Yamaha Audio MY8-TD, MY8-DA96, MY8-AE96S, MY8-AT, MY8-AE96 User Manual

...
Page 1
Digital I/O cards
for
digital audio equipment
DA CARD MY4-DA AD CARD MY4-AD
MY8-AD24
DIGITAL I/O CARD (AES/EBU) MY8-AE
DIGITAL I/O CARD (ADAT) MY8-AT
– Cards conforming to the 96 kHz standard –
DA CARD MY8-DA96 AD CARD MY8-AD96
DIGITAL I/O CARD (AES/EBU) MY8-AE96
MY8-AE96S
Safety Information
WARNING
Failure to observe the following warnings may lead to fatality or serious injury from fire or electric shock.
Before installing the card, you must refer to the owner’s manual of the host device or to the Yamaha website to verify that your host device supports this card, and to verify the number of cards that can be installed in combination with other Yamaha or third-party cards.
If one or more cards in a combination not endorsed by Yamaha are installed in a Yamaha device, electrical shock, fire, or malfunction may occur.
Do not attempt to disassemble or modify the card. Do not apply excessive force to board connectors or other board components.
(Mishandling of board may lead to shock, fire hazard, or equipment failure.)
Be sure to disconnect the power cable from the main unit before installing this card (to eliminate shock hazard).
CAUTION
Failure to observe the following precautions may lead to personal injury, or may result in damage to equipment or other property.
Do not touch the board’s metallic leads (pins) when handling the card. (Pins are sharp and may cause hand cuts.)
The card is electrostatic-sensitive. Before handling the card, you should briefly touch the main unit’s metal casing with your bare
hand so as to drain off any static charge from your body.
Yamaha assumes no responsibility for data loss, equipment damage, or injury caused by inappropriate handling or usage.
Information de sécurité
ATTENTION
Le non respect des avertissements suivants peut entraîner de sérieuses blessures, par suite d’un incendie ou d’une électrocution, voire la mort.
Avant d’installer la carte, veuillez consulter le mode d’emploi du dispositif hôte ou le site web Yamaha pour vous assurer que votre dispositif permet l’utilisation de cette carte, voire de vérifier le nombre de cartes pouvant être installées avec d’autres cartes produites par Yamaha ou d’autres fabricants.
L’installation d’une ou de plusieurs cartes non recommandées par Yamaha dans un dispositif Yamaha peut provoquer une électrocution, un incendie ou des dysfonctionnements.
N’essayez pas de démonter ou de modifier la carte. N’appuyez pas avec force sur les connecteurs ou d’autres composants de la
carte. (Malmener la carte peut entraîner une électrocution, un incendie ou une défaillance de l’équipement.)
Prenez soin de débrancher le câble d’alimentation au niveau de l’unité principale avant d’installer cette carte afin d’éliminer les
risques d’électrocution.
PRECAUTION
Le non respect des avertissements suivants peut entraîner des blessures personnelles ou provoquer des dégâts à l’équipement ou à d’autres biens.
Ne touchez pas les conducteurs (broches) métalliques de la carte lorsque vous manipulez celle-ci. (Les broches sont aiguës et vous
pourriez vous couper les doigts.)
La carte est sensible à l’électricité statique. Avant de la toucher, vous devez brièvement toucher le boîtier métallique de l’unité
principale mains nues afin d’éliminer toute électricité statique, accumulée dans votre corps.
Yamaha n’assume aucune responsabilité pour des pertes de données, dégâts aux équipements ou blessures, résultant d’un maniement et/ou d’une utilisation inadéquats.
– 1 –
Page 2
Sicherheitsinformationen
WARNUNG
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu Unfällen mit schweren, möglicherweise tödliche Verletzungen durch Brände oder elektrische Schläge führen.
Vor Einbau der Platine müssen Sie sich die Bedienungsanleitung des Wirtgerätes oder alle diesbezüglichen Hinweise auf der Yamaha­Website durchlesen, um sicherzustellen, dass das Wirtgerät diese Platine unterstützt; außerdem müssen Sie ermitteln, wie viele Platinen gemeinsam mit anderen Platinen von Yamaha oder Drittanbietern installiert werden können.
Bei Einbau einer oder mehrerer nicht ausdrücklich von Yamaha unterstützten Platinen in ein Yamaha-Gerät besteht Strom­schlag- oder Brandgefahr oder das Risko einer Funktionsstörung.
Die Karte nicht zerlegen oder modifizieren. Steckverbindungen auf der Karte und andere Komponenten nicht gewaltsam behandeln.
(Bei falscher Behandlung besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen, Bränden, oder Fehlfunktionen.)
Vor der Installation immer den Netzstecker des Hauptgeräts ziehen (Gefahr von elektrischen Schlägen).
VORSICHT
Mißachtung der folgenden Vorsichtsmaßregeln kann zu Unfällen führen oder Schäden am Gerät bzw. anderen Gegen­ständen verursachen.
Nicht die Metallkontakte (Pins) beim Umgang mit der Karte berühren. (Die Kontakte sind scharf und können Schnitte verursachen.)
Die Karte ist gegen statische Ladung empfindlich. Vor dem Umgang mit der Karte immer einmal kurz das Metallgehäuse des
Hauptgeräts mit der bloßen Hand berühren, so dass eventuell im Körper vorhandene statische Elektrizität abgeleitet wird.
Yamaha übernimmt keine Haftung für Datenverlust, Sachschäden oder Verletzungen, die durch unsachgemäßen Um­gang und falsche Bedienung entstehen.
Información de seguridad
ATENCIÓN
Si no observa las siguientes precauciones podría averiar la unidad o sufrir lesiones como consecuencia de incendio o descarga eléctrica.
Antes de instalar esta tarjeta, léase el manual de usuario del aparato en la cual será instalada o en la página web de Yamaha, con el fin de asegurarse que el aparato en cuestión está preparado para esta tarjeta y para verificar el número de tarjetas, tanto de Yamaha como de terceros, que pueden ser instaladas simultáneamente.
Si se instalan una o más tarjetas no recomendadas por Yamaha, se puede correr el riesgo de electrocución, incendio o funcionamiento incorrecto.
No intente desmontar ni modificar la tarjeta. No aplique una presión excesiva sobre los conectores de la tarjeta ni sobre otros componentes de la tarjeta. (Una incorrecta manipulación de la tarjeta puede ocasionar descargas, incendios o averías en el equipo.)
Antes de instalar esta tarjeta asegúrese de desconectar el cable de alimentación de la unidad principal (para eliminar el riesgo de
descargas eléctricas).
PRECAUCIÓN
Si no se observan estas precauciones podría sufrir lesiones o averiar el equipo u otras propiedades.
No toque los contactos metálicos de la tarjeta (las patillas) al manipularla. (Estas patillas o contactos están afilados y pueden
provocar cortes en las manos.)
La tarjeta es sensible a la electricidad estática. Antes de manipular la tarjeta, toque el chasis metálico de la unidad principal con las
manos desnudas con el fin de descargar la electricidad estática de su cuerpo.
Yamaha no asume responsabilidad alguna por la pérdida de datos, averías en el equipo o lesiones provocadas por la manipulación o uso incorrecto de la unidad.
– 2 –
Page 3
安全上のご注意 取り付け作業の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
ここに 示し た 注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あな た や他の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。 注意事項は、危害や損害の大きさと切迫の程度を明示するために、誤った取り扱 いを すると生じることが 想 定さ れ る 内 容 を「警告」と「注意」に区分していま す。いずれもお客様の安全や機器の保全に関する重要な内容ですので、必ずお守りください 。
*お読みになった後は、取扱説明書とあわせて、使用される方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
記号表示について
記号は、危険、警告または注意を示します。
記号は、禁止行為を示します。記号の中に具体的な内容が描かれているものもあります。
記号は、行為を強制したり指示したりすることを示します。記号の中に具体的な内容が描かれているものもあります。
警告 この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。
カードを取付ける前に必ず取付ける機器本体がこのカードに 対 応してい るか、あるい は 他 のヤマハまたはサードパーティーのカードと組み合わせ
て何枚まで挿入可能かを、機器本体の取扱説明書またはヤマハのホー
ムページでご確認ください。
ヤマハがご案内していない組合せでヤマハ機器本体に一枚あるいは複
数のカードを 挿 入した 場合、感電や火災、または故障の原因になります。
注意
カードを持 つとき、基板裏の電子部品のリード(金属の足)をさわらな いように注意する。
手を傷 つける恐れがあります。
カードを持 つときは、前もって 他 の金属に触れるなどして、静電気が 起きないように 注意する。
静電気はボードの故障の原因になります。
この表示内容を無視した取り扱いをすると、傷害を負う可能性または物的損害が発生する可能性が想定されます。
カード上の基板部分やコネクター部に無理な力を加えたり、分解した
り改 造し たりしない。
感電や火災、または故障などの原因になります。
カードを取り付 け る前に、必ず取り付ける機器本体の電源プラグを抜く。
感電の原因になります。
不適切な使用や改造により故障した場合の保証はいたしかねます。 また、データが破損したり、失われたりした場合の保証もいたしかね ますので、ご了承ください。
Thank you for purchasing an I/O card for use with Yamaha digital audio equipment.
Refer to the respective owner’s manual for installation information. As well as securing the card in place, the fixing screws act as an electrical ground, so be sure to screw them in tightly.
Nous vous remer cions d’avoir acquis une carte I/O (entrées/sorties) pour matériel audio numérique Yamaha.
Voyez les divers manuels pour savoir comment installer la carte. Comme les vis servent aussi à mettre la carte à la terre, vous devez bien les serrer.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine I/O- Platine für ein Digital-Gerät von Yamaha entschieden haben.
Hinweise für den Einbau entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung dieses Gerätes. Da die Befestigungsschrauben auch für die Erdung verwendet werden, müssen Sie sie vollständig festdrehen.
Muchas gracias por la adquisición de este equipo de audio digital Yamaha.
Con respecto a la instalación, consulte el Manual de instrucciones apropiado. Los tornillos de sujeción, además de fijar la tarjeta en su lugar, sirven como puesta a tierra, motivo por el que tendrá que atornillarlos firmemente.
この度は ヤマハ デジタル オーディオ機器用I/Oカードをお 買 上げ い ただき、ありが とうご ざ い ます 。
取付けは、装着する機器の取扱説明書を参照してください。 接続ネジはアース兼用ですのでしっかり締めてください 。
– 3 –
Page 4
MY4-DA
This is a four-channel analog output card. Use the GAIN switches to set the required gain level for each output. The default setting is +18dB.
Voici une carte avec quatre sorties analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour chaque sortie. Le réglage par défaut est “+18dB”.
Diese Platine ist mit vier Analog-Ausgängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Ausgäng benötigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+18dB”.
Ésta es una tarjeta de salida analógica de cuatro canales. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia requerido para cada salida. El ajuste predeterminado es +18dB.
4チャンネルのアナログ出力カードで す。最大出力レベルに合わせてスイッチを設 定します。 デフォルトは 全て+ 18dB です。
4
3
2
+4dBV
1
+18dB
+18dB
+4dBV
Output GAIN Actual Source For Use With
Terminals switch Impedance Nominal ANALOG
OUTPUT 1-4
Sampling rate: 30.08 kHz — 50.88 kHz
+18 dB
+4 dBV
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms. ** 0 dBV is referenced to 1.00 Vrms. *** 1=GND, 2=HOT, 3=COLD
150 600 Lines
Output Level
Nominal Max. Before Clip
+4 dB (1.23 V)* +18 dB (6.16 V)*
–10 dBV (316 mV)**
+4 dBV (1.58 V)**
Connector
XLR-3-32 type
Balanced***
MY4-AD
This is a four-channel analog input card. Use the GAIN switches to set the required gain level for each input. The default setting is +24dB.
Voici une carte avec quatre entrées analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour chaque entrée. Le réglage par défaut est “+24dB”.
Diese Platine ist mit vier Analog-Eingängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Eingang benö­tigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+24dB”.
Ésta es una tarjeta de entrada analógica de cuatro canales. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia requerido para cada entrada. El ajuste predeterminado es +24dB.
4チャンネルのアナログ入力カードで す。最大入力レベルに合わせてスイッチを設 定します。 デフォルトは 全て+ 24dB です。
4
3
2
1
+4dBV
+24dB
+18dB
Sampling rate: 30.08 kHz — 50.88 kHz
Input GAIN Actual Load For Use With
Terminals switch Impedance Nominal
ANALOG
INPUT 1-4
+24 dB +10 dB (2.45 V)* +24 dB (12.3 V)* +18 dB 10 k 600 Lines +4 dB (1.23 V)* +18 dB (6.16 V)* +4 dBV
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms. ** 0 dBV is referenced to 1.00 Vrms. *** 1=GND, 2=HOT, 3=COLD
– 4 –
Input Level
Nominal Max. Before Clip
–10 dBV (316 mV)** +4 dBV (1.58 V)**
Connector
XLR-3-31 type
Balanced***
Page 5
MY8-AD24
This is an eight-channel analog input card. Use the GAIN switches to set the required gain level for each input. default setting is +24dB.
Voici une carte avec huit entrées analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour chaque entrée. Le réglage par défaut est “+24dB”.
Diese Platine ist mit acht Analog-Eingängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Eingang benö­tigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+24dB”.
Ésta es una tarjeta de entrada analógica de ocho canales. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia requerido para cada entrada. El ajuste predeterminado es +24dB.
8チャンネルのアナログ入力カードで す。最大入力レベルに合わせてスイッチを 設 定します。 デフォルトは 全て+24dB です。
3
2
1
5
6
4
8
7
+24dB
+
2
4dB
+4dBV
4dB
+2
+24dB
+
4dB
V
V
B
+4d
+4dBV
Input GAIN Actual Load For Use With
Terminals switch Impedance Nominal
ANALOG
INPUT 1-8
Sampling rate: 30.08 kHz — 50.88 kHz
+24 dB +4 dBV
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms. ** 0 dBV is referenced to 1.00 Vrms. *** Tip=HOT, Ring=COLD, Sleeve=GND
10 k 600 Lines
Input Level
Nominal Max. Before Clip
+10 dB (2.45 V)* +24 dB (12.3 V)*
–10 dBV (316 mV)**
+4 dBV (1.58 V)**
The
Connector
Phone Jack(TRS)
Balanced***
MY8-AE
This is an eight channel digital I/O card for the AES/EBU format. The following figure shows the connector pin assignment.
Voici une carte I/O numérique à 8 canaux pour le format AES-EBU. L’illustration suivante montre l’assignation des broches du connecteur.
Dies ist eine Digitalplatine mit acht AES/EBU-Ein- und -ausgängen. Unten sehen Sie die Bedrahtung des Anschlusses.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales para el formato AES/EBU. En la figura siguiente se muestra la asignación de los contactos del conector.
A E S/E B U フォーマットに 対 応し た 8 チ ャンネ ル のデジタルI/O カードで す。 接続端子のピンアサインは 下 の図のとおりです。
13
25
14
1
Signal
Hot 12345678
Pin
Cold 14 15 16 17 18 19 20 21
Data In Ch Data Out Ch
1-2 3-4 5-6 7-8 1-2 3-4 5-6 7-8
Open GND
10, 12, 13, 22,
9,11
23, 24, 25
– 5 –
Page 6
INT:38
EXT:88 (DA88)
EXT:88
MY8-AT
This eight channel digital I/O card supports the ADAT format.
Cette carte I/O numérique à 8 canaux peut servir pour les formats ADAT.
Diese Platine mit acht Digitalein- und -ausgängen ist für die Übertragung im ADAT-Format gedacht.
Esta tarjeta de entrada/salida de ocho canales podrán utilizarse para el formato ADAT.
A D A T のフォーマットに 対 応 し た 8 チ ャン ネ ル のデジタルI/O カードです。
MY8-TD
This is an eight channel digital I/O card for the TDIF-1 format. The card has a switch you need to set according to the connected device. The default setting is “EXT:88” (DA88). If you are using a device other than the DA88, refer to the following figure for switch settings.
Il s’agit d’une carte I/O numérique à 8 canaux pour le format TDIF-1. Elle est pourvue d’un commutateur dont les régla­ges sont fonction de l’instrument branché. Le réglage par défaut est celui du “EXT:88” (DA88). Si vous utilisez un autre instrument que le DA-88, voyez l’illustration suivante pour en savoir plus sur les réglages du commutateur.
Dies ist eine Digital-platine mit acht Ein- und Ausgangskanälen im TDIF-1 Format. Über den Schalter können Sie den verwendeten Gerätetyp einstellen. Ab Werk ist “EXT:88” (DA88) angewählt. Wenn Sie ein anderes Gerät als einen DA88 verwenden, stellen Sie den Schalter dann wie in der Abbildung gezeigt ein.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales para el formato TDIF-1. Posee un selector que especifica el dispositivo conectado. El ajuste inicial es para EXT:88 (DA88). Si va a utilizar un dispositivo que no sea DA88, consulte la figura siguiente a fin de realizar los ajustes de los interruptores.
TD IF-1フォーマットに 対 応し た 8 チャン ネ ル のデジタルI/O カードで す。 接続機器に対応するスイッチ が あり、デフォルトは E X T:88(D A 88)で す。D A 88以外の機器では下の図を参照してリセットしてください 。
MY8-DA96
This is an eight-channel analog output card for audio sampled at 96kHz.
Voici une carte avec huit sorties analogiques pour données audio échantillonnées à 96kHz.
Diese Karte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht Analog-Ausgängen versehen.
Ésta es una tarjeta de salida analógica de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz.
サンプリング周波数96kH z対応の8チャンネルのアナログ出力カードで す。
13
25
1
14
Output Actual Source For Use With
Terminals Impedance Nominal
ANALOG
OUTPUT 1-8
Sampling rate: 24 bit/128 times oversampling
Signal
Hot 24 10 21 7 18 4 15 1
Pin
Cold 12 23 9 20 6 17 3 14
150
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms. ** Output channel 1-8 D-sub connectors are balanced.
12345678
10 k +4 dB
Lines (1.23 V)*
Output Ch
– 6 –
Output Level
Nominal Max. Before Clip
+18 dB (6.16 V)*
Open GND
2, 5, 8, 11, 16,
13
19, 22, 25
Connector
D-sub 25pin
female**
Page 7
MY8-AD96
This is a eight-channel analog input card with a sampling frequency of 96kHz. Use the GAIN switches to set the required gain level for each input. The default setting is +24dB.
Voici une carte ayant une fréquence d’échantillonnage de 96kHz avec huit entrées analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour chaque entrée. Le réglage par défaut est “+24dB”.
Diese Karte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht Analog-Eingängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Eingang benötigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+24dB”.
Ésta es una tarjeta de entrada analógica de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia requerido para cada entrada. El ajuste predeterminado es +24dB.
サンプリング周波数96kH z対応の8チャンネルのアナログ入力カードで す。最大入力レベルに合わせてスイッチを 設 定します 。 デフォルトは 全て+ 24dB です。
6
5
8
3
4
+24dB
+24dB
+18dB
+18dB
1
2
7
Input GAIN Actual Load For Use With
Terminals switch Impedance Nominal
ANALOG
INPUT 1-8 +18 dB
Sampling rate: 24 bit/128 times oversampling
Signal
Pin
+24 dB +24 dB (12.3 V)*
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms. ** Input channel 1-8 D-sub connectors are balanced.
12345678
Hot 24 10 21 7 18 4 15 1
Cold 12 23 9 20 6 17 3 14
10 k 600 Lines
Input Ch
Input Level
Max. Before Clip
+18 dB (6.16 V)*
Open GND
13
Connector
D-sub 25pin
female**
2, 5, 8, 11, 16, 19, 22, 25
MY8-AE96
This is an eight channel digital I/O card that supports the 96kHz sampling frequency and the AES/EBU format. The following figure shows connector pin assignments.
Voici une carte I/O numérique d’une fréquence d’échantillonnage de 96kHz à 8 canaux pour le format AES/EBU. L’illus­tration suivante montre l’assignation des broches du connecteur.
D
iese Digitalkarte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht AES/EBU-Ein- und -Ausgängen versehen. Unten
sehen Sie die Bedrahtung des Anschlusses.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz para el formato AES/ EBU. En la figura siguiente se muestra la asignación de los contactos del conector.
サンプリング周波数96kH zのA E S/E B U フォーマットに 対 応し た 8 チャン ネ ル のデジタルI/O カードで す。 接続端子のピンアサインは 下 の図のとおりです。
13
25
1
14
Signal
Hot 12345678
Pin
Cold 14 15 16 17 18 19 20 21
Data In Ch Data Out Ch
1-2 3-4 5-6 7-8 1-2 3-4 5-6 7-8
– 7 –
Open GND
10, 12, 13, 22,
9,11
23, 24, 25
Page 8
MY8-AE96S
This is an eight-channel digital I/O card that supports the 96kHz sampling frequency and the AES/EBU format. It is equipped with a sampling rate converter at the input. The following figure shows connector pin assignments.
Voici une carte I/O numérique d’une fréquence d’échantillonnage de 96kHz à 8 canaux pour le format AES/EBU dont l’entrée est munie d’un convertisseur de fréquence d’échantillonnage. L’illustration suivante montre l’assignation des broches du connecteur.
Diese Digitalkarte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht AES/EBU-Ein- und -Ausgängen versehen. Der Eingang ist mit einem Sampling-Frequenzwandler ausgestattet. Unten sehen Sie die Bedrahtung des Anschlusses.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz para el formato AES/ EBU. Está equipado con un convertidor de frecuencias de muestreo en la entrada. En la figura siguiente puede ver las asignaciones de patillas del conector.
サンプリング周波数96kH zのA ES/EB U フォーマットに 対 応し た 8 チャン ネル のデジタルI/O カードで す。入力にサンプリングレートコン バ ーター
を搭載しています。
接続端子のピンアサインは 下 の図のとおりです。
13
25
For European Model Purchaser/User Information specified in EN55103-1 and EN55103-2. Conformed Environment: E1, E2, E3 and E4
Pour le modèle européen Informations pour l’acheteur/usager spécifiées dans EN55103-1 et EN55103-2. Environnement adapté: E1, E2, E3 et E4
Für das europäische Modell Kunden-/Benutzerinformation nach EN55103-1 und EN55103-2. Entspricht den Umweltschutzbestimmungen: E1, E2, E3 und E4
Modelo para Europa Información sobre el comprador/usuario especificada en EN55103-1 y EN55103-2. Entorno de acuerdo con: E1, E2, E3 y E4
14
1
Signal
Pin
1-2 3-4 5-6 7-8 1-2 3-4 5-6 7-8
Hot 12345678
Cold 14 15 16 17 18 19 20 21
Data In Ch Data Out Ch
Open GND
10, 12, 13, 22,
9,11
23, 24, 25
VZ76290 R6 1 IP 8 Pro Audio & Digital Musical Instrument Division
02 06 5000 AP Printed in Japan
YAMAHA CORPORATION
Page 9
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...