Yamaha YZ450F(V) User Manual

OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIRE
WARTUNGSHANDBUCH
YZ450F(V)
2S2-28199-80
EC010010
YZ450F(V)
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2005 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, September 2005 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
YZ450F(V)
MANUEL D’ATELIER
DU PROPRIETAIRE
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 2005
Tous droits réservés
Toute reimpression ou
utillisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YZ450F(V)
FAHRER- UND
WARTUNGSHANDBUCH
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, September 2005 Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha YZ series. This model is the culmina­tion of Yamaha’s vast experience in the pro­duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.
OTE:
Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If you have any questions concerning this manual, please con­sult your Yamaha dealer.
WARNING
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE ATTAINED A SATISFACTORY KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTE­NANCE, ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELI­ABILITY OF THIS MACHINE.
INTRODUCTION
VORWORT
Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec­tion, l’entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à pro­pos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Yamaha s’efforce en permanence d’améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l’impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSAN­CES SATISFAISANTES SUR SES COMMAN­DES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CON­DUITE CORRECTES ET SURES. DES INS­PECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRE­CIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha­Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr­zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha­Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neu­esten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung sei­nes Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung kön­nen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge die­ses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetrieb­nahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händ­ler gibt bei Fragen gerne Auskunft.
IMPORTANT NOTICE
THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regula­tions before riding.
SAFETY INFORMATION
1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY. Do not attempt to operate this machine at maximum power until you are totally familiar with its character­istics.
2. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY. Do not carry passengers on this machine.
3. ALWAYS WEAR PROTECTIVE APPAREL. When operating this machine, always wear an approved helmet with gog­gles or a face shield. Also wear heavy boots, gloves, and protective cloth­ing. Always wear proper fitting cloth­ing that will not be caught in any of the moving parts or controls of the machine.
4. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN PROPER WORKING ORDER. For safety and reliability, the machine must be properly maintained. Always perform the pre-operation checks indicated in this manual. Correcting a mechanical problem before you ride may prevent an accident.
5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refu­eling. Take care to not spill any gaso­line on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking.
NOTICE IMPORTANTE
ZUR BEACHTUNG
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTI­NEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de véri­fier les lois locales avant de conduire.
INFORMATION DE SECURITE
1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUC­TEUR EXPERIMENTE. Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéristi­ques.
2. CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR. Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
3. TOUJOURS PORTER UN EQUIPE­MENT DE PROTECTION. Lors de l’utilisation de cette machine, tou­jours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
4. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE. La machine doit être correctement entre­tenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éven­tuel accident.
5. L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE. Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échap­pement. Ne jamais faire le plein au voisi­nage d’une flamme une ou en fumant.
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Ein­satz im Gelände-Rennsport auf geschlosse­nen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrsordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände kön­nen waltende Verkehrsbestimmungen verlet­zen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Die Benutzung dieses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.
2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt. Führen Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.
3. Geeignete Schutzkleidung ist obliga­torisch. Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, spe­ziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, dass die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Tei­len oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.
4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerlässlich. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regel­mäßige Schmierung und korrekte Ein­stellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte “Routine­kontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.
5. Benzin ist äußerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, dass kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flam­men und Funken fern halten und kei­nesfalls rauchen.
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, contact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immediately wash skin areas with soap and water, and change your clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN AREA WITH ADEQUATE VENTILA­TION. Never start the engine or let it run for any length of time in an enclosed area. Exhaust fumes are poisonous. These fumes contain carbon monoxide, which by itself is odorless and color­less. Carbon monoxide is a danger­ous gas which can cause unconsciousness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY; TURN OFF THE ENGINE. Always turn off the engine if you are going to leave the machine. Do not park the machine on a slope or soft ground as it may fall over.
9. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUF­FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN RUN. Be careful not to touch them or to allow any clothing item to contact them during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE BEFORE TRANSPORTING IT. When transporting the machine in another vehicle, always be sure it is properly secured and in an upright position and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLES­SURES. Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vêtements.
7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE­QUATE. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connais­sance ou être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR. Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
9. LE MOTEUR, LE SYSTEME D’ECHAP­PEMENT ET LE RESERVOIR D’HUILE SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE. Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pen­dant l’inspection ou la réparation du véhi­cule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER. En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
6. Benzin ist giftig. Sollten Sie versehentlich Benzin ver­schluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Klei­dung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwa­schen und ggf. die Kleidung wech­seln.
7. Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen. Den Motor keinesfalls in geschlosse­nen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.
8. Vorsicht beim Parken Zum Parken stets den Motor abstel­len. Das Fahrzeug nicht auf abschüs­sigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß. Bei Arbeiten am Motorrad darauf ach­ten, die heißen Teile nicht versehent­lich zu berühren.
10. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Trans­portwagen aufstellen und den Kraft­stoffhahn schließen (auf “OFF” stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraft­stofftank austreten.
EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.
OTE:
This manual should be considered a perma­nent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out­dated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
Weights of machines without fuel
The minimum weights for motocross machines are:
for the class 125 cc ....................... minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc ....................... minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc ....................... minimum
102 kg (225 lb) In modifying your machine (e.g., for weight reduction), take note of the above limits of weight.
AU NOUVEAU
WICHTIGER HINWEIS AN DEN
PROPRIETAIRE
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d’inspection de cette machine. Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionne­ment ou l’entretien de votre machine, veuillez con­sulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie perma­nente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.
AVERTISSEMENT
EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nut­zen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen. Wenn Sie die vielen Tipps der Bedienungsan­leitung nutzen, garantieren wir den bestmögli­chen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer über­geben werden.
Certaines données contenues dans ce manuel ris­quent de devenir périmées du fait d’améliora­tions apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc .......................minimum
88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc .......................minimum
98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc .......................minimum
102 kg (225 lb) En cas de modification de la machine (par exem­ple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neu­esten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:
Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine Motocross­Maschine ist:
für 125 cc Klasse ............................ Mindest
88 kg (194 lb)
für 250 cc Klasse ............................ Mindest
98 kg (216 lb)
für 500 cc Klasse ............................ Mindest
102 kg (225 lb) Falls Sie Modifikationen an lhrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestge­wicht lhre Klasse einhalten.
EC080000
WARNING
CAUTION:
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of seven chapters;
“General Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis”, “Electrical” and “Tun-
ing”.
2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chap­ter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.
WARNUNG
ACHTUNG:
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTIGER
INFORMATIONS PARTICULIE­REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSE­MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus clai­res.
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge­führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseigne­ments généraux”, “Caractéristiques”, “Contrô­les et réglages périodiques”, “Moteur”, “Châssis”, “Partie électrique” et “Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l’arti­cle désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l’article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfasst sieben Kapitel:
1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmässige Wartungs- und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk –
6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeich­nis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa­tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,
Bearings Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names
of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remon­tage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
• Roulements Piqûres/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach­schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus­bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre­chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
• Lager
Pitting/Beschädigung Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus­bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosi­onsdiagramm 1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosionsdia­gramm sind in der Reihenfolge der Arbei­ten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hin­weise ist durch ablesefreundliche Symbol­markierungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 beglei­tet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver­meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergän­zungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdi­agramm und der Arbeitsanwei­sungstabelle aufgeführt.
12
ILLUSTRATED SYMBOLS
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
78
ENG
–+
ELEC
TUN
90
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 7 are designed as thumb tabs to indicate the chapters number and content.
General information
1
Specifications
2
Regular inspection and adjustments
3
Engine
4
Chassis
5
Electrical
6
Tuning
7
Illustrated symbols 8 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
With engine mounted
8
Special tool
9
Filling fluid
0
Lubricant
A
Tightening
B
Specified value, Service limit
C
Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
D
AB
T
.
R
.
CD
EF
E
GH
B
IJ
M
M
New
Illustrated symbols E to H in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and loca­tion of lubrication point.
Apply engine oil
E
Apply molybdenum disulfide oil
F
Apply lightweight lithium-soap base grease
G
Apply molybdenum disulfide grease
H
Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and where to install new parts.
®
Apply locking agent (LOCTITE
I
Use new one
J
)
SYMBOLES GRAPHIQUES
ABGEBILDETEN SYMBOL
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
Renseignements généraux
1
Caractéristiques
2
Contrôles et réglages périodiques
3
Moteur
4
Châssis
5
Partie électrique
6
Mise au point
7
Les symboles graphiques 8 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.
Avec de montage du moteur
8
Outil spécial
9
Liquide de remplissage
0
Lubrifiant
A
Serrage
B
Valeur spécifiée, limite de service
C
Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
D
(Siehe Abbildung)
Die unter 1 bis 7 abgebildeten Symbole wei­sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
Allgemeine Angaben
1
Technische Daten
2
Regelmässige Wartungs- und Einstellarbeiten
3
Motor
4
Fahrwerk
5
Elektrische Anlage
6
Abstimmung
7
Die Symbole 8 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.
Wartung mit montiertem Motor möglich
8
Spezialwerkzeug
9
Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0
Schmiermittel
A
Anzugsmoment
B
Verschleißgrenzen, Toleranzen
C
Elektrische Sollwerte
D
Les symboles graphiques E à H utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
Appliquer de l’huile moteur
E
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
F
Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
G
lithium Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
H
Les symboles graphiques I à J dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et
è
les pi
ces qui nécessitent un remplacement.
®
Appliquer un agent de blocage (LOCTITE
I
Utiliser une pièce neuve.
J
)
Die Symbole E bis H werden in den Explosi­onszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entspre­chenden Stellen hin.
Motoröl
E
Molybdändisulfidöl
F
Leichtes Lithiumfett
G
Molybdändisulfidfett
H
Die Symbole I und J werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet.
®
Klebemittel (LOCTITE
I
Neues Bauteil verwenden
J
)
EC090000
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING
INDEX
INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTI­QUES
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
MOTEUR
CHÂSSIS
ALLGEMEINE ANGABEN
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
ENG
CHAS
1
2
3
4
5
PARTIE ELECTRIQUE
MISE AU POINT
ELEKTRISCHE ANLAGE
ABSTIMMUNG
–+
ELEC
6
TUN
7
EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION ...........................................1-1
MACHINE IDENTIFICATION .....................1-2
IMPORTANT INFORMATION ....................1-3
CHECKING OF CONNECTION .................1-6
SPECIAL TOOLS ......................................1-7
CONTROL FUNCTIONS ..........................1-10
FUEL ........................................................1-13
STARTING AND BREAK-IN ....................1-14
TORQUE-CHECK POINTS ......................1-18
CLEANING AND STORAGE ...................1-19
CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS ...................2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..........2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS ...................................2-18
DEFINITION OF UNITS ...........................2-18
LUBRICATION DIAGRAMS ....................2-19
CABLE ROUTING DIAGRAM .................2-21
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS ...................3-1
PRE-OPERATION INSPECTION
AND MAINTENANCE ................................3-4
ENGINE ......................................................3-5
CHASSIS .................................................3-24
ELECTRICAL ...........................................3-46
TABLES DES MATIERES
INHALT
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MOTO INFORMATIONS IMPORTANTES VERIFICATION DES CONNEXIONS OUTILS SPECIAUX FONCTIONS DES COMMANDES CARBURANT MISE EN MARCHE ET RODAGE POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE NETTOYAGE ET REMISAGE
............................................... 1-1
.............. 1-2
............ 1-3
...................................... 1-7
............ 1-10
............................................... 1-13
............ 1-14
.................. 1-18
.................. 1-19
CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES

........ 1-6
KAPITEL 1

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG WICHTIGE INFORMATIONEN KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN SPEZIALWERKZEUGE BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION KRAFTSTOFF STARTEN UND EINFAHREN ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN PFLEGE UND LAGERUNG
....................................1-6
.............................1-7
.................................1-10
.........................................1-13
..................................1-18
..................1-1
..................1-3
..................1-14
.....................1-19
KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

...............1-2
CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE DEFINITION DES UNITES DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
.................................................. 2-18
........................ 2-18
................................................ 2-21
........ 2-1
..... 2-4
.... 2-19
CHAPITRE 3
CONTROLES ET REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION MOTEUR CHÂSSIS PARTIE ELECTRIQUE
......................................................... 3-5
........................................................ 3-24
................................. 3-4
.............................. 3-46
................... 3-1
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN WARTUNGSDATEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE MASSEINHEITEN SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
..................................2-4
....................................2-18
..........2-21
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN MOTOR FAHRWERK ELEKTRISCHE ANLAGE
......................................................3-5
.........................................3-4
............................................3-24
........................3-1
........................3-46
......2-1
.......2-18
.......2-19
CHAPTER 4

ENGINE

SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS ....................................................4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER .............4-3
RADIATOR ................................................4-6
CARBURETOR ..........................................4-9
CAMSHAFTS ...........................................4-22
CYLINDER HEAD ....................................4-30
VALVES AND VALVE SPRINGS ............4-34
CYLINDER AND PISTON ........................4-43
CLUTCH ...................................................4-49
OIL FILTER, WATER PUMP AND
CRANKCASE COVER (RIGHT) ..............4-56
BALANCER .............................................4-63
OIL PUMP ................................................4-66
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT .............4-70
CDI MAGNETO ........................................4-78
ENGINE REMOVAL .................................4-81
CRANKCASE AND CRANKSHAFT ........4-86
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK ............................................4-95
CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL .......5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE .....5-10
FRONT FORK ..........................................5-26
HANDLEBAR ...........................................5-43
STEERING ...............................................5-49
SWINGARM .............................................5-54
REAR SHOCK ABSORBER ....................5-62
CHAPITRE 4
KAPITEL 4

MOTEUR

SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX RADIATEUR CARBURATEUR ARBRES A CAMES CULASSE SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES CYLINDRE ET PISTON EMBRAYAGE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT) BALANCIER POMPE A HUILE ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR VOLANT MAGNETIQUE CDI DEPOSE DU MOTEUR CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
...................................................... 4-30
......................................................... 4-56
............................................ 4-3
................................................... 4-6
............................................ 4-9
..................................... 4-22
............................................. 4-34
.............................................. 4-49
................................................. 4-63
......................................... 4-66
.......................................... 4-70
...................................... 4-86
............................ 4-1
............................. 4-43
.................. 4-78
............................... 4-81
..... 4-95

MOTOR

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER KÜHLER VERGASER NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPF VENTILE UND VENTILFEDERN ZYLINDER UND KOLBEN KUPPLUNG ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS AUSGLEICHSWELLE ÖLPUMPE KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE LICHTMASCHINE MOTOR DEMONTIEREN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
....................................................4-6
...............................................4-9
...................................4-22
.....................................4-30
.............................................4-49
...................................................4-56
.............................4-63
................................................4-66
.............................4-70
....................................4-78
.............................4-86
...........................4-95
.................4-1
..........................4-3
......................4-43
........................4-81
.............4-34
CHAPITRE 5

CHÂSSIS

ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE FOURCHE GUIDON DIRECTION BRAS OSCILLANT AMORTISSEUR ARRIERE
..................................................... 5-26
........................................................ 5-43
.................................................. 5-49
...................................... 5-54
........................ 5-62
.......... 5-1
...... 5-10
KAPITEL 5

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD VORDER- UND HINTERRADBREMSEN TELESKOPGABEL LENKER LENKUNG SCHWINGE FEDERBEIN
...................................................5-43
................................................5-49
..............................................5-54
.............................................5-62
..........................5-10
.................................5-26
....................5-1
CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM ....................................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT .................6-2
IGNITION SYSTEM ....................................6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM .....................................................6-7
CHAPTER 7

TUNING

ENGINE ......................................................7-1
CHASSIS .................................................7-11
CHAPITRE 6
KAPITEL 6

PARTIE ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE BOITIER CDI COMMANDE PAR PRESSION ABSOLUE DE LA TUBULURE D’ADMISSION SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
................................................ 6-2
........................ 6-1
........................... 6-3
............................ 6-7
CHAPITRE 7

MISE AU POINT

MOTEUR CHÂSSIS
......................................................... 7-1
........................................................ 7-11

ELEKTRISCHE ANLAGE

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN KENNFELDGESTEUERTE ZÜNDUNG ZÜNDSYSTEM DROSSELKLAPPENSENSOR
..................................6-1
...........................................6-3
..................6-7
KAPITEL 7

ABSTIMMUNG

MOTOR FAHRWERK
......................................................7-1
............................................7-11
....6-2
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
Clutch lever
1
Hot starter lever
2
Front brake lever
3
Throttle grip
4
Radiator cap
5
Fuel tank cap
6
ENGINE STOP button
7
Kick starter
8
Fuel tank
9
Radiator
0
Coolant drain bolt
A
Rear brake pedal
B
Valve joint
C
Fuel cock
D
Cold starter knob
E
Drive chain
F
Air cleaner
G
Shift pedal
H
Oil dipstick
I
Front fork
J
GEN
DESCRIPTION
OTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to
change without notice.
INFO
1 - 1
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
GEN
INFO
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1 Levier d’embrayage 2 Levier de démarrage à chaud 3 Levier de frein avant 4 Poignée des gaz 5 Bouchon de radiateur 6 Bouchon de réservoir de carburant 7 Bouton “ENGINE STOP” 8 Kick 9 Réservoir de carburant 0 Radiateur A Boulon de vidange du liquide de refroidissement B Pédale de frein arrière C Clapet de reniflard D Robinet de carburant E Commande de départ à froid F Chaîne de transmission G Filtre à air H Sélecteur I Jauge d’huile J Fourche
N.B.:
• Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
• La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Kupplungshebel 2 Warmstarthebel 3 Handbremshebel 4 Gasdrehgriff 5 Kühlerverschlussdeckel 6 Tankverschluss 7 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 8 Kickstarterhebel 9 Kraftstofftank 0 Kühler A Kühlflüssigkeits-Ablassschraube B Fußbremshebel C Ventilverbindung D Kraftstoffhahn E Chokehebel F Antriebskette G Luftfilter H Fußschalthebel I Ölmessstab J Teleskopgabel
HINWEIS:
• Die Abbildungen in vorliegender Anleitung können leicht vom eigentlichen Modell abweichen und dienen daher lediglich zur Bezugnahme.
•Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
1
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will
need the number to search for and identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.
GEN
INFO
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame under the riders seat. This information will be needed to order spare parts.
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MOTO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MOTO
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto 1 est estampé sur le côté droit du tube de direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in fol­genden Fällen erforderlich:
1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen benö­tigt der Yamaha-Händler diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
2. Bei Diebstahl benötigt die Polizei diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres ein­geschlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist an der gezeigten Stelle rechts im Kurbelgehäuse ein­geschlagen.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an der gezeigten Stelle auf dem Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbestel­lung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131010
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pres­sured water, cover the parts as follows.
Silencer exhaust port
Side cover air intake port
Water pump housing hole at the bottom
Drain hole on the cylinder head (right
side)
GEN
INFO
2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
3. When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been “mated” through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are cor­rectly reinstalled.
5. Keep away from fire.
1 - 3
Loading...
+ 620 hidden pages