Yukon PHOTON User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

RIFLESCOPE
RIFLESCOPE
PHOTON 5x423.5x42 /
PHOTON 3.5x42 / 5x42
Riflescope Photon 3.5x42 / 5x42................................................................................................ 1-10
Zielfernrohr Photon 3.5x42 / 5x42 ...............................................................................................21-30
Visor Photon 3.5x42 / 5x42 .........................................................................................................31-40
ITALIANO
Cannochiale Photon 3.5x42 / 5x42 ...... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .................................................. 41-50
Прицел Photon 3.5x42 / 5x42.................................................................................................... 51-60
Laser aperture
v.0313
SKU 26321
Model
Optical characteristics
Magnification, x Objective lens diameter, mm
Field of view, degree / m
Exit pupil, mm Eye relief, mm
Click value, MOA (mm) Close-up distance, m
Eyepiece dioptre adjustment, D Max. detection range (built-in IR illuminator on), m/yds* Resolution, lines/mm
Electronic specifications
Type of array Camera resolution, pixel
Built-in IR Illuminator
Wavelength, nm
Equivalent power, mW Safety class for laser equipment acc. to IEC 60825-1:2007 Output power for laser radiation, not more than
Operational characteristics
Tube diameter, mm Power supply (Battery type): riflescope/reticle External power supply / Power consumption
Operation time with one set of recharg. batt. (IR off/on), hour
Degree of protection, IP code (IEC 60529) Video output
Max. shock resistance Operating temperature Dimensions, mm / inch Approx. weight, kg / oz
1
Photon 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2.5 190 / 208 36
CMOS / 1/4"
500x582 Laser 780
150 1
13 mW
30 3V (2xAA) / 3V (CR2032)
8.4-15V / 0.9W 4 / 3 IPX4 CCIR / EIA**
5000 Joules
-10 ºC … +50 ºC / +14 ºF... +122 ºF
0.9 / 31.7
26323
Photon-V 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2.5 150 / 164 36
CMOS / 1/4"
500x582
Laser 915
150 1 20 mW
30
8.4-15V / 0.9W 4 / 3 IPX4 CCIR / EIA** 5000 Joules
350x77x80 / 13.7x2.8x3.1
0.9 / 31.7
26324
Photon 3.5x42
3.5 42
6.5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2.5 160 / 175 36
CMOS / 1/3"
768x576 Laser 780
150 1
13 mW
30 3V (2xAA) / 3V (CR2032)
8.4-15V / 0.9W 4 / 3 IPX4 CCIR / EIA**
5000 Joules
-10 ºC … +50 ºC / +14 ºF... +122 ºF
350x77x80 / 13.7x2.8x3.1
0.9 / 31.7
26326
Photon-V 3.5x42
3.5 42
6.5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2.5 120 / 131 36
CMOS / 1/3"
768x576
Laser 915
150 1 20 mW
30
8.4-15V / 0.9W 4 / 3 IPX4 CCIR / EIA** 5000 Joules
0.9 / 31.7
ENGLISH
* Max. detection range of an
object measuring 1.7x0.5 m in natural night conditions (0.05 lux, quarter moon). Depending on the region of
**
sale.
PACKAGE CONTENTS
Riflescope Photon Carrying case User manual Video cable Cleaning cloth Warranty card
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
DESCRIPTION
The riflescope Photon is an original combination of a digital riflescope and daylight sight. The reticle has illuminated dot with adjustable brightness. The riflescopes are equipped with 780/915 nm built-in eyesafe laser IR Illuminators. The 915 nm IR operates in the invisible range which allows covert observation. The riflescopes can be mounted using regular mounting brackets for day sights. The riflescope is designed for observation in the twilight or in the nighttime but due to the use of CMOS array, the unit can be used in the day too. The lens cap has a light filter which reduces image brightness. The riflescopes Photon is designed for hunting, sports shooting, security, general observation.
FEATURES
3.5x/5x optical magnification 82 mm eye relief Built-in eyesafe laser IR Illuminator (780 or 915 nm) Ability to use any standard mounts for daylight sights Reticle with illuminated red dot Contrast image Adjustable image brightness External power supply Video output – ability to use external recording equipment Lightweight and compact
2
COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS
4
3
8
9
10
1.
Built-in laser IR Illuminator
2.
Battery compartment knob
3.
LED indicator
4.
“IR” button
5.
Eyepiece adjustment ring
6.
Cover of reticle illumination battery compartment
7.
Reticle brightness control knob
8.
External power supply jack
9.
Unit on/off wheel/Display brightness control wheel
10.
Video output Windage adjustment turret
11.
Elevation adjustment turret
12.
Additional Weaver rail
13.
Objective lens
14. Lens focus knob
15.
Lens cap
16.
12
13
11
1
2
3 4
15
1
151416
5
12
11
3
10
V
DC
8
9
6
7
4
-
AA / 1.5 V
+
+
AA / 1.5 V
-
BATTERY INSTALLATION
Turn the knob (2) of the battery compartment cover 90° counterclockwise. Remove the cover by raising it by its lug. Slide in two АА batteries so that the “+” and “-” match the polarity on the inner side of the cover; rechargeable AA batteries may be used. Close the cover of the battery compartment cover and turn the knob (2) of the cover 90° clockwise.
Note: to ensure long and reliable operation it is recommended that you use quality rechargeable batteries with a capacity of at least 2500 mAh. Please do not use batteries of different types or batteries with various charge levels.
EXTERNAL POWER SUPPLY
The riflescope can be powered with an external DC power supply (2.1mm pin) with stabilised voltage ranging from 8.4V to 15V or a 12V vehicle socket.
External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power” (8) jack located on the right side of the device. Note: the central pin of the power supply that you connect to the “power” jack of the riflescope, must have marking “+”. The power supply may have marking -
Connection of an external power supply automatically cuts off power supply from batteries. External power supply DOES NOT charge the batteries in the riflescope! Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring up to 40 hours of continuous operation.
5
+
MOUNTING THE RIFLESCOPE
To ensure precise shooting the sight should be correctly mounted on a rifle. Please follow these steps:
STARTING THE SCOPE AND IMAGE SETUP
Remove the cap (16) from the lens (14). The cap is outfitted with a light filter which reduces image brightness in the daylight. Turn on the riflescope by turning the wheel (9) clockwise until it clicks. A green LED indicator (3) will light up. Important! When the indicator changes its colour to red, please replace the batteries. Rotate the eyepiece adjustment ring (5) to see on the display a sharp image of the reticle. Rotate the wheel (9) to adjust brightness: clockwise – to increase brightness; counterclockwise – to decrease brightness. To switch on the illuminated reticle, set the knob (7) against corresponding mark on the housing showing one of the illumination levels (there are 11 levels). Reticle illumination is powered by a single CR2032 Lithium battery. To replace the battery, unscrew the cover (6) of the knob counterclockwise and insert a new battery with “+” facing upwards. Screw the cover.
6
Aim at a target 20-30 meters away. Rotate the lens focus knob (15) to achieve quality image. After this adjustment no further dioptre adjustment should be required, regardless of distance or other factors. Adjust the image with the lens focus knob (15) only. In low light conditions or in complete darkness turn on the built-in IR Illuminator (1) by pushing the “IR” (4) button. The built-in IR is not focusable. To turn off the scope, rotate the wheel (9) clockwise until it clicks.
Turn direction
Elevation adjustment (12) Windage adjustment (11)
Point of impact
Left up
ZEROING
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the sight with the rifle's bore.
Mount the rifle with the riflescope installed on a bench rest. Aim at a target 100 meters away. Turn on the riflescope, adjust display brightness and achieve a sharp image of the reticle. Rotate the lens focus knob (15) to achieve a sharp image of the target. Take aim and shoot at the centre of the target. If the point of impact did not match with the aiming point, unscrew the caps of windage (11)/elevation (12) turrets and use the turrets to line up the centre of the reticle and the point of impact. Take two shots. If required, re-adjust the reticle.
7
Elevation adjustment (12)
Left down
Windage adjustment (11)
Elevation adjustment (12)
Right up
Windage adjustment (11)
Elevation adjustment (12)
Right down
Windage adjustment (11)
ATTENTION!
Each click of the Adjustment Scale Ring will change bullet impact by 1/4 MOA (Minute of Angle) which equates to 7 mm at 100 meters.
8
VIDEO OUT JACK
“Video out” jack (10) is designed to connect external recording devices and to transmit video signal to monitors,
TV sets etc.
Connect an external signal source to the “Video out” jack (10) with the supplied video cable. Turn on the scope – an image will show up on an external device.
ACCESSORIES
With the help of the an additional Weaver rail (13) you can attach accessories like:
Accessory Pulsar-805/Pulsar-940 IR Flashlight (#79071/79076); Laser IR Illuminator Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075); External power supply EPS3/EPS5 (#79111/79112); Video recorder CVR640 (#17044) etc.
MAINTENANCE AND STORAGE
The riflescope features IPX4 degree of protection (protected against splash water) but cannot be submerged in water.
Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First, remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly onto the lens! The riflescope can be used in operating temperatures ranging from -10 °C... +50 °C. However, if it has been brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3 hours. This will prevent external optical surfaces from fogging. Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For prolonged storage, remove the batteries.
9
TROUBLESHOOTING
Listed below are some potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the suggested action meant to correct it does not resolve the problem, please contact the manufacturer.
problem
The riflescope will not turn on.
The image is too dark.
Poor image quality.
There are several light or black dots (pixels) on the display of the device.
Barely visible texture which does not impact detection range and efficiency of observation can be noticed on the display after the built-in laser IR Illuminator is activated.
Peculiarities of CMOS array
CMOS arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain pixels (or groups of pixels) with increased luminosity (lighter or darker) are allowed. These defects can be seen when conducting observation not only in the nighttime but in the day time too, especially if SumLight function is active. Presence of light and dark pixels and other minor defects of a CMOS array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of the producer. Visibility on the screen of light pixels also depends on the type of CMOS array,heating temperature during operation.
possible cause(s) сorrective action
Batteries have been wrongly installed. Oxidized contact points in the battery
compartment due to “leaky” batteries or contact points becoming exposed to a chemically-reactive solution.
The batteries are empty.
Low brightness settings. Make sure the lenses are not misted
or dirty. Check that the eyepiece and lens are
adjusted in accordance with the user manual.
Presence of dots is caused by CMOS chip production technology and is not a defect.
This is normal for eye safe laser illuminators.
Reinstall the batteries with the correct polarity orientation. Clean the battery compartment, focusing on the contacts.
Install fresh batteries. Adjust image brightness by rotating the wheel (9).
Clean the lenses with a cloth wetted in spirit.
Adjust in accordance with the user manual.
10
SKU 26321
Modele Caracteristiques optiques:
Grossissment optique, fois L'objectif, mm
Champ visuel, degré d'angle / m @100m Diamètre de la pupille de sortie, mm
Degagement oculaire, mm
Correction du point d’impact par clic, МОА (mm) Distance de mise au point minimale, m Ajustement dioptrique de l'oculaire, dioptries Distance maximum de la detection avec IR intégrée, m La résolution, lignes/mm
Caracteristiques électroniques
Type de la matrice La résolution de la camera, pixel
La torche IR integree
Longueur d'onde, nm
Puissance équivalente (plage de variation), mW Classe de dispositifs laser selon IEC 60825-1:2007
(sécurité de fonctionnement des dispositifs laser) Puissance de sortie pour le rayonnement laser, pas plus de
Caracteristiques fonctionnelles:
Diametre du tube, mm Tension de travail, V (Batteries) - viseur/réticule Alimentation exterieure / Énergie absorbee
Temps de fonctionnement avec un kit de batteries (infrarouge intégré arrêt/marche), heure
Classe de protection, code IP (IEC 60529)
Modele du signal Resistance au choc, max Temperature d'utilisation Dimensions, mm
Poids (sans le montage), kg
11
Photon 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 190 36
CMOS / 1/4"
500x582 a laser 780
150
1
13 mW
30
3V (2xAA)/3V (CR2032)
8,4-15V / 0,9W 4 / 3
IPX4 CCIR/EIA**
5000 J
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26323
Photon-V 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 150
36
CMOS / 1/4"
500x582 a laser 915
150
1 20 mW
30
8,4-15V / 0,9W 4 / 3
IPX4 CCIR/EIA**
5000 J
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26324
Photon 3.5x42
3,5 42 6,5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 160 36
CMOS / 1/3"
768x576 a laser 780
150
1
13 mW
30
3V (2xAA)/3V (CR2032)
8,4-15V / 0,9W 4 / 3
IPX4 CCIR/EIA**
5000 J
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26326
Photon-V 3.5x42
3,5 42 6,5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 120 36
CMOS / 1/3"
768x576 a laser 915
150
1 20mW
30
8,4-15V / 0,9W 4 / 3
IPX4 CCIR/EIA**
5000 J
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
* Distance max. de la
detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m à l' é clair age noctur ne naturel 0,05 lux (un quart de la lune).
Selon le lieu de vente.
**
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Viseur Photon
Etui de transport Manuel d'utilisation Cable video Chiffonette Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
DESCRIPTION
Le viseur Photon représente une combinaison originale d'un dispositif numérique et d'un viseur optique fonctionnant aux conditions d'éclairage naturel. Le dispositif est destiné à être utilisé pour l'observation effectuée au crépuscule ou pendant la nuit, grâce à sa matrice photosensible on peut l'utiliser aussi aux conditions d'éclairage naturel. Pour le fonctionnement aux conditions de la nuit le dispositif est muni soit d'un éclaireur à laser incorporé, ce qui permet d'améliorer sensiblement la qualité de l'image et d'augmenter la distance de détection. Les viseurs Photon sont destinés à être employé pour la chasse, le tir sportif, la garde, l'observation visuelle générale.
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
Agrandissement optique 3,5x/5x Eloignement de la pupille de sortie de 82 mm Torche infrarouge incorporé 780 ou 915 nm Possibilité d'utiliser tous les éléments de fixation standard pour les lunette de visée Réticule au point rouge éclairé Image contrastée Réglage de la brillance de l'image Alimentation externe Sortie vidéo rendant possible l'enregistrement vidéo sur d'autres dispositifs Poids et encombrement peu importants
12
ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE
4
3
8
9
10
1.
Torche infrarouge à laser incorporé
2.
La manivelle du compartiment de batterie Indicateur à LED
3.
Bouton “IR”
4.
Anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire
5. Couvercle du compartiment de batterie d'éclairage du repère de visée
6. Poignee de réglage de la luminosite du réticule
7.
Connecteur d'alimentation externe
8. Anneau d'enclenchement de dispositif/de réglage de brillance de l'ecran
9.
Sortie vidéo
10.
Disque de réglage (vers la droite/vers la gauche)
11.
Disque de réglage (vers le haut/vers le bas)
12. Rail Weaver supplémantaire
13.
L'objectif
14.
Anneau de focalisation interne de l'objectif
15.
Couvercle d'objectif
16.
12
13
11
1
2
3 4
15
1
151416
5
12
11
13
10
V
DC
8
9
6
7
14
-
AA / 1.5 V
+
+
AA / 1.5 V
-
INSTALLATION DES PILES
Tourner la manivelle du couvercle (2) du compartiment à piles, à 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Installez les piles selon le marquage sur le couvercle. Glisser à l'intérieur deux piles AA, en faisant en sorte que le “+” et le “-“ correspondent à la polarité indiquée à l'intérieur du couvercle; les piles AA rechargeables sont tolérées. Fermer le couvercle du compartiment à piles et tourner l'écrou du couvercle à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre.
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous utilisez des piles rechargeables de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh. Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux différents de charge.
ALIMENTATION EXTERIEURE
L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation (prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension d'entrée varie de 8,4V à 15V.
Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port “Power” (8) qui se trouve sur le revers du panneau droit de l'appareil. Attention! Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact central doit être “+”. Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source d'alimentation
Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur le panneau d'affichage apparaît une icône ­voir la figure) l'alimentation par piles est coupée. Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure d'alimentation la charge des accumulateurs ne se produit pas! Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet d'assurer le fonctionnement autonome d'une durée jusqu'a 40 heures.
15
-
+
MONTAGE DU VISEUR SUR LE FUSIL
Veillez à ce que le viseur soit monté sur le fusil correctement, afin d'assurer la précision du tir.
Mettez en place les bagues de fixation (non fournies avec le dispositif) sur le tube de viseur et vissez les vis à l'aide d'une clé à six pans. Montez le viseur sur la barette de visée de votre fusil et rassurez-vous que sa fixation est fiable. Mettez le viseur le plus bas possible, en évitant son contact avec le tube ou avec la boîte de culasse. Avant de bloquer les bagues de fixation, rassurez-vous que le viseur assure l'éloignement nécessaire de la pupille de sortie et permet de voir le champs de vue total. ATTENTION! Le viseur peut causer une trauma à l'utilisateur au moment de tir, si l'éloignement de la pupille de sortie n'est pas suffisant.
AVERTISSEMENT: utiliser des éléments de fixation et des bagues de bonne qualité qui ne sont prévues que pour le type de votre fusil.
ENCLENCHEMENT ET AJUSTAGE DE L'IMAGE
Retirez le couvercle (16) de l'objectif (14). Le couvercle filtre de lumiere integre permet de reduire la luminosite de l'image.
Faites fonctionner le viseur, pour faire ceci tournez l'anneau (9) dans le sens horaire jusqu'à ce que vous n'entendiez un clic. Alors l'indicateur de couleur verte (3) s'allume. ATTENTION! Si la couleur de l'indicateur change en couleur rouge, remplacez les piles! Réglez l'image nette du repère de visée sur l'afficheur, moyennant la rotation de l'anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire (5). Réglez la brillance de l'image par rotation de l'anneau (9): en sens horaire – pour augmenter le niveau de brillance, dans le sens contraire – pour le réduire. Pour pouvoir enclencher le point lumineux du réticule, il faut mettre la manivelle (7) à la valeur voulue de luminescence (11 niveaux de luminescence au total) contre le marquage sur le corps de viseur. Une seule pile de type CR2032 est suffisante pour l'éclairage de repère. Pour changer la pile: dévissez le couvercle sur la manivelle (6) dans le sens anti-horaire et insérer la nouvelle pile, le contact “+” étant vers l'extérieur. Vissez le couvercle.
16
Pointez le viseur sur l'objet éloigné d'une distance de 20-30 mètres, par exemple. Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image moyennant la rotation de l'anneau de focalisation interne de l'objectif (15). Une fois l'ajustage réalisé, la rotation de l'anneau d'ajustage dioptrique n'est plus nécessaire, quelle que soient la distance et les autres conditions. Ne procédez à l'ajustage de l'image que par rotation de l'anneau de focalisation interne de l'objectif (15). En appuyant sur le bouton “IR” (4), enclenchez l'éclaireur aux rayons infrarouges (1), ce qui permet d'augmenter la qualité d'observation, au cas où l'éclairage nocturne est insuffisant. Arrêter de fonctionnement de viseur: par rotation de l'anneau (9) dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que vous n'entendiez un clic.
(12)
(11)
(12)
(11)
TIR DE REGLAGE
Le tir de réglage est nécessaire pour pouvoir aligner le viseur avec le tube de fusil.
Le tir de réglage est à réaliser sur une cible éloignée d'une distance de 100 m. Mettez le fusil avec le viseur monté sur un chevalet de pointage. Mettez-vous en marche le viseur, reglez la luminosite de l’ecran et obtenez l'image nette du réticule. Par rotation de l'anneau de focalisation interne de l'objectif (15) essayez d'obtenir l'image nette de la cible. Pointez et réalisez le premier tir sur le centre de la cible. En cas de non-coïncidence du point d'impact avec le point de visée, dévissez les capuchons de disques de rajustement (11) (vers la gauche/vers la droite), (12) (vers le haut/vers le bas) et moyennant ces disques faites coïncider le centre de point de visée avec le point d'impact. Réalisez deux tirs de contrôle. Réajustez le réticule, si nécessaire.
17
(12)
(11)
(12)
(11)
ATTENTION! Un clic de disque de rajustement déplace le reticule de ¼ МОА, ce qui est égal à 7 mm à une distance de 100 m.
18
CONNECTEUR VIDEO OUT
Le viseur est muni d'une sortie video (10) permettant de connecter les appareils d'enregistrement video externes et d'afficher l'image sur un afficheur.
Connectez la source de signal video (10) au connecteur de sortie video, en utilisant le cable vidéo fourni. Mettez en fonctionnement le viseur – une image s'affichera sur le dispositif externe.
ACCESSOIRES
En utilisant l'élément de fixation standard Weaver (13), vous pouvez monter sur le viseur de différents accessoires, tels que:
Torche infrarouge Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076) Torche infrarouge à laser Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075) Bloc d'alimentation externe EPS3/EPS5 (#79111/79112) Videorecorder CVR640 (#17044) et autres types d'appareil.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Le dégré de protection du viseur: IPX4 (protection contre la projection d'eau), l'immersion dans l'eau est à éviter.
Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie!
Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effectué soigneusement et en cas d'une vraie nécessité. D'abor enlevez avec precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface optique puis faites le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton (ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux destinés aux lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout droit sur la lentille! Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures de - 10 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil est apporté du froid dans un local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 heures. Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. Pour la conservation de l'appareil d'une longue période les piles devront être retirées.
19
RECHERCHE DE DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT
Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur.
problème
Le viseur ne se met en marche.
Image trop noire.
Mauvaise qualité de l'image.
Présence de quelques points luminescents ou noirs sur l'afficheur (pixels).
Texture à peine visible qui ne gêne pas la distance de la detection et leffectivité de la observation. Elle peut être remarqué à l'écran une fois le laser infrarouge activé.
Caractéristiques spéciales du fonctionnement de matrices CMOS
Les matrices CMOS, fabriquées par la société SONY, qui sont utilisées dans les dispositifs numériques Pulsar, sont caractérisées par une haute qualité. Quand même, dans ces matrices la présence des pixels (ou amas contenant plusieurs pixels) est tolérée, ayant de niveaux de brillance différents (plus brillants ou plus foncés). Ces défauts peuvent être décelables au cours de la surveillance pratiquée non seulement dans les conditions d'éclairement de nuit, mais aussi aux conditions d'éclairement normal, surtout lorsque la fonction SL est activée. La présence des pixels, claires ou foncés, et des taches dans la matrice CMOS (jusqu'à 4 %) est tolérée en vertu des actes réglementaires de la société SONY. L'intensité lumineuse des pixels claires, qui apparaissent sur l'écran d'afficheur, dépend aussi du type de matrice CMOS et de la température d'échauffement de la matrice lors de l'utilisation du dispositif.
cause probable solution
L'installation incorrecte desbatteries. Les contacts dans le container des batteries
sont oxydés les batteries “se coulent” ou le liquide chimiqu-ement actif a été sur les contacts.
Les batteries sont completement decharges. Le niveau de brillance sélectionné est bas.
Rassurez-vous de l'absence d'ambuage et d'encrassement sur les lentilles.
Vérifiez si l'oculaire et l'objectif sont ajustés conformément aux recommandations stipulées au guide de l'utilisateur.
La présence de ces points est due à la technologie de fabrication de la matrice et ne peut pas être considérée comme défaut (voir ci-dessous).
C’est un effet normal pour illuminateurs laser de securite.
Les batteries sont complètement déchargés. Nettoyer le container des batteries,
dénuder les contacts.
Installer les batteries chargés.
R la luminosite de l’ecran.
eglez
Nettoyez les lentilles avec un chiffon imbibe d'esprit.
Reglez selon la notice d'utilisation.
Présence de quelques points luminescents ou noirs sur l'afficheur (pixels).
20
SKU 26321
Model
Optische Kenndaten
Optische Vergro?erung, -fach
Objektivlinsendurchmesser, mm Sichtfeldwinkel (auf 100 m Entfernung), Winkelgrad / m
Austrittspupille, mm Austrittspupillenabstand, mm Treffpunktkorrektur je Klick, МОА (mm) Naheinstellung, m Dioptrienausgleich, Dioptrien
Max. Entdeckungsdistanz (mit eingebauten IR-Strahler), m* Auflosung, Linien/mm
Elektronischer Baustein
Typ des CCD-Sensors Auflosung, Pixel
Eingebauter IR-Strahler
Wellenlange, nm Wirkungsgleiche Kapazitat, mWatt
Klasse der Lasergeräte laut IEC 60825-1:2007
(Sicherheitsklasse der Lasergerate) Endleistung der Laserausstrahlung, nicht mehr als
Betriebsparameter
Mittelrohrdurchmesser, mm Stromversorgung (Batterie) - Zielfernrohr/Absehen Au?enstromquelle / Leistungsbedarf
Betriebsdauer von einem Batterie-Set (integrierter IR aus/ein), Stunde
Schutzklasse, Code IP (IEC60529)
Signalformat Maximale Sto?festigkeit Betriebstemperatur
Abmessungen, mm Gewicht (ohne Schiene), kg
21
Photon 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 190 36
CMOS / 1/4" 500x582
Laser
780 150
1
13 mW
30 3V (2xAA) / 3V (CR2032) 8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26323
Photon-V 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 150
CMOS / 1/4" 500x582
Laser 915
150
1
20 mW
30
8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26324
Photon 3.5x42
5 42 6,5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 160 3636 36
CMOS / 1/3" 768x576
Laser
780 150
1
13 mW
30 3V (2xAA) / 3V (CR2032) 8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26326
Photon-V 3.5x42
5 42 6,5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 120
CMOS / 1/3" 768x576
Laser 915
150
1
20 mW
30
8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
DEUTSCH
* Max. Entdeckungsdistanz
von einem Objekt mit Abmessungen 1.7x0.5 m.
Verkaufsregion abhangig.**
LIEFERUMFANG
Zielfernrohr Photon Aufbewahrungstasche Betriebsanleitung Videokabel Putztuch
Garantieschein
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
BESCHREIBUNG
Das Zielfernrohr Photon vertritt eine außerordentliche Kombination des digitalen Gerätes und optischen Zielfernrohrs. Der Anwendungsbereich des Gerätes umfasst die Beobachtung in Nacht- und Dämmerungsbedingungen, aber dank dem CMOS-Sensor kann es auch am Tag verwendet werden. Für den Betrieb in völliger Dunkelheit ist der eingebaute Laser Infrarotstrahler, der die Bildqualität wesentlich verbessert und Entdeckungsdistanz vergrößert, vorgesehen. Der Objektivschutzdeckel ist mit dem Lichtfilter ausgestattet, der die Bildhelligkeit am Tage reduziert. Die Zielfernrohre Photon sind perfekt für Jagd, Sportschießen, Schutz, Beobachtung.
MERKMALE
22
BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES ZIELFERNROHRES
4
3
8
9
10
1.
Laser IR-Strahler
2.
Griff des Batteriefaches LED-Anzeige
3. Knopf “IR”
4.
Ring für Dioptrienausgleich
5. Deckel des Batteriefaches für Absehenbeleuchtung
6. Absehenbeleuchtungsgriff
7. Stecksockel für Außenstromquelle
8. Einschalt-/Helligkeitseinstellungsrad
9.
Videoausgang
10. Verstellturm (rechts / links)
11. Verstellturm (oben / unten)
12.
Zusätzliche Weaver-Schiene
13.
Objektiv
14. Innenfokussierungsrad
15.
Objektivschutzdeckel
16.
12
13
11
1
2
3 4
15
1
151416
5
12
11
23
10
V
DC
8
9
6
7
24
-
AA / 1.5 V
+
+
AA / 1.5 V
-
EINLEGEN DER BATTERIEN
Drehen Sie den Griff (2) des Battriefachdeckels um 90 Grad gegen Uhrzeigersinn. Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn an der Zunge hochziehen. Legen Sie zwei AA-Batterien (oder zwei Akkus, die AA-Batterien äquivalent sind) der Markierung auf der inneren Seite des Batteriefachdeckels entsprechend ein. Stellen Sie den Deckel wieder auf, schließen Sie ihn, die Schraube im Uhrzeigersinn drehend.
Anmerkung:
Achtung! Für eine langfristige und stabile Arbeit des Zielfernrohrs benutzen Sie nur hochqualitative AA-Akkus mit Kapazität nicht weniger als 2500 Miliamper pro Stunde. Die Anwendung verschiedenartiger Batterien oder mit unterschiedlichem Aufladezustand ist nicht empfohlen!
EXTERNE STROMSPEISUNG
Das Zielfernrohr kann sowohl von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von einem Kraftfahrzeugsnetz gespeist werden. Das Intervall der Eingangsspannungen liegt zwischen 8.4V und 15V.
Externe Strospeisung (AC/DC) oder Autoadapter (wird separat erworben) soll an die Anschlussstelle (8) angeschlossen werden. Achtung! Im ans Zielfernrohr anzuschließenden Speisungsstecker soll der zentrale Kontakt “+” sein. Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle ist -
Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der Akkus!
Es ist emfehlenswert, die externen Stromspeisungsquellen EPS3 oder EPS5, die bis 40 Stunden Dauerbetrieb garantieren, anzuwenden.
25
+
MONTAGE DES ZIELFERNROHRS AUF DAS GEWEHR
Um Schießgenauigkeit zu sichern, soll das Zielfernrohr genau an die Waffe angebracht werden.
Das Zielfernrohr wird mittels extra erworbener Befestigungsringe befestigt. Drehen Sie die Schrauben mithilfe des Sechskantschlüssels zu. Das Zielfernrohr soll auf die Zielschiene ihres Gewehrs angebracht werden. Vergewissern Sie sich, dass das Gerat fest montiert ist. Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit dem Lauf oder der Hülse haben. Bevor die Befestigungsringe fixiert werden, müssen Sie sich davon überzeugen, dass das Zielfernrohr den notwendigen Austrittspupillenabstand erreicht hat und das ganze Sichtfeld gewährleistet.
ACHTUNG! Verwenden Sie nur hochwertige Halterungen und Ringe, die speziell für Ihren Waffentyp bestimmt sind.
EINSCHALTEN UND BILDEINSTELLUNG
Nehmen Sie den Objektivschutzdeckel (16) ab. Der Deckel ist mit einem Lichtfilter ausgestattet, der die Bildhelligkeit am Tage reduziert.
Schalten Sie das Zielfernrohr ein, indem Sie das Rad (9) im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Knacken erläutert. Der grüne Anzeiger (3) fängt an zu leuchten. ACHTUNG! Wenn die Anzeigerfarbe sich auf Rot ändert, ersetzen Sie die Batterien. Erreichen Sie eine scharfe Abbildung des Absehens auf dem Bildschirm durch das Drehen des Dioptrieneinstellrings des Okulars (5). Für die Einstellung der Bildschirmhelligkeit drehen Sie das Rad (9) für die Helligkeitsverstärkung im Uhrzeigersinn, für die Helligkeitsminderung – gegen Uhrzeigersinn. Einschalten des leuchtenden Punktes erfolgt durch das Bringen des Griffs (7) mit entsprechendem Wert vom Beleuchtungsniveau (insgesamt 11) dem Zeichen auf dem Gehäuse gegenüber. Die Absehenbeleuchtung wird mittels der Batterie CR2032 ermöglicht. Um die Batterie zu ersertzen, drehen Sie den Deckel (6) gegen Uhrzeigersinn und setzen Sie eine neue Batterie mit dem Kontakt „+“ nach oben. Drehen Sie den Deckel.
26
Richten Sie das Zielfernrohr auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt. Erreichen Sie ein klares scharfes Bild, indem Sie das Innenfokussierungsrad (15) drehen. Nach dieser Einstellung ist, unabhängig von der Entfernung und anderen Bedingungen, kein Drehen des Dioptrieneinstellrings des Okulars erforderlich. Die Bildeinstellung erfolgt nur mithilfe des Innenfokussierungsrads (15). Um die Beobachtungsqualität bei niedrigem Beleuchtungsniveau zu verbessern, ist der eingebaute IR-Strahler (1) durch das Drücken der „IR-Taste“ (4) einzuschalten. Um das Zielfernrohr auszuschalten, drehen Sie das Rad (9) gegen Uhrzeigersinn bis ein Knacken erläutert.
EINSCHIESSEN DES ZIELFERNROHRES
Das Einschießen des Zielfernrohrs ist für den Ausgleich des Zielfernrohrs mit dem Lauf des Gewehrs vorgesehen.
Das Einschießen erfolgt nach dem 100 Meter entfernten Objekt. Stellen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf das Zielgestell auf. Schalten Sie das Zielfernrohr ein, stellen Sie die Bildhelligkeit ein und erreichen Sie eine scharfe Abbildung des Absehens. Drehen Sie das Innenfokussierungsrad (15), bis Sie eine scharfe Zielscheibenabbildung erreichen. Zielen und schießen Sie in die Musche. Falls der Treffpunkt mit der Zielscheibe nicht zusammenfällt, schrauben Sie die Deckel von Verstelltürmen (11) (links/rechts), (12) (oben/unten) ab, bringen Sie zur Deckung das Zielscheibenzentrum mit dem Treffpunkt. Machen Sie zwei Kontrollschüsse. Bei Bedarf wiederholen Sie die Einstellung des Absehens.
Drehrichtung der Korrekturenscheibe
Höheneinstellung (12)
Treffpunkt
Linker oberer Bereich
Seiteneinstellung (11) Höheneinstellung (12)
Linker unterer Bereich
Seiteneinstellung (11)
Höheneinstellung (12)
Rechter oberer Bereich
Seiteneinstellung (11)
Höheneinstellung (12)
Rechter unterer Bereich
Seiteneinstellung (11)
ACHTUNG! Ein Klick der Korrekturenscheibe bewegt das Absehen um ¼ МОА, was 7 mm auf 100 Meter äquivalent ist.
27
28
NUTZUNG DER ANSCHLUSSSTELLE VIDEO OUT
Das Zielfernrohr verfügt über eine Anschlussstelle “Video out” (10) für den Anschluss externer Videoaufnahmegeräte und Bildwiedergabe auf dem Bildschirm.
Schließen Sie die Videosignalquelle mittels des mitgelieferten Kabels an die Anschlußstelle (10) an. Schalten Sie das Zielfernrohr ein – auf dem Externgerät wird das Bild wiedergegeben.
ZUBEHÖR
Das Zielfernrohr ist mit einer Weaver-Schiene (13) versehen, die die Zubehörmontage ermöglicht, inkl.:
IR-Strahler Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076) Laser IR-Strahler L-808S (#79072) Externe Stromspesungsquelle EPS3/EPS5 (#79111/79112) Videorekorder CVR640 (17044) u.a.
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Zielfernrohr hat IPX4 Schutzgrad (gegen Wasserübersprühung geschützt), aber es darf nicht ins Wasser getaucht werden.
Es ist streng verboten, das Gerät eigenhändig zu reparieren und auseinanderzunehmen. Es zieht nach sich Garantieaufhebung.
Die Reinigung aller optischen Außenflächen soll schonend und nur bei Bedarf durchgeführt werden. Nur nach dem Abstäuben und Sandentfernung ist es, mit der Reinigung anzufangen. Verwenden Sie dabei ein Baumwolltuch oder ein Wattstäbchen, das mit extra Reinigungsmittel für Linsen mit Mehrschichtüberzug angefeuchtet ist. Das Zielfernrohr kann im großen Temperaturbereich verwendet werden – von -10 °C bis +50°C. Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen gebraucht und in den warmen Raum gebracht wurde, lassen Sie es in der Aufbewahrungstasche nicht weniger als 2-3 Stunden liegen, das ermöglicht, Kondensatbildung auf äußeren optischen Flächen zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche im trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung ziehen Sie die Batterien unbedingt heraus.
29
FEHLERBESEITIGUNG
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die bei dem Betrieb des Zielfernrohrs entstehen können, angeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung und Korrektur so, wie es in der Tabelle aufgeführt ist, durch. In der Tabelle sind nicht alle Probleme erwähnt, die entstehen können. Wenn in der gegebenen Liste das Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat, teilen Sie darüber dem Hersteller mit.
Problem
Das Zielfernrohr schaltet sich nicht ein.
Das Bild ist zu dunkel.
Schlechte Bildqualität.
Das Auftreten einiger grauer oder schwarzer Punkte.
Nach dem Einschalten des eingebauten IR-Strahlers kann auf dem Bildschirm eine nicht auffallende Textur auftreten, die die Bildqualität nicht bewirkt.
Besonderheiten des Betriebs des CCD-Sensors
Die von der Firma Sony hergestellten CCD-Sensoren, die in den digitalen Nachtsichtgeräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch ihre hohe Qualität aus. Dennoch sind in diesen Geräten weiße oder schwarze Punkte zulässig, die nicht nur bei Nacht, sondern auch bei Tag auftreten können. Das Vorhandensein dieser weißen oder schwarzen Flecken, Punkte des CCD-Sensors (bis 4%) ist den Normativakten der Firma Sony gemäß zulässig. Die Leuchtintensität heller Punkte auf dem Bildschirm ist sowohl vom Typ des CCD-Sensors, der Kamera als auch vom Temperaturanstieg des Sensors nach dem Einschalten des Gerätes abhängig.
Mögliche Ursache Beseitigung
Die Batterien sind falsch eingelegt. Kontakte im Batteriefach sind oxidiert.
Batterien sind leck oder auf die Kontakte geriet die chemisch aktive Flüssigkeit.
Die Batterien sind entladen. Die Helligkeit ist auf niegriges Niveau
eingestellt. Prüfen Sie, ob die Linsen nicht beschlagen
oder schmutzig sind. Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv
gemäß der Betriebsanleitung eingestellt sind.
Anwesenheit solcher Punkte ist durch die Herstellungstechnologie der CCD-Sensoren bedingt, dabei handelt es sich um kein Defekt der Produktion. (siehe nächste Abteilung).
Dieser Effekt ist mit Gewährleistung der hundertprozentigen Ungefährlichkeit der Laser IR-Strahler. Dabei handelt es sich um kein Defekt.
Legen Sie die Batterien entsprechend der Markierung ein. Reinigen Sie das Batteriefach, die Kontakte.
Legen Sie neue Batterien ein. Drehen Sie das Rad m das notwendige Helligkeitsniveau
zu erreichen. Reinigen Sie die Linsen mit dem im Spiritus angefeuchteten
Baumwolltuch. Das Zielfernrohr soll genau nach der Betriebsanleitung
eingestellt werden.
(9), u
30
SKU 26321
Modelo
Caracteristicas opticas
Aumentos opticos, x Objetivo, mm
Campo visual (a 100m), grado angular Diámetro de salida de pupila, mm
Alivio pupilar, mm Correccion de punto de impacto por cada clic, МОА (mm)
Distancia mínima del enfoque, m Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias Distancia máxima de detección (sin/con Iluminador IR), m* Resolución, líneas/mm
Caracteristicas del sensor
Tipo del sensor Resolución de la cámara, pixel
Iluminador infrarrojo (IR) incorporado
Longitud de la onda, nm Potencia equivalente, mW Clase de dispositivos de láser de acuerdo con la norma
IEC 60825-1:2007 (seguridad de los artículos de láser) Capacidad de salida de radiación de láser, no más de
Caracteristicas de empleo
Diametro de colocacion, mm
Tensión de trabajo, V / (Baterías) visor/retícula
Alimentacion externa
Tiempo de funcionamiento con baterías (sin/con IR), horas
Clase de protección, código IP (IEC 60529)
Formato de la senal Resistencia maxima de choque Temperatura de trabajo Dimensiones, mm Peso (sin montaje), kg
31
Photon 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 190 36
CMOS / 1/4"
500x582 De laser 780
150
1
13 mW
30
3V (2xAA) / 3V (CR2032)
8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26323
Photon-V 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 150
36
CMOS / 1/4"
500x582
De laser
915
150
1
20 mW
30
8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26324
Photon 3.5x42
3.5 42
6.5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 160 36
CMOS / 1/3"
768x576 De laser 780
150
1
13 mW
30 3V (2xAA)/3V (CR2032) 8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26326
Photon-V 3.5x42
3.5 42
6.5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 120
36
CMOS / 1/3"
768x576 De laser
915
150
1
20 mW
30
8,4-15В / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
* Distanci a máxima de
detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la iluminación nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna).
Depende de la region
**
de la venta.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Visor Photon
Funda Instrucciones de empleo
Cable de video Paño de limpieza
Tarjeta de garantia
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
DESCRIPCIÓN
El visor Photon es una combinación original de un instrumento digital y de un visor óptico diurno. El instrumento está destinado para la observación en el crepúsculo y por la noche, pero gracias al empleo de la matriz CMOS el instrumento puede emplearse también en tiempo diurno. Para manejarlo en condiciones de oscuridad total, en el instrumento está previsto un iluminador infrarrojo empotrado de láser, el que permite sustancialmente mejorar la calidad de la imagen y aumentar la distancia de detección. La tapa del objetivo con el filtro de luz permite reducir la luminosidad durante el uso diurno. El visor Photon está destinado para la caza, el tiro deportivo, la protección y la observación.
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS
Aumento opticos de 3,5x/5x Alejamiento de la pupila de salida de 82 mm Posibilidad de emplear cualquier encofrado estándar de los visores diurnos Retícula con un punto rojo iluminado El iluminador infrarrojo empotrado de láser de 780 o 915 nm Imagen de contraste Ajuste del brillo de la imagen Alimentación externa Salida de video – existe la posibilidad de grabar video en dispositivos accesorios Peso liviano y dimensiones externas pequeñas
32
ELEMENTOS DEL VISOR Y ÓRGANOS DE MANDO
4
3
8
9
10
1.
Iluminador infrarrojo de láser
2.
Manilla del contenedor de las baterías
3.
Indicador de los diodos de iluminación
4.
Botón “IR”
5.
Anillo del ajuste de diotrías del ocular
6.
Tapa del compartimiento de las baterías de la iluminación de la retícula
7.
Manilla de la iluminación de la retícula
8.
Enchufe de la alimentación externa
9.
Rueda de la conexión del instrumento/del ajuste del brillo
10.
Salida de video
11.
Discos de comprobación (a la derecha/a la izquierda)
12.
Disco de comprobación (hacia arriba/hacia abajo)
13.
Alza Weaver adicional Objetivo
14.
Rueda interna de enfoque del objetivo
15.
Tapa del objetivo
16.
12
13
11
1
2
3 4
15
1
151416
5
12
11
33
10
V
DC
8
9
6
7
34
-
AA / 1.5 V
+
+
AA / 1.5 V
-
INSTALACION DE BATERIAS
Gire la manivela de la tapa (2) del compartimiento de pilas 90º a izquierdas. Quite la tapa levantándola. Introduzca dos pilas R-06 (AA) de acuerdo con la polaridad "+" "-" indicada dentro de la tapa. Se permite tambien el uso de acumuladores. Cierre la tapa y gire la manivela 90º a la derecha.
Nota: para asegurar un funcionamiento correcto, duradero y estable, se recomienda el uso de las baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior a 2500 mAh. No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de carga.
ALIMENTACIÓN EXTERNA
El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de entrada es desde 8,4 V hasta 15 V. La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe “Power” (8) que se encuentra en la parte posterior del panel derecho del instrumento.
?Atencion!
En el enchufe de alimentación que se conecta al visor, el contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación - Al conectar una fuente externa de alimentación (en el tablero de información aparece un pictograma (ver la figura), la alimentación desde las baterías/acumuladores se desconecta.
¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva a cabo la carga de los acumuladores! Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o EPS5, los cuales aseguran un funcionamiento autónomo desde 9 hasta 20 horas.
35
+
INSTALACIÓN DEL VISOR SOBRE EL ARMA
Para asegurar la exactitud de tiro, es necesario instalar correctamente el visor sobre el arma.
Instale los anillos de encofrado (se adquieren por separado) sobre el tubo del visor y atornille los tornillos con ayuda de la llave hexagonal. Instale el visor en la placa de puntería de su arma y cerciónese que está fijado sólidamente. El visor debe estar instalado lo más bajo posible, pero no debe estar en contacto con el cañón o con la caja de cañón. Antes de fijar los anillos de encofrado, cerciónese de que el visor asegure el alejamiento necesario de la pupila de salida y permita ver el campo completo de vista.
¡ATENCIÓN! En caso de no haber un alejamiento suficiente de la pupila de salida, durante el disparo el visor puede ocasionar un tráuma al usuario.
Atención: utilice solamente encofrados y anillos de alta calidad que están destinados precisamente para su arma.
CONEXIÓN Y AJUSTE DE LA IMAGEN
Extraiga la tapa (16) desde el objetivo. Conecte el visor, haciendo girar la rueda (9) en el sentido de los punteros del reloj hasta el capirotazo. Se encenderá el indicador (3) de color verde.
?Importante! Cuando el indicador cambia de color a rojo, reemplace las baterias.
Ajuste la imagen nítida de la retícula en la pantalla girando el anillo de ajuste de dioptrías del ocular (5). Para ajustar el brillo de la imagen, gire la rueda (9): en el sentido de los punteros del reloj – para aumentar el nivel de brillo, contra el sentido de los punteros del reloj – para disminuirlo. Para conectar el punto iluminado de la retícula instale la manilla (6) con la magnitud correspondiente del nivel de luminiscencia (en total 11 niveles) frente de la marca que hay en el cuerpo del visor. La iluminación de la retícula se realiza desde una batería del tipo CR2032. Para reemplazar la batería, desatornille la tapa que está sobre la manilla (6) en sentido contrario a los punteros del reloj y coloque una nueva batería con el contacto “+” hacia afuera.
36
Dirija el visor hacia el objetivo alejado a cierta distancia, por ejemplo, de 20 - 30 metros. Girando la rueda de enfoque interno del objetivo (15), obtenga la mejor calidad de la imagen. Después del ajuste indicado, independientemente de la distancia y de otras condiciones, no es necesario girar el anillo de ajuste de dioptrías (5). Ajuste la imagen solamente con la rueda de enfoque interno del objetivo (15). En condiciones de una iluminación nocturna insuficiente, para aumentar la calidad de la observación conecte el iluminador infrarrojo empotrado (1) presionando el botón “IR” (4). Para desconectar el visor, haga girar la rueda (8) contra el sentido de los punteros del reloj hasta el capirotazo.
REGLAJE DE CORRECCIÓN
El reglaje de corrección es necesario para nivelar el visor con el cañón del arma.
El reglaje de corrección se lleva a cabo en un blanco alejado a una distancia de 100 m. Instale el arma con el visor sobre el banco de puntería. Conecte el visor, ajuste el brillo y logre una imagen nitida de la reticula. Girando la rueda de enfoque interno del objetivo (15), obtenga una imagen nítida del blanco. Apunte y haga el primer disparo al centro del blanco. Si el punto de impacto no coincidiera con el punto de puntería, desatornille los casquetes de los discos de las comprobaciones (11) (a la izquierda/a la derecha), (12) (hacia arriba/hacia abajo) y con ayuda de los discos de las comprobacion, haga coincidir el centro de la retícula con el punto de impacto. Haga dos disparos de control. En caso de necesidad repita el ajuste de la retícula.
Dirección de giro del disco
Ajuste vertical (12)
Punto de impacto
Parte izquierda superior
Ajuste horizontal (11)
Ajuste vertical 12 ( )
Parte izquierda inferior
Ajuste horizontal (11)
Ajuste vertical 12 ( )
Parte derecha superior
Ajuste horizontal (11)
Ajuste vertical 12 ( )
Parte derecha inferior
Ajuste horizontal (11)
¡ATENCIÓN! Un capirotazo del disco de ingreso de las correcciones hace desplazar la retícula en ¼ del МОА, lo que es igual a 7 mm a la distancia de 100 m.
37
38
ENCHUFE VIDEO OUT
El visor está equipado con una salida de video (10) para conectar los instrumentos externos de grabación de video y de salida de la imagen hacia el monitor.
Con ayuda del cable de video que entra en el conjunto conecte la fuente de la señal de video al enchufe de salida de video (10). Encienda el visor – en el dispositivo externo aparecerá la imagen.
ACCESORIOS
Con ayuda del mecanismo de encofrado estándar Weaver (13), Ud. puede instalar distintos accesorios en el visor, tales como:
El iluminador infrarrojo Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076) El iluminador infrarrojo de láser L-808S (#79072) El bloque de alimentación externa EPS3/EPS5 (#79111/79112) La grabadora de video CVR640 (#17044) y otros
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
El visor posee el nivel de protección IPX4 (protección contra el salpicado de agua), pero no está destinado para sumergirlo en el agua. ¡Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando esta en periodo de garantía! Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con alcohol. ?No vierta el liquido directamente sobre
los lentes!
El visor se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas desde -10 °C hasta +50 °C. Sin embargo, si el visor ha sido introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el curso de 3 a 4 horas. Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un local seco, con ventilación. Durante un
almacenamiento prolongado, extraiga las baterias de alimentacion.
39
LOCALIZACION DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante la explotación del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante.
falla
El visor no se enciende.
La imagen es demasiado oscura.
Baja calidad de la imagen.
En la pantalla del instrumento se ven varios puntos luminosos o negros (pixeles).
Después de encender el iluminador empotrado de láser, sobre la pantalla se puede observar una textura poco perceptible que no influye sobre la calidad de la imagen.
Particularidades del funcionamiento del sensor CCD
Los sensores CMOS, que se utilizan en los instrumentos digitales Yukon, se distinguen por su alta calidad, pero incluso en éstas aparecen píxeles (o aglomeraciones de varios píxeles) con un nivel diferente deluminiscencia (más brillantes y menos oscuras). Estos defectos pueden llegar a ser visibles durante la observación no solamente en condiciones nocturnas, sino también de día, y en especial – durante la activación de la función SumLight. La existencia de píxeles, manchas en el sensor CMOS (hasta el 4%) se permite en conformidad con los documentos normativos del fabricante. El nivel de luminosidad de los píxeles claros en la pantalla del monitor también depende del tipo del sensor CMOS, de la temperatura de calentamiento del sensor durante el empleo.
posible causa corrección
Las baterías están colocadas incorrectamente.
Las baterías son completa­mente descargadas.
Se ha instalado un nivel bajo de brillo. Cerciónese que los lentes no están empañados y no están sucios.
Revise, están o no ajustados el ocular y el objetivo en conformidad con las instrucciones de empleo.
La existencia de tales puntos está relacionada con la tecnología de la fabricación de la matriz y no es un defecto (ver el siguiente punto).
Este efecto está relacionado con la necesidad de garantizar la seguridad de los iluminadores de láser y no es un defecto.
Coloque las baterias de acuerdo con la marcacion.
Coloque las nuevas baterias.
Ajuste el brillo por medio del giro de la ruede (9). Lleve a cabo la limpieza de los lentes con una servilleta empapada en alcohol.
Ajuste el instrumento en conformidad con las instrucciones.
40
SKU
Modello Caratteriche della parte ottica
Ingrandimento ottico, x Obiettivo, mm Campo visivo, gradi / m Uscita pupillare, mm
Estensione del campo visivo posteriore dell'oculare, mm Correzione punto d’impatto per clic, МОА (mm) Distanza minima di messa a fuoco ravvicinata, m Regolazione diottrica dell'oculare, D Distanza mass. di localizzazione (senza/con illuminatore), m*
Risoluzione, linee/mm
Caratteristiche del sensore CCD
Tipo del sensore Risoluzione della camera, pixel
Illuminatore incorporato
Lunghezza d'onda, nm
Potenza equivalente, mW Classe di attrezzatura laser in conformita' a IEC 60825-
1:2007 (protezione di prodotti laser) Potenza d'uscita dell'emissione di laser, non più di
Caratteristiche operative
Diametro tubo, mm
Voltaggio operativo, (V/Batterie) cannocchiale/segno di mira
Alimentazione esterna
Tempo funz. con un set di batterie (illum. IR spento/acceso), ore
Grado di protezione, codice IP (IEC 60529)
Segnale standard output video Forza d'urto massima Temperature di utilizzo Dimensioni, mm Peso (senza attaco), kg
41
26321
Photon 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 190 36
CMOS / 1/4"
500x582 De laser 780
150
1
13 mW
30 3V (2xAA) / 3V (CR2032) 8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26323
Photon-V 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 150
36
CMOS / 1/4"
500x582
De laser
915
150
1
20 mW
30
8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26324
Photon 3.5x42
3.5 42
6.5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 160 36
CMOS / 1/3"
768x576 De laser 780
150
1
13 mW
30 3V (2xAA)/3V (CR2032) 8,4-15V / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26326
Photon-V 3.5x42
3.5 42
6.5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
-2 / +2,5 120
36
CMOS / 1/3"
768x576 De laser
915
150
1
20 mW
30
8,4-15В / 0,9W 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Joule
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
ITALIANO
* Dist a n z a massi m a di
localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione notturna 0,05 lux (luna quarto).
Dipende dalla regione
**
di vendita.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Cannochiale Photon
Custodia Manuale dell'utente Cavo video Panno di pulizia Garanzia
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
DESCRIZIONE
Il cannocchiale Photon è una combinazione originale di apparecchio digitale e il cannocchiale diurno. L'apparecchio è destinato all'osservazione al crepuscolo o di notte, però grazie all'uso di matrice CMOS l'apparecchio può essere adoperato anche di giorno. Per poter funzionare nelle condizioni di buio totale è previsto l'illuminatore laser incorporato che permette di migliorare sostanzialmente la qualità dell' immagine ed aumentare la distanza di avvistamento. Il coperchio dell’obiettivo con il filtro di luce integrato per ridurre la luminosita dell’immagine. Il cannocchiale si usa per la caccia, il tiro sportivo, la protezione, l'osservazione generale.
CARATTERISTICHE PARTICOLARI
Zoom 3.5x/5x Allontanamento della pupilla d'uscita 82 mm Possibilità di usare qualsiasi fissamento standard per gli alzi diurni Segno di mira con il punto rosso illuminato Illuminatore ad infrarossi incorporato 780 o 915 nm (la gamma invisibile) Immagine a contrasto Regolazione di incisività dell'immagine Alimentazione esterna Video out – la possibilità di videoregistrazione sul dispositivo esterno Leggero e di piccole dimensioni d'ingombro
42
COMPONENTI ED ELEMENTI DI CONTROLLO
4
3
8
9
10
1.
IR-illuminatore laser
2.
Contenitore di batterie
3.
Indicatore a diodi
4.
Tasto “IR”
5.
Anello di regolazione diottrica di oculare
6.
Compartimento delle batterie di illuminazione del reticolo
7.
Anello di regolazione della luminosita del reticolo Spina di alimentazione esterna
8.
Ruota di messa in funzione l'apparecchio/regolazione della luminanza
9.
Video out
10.
Dischi di aggiustamento (destra/sinistra)
11.
Disco di aggiustamenti (su/giù)
12.
Piastra aggiuntiva Weaver
13.
Obiettivo
14.
Anello di focalizzazione interna dell'obiettivo
15.
Coperchio dell'obiettivo
16.
12
13
11
1
2
3 4
15
1
151416
5
12
11
43
10
V
DC
8
9
6
7
44
-
AA / 1.5 V
+
+
AA / 1.5 V
-
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Ruotare il tappo del vano batteria di 90° in senso antiorario (2). Sollevare il coperchietto. Inserire due batterie AA rispettando le polarita indicate all'interno del coperchietto; possono essere utilizzate anche batterie ricaricabili. Chiudere il coperchietto del vano batterie e ruotare il tappo di 90° in senso orario.
Nota bene: per essere sicuri che l'autonomia possa essere lunga ed affidabile, utilizzare batterie ricaricabili con capacità di almeno 2500mAH. Non utilizzare batterie di diversi tipi o con diversi livelli di carica.
ALIMENTAZIONE ESTERNA
Il cannocchiale può essere alimentato con una sorgente elettrica esterna DC (spina 2,1 mm), con voltaggio stabilizzato tra 8,4V e 15V o 12V da autoveicolo.
L'alimentatore esterno (AC/DC) deve essere collegato alla presa “Power” (8), posizionata sul lato destro dell'apparecchio. Si prega di collegare lo spinotto correttamente! Notare che il pin centrale dell'alimentatore che si collega alla presa “Power” del cannocchiale deve avere il segno “+”. L'alimentatore potrebbe avere il simbolo
La connessione di un alimentatore esterno (indicata da un'icona nell'angolo superiore destro - vedere immagine) interrompe automaticamente l'alimentazione mediante batterie. L'alimentazione esterna NON RICARICA le batterie presenti nel cannocchiale!
Nota: consigliamo d'usare fonti d'alimentazione esterni EPS3 o EPS5, per assicurare 9-20 ore del funzionamento autonomo.
45
-
INSTALLAZIONE SULL'ARMA
Per garantire l'esattezza del tiro il cannocchiale deve essere installato sul fucile correttamente.
Mettete gli anelli di fissaggio (si acquistano a parte) sul cannocchiale e fermate tramite le viti con la chiave esagonale. Mettete il cannocchiale sulla piastra mirata della Vostra arma ed assicurateVi che è fissato bene. Il cannocchiale deve essere installato più sotto possibile, però non deve toccarsi la canna o la cassa di canna. Prima di fermare gli anelli di fissaggio, assicurate Vi che il cannocchiale garantisce l'allontanamento necessario della pupilla d'uscita e permette di vedere tutto il campo visivo.
ATTENZIONE! Nel caso se l'allontanamento della pupilla d'uscita non è sufficiente, durante lo sparo il cannocchiale può traumatizzare l'utente.
Attenzione: usate i fissamenti e gli anelli solo di alta qualità ed adatti proprio al Vostro fucile.
MESSA IN FUNZIONE E REGOLAZIONE DELL'IMMAGINE
Levate il coperchio (16) dall'obiettivo. Avviate il cannocchiale girando la ruota (9) in senso orario finchè non sentite un clic. L'indicatore (3) diventerà verde.
Importante! Quando l'indicatore cambia il suo colore in rosso, si prega di sostituire le batterie.
Installate l'immagine nitida del segno di mira sul display girando l'anello di regolazione diottrica di oculare (5).
+
Per regolare la luminanza dell'immagine girate la ruota (9): in senso orario - per aumentare la luminanza, in senso antiorario – per diminuire. Per accendere il punto luminoso del segno mettete la manopola (7) con l'apposito valore del livello di luminescenza (in totale ci sono 11 livelli) di fronte il segno sul corpo del cannocchiale. Per l'illuminazione del segno si usa una batteria del tipo CR2032. Per cambiare la batteria svitate il coperchio sulla manopola (6) in senso antiorario e inserite la batteria nuova con il contatto “+” all'esterno.
46
Indirizzate il cannocchiale sull'oggetto che ci trova a una certa distanza, per esempio, 20-30 metri. Girando la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (15), trovate la qualità migliore dell'immagine. Dopo tale regolazione, indipendemente dalla distanza ed altre condizioni, non bisogna girare l'anello di regolazione diottrica (5). Regolate l'immagine solo con la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (15). Nelle condizioni di illuminazione notturna insufficiente per aumentare la qualità di osservazione bisogna accendere IR-illuminatore incorporato (1) premendo il tasto “IR” (4). Per disattivare il cannocchiale girate la ruota (9) in senso antiorario finchè non sentite un clic.
Direzione rotazione ghiere torrette
Regolazione Alzo (12) Regolazione Deriva (11)
Punto di caduta
Zona superiore sinistra
AGGIUSTAMENTO DEL TIRO
Aggiustamento del tiro è necessario per livellare il cannocchiale con la canna del fucile.
Aggiustamento del tiro si effettua sul bersaglio che si trova a distanza di 100m. Mettete il fucile con il cannocchiale sul cavalletto per puntamento. Accendete il cannocchiale, regolate la luminosita del display e di ottenete un'immagine nitida del reticolo. Girando la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (15), ottenete l'immagine chiaro del bersaglio. Prendete la mira e fate il primo sparo al centro del bersaglio. Se il punto di impatto non è coinciso con il punto di mira, svitate i cappucci dei dischi di aggiustamenti (11) (sinistra/destro), (12) (su/giù) e con l'aiuto dei dischi di aggiustamenti unite il centro del segno di mira con il punto di impatto. Fate due spari di contollo. Nel caso di necessità ripetete la regolazione del segno di mira.
47
Regolazione Alzo 12 ( )
Zona inferiore sinistra
Regolazione Deriva (11)
Regolazione Alzo 12 ( )
Zona superiore destra
Regolazione Deriva (11)
Regolazione Alzo 12 ( )
Zona inferiore destra
Regolazione Deriva (11)
ATTENZIONE! Un clic del disco di input di modifiche sposta il segno al ¼ МОА ciò che corrisponde a 7 mm a distanza di 100 m.
48
VIDEO OUT
Il cannocchiale ha il video out (10) per poter attaccare i fonti esterni di videoregistrazione e rispecchiare l'immagine nel monitor.
Con l'aiuto di video cavo ( che è presente nella nomenclatura della fornitura) attaccate alla spina di video out (10) la fonte di video segnale. Accendete il cannocchiale – sull' apparecchio esterno apparirà l'immagine.
ACCESSORI
Usando il meccanismo di fissamento secondo lo standart Weaver (13) si può installare sul cannocchiale i diversi accessori come:
IR-illuminatore Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076) IR-illuminatore laser L-808S (#79072) Alimentatore esterno EPS3/EPS5 (#79111/79112) Videorecorder CVR640 (17044) ed altri
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Il cannocchiale ha il livello di protezione IPX4 (protezione dalla spruzzatura dell'acqua ), però non è adatto all'immersione nell'acqua. La garanzia si perde se lo strumento viene riparato oppure smontato. Pulizia dei parti ottici esterni si fa con cautela e nel caso di necessità evidenziale. Si rimuove (togliere oppure soffiare via) la sabbia e la polvere. Si usa la stoffa di cotone o bastoncino di legno nonchè soluzioni o alcohol adatto alle pulizie di lenti. Non porre liquido su lente. Il сannocchiale funziona nell'ampia scala di temperatura - 10°C più +50°C. Se pero' il сannocchiale si è esposto al freddo, non accenderlo entro 3 o 4 ore. Si conserva lo strumento nell'astuccio; l'ambiente è secco, ben ventilato. Alla conservazione lunga si toglie la
batteria d'alimentazione.
49
GUASTI EVENTUALI E MODO DI ELIMINARLI
La tabella sotto si elenca eventuali guasti durante l'uso del cannocchiale. Si raccomanda di seguire esattamente la procedura di controllo e di eliminazine come per tabella indicata. Le verifiche indicate nella tabella sono obbligatorie ai fini di rivelare le cause dei guasti durante l'uso dello strumento; le azioni per coreggerli sono indicati ai fini di eliminarli. Se il problema continua ad esistere, si raccommanda di rivolgerlo al costruttore.
difetto (guasto)
Сannocchiale non si accende.
L'immagine è troppo scuro.
La qualità bassa dell'immagine.
Sul display dell'apparecchio ci sono alcuni punti luminescenti o neri (pixel ).
Dopo l'accesso di illuminatore laser incorporato, sul display può apparire la testura pocovisibile che non fa nessun effetto sull'immagine.
Funzionamento di matrice CMOS specifica
Matrici CMOS, usate negli strumenti digitali Yukon, sono caratterizzate di qualita' elevata ma anche qui si ammette pixel (oppure accumulo di alcuni pixel) del diverso livello di luminescenza (più luminioso o più scuro). Questi defetti sono evidenziati non solo nelle condizioni notturni ma anche di giorno in particolare se attaivata la funzione SumLight. La presenza di pixel sia chiari o scuri nella matrice CMOS (al 4%) e' ammessa in conformita' alle specifiche. Il livello di luminescenza di pixel chiari sullo schermo display dipende anche dal tipo di matrice CMOS, dalla temperature di riscaldo di matrice durante l'uso.
causa possibile riparazione
Batterie d'alimentazione non inserito correttamente.
Contatti sede batterie sono acidi batterie “scorrono” oppure il liquido reattivo sui contatti.
Le batterie sono completamente scariche. Il livello di luminosità è basso.
Assicuratevi che le lenti non sono appannate e sono pulite.
Controllate se l'oculare e l'obiettivo sono stati regolati seconto il manuale d'uso.
La presenza di tali punti è legata alla tecnologia di produzione di matrice e non può essere considerato il difetto (vedi l'articolo sotto).
Il presente effetto è legato alla necesità di garantire la sicurezza agli illuminatori laser e non può essere considerato il difetto.
Veda la marcatura per inserire correttamente.
Pulire sede batterie e contatti.
Installare batterie ricaricate.
Regolate la luminosità girando la ruota (9). Pulite le lenti con la salvietta bagnata di alcol.
Regolate l'apparecchio secondo il manuale.
50
SKU
Модель Оптические характеристики
Видимое увеличение, крат Диаметр объектива, мм Поле зрения, град/м на 100м Диаметр выходного зрачка, мм Удаление выходного зрачка, мм Цена деления щелчка механизма, МОА (mm) Минимальная дистанция фокусировки, м Диапазон фокусировки окуляра, дптр Макс. дистанция обнаружения (с ИК-осветителем), м* Разрешение, линий/мм
Электронный блок
Тип матрицы Разрешение камеры, пиксель
Встроенный ИК-осветитель
Длина волны, нм Эквивалентная мощность, мВт Класс лазерной аппаратуры согласно IEC
60825-1:2007 (безопасность лазерных изделий) Выходная мощность лазерного излучения, не более
Эксплуатационные характеристики
Диаметр трубки, мм Напряжение питания (тип батарей) прицела/метки Внешнее питание/ Потребляемая мощность
Время работы от одного комплекта батарей (ИК выкл/вкл), час
Степень защиты, код IP (IEC60529) Формат выходного видеосигнала Стойкость к ударным нагрузкам Рабочая температура Габариты, мм Масса (без крепления), кг
51
26321
Photon 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
- 2 / +2,5 190 36
CMOS / 1/4" 500x582
Лазерный 780 150
1
13 мВт
30
3В (2xAA) / 3В (CR2032) 8,4-15В / 0,9В 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Дж
350x77x80 0,9
26323
Photon-V 5x42
5 42 4 / 7
8
82 1/4 (7) 1
- 2 / +2,5 150 36
CMOS / 1/4" 500x582
Лазерный
915
150
1 20 мВт
30
8,4-15В / 0,9В 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Дж
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
26324
Photon 3.5x42
3,5 42 6,5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
- 2 / +2,5 160 36
CMOS / 1/3" 768x576
Лазерный 780 150
1 13 мВт
30 3В (2xAA) / 3В (CR2032) 8,4-15В / 0,9В 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA**
5000 Дж
350x77x80 0,9
26326
Photon-V 3.5x42
3,5 42 6,5 / 11
8
82 1/4 (7) 1
- 2 / +2,5 120 36
CMOS / 1/3" 768x576
Лазерный
915
150
1 20мВт
30
8,4-15В / 0,9В 4 / 3 IPX4 CCIR/EIA
5000 Дж
-10 ºC … +50 ºC
350x77x80 0,9
*
Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м при естественной ночной освещенности 0,05 лк (четверть луны).
В зависимости от
**
региона продаж.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Прицел Photon Чехол Инструкция по эксплуатации Видеокабель Салфетка для чистки оптики Гарантийный талон
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
ОПИСАНИЕ
Прицел Photon представляет собой оригинальное сочетание цифрового прибора и дневного оптического прицела. Прицельная метка оснащена подсвечиваемой красной точкой, яркость которой регулируется в зависимости от условий наблюдения. Прицелы оснащены встроенными лазерными ИК­осветителями 780/915 нм. Осветитель 915 нм работает в невидимом диапазоне, что позволяет вести скрытое наблюдение. Прицелы могут быть установлены на любые стандартные крепления дневных прицелов. Благодаря использованию CMOS (КМОП) матрицы, прибор может использоваться днем при повышенных уровнях освещённости. Крышка объектива со встроенным светофильтром позволяет снизить яркость изображения. Прицелы предназначены для охоты, спортивной стрельбы, общего наблюдения.
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Оптическое увеличение 3.5x/5x Удаление выходного зрачка 82 мм Встроенный лазерный осветитель 780/915 нм Возможность использовать любое стандартное крепление дневных прицелов Прицельная метка с подсвечиваемой красной точкой Контрастное изображение Регулировка яркости изображения Внешнее питание Видеовыход – возможность видеозаписи на сторонние устройства Легкий вес и малые габариты
52
ЭЛЕМЕНТЫ ПРИЦЕЛА И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
4
3
8
9
10
1.
Встроенный лазерный ИК-осветитель
2.
Ручка контейнера батарей Светодиодный индикатор
3. Кнопка “IR”
4. Кольцо диоптрийной настройки окуляра
5. Крышка контейнера батареи подсветки метки
6. Ручка регулировки яркости метки
7. Разъем внешнего питания
8. Колесо включения прицела/регулировки яркости дисплея
9. Видеовыход
10. Диск выверок (влево/вправо)
11. Диски выверок (вверх/вниз)
12. Дополнительная планка Weaver
13. Объектив
14. Кольцо фокусировки объектива
15. Крышка объектива
16.
12
13
11
1
2
3 4
15
1
151416
5
12
11
53
10
V
DC
8
9
6
7
54
УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
Поверните ручку (2) контейнера батарей на 90 градусов против часовой стрелки. Снимите крышку, приподняв ее за выступ. Вставьте две батареи типа АА (либо две аккумуляторные батареи, эквивалентных батарее типа АА) согласно маркировке на внутренней стороне крышки контейнера батарей. Установите крышку на место и закройте ее, повернув ручку (2) на 90 градусов по часовой стрелке.
-
AA / 1.5 V
+
+
AA / 1.5 V
-
УСТАНОВКА ПРИЦЕЛА НА ОРУЖИЕ
Для обеспечения точности стрельбы прицел необходимо правильно установить на ружье.
Установите стандартные крепежные кольца (приобретаются отдельно) на трубку прицела и закрутите винты с помощью шестигранного ключа. Установите прицел на прицельную планку Вашего оружия и убедитесь, что он надежно зафиксирован. Прицел должен быть установлен как можно ниже, но он не должен соприкасаться со стволом или ствольной коробкой. Перед тем как зафиксировать прицел на ружье, убедитесь в том, что прицел обеспечивает удобное прицеливание и Вы видите полное поле зрения.
ВНИМАНИЕ! В случае неправильной установки прицела при выстреле прицел может травмировать пользователя.
Примечание: для обеспечения продолжительной и стабильной работы прицела рекомендуется использовать качественные аккумуляторы типа АА емкостью не менее 2500 мАч. Не используйте разнотипные элементы питания или батареи с разным уровнем заряда.
ВНЕШНЕЕ ПИТАНИЕ
Прицел может работать от внешнего источника питания (штекер стандарта 2,1 мм) или от автомобильной сети. Диапазон входных напряжений от 8,4В до 15В.
Внешний источник питания (AC/DC) или автомобильный адаптер (приобретается отдельно) следует подключать к разъему внешнего питания (8). Внимание! В штекере питания подключаемом к прицелу центральный контакт должен быть “+”.
Возможная маркировка на штекере или источнике питания -
Во время работы от внешнего источника питания зарядка аккумуляторов не осуществляется!
Рекомендуем использовать блоки внешнего питания EPS3 или EPS5, обеспечивающие до 40 часов непрерывной работы.
55
+
ВКЛЮЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА ИЗОБРАЖЕНИЯ
Снимите крышку (16) с объектива (14). Включите прицел, повернув колесо (9) по часовой стрелке до щелчка. Загорится индикатор (3) зеленого цвета. ВНИМАНИЕ! При изменении цвета индикатора с зеленого на красный следует заменить элементы питания! Настройтесь на резкое изображение прицельной метки на дисплее вращением кольца диоптрийной настройки окуляра (5). Для регулировки яркости изображения вращайте колесо (9): по часовой стрелке - для увеличения степени яркости, против часовой стрелки – для уменьшения.
Для включения светящейся точки метки установите ручку (7) с соответствующим значением уровня свечения (всего 11 уровней) напротив отметки на корпусе прицела. Подсветка метки осуществляется от одной батареи типа CR2032. Для замены батареи открутите крышку (6) контейнера батареи подсветки метки против часовой стрелки и вставьте новую батарею контактом “+” наружу. Закрутите крышку.
56
Наведите прицел на объект, удаленный на некотором расстоянии, например, 20 - 30 метров. Вращая кольцо фокусировки объектива (15), добейтесь наилучшего качества изображения. После данной настройки, независимо от дистанции и других условий, вращать кольцо диоптрийной настройки (5) не требуется. Настраивайте изображение только колесом фокусировки объектива (15). В условиях недостаточной ночной освещенности для повышения качества наблюдения включите встроенный лазерный ИК-осветитель (1) нажатием кнопки IR” (4). Конструкция ИК-осветителя не предполагает возможности его фокусировки. Для выключения прицела поверните колесо (9) против часовой стрелки до щелчка.
ПРИСТРЕЛКА
Пристрелка необходима для совмещения оси прицеливания с осью ружья.
Пристрелка производится по мишени, удаленной на расстоянии 100 м. Установите оружие с прицелом на прицельном станке. Включите прицел, отрегулируйте яркость дисплея и настройтесь на четкое изображение прицельной метки. Вращая кольцо фокусировки объектива (15), добейтесь четкого изображения мишени. Прицельтесь и сделайте первый выстрел по центру мишени. Если точка попадания не совпала с точкой прицеливания, отвинтите колпачки дисков выверок (11) (влево/вправо) и (12) (вверх/вниз), и с помощью дисков выверок совместите центр прицельной метки с точкой попадания. Сделайте два контрольных выстрела. При необходимости повторите настройку прицельной метки.
Направление вращения диска
Шкала вертикальных поправок (12) Шкала боковых поправок (11)
Шкала ( )вертикальных поправок 12 Шкала боковых поправок (11)
Шкала ( )вертикальных поправок 12 Шкала боковых поправок (11)
Шкала ( )вертикальных поправок 12 Шкала боковых поправок (11)
Точка попадания
Левая верхняя область
Левая нижняя область
Правая верхняя область
Правая нижняя область
57
58
РАЗЪЕМ VIDEO OUT
Прицел оснащен видеовыходом (10) для подключения внешних источников видеозаписи и вывода изображения на монитор.
C помощью входящего в комплект видеокабеля подсоедините к разъёму видеовыхода (10) приемник видеосигнала. Включите прицел – на внешнем устройстве появится изображение.
АКСЕССУАРЫ
С помощью дополнительной планки Weaver (13) Вы можете установить на прицел различные аксессуары, такие как:
ИК-осветители Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076) Лазерные ИК-осветители Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075) Источники внешнего питания EPS3/EPS5 (#79111/79112) Видеорекордер CVR640 (#17044) и другие
УХОД И ХРАНЕНИЕ
Прицел имеет степень защиты IPX4 (защита от разбрызгивания воды), но не предназначен для погружения в воду.
Самостоятельно ремонтировать и разбирать гарантийный прицел запрещается!
Наружную чистку оптических деталей производите очень аккуратно и только в случае необходимости. Вначале осторожно удалите (смахните или сдуйте) с оптической поверхности пыль и песок, после осуществляйте чистку. Пользуйтесь чистой хлопчатобумажной салфеткой (ватой и деревянной палочкой), специальными средствами для линз с многослойными покрытиями. Прицел может эксплуатироваться в широком диапазоне температур – от -10 °C ... до +50 °C. Если прицел эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в течение не менее 2-3 часов - это позволит предотвратить появление конденсата на внешних оптических элементах. Храните прицел только в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом помещении. При длительном хранении извлеките батареи.
59
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В таблице приведен перечень проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации прицела. Произведите рекомендуемую проверку и исправление в порядке, указанном в таблице. При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить дефект, прицел следует вернуть для ремонта.
неисправность
Прицел не включается.
Изображение слишком темное.
Низкое качество изображения.
На дисплее прибора видны несколько светящихся или черных точек (пикселей).
После включения встроенного лазерного осветителя на дисплее может наблюдаться малозаметная текстура, не влияющая на дистанцию обнаружения и эффективность наблюдения.
Особенности работы матриц CMOS (КМОП)
Матрицы КМОП, используемые в цифровых приборах Yukon, отличаются высоким качеством, но даже в них допускаются белые и черные точечные дефекты и пятна различной амплитуды. Эти дефекты могут быть хорошо заметны при наблюдении не только в ночных условиях, но и днем. Наличие белых и черных точек, пятен и ряда других небольших дефектов КМОП матрицы (до 4%) допускается в соответствии с нормативными документами. Видимость на экране монитора белого дефекта одного и того же уровня дефектности зависит от типа КМОП матрицы, типа камеры, от повышения температуры после включения прибора.
возможная причина исправление
Батареи установлены неправильно. Окислены контакты в контейнере батарей - "потекли" батареи или на контакты попала химически активная жидкость. Батареи полностью разряжены.
Установлен низкий уровень яркости. Убедитесь, что линзы не запотели и
не загрязнены. Проверьте, настроены ли окуляр и
объектив в соответствии с инструкцией по эксплуатации.
Наличие таких точек связано с технологией изготовления матрицы и браком не является (см. следующий раздел).
Данный эффект связан с необходимостью обеспечения безопасности лазерных осветителей и недостатком не является.
Установите батареи в соответствии с маркировкой. Очистите контейнер батарей, зачистите контакты.
Установите заряженные батареи.
Настройте яркость вращением колеса (9).
Произведите чистку линз салфеткой, смоченной в спирте.
Настройте прицел в соответствии с инструкцией.
60
Loading...