YATO 12A 12V procesor User Manual

YT-8302 YT-8303
PL
PROSTOWNIK ELEKTRONICZNY
GB
ELECTRONIC BATTERY CHARGER
DE
ELEKTRONISCHES LADEGERÄT
RUS
ЭЛЕКТРОННОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
UA
ЕЛЕКТРОННИЙ ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ
LT
ELEKTRONINIS ĮKROVIKLIS
LV
ELEKTRONISKAIS LĀDĒTĀJS
ELEKTRONICKÁ NABÍJEČKA
SK
ELEKTRONICKÁ NABÍJAČKA
HU
ELEKTRONIKUS AKKUMULÁTORTÖLTŐ
RO
REDRESOR ELECTRIC
E
RECTIFICADOR ELECTRÓNICO
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
1
3
1. prostownik
2. przewód zasilający z wtyczką
3. przewód ładujący z zaciskiem
4. panel sterujący
RUS
1. зарядное устройство (выпрямитель)
2. питательный провод со штепселем
3. зарядной провод с зажимом
4. панель управления
LV
1. lādētājs
2. elektrības vads ar kontaktdakšu
3. lādēšanas vads ar spaili
4. vadības panelis
1. akkumulátortöltő
2. hálózati kábel a dugasszal
3. töltő vezeték kapcsolóval
4. vezérlő panel
4
2
GBPL
1. rectifier
2. power supply cord with a plug
3. charging cord with a terminal
4. control panel
UA LT
1. зарядний пристрій
2. провід живлення зі штепселем
3. провід живлення зі затиском
4. панель управління
1. nabíječka
2. přívodní kabel se zástrčkou
3. nabíjecí vodič se svorkou
4. ovládací panel
RO EHU
1. redresor
2. cablu de alimentare cu ştecher
3. cablu de încărcare cu borne
4. panou de control
DE
1. Ladegerät
2. Stromversorgungsleitung mit Stecker
3. Leitung zum Laden mit Klemme
4. Bedienpanel
1. įkroviklis
2. maitinimo laidas su kyštuku
3. krovimo laidas su gnybtu
4. valdymo panelis
SKCZ
1. nabíjačka
2. prívodný kábel so zástrčkou
3. nabíjací vodič so svorkou
4. ovládací panel
1. rectificador
2. cable de alimentación con clavija
3. conductor de carga con borne
4. panel de control
2012
2
Rok produkcji: Production year:
Produktionsjahr: Год выпуска:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Рік випуску: Pagaminimo metai:
Ražošanas gads: Rok výroby:
Rok výroby: Gyártási év:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción
RUS
PL DE
LV HU EROCZUA LT SK
YT-8302 YT-8303
12 V
Napięcie znamionowe ładowania Nominal charging voltage Nennspannung zum Laden
Номинальное зарядное напряжение Номінальна напруга заряду
Nominali krovimo įtampa Nomināls uzlādēšanas spriegums Jmenovité nabíjecí napětí Menovité nabíjacie napätie Névleges töltési feszültség Tensiune nominală de încărcare La tensión nominal de carga
2 / 6
12 A
Prąd ładowania Charging current Ladestrom
Зарядный ток Струм заряду
Krovimo srovė Uzlādēšanas strāva Nabíjecí proud Nabíjací prúd Töltőáram Curent de încărcare La corriente eléctrica de carga
6 - 200
Ah
Pojemność akumulatora Accumulator’s capacity Kapazität der Batterie
Ёмкость аккумулятора Ємкість акумулятора
Akumuliatoriaus talpa Akumulatora tilpums Kapacita akumulátoru Kapacita akumulátora Az akkumulátor kapacitása Capacitate acumulator Capacidad del acumulador
WET
MOKRY
Rodzaj akumulatora Type of battery Art des Akkumulators
Вид аккумулятора Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas Akumulatora veids Typ akumulátoru Druh akumulátora Az akkumulátor típusa Genul acumulatorului Tipo de acumulador
12 V
Napięcie znamionowe ładowania Nominal charging voltage Nennspannung zum Laden
Номинальное зарядное напряжение Номінальна напруга заряду
Nominali krovimo įtampa Nomināls uzlādēšanas spriegums Jmenovité nabíjecí napětí Menovité nabíjacie napätie Névleges töltési feszültség Tensiune nominală de încărcare La tensión nominal de carga
2 / 6 / 10
15 A
Prąd ładowania Charging current Ladestrom
Зарядный ток Струм заряду
Krovimo srovė Uzlādēšanas strāva Nabíjecí proud Nabíjací prúd Töltőáram Curent de încărcare La corriente eléctrica de carga
6 - 200
Ah
Pojemność akumulatora Accumulator’s capacity Kapazität der Batterie
Ёмкость аккумулятора Ємкість акумулятора
Akumuliatoriaus talpa Akumulatora tilpums Kapacita akumulátoru Kapacita akumulátora Az akkumulátor kapacitása Capacitate acumulator Capacidad del acumulador
MOKRY
WET
ŻELOWY
GEL
AGM
Rodzaj akumulatora Type of battery Art des Akkumulators
Вид аккумулятора Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas Akumulatora veids Typ akumulátoru Druh akumulátora Az akkumulátor típusa Genul acumulatorului Tipo de acumulador
AGM
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
RUS
PL DE
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go­spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu sk Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär­rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliek reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam akt elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
LV HU EROCZUA LT SK
ładowania zużytych urządzeń elektrycznych.
использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
у звязку
. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
ų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
īvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten­dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Prostownik jest urządzeniem umożliwiającym naładowanie różnego rodzaju akumulatorów. Prostownik przekształca prąd i napię- cie obecne w sieci elektroenergetycznej, na takie, które pozawala bezpiecznie naładować akumulator. Dzięki ładowaniu łatwiej zapewnić właściwą pracę akumulatora, co znacząco wydłuża okres eksploatacji akumulatora.Prostownik posiada zabezpieczenie przeciwzwarciowe oraz zabezpieczenie przeciw przeładowaniu akumulatora. Prostownik YT-8302 umożliwia naładowanie trady­cyjnych kwasowo - ołowiowych, tzw. akumulatorów mokrych. Prostownik YT-8303 umożliwia naładowanie trzech rodzajów aku­mulatorów, tradycyjnych kwasowo - ołowiowych, tzw. akumulatorów mokrych, akumulatorów ołowiowo żelowych, gdzie elektrolit jest w postaci żelu oraz akumulatorów AGM, w których mata z włókien szklanych unieruchamia elektrolit. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powsta
łe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
Wskaźniki zamontowane w obudowie urządzenia nie są miernikami w rozumieniu ustawy: „Prawo o pomiarach”
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Nr katalogowy YT-8302 YT-8303 Napięcie sieci [V a.c.] 230 230 Częstotliwość sieci [Hz] 50 50 Prąd sieci [A] 1,24 1,59 Napięcie znamionowe ładowania [V d.c.] 12 12 Prąd ładowania [A] 2/6/12 2/6/10/15 Pojemność akumulatora [Ah] 6 - 200 6 - 200 Klasa izolacji II II Stopień ochrony IPX0 IPX0 Masa [kg] 1,3 1,9
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej fizycznej, czuciowej lub umysłowej zdolności, także przez osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, chyba że sprawowany jest nad nimi nadzór albo zostały przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Należy sprawować nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem. Prostownik jest przeznaczony do ładowania tylko akumulatorów kwasowo ołowiowych. Ładowanie innego rodzaju akumulatorów może doprowadzić do porażenie elektrycznego niebezpiecznego dla zdrowia i życia. Zabronione jest ładowanie baterii nie przeznaczonych do ponownego ładowania! Podczas ładowania akumulator musi znajdować się w dobrze wentylowanym miejscu, zaleca się ładować akumulator w tempe­raturze pokojowej. Prostownik jest przeznaczony do pracy wewnątrz pomieszczeń i zabronione jest wystawianie go na działanie wilgoci w tym opadów atmosferycznych. Prostowniki posiadające I klasę izolacji elektrycznej musza być podłączane do gniazdek wyposażonych w przewód ochronny. W przypadku ładowania akumulatorów znajdujących się w instalacji elektrycznej samochodu należy najpierw zacisk prostow­nika podłączyć do zacisku akumulatora, który nie jest podłączony do podwozia samochodu, następnie podłączyć drugi zacisk prostownika do podwozia z dala od akumulatora i instalacji paliwowej. Następnie podłączyć wtyczkę prostownika do gniazda zasilającego. Po naładowaniu należy najpierw odłączyć wtyczkę prostownika od gniazda zasilającego, a następnie odłączyć zaciski prostownika. Nigdy nie pozostawiać prostownika podłączonego do sieci zasilającej. Zawsze wyciągać wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego. Należy przestrzegać oznaczeń biegunowości prostownika i akumulatora. Przed rozpoczęciem ładowania akumulatora należy zapoznać się i przestrzegać instrukcje ładowania dołączone przez produ­centa akumulatora. Akumulator oraz prostownik ustawiać zawsze na równej, płaskiej i twardej powierzchni. Nie przechylać akumulatora. Przed podłączenie wtyczki kabla zasilającego prostownika należy upewnić się że parametry sieci zasilającej odpowiadają para­metrom widocznym na tabliczce znamionowej prostownika. Prostownik należy umieszczać możliwie daleko od akumulatora, na tyle na ile pozwalają kable z zaciskami. Nie należy przy tym nadmiernie naprężać kabli. Nie należy prostownika umieszczać na ładowanym akumulatorze lub bezpośrednio nad nim. Opary
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL
jakie wytwarzają się podczas ładowania akumulatora mogą spowodować korozję elementów wewnątrz prostownika, co może spowodować jego uszkodzenie. Nie palić, nie zbliżać się z ogniem do akumulatora. Nigdy nie należy dotykać zacisków prostownika jeśli jest on podłączony do sieci zasilającej. Nigdy nie uruchamiać silnika podczas ładowania akumulatora. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan prostownika, w tym stan kabla zasilającego i przewodów ładujących. W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek, nie należy używać prostownika. Uszkodzone kable i przewody musza być wymienione na nowe w specjalistycznym zakładzie. Przed przystąpieniem do konserwacji prostownika należy upewnić się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniazda sieciowego. Prostownik należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Takż
e podczas pracy należy zwrócić uwagę, aby prostownik znajdował się w miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Przed podłączeniem zacisków prostownika, należy upewnić się, że zaciski akumulatora są czyste i wolne od śladów korozji. Należy zapewnić możliwie najlepszy kontakt elektryczny pomiędzy zaciskiem akumulatora, a zaciskiem prostownika. Nigdy nie ładować zamarzniętego akumulatora. Przed rozpoczęciem ładowania przenieść akumulator w miejsce, które umożliwi całkowite rozmrożenie się elektrolitu. Nie ogrzewać akumulatora w celu przyspieszenia rozmrażania. Nie dopuścić do wycieku płynu z akumulatora. Wyciek płynu na prostownik może doprowadzić do zwarcia i na skutek tego do porażenia elektrycznego zagrażającego zdrowiu i życiu.
OBSŁUGA PROSTOWNIKA
Przygotowanie akumulatora do ładowania
Należy zapoznać się i przestrzegać instrukcji ładowania dostarczonych wraz z akumulatorem. W akumulatorach kwasowo-oło­wiowych tzw. „typu mokrego” należy sprawdzić poziom elektrolitu i ewentualnie uzupełnić go wodą destylowaną do poziomu okre­ślonego w dokumentacji akumulatora. Podczas uzupełniania poziomu elektrolitu należy stosować się ściśle do zaleceń zawartych w dokumentacji akumulatora.
Podłączyć zaciski prostownika do zacisków akumulatora, upewnić się, że zacisk prostownika oznaczony „+” jest podłączony do zacisku akumulatora oznaczonego „+” oraz, że zacisk prostownika oznaczony „-” jest podłączony do zacisku akumulatora oznaczonego „-”. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. Nacisnąć i przytrzymać przez ok. 0,5 sekundy przycisk oznaczony „ON/OFF” włączone zostanie zasilanie i na wyświetlaczu będzie migał symbol „000”. Prostownik pracuje w trybie gotowości. Aby wyłączyć prostownik podczas jakiegokolwiek trybu pracy należy przytrzymać przez ok. 1 sekundę przycisk „ON/OFF”.
Objaśnienie funkcji przycisków
„BATTERY TYPE” (w YT-8303) - pozwala na wybór rodzaju ładowanego akumulatora. Wybór jest potwierdzany zaświeceniem się diody: „GEL” - oznacza akumulator ołowiowo żelowy; „AGM” - oznacza akumulator AGM; „WET” - oznacza akumulator kwasowo ołowiowy. W przypadku wątpliwości co do rodzaju akumulatora należy skontaktować się z producentem lub sprzedawcą w celu ustalenia jego typu. „2/6/12 A SELECT” (w YT-8302); „2/6/10/15 A SELECT” (w YT-8303) - pozwala na wybór prądu ładowania w amperach, wybrana wartość będzie wyświetlana na wyświetlaczu prostownika. Prostownik rozpocznie ładowanie po czasie ok. 1 sekundy od wyboru wartości. Wybierając wartość prądu ładowania, należy kierować się wskazówkami producenta akumulatora, ale poniżej prezentujemy tabe­lę, która pozwoli określić prąd ładowania do danej pojemności akumulatora.
Prąd ładowania Pojemność akumulatora
2 A 6 - 20 Ah 6 A 20 - 40 Ah
10 A (12A) 40 - 100 Ah
15 A 50 - 200 Ah
„BATTERY VOLTAGE” - przyciśniecie tego przycisku w trybie gotowości lub podczas ładowania wyświetla aktualne napięcie akumulatora.
„12V DC OUTPUT” - przyciśniecie tego przycisku, w trakcie pracy prostownika w trybie gotowości, spowoduje podanie napięcia na gniazdo 12 V prądu stałego znajdujące się z tyłu obudowy prostownika. Ponowne przyciśnięcie tego przycisku spowoduje odłączenie napięcia od gniazda 12 V i powrót prostownika w tryb gotowości.
Objaśnienie znaczenia wskaźników LED
„AMP” - świeci się podczas ładowania lub pracy gniazda 12 V prądu stałego,
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
„VOLT” - świeci się w momencie sprawdzania napięcia akumulatora za pomocą przycisku „BATTERY VOLTAGE”, „FAULT” - świeci się w przypadku operacji zakończonej błędem, „CHARGING” - świeci się podczas procesu ładowania akumulatora, „FULL” - świeci się w przypadku zakończenia procesu ładowania akumulatora, „WET”, „AMG”, „GEL” - potwierdza wybór odpowiedniego typu akumulatora.
Komunikaty wyświetlacza LED
Komunikat Znaczenie Rozwiązanie problemu 000 Tryb gotowości prostownika CHE Sprawdzić stan akumulatora przed rozpoczęciem procesu ładowania
05.8
F01
F02 Odwrócona polaryzacja
F03
F04
F05
FUL
Prąd ładowania w trybie ładowania akumulatora lub prąd dostarczany do gniazda 12 V
Brak połączenia z zaciskami akumulatora; Zwarcie zacisków prostownika
Napięcie akumulatora jest zbyt niskie aby rozpocząć ładowanie; Uszkodzone ogniwa akumulatora Podłączono akumulator 6V
Ustawiono niewłaściwy prąd ładowania; Zwarcie wewnątrz akumulatora
Zacisk prostownika stracił kontakt elektryczny z zaciskiem akumulatora. Prostownik zatrzymał ładowanie i emituje dźwiękowy sygnał ostrzegawczy przez 25 sekund.
Akumulator został naładowany. Prostownik dostarcza napięcie konserwu­jące mające na celu utrzymać akumulator w stanie naładowania do czasu odłączenia prostownika.
Podłącz ponownie zaciski prostownika do zacisków akumulatora
Wyłącz prostownik i odłącz zaciski prostownika od akumulatora, podłącz ponownie upewniając się, że zachowano właściwą polaryzację
Wyłącz prostownik i odłącz zaciski prostownika od akumulatora, podłącz ponownie właściwy akumulator
Ustawić inny prąd ładowania, jeśli komunikat będzie si oznaczać zwarcie wewnątrz akumulatora
Sprawdzić połączenie prostownika i akumulatora.
ę powtarzał, może to
Gniazdo stałoprądowe 12 V
Prostownik jest wyposażony w gniazdo stałoprądowe 12 V umieszczone z tyłu obudowy. Umożliwia zasilanie urządzeń prądem sta- łym o natężeniu nie większym niż 12 A. Moc urządzenie podłączanego do tego gniazda może mieć wartość maksymalnie 140 W.
W trybie gotowości prostownika nacisnąć przycisk „12V DC OUTPUT”, podłączyć urządzenie do gniazda i uruchomić je postępu- jąc zgodnie z instrukcją urządzenia. Po skończonej pracy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazda stałoprądowego. Przycisnąć ponownie przycisk „12V DC OUTPUT”, w celu przełączenia prostownika w tryb gotowości. Wyłączyć prostownik.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Urządzenie nie wymaga żadnych specjalnych czynności konserwacyjnych. Zabrudzoną obudowę należy czyścić za pomocą miękkiej ściereczki lub strumieniem sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Przed i po każdym użyciu należy sprawdzić stan zacisków przewodów. Należy je oczyścić ze wszystkich śladów korozji, które mogłyby zakłócić przepływ prądu elektrycznego. Należy unikać zabrudzenia zacisków elektrolitem z akumulatora. Przyspiesza to proces korozji. Urządzenie przechowywać w suchym chłodnym miejscu niedostępnym dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. Podczas przecho­wywania należy zadbać o to, żeby kable i przewody elektryczne nie uległy uszkodzeniu.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
GB
PROPERTIES OF THE PRODUCT
The rectifier is a device that permits to charge any kind of accumulators. The rectifier converts the current and voltage in the power network so as to guarantee a safe charging of accumulators. Charging facilitates a proper functioning of an accumulator, which significantly extends its life. The rectifier is equipped with a short-circuit protection and an overcharge protection. A correct, reliable and safe functioning of the device depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the device, read the manual thoroughly and keep it.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated hereby not being observed.
The indicators in the housing of the device are not meters, as the notion is construed in the „Measurement Act”
TECHNICAL DATA
Parameter Measurement unit Value Catalogue number YT-8302 YT-8303 Power network voltage [V AC] 230 230 Power network frequency [Hz] 50 50 Power network current [A] 1.24 1.59 Nominal charging voltage [V DC] 12 12 Charging current [A] 2/6/12 2/6/10/15 Accumulator’s capacity [Ah] 6 - 200 6 - 200 Insulation class II II Protection grade IPX0 IPX0 Mass [kg] 1.3 1,9
GENERAL SAFETY CONDITIONS
The device has not been designed to be used by persons (including children) of impaired physical, sensory or mental capabilities, or those who lack the necessary experience and knowledge, unless they are supervised or they have been trained in operation of the device by the safety personnel. Preclude children from playing with the device. The rectifier has been designed to charge exclusively lead-acid accumulators. Charging any other type of accumulators may lead to an electric shock, which is dangerous for health and life. It is prohibited to charge non-rechargeable batteries! During charging the accumulator must be placed in a well ventilated area. It is recommended to charge the accumulator at a room temperature. The rectifier has been designed to be operated in interiors, and it is prohibited to expose it to humidity, including atmospheric precipitation. Electric Insulation Class I rectifiers must be connected to sockets equipped with a protection conductor. While charging accumulators in the electric system of a car, first the terminal of the rectifier must be connected to the terminal of the accumulator, which is not connected to the chassis of the vehicle, and then connect the other terminal of the rectifier to the chassis away from the accumulator and the fuel system. Then connect the plug of the rectifier to the power supply socket. Once the accumulator has been charged, disconnect the plug of the rectifier from the power supply socket, and then disconnect the terminal of the rectifier. Never leave the rectifier connected to the power supply network. Always remove the plug of the power cord from the power supply socket. Observe the polarity indications of the rectifier and the accumulator. Before you commence charging the accumulator, get acquainted with the charging instructions provided by the manufacturer of the accumulator and observe them. The accumulator and the rectifier must be always placed on an even, flat and hard surface. Do not incline the accumulator. Before you connect the plug of the power cord of the rectifier, make sure the power supply network parameters of the power supply network correspond to the parameters indicated in the rating plate of the rectifier. The rectifier must be placed as far from the accumulator as it is permitted by the cables with terminals. Do not overstretch the cables. Do not place the rectifier on the accumulator being charged or directly above it. The fumes generated while charging the accumulator may cause corrosion of the internal components of the rectifier, which may in turn cause its damage. Do not smoke or approach accumulators with an open flame.
8
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not ever touch the terminals of the rectifier, when it is connected to the power supply network. Do not ever start the engine while charging the accumulator. Before each use check the conditions of the rectifier, including the conditions of the power cord and the charging conductors. Should any damage be detected, stop using the rectifier. Damaged cables and conductors must be replaced with new ones in a professional workshop. Before any maintenance of the rectifier is executed, make sure the plug of the power cord has been disconnected from power supply socket. The rectifier must be stored away from unauthorised persons, particularly children. Also during work make sure the rectifier is placed outside the reach of unauthorised persons, particularly children. Before connecting the terminals of the rectifier, make sure the terminals of the accumulator are clean and free from corrosion. Provide the best possible electric contact between the terminal of the accumulator and the terminal of the rectifier. Do not ever charge a frozen accumulator. Before you commence charging, move the accumulator to a place in which the electro­lyte may totally defrost. Do not heat accumulators in order to accelerate defrosting. Preclude any leakage from accumulators. Any leakage from the accumulator on the rectifier may cause a short-circuit and thus an electric shock, which may be dangerous for health and life.
OPERATION OF THE RECTIFIER
Preparation of the accumulator for charging
Get acquainted with the charging instructions provided along with the accumulator and observe them. In the case of the so called „wet” acid-lead accumulators” it is necessary to check the level of electrolyte and, if required, replenish it with distilled water to the level indicated in the documentation of the accumulator. While replenishing the level of electrolyte, observe strictly the recom­mendations indicated in the documentation of the accumulator.
Connect the terminals of the rectifier to the terminals of the accumulator; make sure the terminal of the rectifier marked with a „+” is connected to the terminal of the accumulator marked with a „+” and the terminal of the rectifier marked with a „-” is connected to the terminal of the accumulator marked with a „-”. Connect the plug of the power cord to the power supply socket. Press the „ON/OFF” button and hold it approximately 0.5 sec.; it will turn the device on, which will be indicated on the display by the „000” symbol. The rectifier is in the standby mode. In order to turn the rectifier off during any operating mode, press the „ON/OFF” button and hold it for approximately 1 sec.
Function of the buttons
„BATTERY TYPE” (in YT-8303) – permits to select the kind of the accumulator being charged. The selection is confirmed with a lit diode: GEL” – means a lead-gel accumulator; „AGM” – means an AGM accumulator; „WET” – means an acid-lead accumulator. In case of any doubts as to the kind of accumulator, contact the manufacturer or the seller, in order to establish the type. „2/6/12 A SELECT” (in YT-8302); „2/6/10/15 A SELECT” (in YT-8303) – permits to select the charging current in amperes; the selected value will be indicated in the display of the rectifier. The rectifier will commence charging after approximately 1 sec. from the selection of the value. Selecting the value of the charging current, consider the instructions provided by the manufacturer of the accumulator, but the table below will permit to roughly determine the charging current for the given capacity of the accumulator.
Charging current Capacity of the accumulator
2 A 6 - 20 Ah 6 A 20 - 40 Ah
10 A (12A) 40 - 100 Ah
15 A 50 - 200 Ah
„BATTERY VOLTAGE” – if this button is pressed in the standby mode or during charging, the current voltage of the accumulator is displayed.
„12V DC OUTPUT” – if this button is pressed during operation of the rectifier in the standby mode, voltage is sent to the 12 V DC socket located at the back of the housing of the rectifier. If the button is pressed again, the voltage on the 12 V DC socket is cut off and the rectifier returns to the standby mode.
LEDs
„AMP” – lit during charging or operation of the 12 V DC socket, „VOLT” – lit when the voltage of the accumulator is being checked by means of the „BATTERY VOLTAGE” button, „FAULT” – lit in the case of an operation concluded incorrectly, „CHARGING” – lit during the process of charging of an accumulator, „FULL” – lit after the process of charging of an accumulator,
ORIGINAL INSTRUCTIONS
9
GB
„WET”, „AMG”, „GEL” – confirms the selection of the type of accumulator.
Displayed messages
Message Meaning Solution of the problem 000 Standby mode of the rectifier
Check the condition of the accumulator before the process of charging
CHE
commences Charging current in the charging mode of the accumulator or the 12 V DC
05.8 socket is powered
No connection with the terminals of the accumulator;
F01
Short circuit of the terminals of the rectifier
F02 Reverse polarization
The voltage of the accumulator is too low to commence charging;
F03
Damaged cells of the accumulator A 6V accumulator connected
Incorrect setting of the charging current;
F04
Short circuit inside the accumulator
The terminal of the rectifier has lost the electric contact with the terminals of
F05
the accumulator. The rectifier has interrupted charging and emits a warning sound for 25 sec.
The accumulator is charged. The rectifier provides conservative voltage,
FUL
in order to maintain the charge of the accumulator, until the rectifier is disconnected.
Connect the terminals of the rectifier to the terminals of the accumulator again
Turn the rectifier off and disconnect the terminals of the rectifier from the accumulator, connect them again, observing the proper polarization.
Turn the rectifier off and disconnect the terminals of the rectifier from the accumulator, connect a proper accumulator
Set another charging current; if the message is repeated, it may indicate short circuit inside the accumulator
Check the connection of the rectifier and the accumulator.
12 V DC socket
The rectifier is equipped with a 12V DC socket, located at the back of the housing. It permits to power devices with a direct current not exceeding 12 A. The power of the device, which is connected to this socket must not exceed 140 W. In the standby mode of the rectifier press the „12V DC OUTPUT” button, connect the device to the socket and turn it on observing the operating instructions of the device. Once the work has concluded, turn the device off and disconnect it from the DC socket. Press the „12V DC OUTPUT” button again, in order to switch the rectifier to the standby mode. Turn the rectifier off.
MAINTENANCE OF THE DEVICE
The device does not require any special maintenance. A dirty housing should be cleaned with a soft cloth or with a compressed air jet, whose pressure must not exceed 0.3 MPa. Check the conditions of the terminals of the conductors before and after each use. Remove any signs of corrosion, which might disturb the flow of the electric current. Avoid contamination of the terminals with the electrolyte from the accumulator, since it would accelerate the process of corrosion. The device should be stored in a dry place, away from unauthorised persons, particularly children. Make sure the cables and conductors are not damaged during storage.
10
ORIGINAL INSTRUCTIONS
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Das Ladegerät ist ein Gerät zum Aufladen verschiedenartiger Batterien. Das Ladegerät wandelt den im Elektroenergienetz vor­handenen Strom und die Spannungen so um, damit die Batterie sicher aufgeladen werden kann. Durch diesen Ladeprozess kann man die richtige Funktion der Batterie leichter absichern, was auch die Nutzungszeit einer Batterie bedeutend verlängert. Das Ladegerät hat eine Kurzschlusssicherung sowie eine Sicherung gegen das Überladen der Batterie. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges hängt von der richtigen Anwendung ab, deshalb:
Vor Beginn der Arbeit mit dem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und einhalten.
Für die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen aus der vorliegenden Anleitung entstan­denen Schäden übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
Die im Gehäuse des Gerätes montierten Anzeigen sind keine Messgeräte im Sinne des Gesetzes: „Messungsrecht”.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert Katalog-Nr. YT-8302 YT-8303 Netzspannung [V a.c.] 230 230 Netzfrequenz [Hz] 50 50 Netzstrom [A] 1,24 1,59 Nennspannung zum Laden [V d.c.] 12 12 Ladestrom [A] 2/6/12 2/6/10/15 Kapazität der Batterie [Ah] 6 - 200 6 - 200 Isolationsklasse II II Schutzgrad IPX0 IPX0 Gewicht [kg] 1,3 1,9
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (darunter auch Kinder) mit verringerter physischer, gefühlsmäßiger oder geistiger Leistungsfähigkeit sowie auch durch Personen mit fehlender Erfahrung und Wissen bestimmt, höchstens dass sie kon­trolliert werden bzw. in der Bedienung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen geschult wurden. Es muss unbedingt überwacht werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Das Ladegerät ist nur zum Laden von Säure- und Bleibatterien vorgesehen. Das Laden anderer Batterien kann zu einem elektri­schen Stromschlag führen, der gesundheitsgefährdend und lebensbedrohlich ist. Das Laden von Batterien, die nicht zum Nachladen vorgesehen sind, ist verboten! Während des Ladens muss sich die Batterie an einer gut belüfteten Stelle befinden; es wird empfohlen, die Batterie bei Zimmer­temperatur zu laden. Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in Räumen bestimmt und es ist verboten, dass es der Feuchtigkeit, darunter auch atmo­sphärischen Niederschlägen, ausgesetzt wird. Ladegeräte, welche die I. Klasse der elektrischen Isolation haben, müssen an Steckdosen mit einem Schutzleiter angeschlossen werden. Beim Laden von Batterien, die sich in der Elektroanlage eines Autos befinden, muss man zuerst die Klemme des Ladegerätes an die Batterieklemme anschließen, die nicht mit dem Fahrzeuggestell verbunden ist. Erst danach wird die zweite Klemme des Ladegerätes an das Fahrzeuggestell angeschlossen, und zwar weitab von der Batterie und der Kraftstoffanlage. Anschließend wird der Stecker des Ladegerätes an die Steckdose der Stromversorgung angeschlossen. Nach dem Aufladen muss man zuerst den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose der Stromversorgung ziehen und an­schließend ist das Ladegerät abzuklemmen. Das Ladegerät darf niemals hinterlassen werden, wenn es noch an das Stromversorgungsnetz angeschlossen ist. Der Stecker des Stromversorgungskabels muss also immer aus der Netzsteckdose gezogen werden. Die Kennzeichnungen für die Polarität des Ladegerätes und der Batterie sind stets zu beachten. Vor dem Laden der Batterie muss man sich mit der vom Batteriehersteller beigefügten Anleitung vertraut machen und sie ein­halten. Die Batterie und das Ladegerät sind immer auf eine ebene, flache und harte Oberfläche zu stellen. Die Batterie nicht umkippen. Vor dem Anschließen des Steckers des Stromversorgungskabels vom Batterieladegerät muss man sich davon überzeugen, ob die Parameter des Stromversorgungsnetzes den auf dem Firmenschild des Ladegerätes sichtbaren Parametern entsprechen. Das Ladegerät ist möglichst weitab von der Batterie anzuordnen, und zwar so weit es die Verbindungsleitungen mit den Klemmen ermöglichen. Dabei dürfen die Kabel nicht übermäßig gespannt werden. Ebenso darf man das Ladegerät nicht auf und auch nicht direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Die beim Laden der Batterie erzeugten Dämpfe können eine Korrosion der
ORIGINALANLEITUNG
11
D
Elemente innerhalb des Ladegerätes hervorrufen, was letzendlich zu seiner Beschädigung führen kann. Nicht rauchen und sich nicht mit Feuer der Batterie nähern. Die Klemmen des Batterieladegerätes sind nicht zu berühren, wenn es an das Stromversorgungsnetz angeschlossen ist. Während des Ladevorgangs der Batterie darf der Motor nicht gestartet werden. Vor jedem Gebrauch ist der Zustand des Ladegerätes zu überprüfen, darunter des Stromversorgungskabels und der Leitungen zum Laden. Wenn irgendwelche Mängel bemerkt werden, ist dieses Ladegerät nicht zu verwenden. Die beschädigten Kabel und Leitungen müssen in einem Fachbetrieb gegen neue ausgetauscht werden. Vor Beginn der Wartungsarbeiten am Ladegerät muss man sich davon überzeugen, dass der Stecker der Stromversorgungsle­itung von der Netzsteckdose getrennt wurde. Das Batterieladegerät ist an einem für unbeteiligte Personen, besonders Kinder, unzugänglichen Ort aufzubewahren. Während des Funktionsbetriebes muss man auch darauf achten, dass das Ladegerät sich an einem für unbeteiligte Personen, besonders Kinder, unzugänglichen Ort befindet. Ebenso muss man sich vor dem Anschließen der Klemmen des Ladegerätes davon überzeugen, dass die Batterieklemmen sauber sind und keine Korrosionsspuren aufweisen. Man muss dabei den möglichst besten elektrischen Kontakt zwischen der Batterieklemme und der Klemme des Ladegerätes absichern. Niemals eine gefrorene Batterie laden! Vor dem Laden ist die Batterie an eine Stelle zu tragen, wo ein völliges Auftauen des Elektrolyten möglich ist. Um das Auftauen zu beschleunigen, darf die Batterie nicht erhitzt werden. Ein Ausfluß der Flüssigkeit aus der Batterie darf nicht zugelassen werden. Das Ausfließen der Flüssigkeit auf das Ladegerät kann zum Kurzschluss und in Folge dessen zu einem gesundheitsgefährdenden und lebensbedrohlichen elektrischen Stromschlag führen.
BEDIENUNG DES BATTERIELADEGERÄTES
Vorbereitung der Batterie zum Laden
Zunächst muss man sich mit den, zusammen mit der Batterie angelieferten Anleitungen zum Ladevorgang vertraut machen und sie beachten. In den Säure-Bleibatterien des „sog. nassen Typs” ist der Pegel des Elektrolyten zu überprüfen und eventuell ist destilliertes Wasser bis zum in der Dokumentation der Batterie festgelegten Niveau aufzufüllen. Während der Ergänzung des Niveaus vom Elektrolyten muss man sich streng an die in der Dokumentation der Batterie enthaltenen Empfehlungen halten.
Die Klemmen des Ladegerätes sind an die Batterieklemmen anzuschließen, wobei man sich davon überzeugen muss, ob die mit „+” gekennzeichnete Klemme des Ladegerätes auch an die „+”-Klemme der Batterie und die mit „-” gekennzeichnete Klemme des Ladegerätes auch an die „-”-Klemme der Batterie angeschlossen ist. Der Stecker der Stromversorgungsleitung ist an die Netzsteckdose anzuschließen. Durch Drücken und Halten der mit „ON/OFF” gekennzeichneten Taste über einen Zeitraum von ca, 0,5 Sekunden wird die Stro­mversorgung eingeschaltet und auf der Anzeige blinkt das Symbol „000” auf. Das Ladegerät arbeitet nach dem Bereitschaftsver­fahren. Um das Ladegerät bei irgendeiner Betriebsart auszuschalten, muss man ca. 1 Sekunde die Taste „ON/OFF” festhalten.
Erklärung der Tastenfunktionen
„BATTERY TYPE” (in YT-8303) – ermöglicht die Auswahl der Art der zu ladenden Batterie. Die Wahl wird durch das Aufleuchten folgender Dioden bestätigt: „GEL” – bedeutet eine Bleigel-Batterie; „AGM” – bedeutet eine AGM-Batterie; „WET” – eine Säure­Blei-Batterie. Bei irgendwelchen Zweifeln bzgl. der Batterieart muss man sich mit dem Hersteller oder dem Verkäufer zwecks Typenfeststellung in Verbindung setzen. „2/6/12 A SELECT” (in YT-8302); „2/6/10/15 A SELECT” (in YT-8303) – ermöglicht die Wahl des Ladestroms in Ampere; der gewählte Wert erscheint auf der Anzeige des Ladegerätes. Das Ladegerät beginnt den Ladevorgang nach einer Zeit von ca. 1 Sekunde nach der Wahl des Wertes. Bei der Wahl des Wertes für den Ladestrom muss man sich nach den Hinweisen des Batterieherstellers richten. Nachstehend zeigen wir eine Tabelle, nach der man den Ladestrom für eine gegebene Kapazität der Batterie bestimmen kann.
Ladestrom Kapazität der Batterie
2 A 6 - 20 Ah 6 A 20 - 40 Ah
10 A (12A) 40 - 100 Ah
15 A 50 - 200 Ah
„BATTERY VOLTAGE” – durch Drücken dieser Taste wird während der Bereitschaft oder während des Ladevorgangs die aktuelle Spannung der Batterie angezeigt.
„12V DC OUTPUT” – das Drücken dieser Taste während des Funktionsbetriebes des Batterieladegerätes im Bereitschaftsverfah­ren bewirkt, dass an die Buchse hinten am Gehäuse des Ladegerätes eine Spannung von 12 V Gleichstrom angelegt wird. Das erneute Drücken dieser Taste trennt die Spannung von der Buchse 12 V und das Ladegerät kehrt in den Zustand der Bereitschaft zurück.
12
ORIGINALANLEITUNG
Loading...
+ 28 hidden pages