YATO YT-85700, YT-85701 User Manual

4.5 (2)

YT-85700 YT-85701

PL

ODKURZACZ PRZEMYSŁOWY

GB

INDUSTRIAL VACUUM CLEANER

DINDUSTRIESTAUBSAUGER

RUS ПРОМЫШЛЕННЫЙ ПЫЛЕСОС UA ПРОМИСЛОВИЙ ПИЛОСОС

LT PRAMONINIS DULKIŲ SIURBLYS LV RŪPNIECISKAIS PUTEKĻSŪCĒJS CZ PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČ

SK PRIEMYSELNÝ VYSÁVAČ

HIPARI PORSZÍVÓ

RO ASPIRATOR INDUSTRIAL

EASPIRADOR INDUSTRIAL

FASPIRATEUR EAU ET POUSSIERES

IASPIRAPOLVERE INDUSTRIALE NL INDUSTRIËLE STOFZUIGER

GR ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ

YT-85700 YT-85701

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

1

 

 

YATO YT-85700, YT-85701 User Manual

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

25 6 7

 

 

 

15

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

8

 

14

 

4

9

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

12

 

3

 

 

13

 

10

 

 

 

I

YT-85700

 

 

 

 

 

5

 

 

 

2

6

7

 

12

11

 

1

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

13

4

8

9

14

3

YT-85701

 

10

I

 

 

 

 

 

II

III

IV

V

VI

VII

TOYAS.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska

2

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

 

 

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

3

 

 

PL

GB D RUS UA LT LV

CZ

SK H RO E

F I NL GR

PL

GB

D

 

 

RUS

1. pokrywa odkurzacza

1. vacuum cleaner cover

1.

Deckel

1.

крышка пылесоса

2. zbiornik

2. container

2.

Behälter

2.

контейнер

3. kółko

3. caster

3.

Laufrad

3.

колесико

4. podstawa kółka

4. caster’s base

4.

Laufradgrundrahmen

4.

основание колесика

5. otwór wlotowy

5. inlet orifice

5.

Einlauf

5.

входное отверстие

6. otwór wylotowy

6. outlet orifice

6.Austritt

6.

выходное отверстие

7. włącznik

7. switch

7.

Steuerschalter

7.

включатель

8. filtr do pracy na sucho

8. filter for dry vacuum cleaning

8.Trockenfilter

8.

фильтр для сухой уборки

9. filtr do pracy na mokro

9. filter for wet vacuum cleaning

9.

Nassfilter

9.

фильтр для влажной уборки

10. worek

10. bag

10.

Staubsack

10.

мешок

11. rura

11. pipe

11. Rohr

11. трубка

12. wąż elastyczny

12. elastic hose

12.

Flexschlauch

12.

гибкий шланг

13. szczotka

13. brush

13.

Bürste

13.

щетка

14. wąska ssawka

14. narrow sucker

14.

Saugdüse, schmal

14.

узкая насадка

15. gniazdko elektryczne

15. electric socket

15.

Steckdose

15.

электрическая розетка

UA

LT

LV

CZ

1.

кришка пилососа

1. dulkių siurblio dangtis

1. putekļu sūcēja vāks

1. víko vysavače

2.

резервуар

2. talpykla

2. tvertne

2. nádrž

3.

коліщатка

3. ratelis

3. ritenis

3. kolečko

4.

основа коліщати

4. ratelio pagrindas

4. riteņa pamats

4. podstavec kolečka

5.

вхідний отвір

5. įvedimo anga

5. ieejas atvere

5. vstupní otvor

6.

вихідний отвір

6. išvedimo anga

6. izejas atvere

6. výstupní otvor

7.

вмикач

7. jungiklis

7. slēdzis

7. vypínač

8.

фільтр для сухого прибирання

8. filtras darbui sausai

8. filtrs darbībai sausā režīmā

8. filtr pro provoz nasucho

9.

фільтр для вологого прибирання

9. filtras darbui šlapiai

9. filtrs darbībai slapjā režīmā

9. filtr pro provoz namokro

10.

мішок

10. maišelis

10. maisiņš

10. pytel

11. трубка

11. vamzdis

11. caurule

11. trubka

12.

гнучкий шланг

12. lanksti žarna

12. elastīga šļūtene

12. pružná hadice

13.

щітка

13. šepetukas

13. birste

13. kartáč

14.

вузька насадка

14. siauras antgalis

14. šaurs sūkšanas uzgalis

14. úzká sací hubice

15.

електрична розетка

15. elektros lizdas

15. elektriskā kontaktligzda

15. elektrická zásuvka

SK

H

RO

E

1. kryt vysávača

1. porszívó fedele

1. capacul aspiratorului

1. tapa de la aspiradora

2. nádoba

2. tartály

2. recipient

2. tanque

3. koleso

3. görgő

3. rolă

3. ruedecita

4. základ kolesa

4. kerék talpa

4. baza rolei

4. base de la ruedecita

5. vstupný otvor

5. légbeszívó nyílás

5. orificiu de intrare

5. abertura de entrada

6. výstupný otvor

6. levegő kilépő nyílás

6. orificiu de ieșire

6. abertura de salida

7. spínač

7. kapcsoló

7. comutator

7. interruptor

8. filter pre prevádzku za sucha

8. szűrő száraz üzemhez

8. filtru pentru aspirare uscată

8. filtro para trabajo en seco

9. filter pre prevádzku za mokra

9. szűrő nedves üzemhez

9. filtru pentru aspirare umedă

9. filtro para trabajo en húmedo

10. vrece

10. zsák

10. sac

10. bolsa

11. trubica

11. cső

11. țeavă

11. tubo

12. elastická hadica

12. hajlékony tömlő

12. furtun elastic

12. manguera flexible

13. kefa

13. kefe

13. perie

13. cepillo

14. úzka hubica

14. résszívó fej

14. duză de aspirare îngustă

14. boquilla estrecha

15. elektrická zásuvka

15. elektromos dugaszolóaljzat

15. priză electrică

15. toma de corriente

 

 

16. reglarea forței de aspirație

 

F

I

NL

GR

1. le couvercle de l’aspirateur

1. coperchio dell’aspirapolvere

1. stofzuigerdeksel

1.

καπάκι της ηλεκτρικής σκούπας

2. le conteneur

2. recipiente

2. tank

2.

κάδος

3. le cercle

3. ruota

3. wieltje

3.

τροχός

4. les roues de base

4. base della ruota

4. wielbasis

4.

βάση του τροχού

5. l’orifice d’entrée

5. foro d’ingresso

5. inlaatopening

5.

άνοιγμα αναρρόφησης

6. l’ouverture de sortie

6. foro di uscita

6. uitlaatopening

6.

άνοιγμα εκφύσησης

7. l’interrupteur

7. inseritore

7. schakelaar

7.

διακόπτης

8. le filtre à sec

8. filtro per il funzionamento a secco

8. filter voor werking met droge sto en

8.

φίλτρο για στεγνό καθάρισμα

9. le filtre humide

9. filtro per il funzionamento a umido

9. filter voor werking met natte sto en

9.

φίλτρο για υγρό καθάρισμα

10. le sac

10. sacco

10. zak

10.

σακούλα

11. le tube

11. tubo

11. buis

11. σωλήνας επέκτασης

12. le tuyau

12. tubo flessibile

12. elastische slang

12.

εύκαμπτος σωλήνας

13. la brosse

13. spazzola

13. borstel

13.

βούρτσα

14. la buse étroite

14. ventosa stretta

14. smalle stofzuigermond

14.

στενό ακροφύσιο

15. la prise de courant

15. presa elettrica

15. elektrische contactdoos

15.

πρίζα

 

 

16. zuigkrachtafstelling

 

 

 

4

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

 

 

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

220-240 V~ 50 Hz

1400 W

Napięcie i częstotliwość znamionowa

Moc znamionowa

Mains voltage and frequency

Nominal power

Spannung und Nennfrequenz

Nennleistung

Номинальное напряжение и частота

Номинальная мощность

Номінальна напруга та частота

Номінальна потужність

Įtampa ir nominalus dažnis

Nominali galia

Nomināls spriegums un nomināla frekvence

Nomināla spēja

Jmenovité napětí a frekvence

Jmenovitý výkon

Menovité napätie a frekvencia

Menovitý výkon

Névleges feszültség és frekvencia

Névleges teljesítmény

Tensiunea şi frecvenţa nominală

Consum de putere nominală

Tensión y frecuencia nominal

Potencia nominal

Tension et fréquence nominale

Puissance nominale

Tensione e frequenza nominale

Potenza nominale

Nominale spanning en frequentie

Nominaal vermogen

Ονομαστική τάση και συχνότητα

Ονομαστική ισχύ

20l

30l

18kPa

Pojemność zbiornika

Podciśnienie robocze

Container capacity

Operating vacuum

Behältervolumen

Nennunterdruck

Емкость резервуара

Вакуумметричекое давление

Місткість резервуару

Вакуумний тиск

Konteinerio talpa

Nominalus neigiamas slėgis

Tvertnes tilpums

Nomināls vakuums

Objem nádoby

Jmenovitý podtlak

Objem nádoby

Menovitý podtlak

Atartály űrtartalma

Névleges vákuum

Volum rezervor

Subpresiune nominală

Capacidad del receptáculo

Presión subatmosférica nominal

Capacité du réservoir

Vide de travail

Capacita’serbatoio

Depressione d’esercizio

Capaciteit tank

Vacuüm werkdruk

Χωρητικότητα κάδου

Υποπίεση (κενό) εργασίας

IPX4

Stopień ochrony Protection degree Schutzart

Уровень защиты Рівень захисту

Apsaugos laipsnis Drošības pakāpe Stupeň ochrany Stupeň ochrany Védelmi osztály Trepta securitaţii Grado de protección Degré de protection Grado di protezione Beschermingsgraad Βαθμός προστασίας

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

5

 

 

PL GB D

RUS UA LT LV CZ SK H RO

E F I NL GR

Przeczytać instrukcję

Używać gogle ochronne

Stosować rękawice ochronne

Read the operating instruction

Wear protective goggles

Use protective gloves

Bedienungsanleitung durchgelesen

Schutzbrille tragen

Schutzhandschuhe verwenden

Прочитать инструкцию

Пользоваться защитными очками

Необходимопользоватьсязащитнымиперчатками

Прочитать iнструкцiю

Користуйтесь захисними окулярами

Слід користуватися захисними рукавицями

Perskaityti instrukciją

Vartok apsauginius akinius

Vartoti apsaugines pirštines

Jālasa instrukciju

Jālieto drošības brilles

Lietot aizsardzības cimdus

Přečtet návod k použití

Používej ochranné brýle

Používejte ochranné rukavice

Prečítať návod k obsluhe

Používaj ochranné okuliare

Používajte ochranné rukavice

Olvasni utasítást

Használjon védőszemüveget!

Használjon védőkesztyűt

Citeşti instrucţunile

Intrebuinţează ochelari de protejare

Utilizarea mănuşilor de protrcţie

Lea la instrucción

Use protectores del oído

Use guantes de protección

Lisez la notice d’utilisation

Portez des lunettes de protection

Portez des gants de protection

Leggere il manuale d’uso

Utilizzare gli occhiali di protezione

Utilizzare i guanti di protezione

Lees de instructies

Draag een veiligheidsbril

Gebruik beschermende handschoenen

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης

Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας

Φορέστε τα γάντια προστασίας

OCHRONAŚRODOWISKA

Symbolwskazującynaselektywnezbieraniezużytegosprzętuelektrycznegoielektronicznego.Zużyteurządzeniaelektrycznesąsurowcamiwtórnymi-niewolnowyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

ENVIRONMENTALPROTECTION

Correct disposal of this product:This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health.Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, di erentiating this productfromothertypesofrefusalsandrecycleitinresponsibleway,inordertore-usethiscomponents.Thecustomerthereforeisinvitedtocontactthelocalsuppliero ce for the relative information to the di erentiated collection and the recycling of this type of product.

UMWELTSCHUTZ

Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischenAusrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohsto e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheitsund umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive HilfebeimsparsamenUmgangmitNaturressourcenunddemUmweltschutz,indemdieverbrauchtenGerätezueinerAnnahmestellefürsolcheelektrischenGerätegebracht werden. Um die Menge der zu beseitigendenAbfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.

6

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

 

 

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА

Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! ЗвертаємосядоВасзпросьбоюстосовноактивноїдопомогиугалузіохоронинавколишньогосередовищатаекономноговикористанняприроднихресурсівшляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.

APLINKOSAPSAUGA

Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.

VIDESAIZSARDZĪBA

Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.

OCHRANAŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení.Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.

OCHRANAŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení.Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.

KÖRNYEZETVÉDELEM

Ahasználtelektromoséselektronikuseszközökszelektívgyűjtésérevonatkozójelzés:Ahasználtelektromosberendezésekújrafelhasználhatónyersanyagok–nemszabad őketaháztartásihulladékokkalkidobni,mivelazemberiegészségreésakörnyezetreveszélyesanyagokattartalmaznak!Kérjük,hogyaktívansegítseatermészetiforrásokkalvalóaktívgazdálkodástazelhasználtberendezéseknekatönkrementelektromosberendezéseketgyűjtőpontratörténőbeszállításával. Ahhoz,hogyamegsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.

PROTEJAREAMEDIULUI

Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţedăunătoaresănătăţiiomeneşticâtdăunătoaremediului!Vărugămdecisăaveţioatitudineactivăînceacepriveştegospodărireaeconomicăaresurselornaturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.

PROTECCIÓN DELMEDIOAMBIENTE

Elsímboloqueindicalarecolecciónselectivadelosaparatoseléctricosyelectrónicosusados.¡Aparatoseléctricosyelectrónicosusadossonreciclados–seprohíbetirarlos encontenedoresdedesechosdomésticos,yaquecontienensustanciaspeligrosasparalasaludhumanayparaelmedioambiente!Lespedimossuparticipaciónenlatarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interditdelesjeterdansdesrécipientspourdesorduresménagèrescarilscontiennentdessubstancesnocivespourlasantéhumaineetl’environnement!Nousvousprions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.

TUTELADELL’AMBIENTE

Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente!Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.

BESCHERMING VAN HET MILIEU

Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit sto en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen deeconomischenatuurlijkehulpbronnentebesparenenhetmilieutebeschermendoordezegebruikteapparateninteleverenbijeenspeciaalpuntdathiervoorisbestemd. Om de verwijdering van afvalsto en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.

Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικάστηνεξοικονομημένη διαχείρισητων φυσικώνπόρωνκαιτηνπροστασίατουφυσικούπεριβάλλοντος μέσωτηςπαράδοσηςτηςαναλωμένηςσυσκευήςστοσημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

7

 

 

PL

CHARAKTERYSTYKAPRODUKTU

Odkurzaczprzemysłowysłużydooczyszczaniamiejscpracyznieczystościsuchychimokrych,zktóryminieporadziłbysobieodkurzaczdomowy.Możetakżesłużyćjakoodciągpyłupowstającegopodczaspracyinnymielektronarzędziami.Dziękipojemnemu zbiornikowi,elastycznemuwężowimożliwejestdotarciedotrudnodostępnychmiejscidokładneichoczyszczenie.Podstawawyposażonawkółkaumożliwiałatwytransportodkurzacza.Odkurzaczzostałwyposażonywwymiennefiltrypowietrza.Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:

Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.

Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.

WYPOSAŻENIE PRODUKTU

Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem dostarczane są: filtry, wąż elastyczny, rury przedłużające oraz dwie końcówki ssące: szeroka i wąska.

DANE TECHNICZNE

Parametr

Jednostka miary

Wartość

Wartość

Nr katalogowy

 

YT-85700

YT-85701

Napięcie sieci

[V~]

220-240

220-240

Częstotliwość sieci

[Hz]

50/60

50/60

Moc znamionowa

[W]

1400

1400

Maksymalne obciążenie gniazda

[W]

2000

2000

Podciśnienie robocze

[kPa]

18

18

Pojemność zbiornika

[l]

20

30

Klasa izolacji

 

I

I

Stopień ochrony

 

IPX4

IPX4

Masa

[kg]

4,2

4,0

OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej fizycznej, czuciowej lub umysłowej zdolności, także przez osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli sprawowany jest nad nimi nadzór, zostały im przekazane instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz rozumieją zagrożenia.

Należysprawowaćnadzórnaddziećmi,abyniebawiłysięurządzeniem.Czyszczenieikonserwacjaniepowinnybyćprzeprowadzone przez dzieci bez nadzoru.

Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej i mokrej. Przed rozpoczęciem pracy polegającej na wciąganiu wody lub mokrych zanieczyszczeń należy stosować się do zaleceń zawartych w tej instrukcji. Ich nieprzestrzeganie grozi porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowić zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.

Zabronione jest zasysanie innych mokrych nieczystości niż woda. Zasysanie farb, olejów, rozpuszczalników, benzyny i innych łatwopalnych substancji może prowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza lub jego elementów, a także stanowić zagrożenie porażeniem elektrycznym, pożarem lub wybuchem.

Przed zmianą rodzaju pracy należy zawsze opróżnić o i oczyścić i osuszyć zbiornik odkurzacza. Nieczystości pozostałe w zbiorniku po poprzedniej pracy mogą zakłócić pracę w przypadku zmiany jej charakteru.

Nigdy nie zasysać gorących, żarzących się lub płonących przedmiotów. Może to doprowadzić do pożaru lub wybuchu oraz narazić użytkownikanapoważneobrażenialubśmierć.Maksymalnatemperaturazasysanychnieczystościniemożeprzekraczać40st.C. Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach zamkniętych i nie należy go wystawiać na działanie wody w tym opadów atmosferycznych.

Przedpodłączeniemwtyczkikablazasilającegourządzenienależyupewnićsię,żeparametrysiecizasilającejodpowiadająparametrom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia.

Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan urządzenia, w tym stan kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek, nie należy używać urządzenia. Uszkodzone kable i przewody musza być wymienione na nowe w specjalistycznym zakładzie.

Stopieńochronypodanywtabelizdanymitechnicznymizostaniezapewnionyjeżeliurządzeniezostaniepodłączonedogniazdka o co najmniej takim samym stopniu ochrony.

Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnić się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.

Urządzenienależyprzechowywaćwmiejscuniedostępnymdlaosóbpostronnych,zwłaszczadzieci.Takżepodczaspracynależy

8

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

 

 

PL

zwrócić uwagę, aby urządzenie znajdowało się w miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Urządzenie przenosić za pomocą uchwytu, nie przemieszczać urządzenia ciągnąc za kabel zasilający.

W przypadku stosowania odkurzacza jako dmuchawy zabronione jest kierowanie wylotu węża w stronę ludzi i zwierząt. Należy regularnie sprawdzać stan węża. Zabronione jest użytkowanie odkurzacza z uszkodzonym wężem.

OBSŁUGAURZĄDZENIA

Przygotowanie do pracy

Sprawdzić zbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnić go z odpadów.

Sprawdzić stan filtrów. W przypadku zabrudzenia filtry przeznaczone do pracy na sucho (papierowe) oraz z włókniny należy czyścićtylkonasuchozapomocąstrumieniasprężonegopowietrzaociśnieniuniewiększymniż0,3MPa.Jeżelizanieczyszczenia nie dają się usunąć z filtru, należy je wymienić na nowe. Filtry przeznaczone do pracy na mokro (gąbkowe) można oczyścić zanurzając je w letniej wodzie z dodatkiem mydła. Po oczyszczeniu wypłukać w czystej wodzie i odcisnąć nadmiar wody. Nie wykręcać. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia.

Sprawdzić stan uszczelek, jeżeli zostaną zaobserwowane uszkodzenia, należy uszczelki wymienić na nowe.

UWAGA!Zabronionajestpracaodkurzaczembezzamontowanegowłaściwiefiltrupowietrza.Możetodoprowadzićdouszkodzenia odkurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.

Podstawa odkurzacza została wyposażona w możliwość montażu kółek. W pierwszej kolejności należy zamocować uchwyty kółek w podstawie oraz zamocować je za pomocą wkrętów (II). Następnie trzpienie kół wcisnąć w uchwyty kół (III).

Do spodniej strony zbiornika został przymocowany metalowy łańcuszek. Należy się upewnić, że podczas pracy będzie miał on kontakt z podłożem, pozwoli to odprowadzić ładunki elektrostatyczne gromadzące się podczas pracy.

Odkurzaczzostałwyposażonywpływak(IV),któryodcinadopływpowietrzazakażdymrazemgdyzbiornikulegnieprzepełnieniu. Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że pływak i prowadnice w których się porusza nie uległy uszkodzeniu, są czyste i zapewniają swobodny ruch pływaka. Każdorazowe zadziałanie pływaka jest sygnalizowane za pomocą głośniejszej pracy silnika oraz spadkiem siły ssącej.

Uwaga! Zabronione jest stosowanie odkurzacza bez sprawnie działającego pływaka.

Odkurzacz został wyposażony w dwa rodzaje filtrów przeznaczonych do różnego rodzaju pracy. Filtr wykonany z gąbki służy do pracy na mokro. Filtr papierowy służy do pracy na sucho.

Niezależenie od rodzaju, filtr należy nasunąć na prowadnice pływaka tak, aby zostały zasłonięte na całej długości (V). Upewnić się, że filtr nie zsunie się samoistnie z prowadnic pływaka.

Nie należy stosować niewłaściwego rodzaju filtru. Użycie filtra przeznaczonego do pracy na sucho do filtrowania podczas pracy na mokro doprowadzi do uszkodzenia filtra, które może doprowadzić do uszkodzenia odkurzacza. Użycie filtra przeznaczonego dopracynamokrodofiltrowaniapodczaspracynasuchoniezapewniwłaściwegopoziomufiltrowania,comożedoprowadzićdo uszkodzenia odkurzacza.

Wprzypadkupracynasuchonależyzamocowaćwewnątrzzbiornikaworek.Otwórwlotowyworkanasunąćnawewnętrznączęść mocowania węża (VI) tak, aby uszczelka wokół otworu worka całkowicie przylegała do mocowania węża. Wewnętrzna część mocowania węża została wyposażona w kryzę, która służy do przytrzymywania zamocowanego worka.

Uwaga! Nie mocować worka w przypadku pracy na mokro.

Pokrywęzamocowaćnagórnejkrawędzizbiornikaodkurzacza,takabyprzylegałacałymobwodem.Zapomocązatrzaskówdocisnąć pokrywę do zbiornika. Zwrócić uwagę na to, że na pokrywie znajdują się dwa oznaczone miejsca, umożliwiające uzyskanie poprawnej szczelności połączenia (VII).

Podłączyćdootworuwlotowegowążelastyczny.Przyłączewężanależywsunąćwotwór,takabynacięciananiejtrafiływwystępy otworu wlotowego, a następnie przekręcić w kierunku zgodnym ze strzałką opisaną „CLOSE” (VIII). Upewnić się, że wąż nie wysunie się z otworu podczas pracy.

Połączyć obie części rur ze sobą, wsuwając węższy koniec rury w szerszy (IX). Następnie rurę połączyć z wolnym końcem węża elastycznego, także wsuwając węższy koniec węża w szerszy koniec rury (X).

W analogiczny sposób na wolnym końcu rury zamocować akcesorium w postaci szczotki lub wąskiej ssawki (XI).

Należy wybrać odpowiednie akcesorium do wybranego rodzaju pracy. Szczotka jest przeznaczona do oczyszczania dużych i płaskich powierzchni, a wąska ssawka do miejsc nieosiągalnych za pomocą końcówki szerokiej.

Wceludemontażuwężanależyobrócićjegozłączewkierunkuwskazywanymprzezstrzałkęopisaną„OPEN”,anastępniewysunąć przyłącze z otworu wlotowego. Demontaż rur przedłużających oraz końcówek należy przeprowadzić odwrotnie do montażu.

Odkurzacz umożliwia podłączenie węża także do otworu wylotowego, przez co można go stosować w charakterze dmuchawy. Wąż podłącza się w podobny sposób jak do otworu wlotowego: wsunięcie i obrót celem zablokowania.

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

9

 

 

PL

Uchwyty kółek oraz pokrywa odkurzacza zostały wyposażona w uchwyty pozwalające na tymczasowe zamocowanie wyposażenianaczaspracylubprzechowywaniaodkurzacza.Wuchwytachpodstawymożnazamocowaćruryprzedłużająceorazkońcówki ssące (XII).

Praca odkurzaczem

UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem. Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może przekraczać 40 st. C.

Upewnić się, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygotowawcze.

Upewnić się, że włącznik odkurzacza znajduje się pozycji wyłączony – „O”.

Wtyczkę kabla zasilającego włożyć do gniazdka sieciowego, a następnie włącznik przełączyć w pozycję włączony „I” (XIII).

Szczotka została wyposażona w dźwignię wysuwającą włosie. Włosie należy wysunąć podczas sprzątania gładkich, twardych powierzchni. Wykładziny dywanowe oraz dywany zaleca się sprzątać ze schowanym włosiem.

Po skończonej pracy wyłączyć odkurzacz włącznikiem, a następnie odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda sieciowego. Przystąpić do czynności konserwujących odkurzacz.

Opróżnianie zbiornika odkurzacza (XIV)

Po skończonej pracy na sucho należy zdemontować pokrywę odkurzacza i skontrolować stan napełnienia worka. Jeżeli worek będzie pełny należy go usunąć i zastąpić nowym.

Po skończonej pracy na mokro należy zdemontować pokrywę odkurzacza. Zbiornik został wyposażony w pokrywę umieszczoną w pobliżu jego podstawy. Otwarcie pokrywy spowoduje opróżnienie zbiornika.

Nieczystościpozostałewzbiornikumożnausunąćprzechylajączbiornik.Poopróżnieniuzbiornikwyczyścićzapomocąstrumienia wody. Zamknąć pokrywę, a następnie dokładnie osuszyć.

Wbudowane gniazdko elektryczne

Odkurzacz posiada wbudowane gniazdko elektryczne, które służy do zasilania elektronarzędzi należących do I i II klasy izolacji elektrycznej. Pozwala to na łatwiejsze wykorzystanie odkurzacza w charakterze instalacji odciągającej pył powstający podczas pracy. Napięcie w gniazdku pojawia się w momencie podłączenia wtyczki kabla zasilającego odkurzacz do gniazdka sieci elektrycznej. W związku z tym przed podłączeniem odkurzacza do sieci zasilającej oraz elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza należy się upewnić, że włączniki obu urządzeń znajdują się w pozycji wyłączonej.

Po podłączeniu odkurzacza do wylotu odciągu pyłu elektronarzędzia (w tym celu może być potrzebny odpowiedni adapter, który nie znajduje się na wyposażeniu odkurzacza) oraz wtyczki elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza, można odkurzacz uruchomić przełączając włącznik w pozycję „I”, odkurzacz rozpocznie prace niezależnie od pracy elektronarzędzia i będzie pracował do momentu przełączenia włącznika w pozycję „O”.

Zalecanymtrybempracyjesttrybautomatyczny.Wtymcelupopodłączeniuodkurzaczadowylotuodciągupyłuelektronarzędzia, a wtyczki elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza, należy włącznik przestawić w pozycję „II”. Odkurzacz włączy się automatycznie po krótkim czasie od uruchomienia elektronarzędzia i wyłączy automatycznie także po krótkim czasie od wyłączenia elektronarzędzia.

Niezależnie od wybranego trybu pracy, po skończonej pracy należy wyłączyć odkurzacz przełączając włącznik w pozycję „O”, następnie odłączyć wtyczkę odkurzacza od gniazdka, wtyczkę elektronarzędzia odłączyć od gniazdka odkurzacza i przystąpić do czynności konserwujących.

Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostaną zaobserwowane podejrzane drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychać głośniejszą pracę silnika może to oznaczać zapełnienie zbiornika lub zapchanie węża, rur przedłużających lub końcówki ssącej. W takim przypadku należy odkurzacz natychmiastowo wyłączyć włącznikiem oraz odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.Następnieopróżnićzbiornikorazsprawdzićdrożnośćwężaorazkońcówki.Wraziepotrzebyudrożnić.Jeżeliniebędzie możliwe udrożnienie węża, rur przedłużających lub końcówki ssącej należy je wymienić na nowe przed podjęciem dalszej pracy.

Uwaga! W przypadku stosowania odkurzacza jako dmuchawy należy się upewnić, że zbiornik został opróżniony ze wszystkich odpadków, został odłączony worek, a filtr wyczyszczony lub wymieniony na nowy. Istnieje ryzyko zassania nieczystości zgromadzonych w zbiorniku lub worku przez otwór wylotowy.

Konserwacja odkurzacza

Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących, należy się upewnić, że wtyczka przewodu zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego.

Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzić zbiornik, uszczelkę pokrywy oraz filtry powietrza w sposób opisany w punkcie: ”Przygotowanie do pracy”.

Odkurzacz z zewnątrz oczyścić za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Szczególną

10

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

 

 

PL

uwagęzwrócićnadrożnośćotworówwentylacyjnych,zarównowlotowychjakiwylotowych.Wraziepotrzebyoczyścićzapomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Nie stosować ostrych, metalowych przedmiotów do czyszczenia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzać odkurzacza w wodzie aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać poiprzedkażdymużyciempodkątemuszkodzeń.Zabronionejestużywanieuszkodzonegowęża.Wprzypadkuzasysaniawody lub mokrych nieczystości, należy oczyścić wnętrze odkurzacza, wąż giętki, rury przedłużające oraz końcówki natychmiast po zakończeniu pracy. Zaschnięte nieczystości mogą doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza lub jego elementów. Wnętrzewężaorazrurprzedłużającychnależyoczyścićzapomocąstrumieniawody,pouprzednimodłączeniuododkurzacza,a następnie pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocą miękkiej szmatki.

I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

11

 

 

GB

PRODUCT CHARACTERISTICS

The industrial vacuum cleaner is used for cleaning workplaces from dry and wet impurities, which would not be handled by a household vacuum cleaner. It can also be used for extracting the dust generated when working with other power tools. Thanks to the capacious container, flexible hose, it is possible to reach hardly reachable places and clean them thoroughly. The base

fitted with casters enables easy transport of the vacuum cleaner. The vacuum cleaner has been fitted with replaceable air filters. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:

Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.

The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations specified in this manual.

PRODUCTACCESSORIES

The product is delivered complete and does not require assembly.The product has been delivered with: filters, the flexible hose, extension pipes and two suction nozzles: wide and narrow.

TECHNICALDETAILS

Parameter

Measuring unit

Value

Value

Catalogue number

 

YT-85700

YT-85701

Mains voltage

[V~]

220 -240

220 -240

Mains frequency

[Hz]

50/60

50/60

Rated power

[W]

1400

1400

Maximum socket load

[W]

2000

2000

Operating vacuum

[kPa]

18

18

Container capacity

[l]

20

30

Insulation class

 

I

I

Protection class

 

IPX4

IPX4

Weight

[kg]

4.2

4.0

GENERALSAFETYCONDITIONS

The device can be used by children aged 8 and older and people with reduced physical, sensory or mental ability, also by people lackingexperienceandknowledge,iftheyaresupervisedandreceivedinstructionshowtouseitsafely,andunderstandthehazards. Supervise children so that they do not play with the device. Cleaning and maintenance should not be performed by children unattended.

Thevacuumcleanerisdesignedfordryandwetcleaning.Beforethestartofworkinvolvingthesuckingofwaterorwetimpurities, pleasefollowrecommendationsincludedinthisuserinstruction.Failuretocomplywiththemmayresultinelectricshock,whichin turn may pose a threat to health and life of the user and third parties.

Suctionofotherwetimpuritiesthanwaterisforbidden.Suctionofpaints,oils,solvents,gasolineandotherflammablesubstancescan leadtoirreversibledamagetothevacuumcleaneroritscomponents,andmayalsoposeathreatof electricshock,fireorexplosion. Before changing the type of work, always empty, clean and dry the vacuum cleaner container. Impurities remaining in container after the previous work may disturb the operation in case of changing its nature.

Neversuckinhot,glowingorburningobjects.Thiscanleadtofireorexplosionandexposetheusertoseriousinjuryordeath.The maximum temperature of impurities sucked in cannot exceed 40 degrees centigrade.

The device is intended for work in confined spaces and should not be exposed to water, including atmospheric precipitation. Prior to connecting the power cord plug to the vacuum cleaner, make sure that mains parameters correspond with parameters indicated on vacuum cleaner’s data plate.

Prior each use, please check the condition of the device, including power cord and plug. If any faults are found, do not use the device. Damaged cables and cords must be replaced with new ones in a specialist workshop.

The degree of protection given in the table with technical data is ensured if the device will be connected to a socket with at least the same degree of protection.

Prior to maintenance of the device please make sure, that the power cord plug was disconnected from the mains socket.

The device should be stored in a place inaccessible for third parties, children in particular.Also during the work please note, that the device is out of reach of unauthorised persons, children in particular.

Carry the device using the handle, do not move the device by pulling the power cord.

In case the vacuum cleaner is used as a blower, it is forbidden to direct the hose outlet towards people and animals. Check the condition of connector on a regular basis. It is forbidden to use the vacuum cleaner with the hose damaged.

12

O R I G I N A L I N S T R U C T I O N S

 

 

GB

DEVICE OPERATION

Preparation to work

Check the vacuum cleaner container, empty it from waste if necessary.

Checktheconditionoffilters.Ifthefiltersintendedfordry cleaning(paper)andanonwovenfilteraredirty,theyshouldbecleaned only with a stream of compressed air of a pressure not higher than 0.3 MPa. If impurities cannot be removed from filters, they mustbereplacedwithnewones.Filtersdesignedforwetcleaning(sponge)canbecleanedbyimmersingtheminlukewarmwater with addition of soap.After cleaning, rinse them in clean water and squeeze out the excess of water. Do not twist.Allow them to dry before use.

Check the condition of gaskets, if any damage is found, gaskets should be replaced with new ones.

NOTE! It is forbidden to work with a vacuum cleaner without properly installed air filter. This may lead to damaging the vacuum cleaner and also cause an electric shock.

The base of vacuum cleaner features possibility of mounting the casters. In the first place, fix the caster holders in the base and fasten them using screws (II).Then press down the caster plugs into the caster holders (III).

Ametalchainwasattachedtothebottomsideofthecontainer.Makesurethatitwillbeincontactwiththegroundduringthework, this will allow discharging electrostatic charges that accumulate during operation.

The vacuum cleaner has been fitted with a float (IV), which cuts o the supply of air every time the tank overflows. Before the start of work, make sure that the float and guides in which it is moving have not been damaged, are clean and ensure free float movement. Each float activation is signalled by louder motor operation and a drop in suction power.

Note! It is forbidden to use a vacuum cleaner without a properly functioning float.

The vacuum cleaner has been fitted with two types of filters designed for various types of work. Afilter made of sponge is designed for wet cleaning. Paper filter is designed for dry cleaning.

Regardless of the type, the filter should be slid over the float guides to cover them along the entire length [V]. Make sure that the filter will not slide o the float guide spontaneously.

Do not use the wrong type of filter. Using a filter designed for dry cleaning for filtering during wet cleaning will lead to damaging thefilter,whichmayleadtodamagingthevacuumcleaner.Usingafilterdesignedforwetcleaningforfilteringduringdrycleaning will not provide the correct level of filtering, which may lead to damaging the vacuum cleaner.

In caseofdryvacuumcleaning,abagshouldbeattachedinsidethecontainer.Thebag’sinletshouldbeslidovertheinnerpartof hosefastening(VI)sothatthegasketaroundthebag’sorificeisfullyattachedtothehosefastening.Innerpartofhoseattachment has been fitted with a flange used for holding down the bag attached.

Note! Do not attach the bag in case of wet vacuum cleaning.

Attach the cover onto the upper edge of vacuum cleaner container so that it adheres with its entire circumference. Using latches, hold the cover tight against tank. Please note that there are two marked points on the cover that allow obtaining proper tightness of fastening (VII).

Connecttheflexiblehosetotheinletorifice.Hoseconnectionshouldbeslidintotheorificesothatthecutsonithittheprotrusions oftheinletorificeandthenturnindirectionpointedbyarrowmarked“CLOSE”(VIII).Makesurethehosewouldnotslipo during operation.

Connectthetwopartsofpipetogetherbyinsertingthenarrowerendofpipeintothewiderone(IX).Thenconnectthepipetofree end of the elastic hose, also inserting the narrower end of hose into the wider end of pipe (X).

In the same way, attach the accessory in form of a brush or a narrow sucker (XI) to free end of the pipe.

Select proper accessory for the selected type of work. The brush is intended for cleaning large and flat surfaces, and a narrow sucker for places that cannot be reached using a wide nozzle.

In order to dismantle the hose, turn its connector in direction pointed by arrow marked “OPEN”, and then slide o the connection of inlet orifice. Dismantling of extension pipes and nozzles should be carried out the other way round than assembly.

The vacuum cleaner allows connecting the hose also to the outlet orifice, so it can used as a blower.The hose is connected in a similar way to the inlet orifice: slide it in and turn to block.

Caster holders and the cover of vacuum cleaner are fitted with handles allowing temporary fixing of accessories for the time of work or storage of the vacuum cleaner. It is possible to attach extension pipes and suction nozzle in base brackets (XII).

Working with vacuum cleaner

NOTE!Itisforbiddentoworkwithavacuumcleanerdealingwithhotashes.Thetemperatureoftrashsuckedbyvacuumcleaner cannot exceed 40 degrees centigrade.

O R I G I N A L I N S T R U C T I O N S

13

 

 

GB

Make sure that all preparatory operations have been carried out in a correct way.

Make sure that the vacuum cleaner switch remains in the o position - “O”.

Plug the power cord into the mains socket, and then turn the switch to the on position - “I” (XIII).

Thebrushisfittedwithaleverthatslideso thebristles.Thebristlesshouldbeslido whencleaningsmooth,hardsurfaces.Itis recommended to clean carpet floorings and carpets with hidden bristles.

Aftertheworkisfinished,switcho thevacuumcleanerwithaswitch,andthendisconnectthepowerplugfromthemainssocket.

Proceed to operations that preserve the vacuum cleaner.

Emptying the container of vacuum cleaner (XIV)

After the dry vacuum cleaning is finished, dismantle the cover and check the bag’s filling level. If the bag is full, it should be removed and replaced with a new one.

After the wet vacuum cleaning is finished, dismantle the cover of vacuum cleaner. The container has been fitted with a cover placed near its base. Opening the cover will cause the emptying of the container.

Impuritiesremainingincontainercanberemovedbytiltingthecontainer.Afterhavingitemptied,cleanthecontainerwithawater jet. Close the cover and then dry thoroughly.

Built-in electrical socket

The vacuum cleaner features a built-in electrical socket, which is used to supply the power tools belonging to I and II class of electrical insulation.

This allows for easier use of the vacuum cleaner in the form of system of extraction of dust generated during the work. Voltage appears in the socket when the plug of power cord supplying the vacuum cleaner is connected to the mains socket. Therefore, beforeconnectingthevacuumcleanertopowersupplyandthepowertooltothevacuumcleanersocket,makesurethatswitches of both devices remain in the o position.

Afterconnectingthevacuumcleanertotheoutletofpowertool’sdustextraction(asuitableadaptermaybeneededforthis,thatis notdeliveredwiththevacuumcleaner)andthepowertoolplugtothevacuumcleanersocket,thevacuumcleanermaybestarted by turning the switch to the “I” position, the vacuum cleaner will start working regardless of the operation of power tool and it will continue to work until the switch is turned to the “O” position.

Anautomaticmodeistherecommendedoperatingmode.Tothisend,afterconnectingthevacuumcleanertothe outletofpower tool’sdustextraction,andthepowertoolplugtothevacuumcleanersocket,turntheswitchtothe“II”position.Thevacuumcleaner will switch on automatically after a short time from the start-up of power tool and will also switch o automatically after a short time from switching o the power tool.

Regardlessoftheselectedmodeofoperation,aftertheworkisfinished,switcho thevacuumcleanerbyturningtheswitchtothe “O”position,andthendisconnectthevacuumcleanerplugfromthemainssocket,unplugthepowertoolfromthevacuumcleaner socket and proceed with maintenance operations.

Note! If during operation suspicious vibrations, drop in suction force or louder operation of the engine are observed, this may indicatethatthecontainerisfullorthehose,extensiontubesorsuctionnozzleareclogged.Inthiscase,immediatelyswitcho the vacuum cleaner with the switch and unplug the power cord from the mains socket.Then empty the container and check patency ofhoseandendings.Ifnecessary,unclogit.Ifitisnotpossibletounclogthehose,extensionpipesorsuctionnozzlereplacethem with new ones before continuation of work.

Note!Whenusingthevacuumcleanerasablower,makesurethatthecontainerhasbeenemptiedofallwaste,thebaghasbeen removed and the filter cleaned or replaced with a new one. There is a risk of impurities collected in the container or in the bag being sucked in through the outlet orifice.

Vacuum cleaner maintenance

Note! Before proceeding with any maintenance operations, make sure that the power cord plug has been disconnected from the mains socket.

Eachtime,whenusingthevacuumcleaner,pleasecheckthecontainer,covergasketandairfiltersasdescribedinpoint:”Preparation to work”.

Clean the vacuum cleaner fromtheoutside using a jet of compressed airata pressure not morethan 0.3 MPa. Inparticular, pay attention to patency of vents, both inlet and outlet. If it is necessary, clean it using a jet of compressed air at a pressure not more than0.3MPa.Donotusesharp,metalobjectstocleanthevents.Donotimmersethevacuumcleanerinwatertocleanit.Check thevacuumcleanerhosebeforeandaftereachusefordamages.Itisforbiddentousedamagedhose.Incaseofsuckinginwater or wet impurities, clean the inside of vacuum cleaner, the flexible hose, extension pipes and the endings immediately after the work is finished. Dried impurities can lead to irreversible damage to the vacuum cleaner or its components.

Theinsideofthehoseandextensionpipesshouldbecleanedwithastreamofwater,afterdisconnectingfromthevacuumcleaner, and then allow them to dry before next use. Remove larger soiling from the cover with a soft cloth.

14

O R I G I N A L I N S T R U C T I O N S

 

 

GB

O R I G I N A L I N S T R U C T I O N S

15

 

 

D

GERÄTEBESCHREIBUNG

Der Industriestaubsauger ist zum Reinigen der Arbeitsplätze von trockenem und nassem Schmutz bestimmt, die ein üblicher Haushaltsstaubsauger nicht bewältigen könnte. Er kann auch als eine Staubabsauganlage bei anderen Elektrowerkzeugen dienen. Mit einem großen Schmutzbehälter und einem Flexschlauch können schwer zugängliche Stellen erreicht und gereinigt werden. Der Grundrahmen mit den Laufrollen ermöglicht einen einfachen Staubsaugertransport. Das Gerät ist mit Wechselluftfiltern ausgerüstet. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:

dieseAnleitung vorArbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.

DerLieferanthaftetnichtfürjeglicheSchädenundVerletzungeninfolgedesbestimmungsfremdenProduktgebrauches,dieNichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.

ZUBEHÖR

Das Gerät wird zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingri e. Mit dem Gerät werden die Filter, der Flexschlauch, die Verlängerungsrohre sowie die schmale und die breite Saugdüse mitgeliefert.

TECHNISCHE DATEN

Parameter

ME

Wert

Wert

Katalog-Nr.

 

YT-85700

YT-85701

Netzspannung

[V~]

220-240

220-240

Frequenz

[Hz]

50/60

50/60

Nennleistung

[W]

1400

1400

Steckdosenbelastung, max.

[W]

2000

2000

Betriebsunterdruck

[kPa]

18

18

Fassungsvermögen Schmutzbehälter

[l]

20

30

Isolationsklasse

 

I

I

Schutzgrad

 

IPX4

IPX4

Gewicht

[kg]

4,2

4,0

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen FähigkeitenodermangelndenErfahrungenundWissennurgebrauchtwerden,wennsiedurcheine fürihreSicherheitverantwortliche

Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Es ist kein Spielzeug für Kinder. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung reinigen.

Der Staubsauger ist für denTrockenund Nassbetrieb bestimmt. Vor Entfernen von Wasser oder nassem Schmutz sind die Hinweise in dieserAnleitung gründlich zu lesen. Sonst ist ein elektrischer Schlag nicht auszuschließen, was zu einer Gesundheitsund Lebensgefährdung für den Betreiber und Fremdpersonen führen kann.

Es ist verboten, anderen nassen Schmutz als Wasser aufzunehmen. Das Entfernen von Farben, Ölen, Lösungsmitteln, Benzin und anderen entzündlichen Sto en kann zum irreversiblen Staubsaugerschaden oder der

-komponenten führen, sowie einen elektrischen Schlag, Brand oder eine Explosion herbeiführen.

Vor Betriebsmoduswechsel ist der Staubsauger immer zu entleeren und zu reinigen sowie der Schmutzbehälter trocknen zu lassen. Der nach vorhergehendem Betriebsmodus verbliebene Schmutz kann den geänderten Betriebsmodus stören.

Heiße, glühende oder brennende Gegenstände niemals saugen. Sonst sind ein Brand oder eine Explosion sowie ernsthafte Verletzungen oder der Tod des Betreibers möglich. Die maximale Temperatur des Schmutzes, der entfernt werden soll, darf 40o C nicht überschreiten.

Das gerät ist für den Innenraumbetrieb bestimmt und der Wasser-, Schneeoder Regeneinwirkung nicht ausgesetzt werden. Vor jedem Steckeranschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Netzstromparameter den auf dem Typenschild genannten entsprechen.

GerätsowieStromkabelundSteckervorjedemGebrauchaufihreBescha enheitprüfen.BeijeglichenStörungenistderGerätegebrauch verboten. Beschädigte Kabel und Leitungen in einer Fachwerkstatt erneuern lassen.

DerSchutzgradgemäßdentechnischenDatenwirdgewährleistet,wenndasGerätaneinerSteckdosemitmindestensgleichem Schutzgrad angeschlossen wird.

Vor Gerätereinigung sicherstellen, dass der Stecker des Stromkabels gezogen ist.

Gerät fern von Unbefugten, insbesondere von Kindern, aufbewahren. Beim Gerätebetrieb auch darauf achten, dass das Gerät fern von Unbefugten, insbesondere von Kindern, aufgestellt wird.

Gerät mithilfe des Haltegri es vertragen und niemals am Stromkabel ziehen.

Wird der Staubsauger als ein Gebläse eingesetzt, darf der Schlauchaustritt gegen Menschen undTiere nicht gerichtet werden. SaugschlauchregelmäßigaufBescha enheitkontrollieren.DerStaubsaugerbetriebmitbeschädigtemSaugschlauchistverboten.

16

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

 

 

D

GERÄTEBEDIENUNG

Gerät für den Betrieb vorbereiten

Schmutzbehälter kontrollieren, bei bedarf Schmutz entfernen.

Filternachprüfen.VerschmutzteTrockenfilter(Papier-oderVliessto filter)nurtrockenmitDruckluftbeimax.0,3MPaÜberdruckreinigen.FilterbeihartnäckigemSchmutzerneuern.VerschmutzteNassfilter(Schaumsto filter)imlauwarmemWassermitetwasSeife reinigen,danachmitklaremWasserausspülenundübermäßigesWasserausdrücken,nichtwringen.Gründlichtrocknenlassen. Dichtungen auf Bescha enheit prüfen, beschädigte Dichtungen erneuern.

ACHTUNG! Der Gerätebetrieb ohne korrekt eingebauten Luftfilter ist verboten. Sonst ist ein Staubsaugerschaden oder elektrischer Schlag nicht auszuschließen.

DerStaubsaugergrundrahmenistfürdenLaufrolleneinbaueingerichtet.ZuerstLaufrollenhalterungenimGrundrahmeneinbauen und mit Schrauben (II) befestigen.Anschließend Laufradbolzen in die Laufradhalterungen drücken (III).

Unten am Schmutzbehälter ist eine Metallkette befestigt. Sicherstellen, dass sie beim Gerätebetrieb den Untergrund berührt, um die beim Betrieb generierte elektrostatischeAufladung abzuleiten.

Der Staubsauger ist mit einem Schwimmer (IV) ausgerüstet, um die Luftzufuhr immer bei überfülltem Schmutzbehälter abzusperren. Vor dem Gerätebetrieb ist es immer sicherzustellen, dass der Schwimmer und seine Führungen nicht beschädigt sowie sauber sind und eine ungehinderte Schwimmerbewegung ermöglichen. Die Schwimmerfunktion wird jeweils mit einem lauteren Motorlauf und der Saugkraftreduzierung angezeigt.

Achtung! Es ist verboten, den Staubsauger ohne funktionsfähigen Schwimmer einzusetzen.

Der Staubsauger ist mit zwei Filtern für zwei verschiedene Betriebsmodi ausgerüstet.

Der Schaumsto filter ist für den Nassbetrieb und der Papierfilter für denTrockenbetrieb vorgesehen.

Unabhängig vom Betriebsmodus ist der Filter auf die Schwimmerführungen so schieben, dass sie in der ganzen Länge verdeckt werden (V).

Sicherstellen, dass sich der Filter von den Schwimmerführungen nicht selbständig löst.

Immer nur entsprechenden Filter einsetzen. Wird der Trockenfilter für eine Nassreinigung verwendet, wird er zerstört, was zu einem Staubsaugerschaden führen kann. Die Verwendung des Nassfilters für den Trockenbetrieb kann einen entsprechenden Filtrierungsgrad nicht gewährleisten, was zu einem Staubsaugerschaden führen kann.

Vor dem Trockeneinsatz des Staubsaugers ist ein Schmutzsack im Schmutzbehälter einzubauen. Schmutzsackeinlauf auf die Innenseite der Schlauchhalterung so ziehen (VI), dass die Dichtung des Schmutzsackeinlaufes dicht an der Schlauchhalterung anliegt.DerInnenteildrSchlauchhalterungistmiteinemFlanschausgerüstet,umdenbefestigtenSchmutzsacksicherzuhalten. Achtung! Schmutzsack vor Nassbetrieb nicht einbauen.

Deckel an der Schmutzbehälteroberkante so befestigen, dass er im ganzen Umfang anliegt. Deckel mit Verschlüssen am Schmutzbehälter befestigen. Achtung: am Deckel sind zwei gekennzeichnete Bereiche vorhanden, um die dichte Verbindung herzustellen (VII).

FlexschlauchamEinlaufmontieren.FlexschlauchendstückindenEinlaufsoeinführen,dassdieAussparungenindieVorsprünge des Einlaufes eingreifen, und anschließend in Pfeilrichtung („CLOSE“) drehen. Sicherstellen, dass sich der Flexschlauch beim Gerätebetrieb nicht selbständig lösen kann.

Beide Rohre miteinander verbinden, dabei verjüngtes Rohrendstück ins erweiterte stecken (IX). Dann das Rohr mit dem freien Flexschlauchendstück verbinden, dabei verjüngtes Flexschlauchendstück in erweitertes Rohrendstück einführen (X). Saugbürste oder schmale Saugdüse im freien Rohrendstück sinngemäß einbauen (XI).

Entsprechendes Zubehörteil für den vorgesehenen Einsatz wählen. Mit der Bürste werden große und ebene Flächen gereinigt, die Saugdüse dient dazu, mit der breiten Bürste nicht erreichbare Stellen zu erreichen.

Flexschlauch demontieren: Schlauchanschluss in Pfeilrichtung („OPEN“) drehen und vom Einlauf entfernen. Die Verlängerungsrohre und die Zubehörteile werden in umgekehrter Reihenfolge zur Montage demontiert.

Der Flexschlauch kann auch amAustritt des Staubsaugers angeschlossen werden, dann wird das Gerät als ein Gebläse eingesetzt. Der Flexschlauch wird analog dem Einlaufanschluss: einführen und versperren durch drehen montiert.

Die Laufradhalterungen und der Staubsaugerdeckel weisen Befestigungsmöglichkeiten auf, um die Zubehörteile kurzzeitig einzubauenoderdenStaubsaugerzulagern.IndenBefestigungenimGrundrahmenkönnendieVerlängerungsrohreunddieSaugwerkzeuge eingebaut werden (XII).

Staubsaugerbetrieb

ACHTUNG! Es ist verboten, heiße Asche mit dem Staubsauger aufzunehmen. Die maximale Temperatur des Schmutzes, der

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

17

 

 

D

entfernt werden soll, darf 40o C nicht überschreiten.

Sicherstellen, dass alle Vorbereitungen korrekt durchgeführt wurden.

Sicherstellen, dass der Steuerschalter des Staubsaugers auf „0“ (Aus) steht.

Stecker in der Steckdose anschließen und Steuerschalter auf „I“ (Ein) verstellen (XIII).

DieSaugbürsteistmiteinemHebelausgerüstet,umdieBorstenzumVorscheinkommenzulassen,damitebene,großeFlächen gereinigt werden können. DieTeppiche undTeppichwaren sollen mit verdeckten Borsten gereinigt werden.

Staubsauger nach beendetem Einsatz mit dem Steuerschalter ausschalten und Stecker ziehen sowie Gerät reinigen.

Schmutzbehälter entleeren (XIV)

Staubsaugerdeckel nach beendetem Einsatz demontieren und Schmutzsack auf Inhalt prüfen. Befüllten Schmutzsack entfernen und einen neuen einbauen.

Staubsaugerdeckel nach beendetem Nasseinsatz demontieren. Der Schmutzbehälter weist den an seinem Grundrahmen eingebauten Deckel auf. Nach Ö nen des Deckels wird der Schmutzbehälter entleert.

Restschmutz entfernen, dazu Schmutzbehälter kippen. Entleerten Schmutzbehälter mit Wasserstrahl reinigen, Deckel schließen und gründlich trocknen lassen.

Eingebauter Elektroanschluss

DerStaubsaugerweisteineneingebautenElektroanschlussauf,umdieElektrowerkzeugederIsolationsklasseIundIImitStrom zuversorgen.Dadurchwirdeseinfacher,denStaubsaugerzumStaubabführenbeimBetriebderElektrowerkzeugeeinzusetzen. Die Spannung ist im Elektroanschluss beimAnschließen des Gerätesteckers in der Steckdose gegeben. Bevor der Staubsauger am Netz und ein Elektrowerkzeug am Staubsaugeranschluss angeschlossen werden, ist es sicherzustellen, dass die Steuerschalter beider Geräte auf „Aus“ stehen.

Nachdem der Staubsauger am Staubaustritt des Elektrowerkzeuges (hierzu kann gegebenenfalls ein Adapter erforderlich sein

–nichtimLieferumfangdesStaubsaugersenthalten)undderSteckerdesElektrowerkzeugesimStromanschlussdesStaubsau- gers angeschlossensind, kann derStaubsauger inBetriebgenommen werden, dazu wird der Steuerschalter auf „I“ verstellt. Der Staubsauger arbeitet unabhängig vom Elektrowerkzeug, bis sein Steuerschalter wieder auf „0“ verstellt wird.

DerAUTO-Betrieb wird empfohlen. Dazu zuerst den Staubsauger am Staubaustritt des Elektrowerkzeuges und den Stecker des Elektrowerkzeuges im Stromanschluss des Staubsaugers anschließen, dann den Steuerschalter auf „II“ verstellen. Der Staubsauger geht nach einer kurzen Zeit nach der Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges automatisch in Betrieb und schaltet auch nach einer kurzen Zeit nach der Elektrowerkzeugaußerbetriebnahme automatisch ab.

UnabhängigvomgewähltenBetriebsmodusistderStaubsaugernachbeendetemEinsatzauszuschalten,dazuSteuerschalterauf „0“ (Aus) verstellen, Stecker des Staubsaugers und des Elektrowerkzeuges ziehen, anschließend mit der Reinigung beginnen.

Achtung! Werden abnormale Vibrationen, Reduzierung der Saugkraft oder verstärkte Motorgeräusche beim Gerätebetrieb festgestellt, dann bedeutet es, dass der Schmutzbehälter voll ist bzw. der Flexschlauch, die Verlängerungsrohre oder die Saugdüse verstopftsind.DannistderStaubsaugersofortmitdemSteuerschalterauszuschaltensowiederSteckerzuziehen.Anschließend wirdderSchmutzbehälterentleertundderFlexschlauchunddieSaugdüseaufDurchgängigkeitgeprüft–beiBedarfdurchgängig machen. Können der Flexschlauch, die Verlängerungsrohre oder die Saugdüse nicht durchgängig gemacht werden, sind sie vor erneutem Einsatz zu erneuern.

Achtung! Beim Staubsaugereinsatz als Gebläse sind folgende Eingri e erforderlich: Schmutzbehälter gründlich entleeren, Schmutzsack trennen, Filter reinigen oder erneuern. Es besteht die Gefahr, dass der Schmutz vom Schmutzbehälter oder -sack durch denAustritt gesaugt wird.

Staubsauger reinigen

Achtung! Vor jeder Reinigung immer Stecker ziehen

NachjedemEinsatzistderSchmutzbehälter,dieDeckeldichtungsowiedieLuftfilterdesStaubsaugersgemäßdemAbsatz„Gerät für den Betrieb vorbereiten“ zu überprüfen.

Die Außenflächen des Staubsaugers werden mit Druckluft bei max. 0,3 MPa gereinigt. Darauf ist auf die Durchgängigkeit der Zuund Abluftschlitze besonders zu achten. Bei Bedarf werden sie mit Druckluft bei max. 0,3 MPa gereinigt. Keine scharfen oder Metallgegenstände für die Reinigung der Lüftungsschlitze verwenden. Staubsauger nicht im Wasser eintauchen, um ihn zu reinigen. Flexschlauch vor und nach jedem Geräteeinsatz auf Beschädigungen prüfen. Die Verwendung eines beschädigten Flexschlauches ist verboten. Bei Entfernung von Wasser oder nassem Schmutz sind die Geräteinnenkammer, der Flexschlauch, dieVerlängerungsrohreunddieDüsensofortnachdemEinsatzzureinigen.AngetrockneterSchmutzkannzueinemirreversiblen Schaden des Gerätes oder seiner Komponenten führen.

Der Flexschlauch und die Verlängerungsrohre werden vom Staubsauger getrennt und innen mit einem Wasserstrahl gereinigt sowie gründlich trocknen gelassen. Größere Verunreinigungen werden mit einem weichen Lappen entfernt.

18

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

 

 

RUS

ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ

Промышленный пылесос используется для очистки рабочих мест от сухих и влажных загрязнений, с которыми не справился бы бытовой пылесос. Он также может использоваться в качестве удаления пыли при работе других электроинструментов. Благодаря вместительному контейнеру, гибкому шлангу, можно достичь труднодоступных мест и тщательно их очистить. Основание с колесиками позволяет легко перемещать пылесос. Пылесос оснащен сменными воздушными фильтрами. Правильная, надежная и безопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:

Перед началом работ с инструментом следует прочитать всю инструкцию и сохранить ее.

Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности и рекомендаций этой инструкции.

ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ

Изделие поставляется в комплектном состоянии и не требует сборки. Вместе с изделием поставляется: фильтры, гибкий шланг, удлинительные трубки и две всасывающие насадки: широкая и узкая.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Параметр

Единица измерения

Значение

Значение

№ по каталогу

 

YT-85700

YT-85701

Напряжение сети

[В~]

220-240

220-240

Частота сети

[Гц]

50/60

50/60

Номинальная мощность

[Вт]

1400

1400

Максимальная нагрузка розетки

[Вт]

2000

2000

Рабочее разряжение

[кПа]

18

18

Объем контейнера

[л]

20

30

Класс защиты

 

I

I

Степень защиты

 

IPX4

IPX4

Вес

[кг]

4,2

4,0

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

Устройством могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими, сен-

сорными или умственными способностями, а также люди без опыта и знаний, если только они контролируются кем-то, а также они были ознакомлены с инструкцией безопасного использования, и понимают опасности.

Следует следить за тем, чтобы дети не играли с устройством. Дети не должны заниматься чисткой и уходом без присмотра.

Пылесос предназначен для сухой и влажной уборки. Перед началом работы по засасыванию воды или влажных загрязнений следуйте рекомендациям инструкции. Несоблюдение рекомендаций может привести к поражению электрическим током, что, в свою очередь, может представлять опасность для здоровья и жизни пользователя и посторонних лиц.

Запрещается всасывать другие влажные загрязнения, кроме воды. Всасывание красок, масел, растворителей, бензина и другихлегковоспламеняющихсявеществможетпривестикнепоправимомуповреждениюпылесосаилиегоэлементов,а также может стать причиной поражения электрическим током, возгорания или взрыва.

Перед тем, как сменить режим работы, всегда опустошайте, очищайте и сушите контейнер пылесоса. Оставшиеся в контейнере от предыдущей работы загрязнения могут нарушить работу в случае изменения режима.

Никогда не всасывать горячие, тлеющие или горящие предметы. Это может привести к пожару или взрыву, и привести к серьезным травмам или смерти. Максимальная температура всасываемых загрязнений не должна превышать 40 °С. Устройствопредназначенодляработывзакрытыхпомещенияхинедолжноподвергатьсявоздействиюводы,втомчисле осадков.

Перед подключением вилки кабеля питания устройства убедитесь, что параметры источника питания соответствуют параметрам, указанным на паспортной табличке устройства.

Передкаждымиспользованиемследуетпроверятьсостояниеустройства,втомчислесостояниекабеляпитанияивилки. Есливызаметиликакие-либодефекты,непользуйтесьустройством.Поврежденныекабелиипроводаследуетзаменить на новые в специализированном пункте.

Степень защиты, указанная в таблице с техническими данными, будет обеспечена, если устройство будет подключено к розетке с такой же степенью защиты.

Прежде чем приступить к техническому обслуживанию устройства, убедитесь, что вилка кабеля питания отсоединена от электрической розетки.

Устройство следует хранить в недоступном для посторонних лиц месте, особенно для детей. Также во время работы

И Н Т Р У К Ц И Я

О Б С Л У Ж И В А Н И Я

19

 

 

 

RUS

убедитесь, что устройство находится в недоступном для посторонних лиц месте, особенно для детей. Устройство переносить, используя ручку, не переносите устройство, тянув его за кабель питания.

Если пылесос используется в качестве воздуходувки, запрещается направлять выход шланга на людей и животных. Регулярно проверяйте состояние шланга. Запрещается использовать пылесос с поврежденным шлангом.

ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА

Подготовка к работе Проверьте контейнер пылесоса, при необходимости опустошите его.

Проверьтесостояниефильтров.Вслучаезагрязненияфильтры,предназначенныедлясухой(бумажные)уборки,ифильтры из нетканых материалов, следует чистить сухим методом, потоком сжатого воздуха с давлением, не превышающим 0,3 МПа. Если загрязнение невозможно удалить из фильтра, то фильтр необходимо заменить на новый. Фильтры, предназначенные для влажной уборки (губчатые), можно очистить, погрузив их в теплую воду с добавлением мыла. После очистки промойте чистой водой и выжмите лишнюю воду. Не скручивать. Дать полностью высохнуть.

Проверьте состояние прокладок, если заметите повреждения, прокладки следует заменить новыми.

ВНИМАНИЕ! Запрещается работать с пылесосом без правильно установленного воздушного фильтра. Это может повредить пылесос, а также привести к поражению электрическим током.

Коснованию пылесоса можно прикрепить колесики. Для этого сначала закрепите крепления колес в основании и закрепите их шурупами (II). Затем поместите стержни колес в держатели (III).

Книжнейчастиконтейнерабылаприкрепленаметаллическаяцепочка.Убедитесь,чтоонабудеткасатьсяземливовремя работы, это позволит отводить электростатические заряды, которые накапливаются во время работы.

Пылесос оснащен поплавком (IV), который прерывает поток воздуха каждый раз, когда контейнер переполняется. Перед началомработыубедитесь,чтопоплавокинаправляющие,вкоторыхонперемещается,неповреждены,чистыиобеспечиваютсвободноеперемещениепоплавка.Каждыйраз,когдасрабатываетпоплавок,работадвигателястановитсяболее громкой и снижается мощность всасывания.

Внимание! Запрещается использовать пылесос без правильно работающего поплавка. Пылесос оснащен двумя типами фильтров, предназначенных для различных видов работ.

Губчатый фильтр предназначен для влажной уборки. Бумажный фильтр используется для сухой уборки.

Независимо от вида работы, фильтр следует надеть на направляющие поплавка так, чтобы они были закрыты по всей длине (V).

Убедитесь, что фильтр самостоятельно не слезет с направляющих поплавка.

Не используйте фильтр неправильного типа. Использование фильтра, предназначенного для сухой уборки для фильтрации во время влажной уборки, может повредить фильтр, это в свою очередь может повредить пылесос. Использование

фильтрадлявлажнойуборкивовремясухойуборкинеобеспечитнадлежащегоуровняфильтрации,чтоможетповредить пылесос.

В случае сухой уборки необходимо в контейнер вставить мешок. Входное отверстие мешка надеть на внутреннюю часть крепленияшланга(VI)так,чтобыпрокладкавокруготверстиямешкаполностьюприлегалаккреплениюшланга.Внутренняя часть крепления шланга имеет фланец для удержания прикрепленного мешка.

Внимание! Не используйте мешок в случае влажной уборки.

Прикрепите крышку к верхнему краю контейнера пылесоса так, чтобы она прилегала по всей окружности. Используйте защелки, чтобы прижать крышку к контейнеру. Обратите внимание, что на крышке есть два отмеченных места, которые позволяют получить правильную плотность соединения (VII).

Подключите гибкий шланг ко входному отверстию. Соединение шланга вставьте в отверстие так, чтобы борозды на нем попадали в выступы входного отверстия, а затем поверните в направлении стрелки с надписью «CLOSE» (VIII). Убедитесь, что шланг не отсоединится во время работы.

Соедините две части трубки, вставив более узкий конец трубки в более широкий (IX). Затем подсоедините трубку к свободному концу гибкого шланга, а также вставьте более узкий конец шланга в более широкий конец трубки (X).

Точно так же прикрепите щетку или узкую насадку (XI) к свободному концу трубы.

Выберите подходящий аксессуар для выбранного типа работы. Щетка предназначена для очистки больших и ровных поверхностей, а узкая насадка – для мест, где нельзя достать широкой насадкой.

Чтобыразобратьшланг,повернитеегоразъемвнаправлении,указанномстрелкойснадписью«OPEN»,азатемвытащитесоединениеизвходногоотверстия.Разборкуудлинительныхтрубокинасадокследуетпроводитьвобратномпорядке.

Пылесос позволяет подключать шланг также к выходному отверстию, что позволяет его использовать в качестве воздуходувки. Шланг подсоединяется аналогично как ко входному отверстию: вставляется и поворачивается для блокировки.

20

И Н Т Р У К Ц И Я

О Б С Л У Ж И В А Н И Я

 

 

 

Loading...
+ 44 hidden pages