Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
Félicitations pour votre achat d’une
Yamaha séries YZ. Ce modèle est
l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production
de machines de course. Il représente
l’échelon le plus élevé de la dextérité
manuelle et de la fiabilité qui ont fait
de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de
base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à
poser à propos de ce manuel ou de
votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
Yamaha s’efforce en permanence
d’améliorer la conception ainsi que la
qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient
les toutes dernières informations sur
les produits disponibles lors de l’impression, de légères différences sont
possibles entre votre machine et ce
manuel. Pour toute question relative
au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE
MANUEL AVANT D’UTILISER
CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE
AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES
SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME
POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES.
DES INSPECTION REGULIERES
ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX,
AVEC UNE BONNE APTITUDE DE
CONDUITE, VOUS ASSURERONT
LA POSSIBILITE D’APPRECIER
LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Il s'agit du symbole avertissant
d'un danger. Il avertit de dangers
de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement
les messages relatifs à la sécurité
figurant à la suite de ce symbole
afin d'éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut
provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre
pour éviter d'endommager le véhicule ou d'autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
INFORMATION DE
SECURITE
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT
FERME. Il est illégal d'utiliser cette
machine sur une rue, route ou artère
publique. L'utilisation de tous-terrains
sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier
les lois locales avant de conduire.
• CETTE MACHINE NE DOIT ETRE
UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant
que vous n'êtes pas familier avec
ses caractéristiques.
• CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE
PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur
cette machine.
• TOUJOURS PORTER UN
EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque
homologué avec des lunettes ou un
protège-visage. Porter également
de grosses bottes, des gants et des
vêtements de protection. Toujours
porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans
une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
• TOUJOURS GARDER VOTRE
MACHINE EN BON ETAT DE
MARCHE.
La machine doit être correctement
entretenue pour des questions de
sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant
l'utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d'un problème
mécanique avant la conduite peut
empêcher un éventuel accident.
• L'ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne
pas verser d'essence sur le moteur
ou le pot d'échappement. Ne jamais
faire le plein au voisinage d'une
flamme une ou en fumant.
• L'ESSENCE PEUT CAUSER DES
BLESSURES.
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès
ou laissez de l'essence pénétrer
dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si
de l'essence est renversée sur
votre peau ou vos vêtements, laver
immédiatement la peau avec du
savon et de l'eau et changer de
vêtements.
• N'UTILISER LA MACHINE QUE
DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner pendant
un quelconque laps de temps dans
un endroit clos. Les fumées
d'échappement sont toxiques. Ces
fumées contiennent du monoxyde
de carbone incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone est un gaz
toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou
être mortel.
• STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous
devez abandonner la machine. Ne
pas stationner en pente ou sur un
sol mou ou elle pourrait se renverser.
• LE MOTEUR, LE SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILE SONT TRÈS
CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR
A TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les
vêtements pendant l'inspection ou
la réparation du véhicule.
• FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
Par mesure de sécurité, vidanger
l'essence du réservoir de carburant
avant le transport du véhicule.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
TROUVER LA PAGE
RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 8 chapitres:
"Renseignements généraux",
"Caractéristiques", "Controles et
réglages periodiques", "Moteur",
"Chassis", "Circuit d'alimentation", "Partie électrique" et "Mise
au point".
2. La table des matières se trouve
au début du manuel. Regarder la
disposition générale du manuel
avant de recherche le chapitre et
l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de
la manière indiquée, pour trouver
le symbole de devant désiré et
passer à une page de la description et l'article désirés.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les
procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à
prendre. Exemple:
• Roulements
Piqûres/endommagement →
Remplacer.
COMMENT LIRE LES
DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes
de démontage ou de remontage est
précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté "1"
clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées "2" dans l’ordre
des opérations à effectuer. Un
chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent
également des symboles "3" qui
rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de
ces symboles est expliquée à la
page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies
d’un tableau "4" fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour les travaux qui demandent
des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description
détaillée "5" des opérations.
1
2
4
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir
l’illustration)
3
Les symboles graphiques "1" à "7"
permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
1.Avec de montage du moteur
2.Liquide de remplissage
3.Lubrifiant
4.Outil spécial
5.Serrage
6.Valeur spécifiée, limite de service
7.Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques "8" à "13"
utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le
type de lubrifiant.
8.Appliquer de l'huile moteur
9.Appliquer de l'huile au bisulfure
de molybdène
10. Appliquer le liquide de frein
11. Appliquer de la graisse fluide à
base de savon au lithium
12. Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
5
13. Appliquer de la graisse de silicone
Les symboles graphiques "14" à "15"
dans les vues en éclaté indiquent le
produit de blocage à appliquer et les
pièces qui nécessitent un remplacement.
14. Appliquer un agent de blocage
(LOCTITE
15. Utiliser une pièce neuve.
®
)
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTIQUES
CONTROLES ET REGLAGES
PERIODIQUES
MOTEUR
CHÂSSIS
1
2
3
4
5
CIRCUIT D’ALIMENTATION
PARTIE ELECTRIQUE
MISE AU POINT
6
7
8
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNE-
MENTS
GENERAUX
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS .................. 1-1
DESCRIPTION ................. 1-5
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES .....1-6
PARTICULARITÉS
TECHNIQUES ..................1-7
PIÈCES INCLUSES.......... 1-9
INFORMATIONS
IMPORTANTES................ 1-9
MANIPULATION DES
PIECES
ELECTRONIQUES......... 1-10
VERIFICATION DES
CONNEXIONS................ 1-11
OUTILS SPECIAUX .......1-12
FONCTIONS DES
COMMANDES................ 1-17
MISE EN MARCHE ET
RODAGE ........................ 1-17
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES DE
SERRAGE ...................... 1-19
NETTOYAGE ET
REMISAGE..................... 1-20
CHAPITRE 2
CARACTERIS-
TIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES.................... 2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN.................. 2-3
COUPLE DE SERRAGE
........................................ 2-11
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION............ 2-17
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES ......................... 2-18
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME
D’ENTRETIEN ..................3-1
CONTROLE ET
ENTRETIEN AVANT
UTILISATION....................3-6
MOTEUR...........................3-7
CHÂSSIS ........................3-15
PARTIE ELECTRIQUE...3-25
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE ET CACHES
LATERAUX.......................4-1
TUBE D'ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX...............4-3
RADIATEUR.....................4-7
ARBRES A CAMES .......4-10
CULASSE.......................4-15
SOUPAPES ET
RESSORTS DE
SOUPAPES ....................4-19
CYLINDRE ET PISTON..4-24
EMBRAYAGE.................4-28
ELEMENT DE FILTRE A
HUILE ET POMPE A EAU
........................................4-33
BALANCIER...................4-37
POMPE A HUILE............4-39
ARBRE DE KICK ET
AXE DE SELECTEUR....4-42
ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION
PERMANENTE...............4-47
DEPOSE DU MOTEUR ..4-49
CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN................4-54
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES
DE SELECTION..............4-60
CHAPITRE 5
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE ..........................5-1
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE ..........................5-6
FOURCHE.......................5-16
GUIDON..........................5-24
DIRECTION.....................5-28
BRAS OSCILLANT.........5-32
AMORTISSEUR
ARRIERE ........................5-37
CHAPITRE 6
CIRCUIT
D’ALIMENTATION
RÉSERVOIR Á
CARBURANT ...................6-1
BOÎTIER D'INJECTION ....6-4
CHAPITRE 7
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET SCHEMA
DE CABLAGE...................7-1
SYSTEME
D’ALLUMAGE ..................7-3
SYSTEME DU CAPTEUR
DE POSITION DE
PAPILLON DES GAZ .......7-6
SYSTEME D’INJECTION
DE CARBURANT .............7-8
SYSTÈME DE POMPE
À CARBURANT..............7-39
COMPOSANTS
ELECTRIQUES...............7-40
CHAPITRE 8
MISE AU POINT
CHÂSSIS ..........................8-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Veuillez lire attentivement les étiquettes importantes suivantes avant d'utiliser ce véhicule.
CANADA
IMPORTANTS
1
1-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
EUROPE
1-2
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
AUS, NZ, ZA
IMPORTANTS
1-3
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette piece contient de l'azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinerer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après l'utilisation du véhicule afin de préserver la batterie.
IMPORTANTS
Utiliser uniquement de l'essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d'une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1-4
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1.Levier d'embrayage
2.Levier de frein avant
3.Poignee des gaz
4.Bouchon de radiateur
5.Bouchon du reservoir de carburant
6.Coupe-circuit du moteur
7.Pedale de kick
8.Reservoir de carburant
9.Radiateur
• Votre moto differe peut-etre partiellement de celle montree sur ces photos.
• La conception et les caracteristiques peuvent etre modifiees sans preavis.
10. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
11. Pedale de frein arriere
12. Joint de robinet
13. Filtre à air
14. Chaine de transmission
15. Selecteur
16. Hublot de controle du niveau d'huile
17. Bouton de starter/vis de ralenti
18. Fourche
1-5
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent
au concessionnaire Yamaha
d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police
réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto
"1" est estampé sur le côté droit du
tube de direction.
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur "1" est
estampé sur un bossage situé sur le
côté droit du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle "1" est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de
la commande de pièces de rechange.
1-6
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT (FI)
La fonction principale d’un circuit d’alimentation en carburant est d’envoyer du carburant dans la chambrede combustion
au rapport air-carburant optimum pour les conditions de fonctionnement du moteuret la température atmosphérique. Dans
le système de carburation classique, le rapport air-carburantdu mélange est réglé par les gicleurs, qui dosent le volume
d’air et de carburant admis dans leur carburateurrespectif.
Le volume d’air admis restant constant, le besoin en carburant admis varie selon les conditions de fonctionnementdu moteur, comme l’accélération, la décélération ou la charge. Les carburateurs, qui dosentle carburant grâce à des gicleurs, sont
dotés de divers dispositifs auxiliaires permettant de fournir unrapport air-carburant optimum adapté aux changements constants des conditions de fonctionnementdu moteur.
Ce modèle a été doté d’un système d’injection électronique plutôt que d’un système decarburation classique. Ce système
permet d’obtenir en permanence le rapport air-carburant optimumgrâce à un microprocesseur qui régule le volume d’injection de carburant selon les conditions de fonctionnementdu moteur détectées par divers capteurs.
1.Injecteur de carburant
2.Capteur de position de papillon des gaz
3.Capteur de pression d’air admis
4.Bloc de commande électronique (ECU)
5.Pompe à carburant
6.Capteur de température d’air d’admission
7.Capteur de pression atmosphérique
8.Capteur de position du vilebrequin
9.Capteur de température du liquide de refroidissement
10. Bobine d’allumage
11. Condensateur
1-7
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT
La pompe à carburant envoie le carburant à l’injecteur via le filtre à carburant. Le régulateur de pressionmaintient la pression du carburant dans l’injecteur à une pression de 324 kPa (3.24 kgf/cm ² , 47.0 psi). De ce fait, quand le signal du boîtier
électronique parvient à l’injecteur, le passage de carburant s’ouvreet déclenche l’injection de carburant dans la tubulure
d’admission, pendant la durée d’ouverture de cepassage uniquement. Ainsi, plus le temps de l’ouverture de l’injecteur est
long (durée d’injection), plusle volume de carburant fourni est important. Inversement, plus le temps de l’ouverture de l’injecteur estbref (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est faible.
La durée d’injection et le calage de l’injection sont contrôlés par le boîtier électronique. Ce sont les signaux que les capteurs
(position de papillon des gaz, température du liquide de refroidissement, pression atmosphérique, sécurité de chute, position du vilebrequin, pression d’air admis) envoient au boîtier électronique qui lui permettent de déterminer la durée d’injection. Le calage de l’injection est déterminépar les signaux du capteur de position du vilebrequin. Ainsi, le moteur reçoit en
permanence le volumeprécis de carburant nécessaire, quelles que soient les conditions de conduite.
4
C
1
3
A
11
2
10
B
9
7
8
1.Pompe à carburant
2.Injecteur de carburant
3.Bloc de commande électronique (ECU)
4.Capteur de position de papillon des gaz
5.Capteur de température du liquide de refroidissement
6.Capteur de position du vilebrequin
7.Capteur de pression d’air admis
8.Logement de papillon des gaz
9.Capteur de température d’air d’admission
10. Boîtier de filtre à air
5
6
11. Capteur de pression atmosphérique
A.Circuit de carburant
B.Circuit d’admission
C.Système de contrôle
1-8
PIÈCES INCLUSES
PIÈCES INCLUSES
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale "1" ne sert qu’à
supporter la moto à l’arrêt ou durant
le transport.
• Ne jamais soumettre la béquille
latérale à des forces supplémentaires.
• Relever la béquille avant de dé-
marrer.
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet "1" empêche le carburant
de s’échapper et est monté sur la
durit de mise à l’air du réservoir de
carburant.
Lors du montage, veiller à orienter
la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.
PROTÈGE-GUIDON
Monter la protection du guidon "1" en
dirigeant le repère "a" vers l'avant.
CÂBLE DE RETENUE DE
RÉSERVOIR DE CARBURANT
Le câble de retenue "1" sert à soulever le réservoir de carburant et à le
maintenir en place lors de l'entretien.
CACHE DE RACCORD DE DURITE
D'ALIMENTATION
Les caches "1" de raccord de durite
d'alimentation empêchent la pénétration de boue, poussière et autres
corps étrangers dans la pompe à carburant lorsque la durite d'alimentation
est débranchée.
Nom de la pièceNuméro de réf-
érence
YZ Power Tuner33D-859C0-10
Le YZ Power Tuner est disponible
en option.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET
AU DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés,
boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.
• Avant de laver la moto à l’eau
sous pression, recouvrir les parties suivantes.
Conduit d’air
Sortie d’echappement du silencieux
Orifice de vidange de la culasse
(cote droit)
Orifice situe dans le fond du carter
de la pompe a eau
CLE A BOUGIE
La clé à bougie "1" permet de déposer et de reposer la bougie.
CLE A ECROUS DE RAYONS
La clé à écrous de rayons "1" permet
de serrer les rayons.
COUPLEUR DE CONNEXION DE
PIÈCE EN OPTION
Ce coupleur "1" permet, par exemple,
de brancher un Power Tuner optionnel.
Quand aucune pièce en option
n'est branchée, mettre la borne de
connexion en place sur le coupleur
d'origine "2".
Avant de retirer le coupleur, s'assurer qu'il est propre et sec.
1-9
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage appropriés. Se reporter
à la section "OUTILS SPECIAUX".
MANIPULATION DES PIECES ELECTRONIQUES
3. Lors du démontage de la moto,
garder ensemble les pièces appariées. Il s’agit des engrenages,
cylindres, pistons et autres pièces
qui ont été "façonnées l’une à
l’autre" par l’usure normale. Ces
pièces doivent être réutilisées ensemble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto,
nettoyer toutes les pièces et les
disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage
et permettra de s’assurer que
toutes les pièces ont été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute
flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser
des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors
des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur,
tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques doivent être
remplacés. Toutes les surfaces
des joints, toutes les lèvres de bagues d’étanchéité et tous les
joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins
d’écrou "1" et goupilles fendues
ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage
contre la ou les faces du boulon
ou de l’écrou après avoir correctement serré ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements "1" et les
bagues d’étanchéité "2" en orientant vers l’extérieur leurs marques
ou numéros de fabricant. (En
d’autres mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver sur la
face visible.) Lors de la mise en
place des bagues d’étanchéité,
appliquer une légère couche de
graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Huiler généreusement les roulements
avant de les mettre en place.
Ne pas sécher les roulements à
l’air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les
circlips avant le remontage. Toujours remplacer les circlips d’axe
de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d’un circlip
"1", veiller à ce que le côté non
chanfreiné "2" soit positionné du
côté opposé à la poussée "3" qu’il
reçoit. Voir la vue en coupe.
MANIPULATION DES
PIECES ELECTRONIQUES
Les composants électroniques
sont très sensibles. lls doivent être
manipulés avec soin et sans chocs
violents.
• Toute personne est naturelle-
ment chargée à l’électricité statique. Celle-ci peut engendrer
une tension très élevée, qui risque d’endommager les composants électroniques très
sensibles.
• Il est possible que ces compos-
ants électroniques soient complètement détruits par
l’électricité statique.
• Il est recommandé de ne pas les
toucher ou salir.
1-10
VERIFICATION DES CONNEXIONS
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Vérifier que les fils, coupleurs et connecteurs ne comportent aucune
tache, rouille, traces d’humidité, etc.
1. Déconnecter:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
2. Contrôler:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
Humidité → Sécher à l’air comprimé.
Taches/rouille → Connecter et
déconnecter à plusieurs reprises.
3. Contrôler:
• Toutes les connexions
Connexion lâche → Brancher correctement.
4. Connecter:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
Veiller à ce que toutes les connexions
soient bien serrées.
5. Contrôler:
• Continuité
(à l’aide du multimètre)
Multimètre:
90890-03112
Multimètre analogue:
YU-03112-C
• S’il n’y a pas de continuite, nettoyer
les bornes.
• Pour contrôler le faisceau des fils,
effectuer les étapes (1) à (5).
• Pour un dépannage rapide, il est
possible d’employer un produit de
contact disponible sur le marché.
DEPOSE DU RACCORD RAPIDE
Ne pas exercer trop de force sur la
goupille centrale en l'enfonçant.
Sinon, la goupille pourrait être endommagée.
Pour déposer un rivet démontable,
enfoncer sa goupille centrale à l'aide
d'un tournevis, puis retirer le rivet.
POSE DU RACCORD RAPIDE
Pour remettre le rivet démontable en
place, repousser sa goupille "a" de
sorte qu'elle dépasse de la tête du rivet, l'insérer ensuite dans la pièce à
fixer, puis enfoncer la goupille jusqu'à
ce qu'elle soit au même niveau que la
tête du rivet.
Si la goupille "1" de la borne est
aplatie, la redresser.
En cas de contact insuffisant, tirer à
la main sur la borne pour vérifier son
état.
Pendant les mesures de tension ou
de continuité électrique, il est recommandé d’insérer la sonde à partir de
l’arrière si possible.
1.Sonde
2.Coupleur
1-11
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les
pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
• Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
• Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Comparateur à cadran et support
YU-3097, 90890-01252
Support
YU-1256
Ces outils permettent de contrôler la
déformation ou la courbure des
pièces.
Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01275
Entretoise (outil de montage du vilebrequin)
YM-91044, 90890-04081
Adaptateur (M12)
YU-90063, 90890-01278
Kit d’extraction d’axe de piston
YU-1304, 90890-01304
Testeur de bouchon de radiateur
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptateur du testeur de bouchon
de radiateur
YU-33984, 90890-01352
Ces outils servent à poser le vilebrequin.
Cet outil sert à extraire l’axe de piston.
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.
1-12
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Clé pour écrou de direction
YU-33975, 90890-01403
Cet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction au couple spécifié.
Clé pour boulon capuchon
YM-01500, 90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon
YM-01501, 90890-01501
Outil de montage de joint de fourche
YM-A0948, 90890-01502
Clé à rayons
YM-01521, 90890-01521
Cet outil permet de desserrer ou de
serrer la soupape de base.
Cet outil permet de desserrer ou de
serrer l’amortisseur complet.
Cet outil s’utilise pour le montage
des joints d’étanchéité de fourche.
Cet outil permet de serrer les rayons.
Multimètre
YU-03112-C, 90890-03112
Lampe stroboscopique
YM-33277-A, 90890-03141
Cet instrument permet de mesurer
la résistance, la tension de sortie et
l’intensité des bobines.
Cet outil permet de contrôler
l’avance à l’allumage.
1-13
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Manomètre
YU-03153, 90890-03153
Cette pièce sert lors de la mesure de
la pression du carburant.
Outil de diagnostic du système d'injection de carburant
YU-03182, 90890-03182
Embout d'adaptation de manomètre
de pression de carburant
YM-03186, 90890-03186
Faisceau de test S-capteur de pression (3P)
YU-03207, 90890-03207
Faisceau de test-capteur de vitesse
(3P)
YU-03208, 90890-03208
Cet outil permet de contrôler les
codes de panne et de diagnostiquer
les problèmes.
Cette pièce permet d'attacher le manomètre.
Cet outil se connecte entre le capteur de pression d'air admis et le
faisceau de fils, et permet de mesurer la tension.
Cet outil se connecte entre le capteur de position de papillon des gaz
et le faisceau de fils, et permet de
mesurer la tension.
Fil auxiliaire d'outil de diagnostic du
système d'injection de carburant
YU-03212, 90890-03212
Kit d'extracteur et de repose de
guide de soupape
90890-04016
Compresseur de ressort de soupape
YM-4019, 90890-04019
Cet outil permet de relier l'outil de diagnostic du système d'injection de
carburant à la batterie.
Cet outil permet de déposer et de
poser les guides de soupapes.
Cet outil permet de déposer et de
poser les ensembles de soupapes.
1-14
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Outil de maintien de l'embrayage
YM-91042, 90890-04086
Cet outil sert à maintenir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la
noix d'embrayage.
Outil de dépose de guide de soupape
5.5 mm (0.22 in)
YM-01122
Outil de pose de guide de soupape
5.5 mm (0.22 in)
YM-04015
Alésoir de guide de soupape
5.5 mm (0.22 in)
YM-01196
Accessoire de lève-soupape
YM-04108, 90890-04108
Cet outil permet de déposer et de
poser les guides de soupapes.
Cet outil permet de poser les guides
de soupapes.
Cet outil permet de réaléser les
guides de soupape neufs.
Cet outil permet de déposer et de
poser les ensembles de soupapes.
Extracteur de rotor
YM-04151, 90890-04151
Outil de séparation de carter moteur
YU-A9642
90890-04152
Cet outil sert à extraire le volant
magnétique.
Cet outil sert à déposer le vilebrequin de chaque moitié du carter moteur.
1-15
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Cet instrument sert à contrôler les
composants du système d'allumage.
Compte-tours numérique
YU-39951-B, 90890-06760
YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215)
90890-85505
Cet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur.
Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du
carter moteur, etc.
1-16
FONCTIONS DES
COMMANDES
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur "1" est situé sur la partie gauche du guidon.
Appuyer de façon continue sur le
coupe-circuit du moteur jusqu’à ce
que le moteur s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage "1" est situé
sur la partie gauche du guidon et permet d’embrayer ou de débrayer. Tirer
le levier d’embrayage vers le guidon
pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement
et relâché lentement.
FONCTIONS DES COMMANDES
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz "1" est située sur
la partie droite du guidon et permet
d’accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi;
pour décélérer, la tourner dans l’autre
sens.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant "1" est situé
sur la partie droite du guidon. Le tirer
vers la poignée pour actionner le frein
avant.
MISE EN MARCHE ET
RODAGE
CARBURANT
Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après. Le
jour de la course, toujours utiliser de
l'essence fraîche.
Carburant recommandé:
Essence super sans
plomb uniquement
Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation
d'essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes
du moteur telles que soupapes,
segments de piston, système
d'échappement, etc.
SELECTEUR
Les 5 rapports de la boîte de vitesses
à prise constante sont idéalement
échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur
"1" situé sur le côté gauche du moteur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick "1". Appuyer légèrement sur la pédale pour
mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en
marche. Ce modèle est équipé d’un
démarreur au pied primaire, de sorte
qu’il est possible de démarrer dans
n’importe quel rapport à condition de
débrayer. Normalement, toutefois, on
repassera au point mort avant de démarrer.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière "1" est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.
BOUTON DE STARTER/VIS DE
RALENTI
Le bouton de starter/la vis de ralenti
"1" sert aux mises en marche du moteur froid. Tirer sur le bouton de starter/la vis de ralenti afin d'ouvrir le
circuit pour la mise en marche. Une
fois le moteur chaud, la repousser
afin de refermer le circuit.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l'essence super sans plomb d'un indice
d'octane à la pompe [(R+M)/2] de 91
ou plus, ou d'un indice d'octane recherche de 95 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient,
changer de marque d'essence.
• Au moment de faire le plein, ne
pas oublier de couper le moteur.
Procéder avec soin pour ne pas
renverser d'essence. Eviter de
faire le plein à proximité d'un feu.
• Faire le plein lorsque le moteur,
le tube d'échappement, etc. sont
refroidis.
Carburants essence-alcool (Pour
USA et Canada)
Il existe deux types de carburants essencealcool: le carburol contenant de
l'éthanol et celui contenant du méthanol. Le carburol contenant de l'éthanol peut être utilisé si la teneur en
éthanol ne dépasse pas les 10%. Yamaha ne recommande pas le carburol contenant du méthanol car il peut
endommager le circuit d'alimentation
ou affecter les performances du véhicule.
1-17
MISE EN MARCHE ET RODAGE
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos.
Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire
la mort. Toujours faire tourner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• A la différence d'un moteur deux
temps, ce moteur ne peut pas
être démarré au kick lorsque le
papillon est ouvert parce que le
kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est
ouvert, le mélange air/ carburant
risque d'être trop pauvre pour
permettre le démarrage du moteur.
• Avant de mettre le moteur en
marche, effectuer les contrôles
repris dans la liste "Contrôles et
entretiens avant utilisation".
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
Comme indiqué à la section "NETTOYAGE DU FILTRE A AIR" du
CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour
filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un
excès d’huile dans l’élément peut
rendre le démarrage du moteur plus
difficile.)
MISE EN MARCHE A FROID
1. Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Mettre la boîte au point mort.
3. Tirer sur et relever complètement
le bouton de starter/la vis de ralenti "1".
Utiliser le bouton de starter/la vis de
ralenti lorsque la température ambiante est inférieure à 15°C (59°F).
4. Appuyer doucement sur le kick
jusqu'à ce qu'une résistance soit
ressentie.
5. Les gaz étant relâchés tout à fait,
déployer la pédale de kick, appuyer avec douceur sur celle-ci
jusqu'à ce que les pignons soient
en prise, puis l'actionner
vigoureusement mais tout en souplesse.
Ne pas ouvrir les gaz en actionnant
la pédale de kick. Cette dernière
risquerait de revenir brutalement.
Si le moteur ne se met pas en
marche, actionner lentement le kick
10 à 20 fois à pleins gaz afin de permettre au mélange air-carburant
riche de s'échapper.
6. Une fois que le moteur tourne, le
faire chauffer pendant une à deux
minutes à régime constant (entre
3,000 et 5,000 tr/min), puis repousser le bouton de starter/la vis
de ralenti à sa position d'origine.
7. Appuyer sur le coupe-circuit du
moteur "1".
Ne pas faire chauffer le moteur
plus longtemps que nécessaire.
MISE EN MARCHE A CHAUD
Pour mettre en marche un moteur
chaud, s'assurer que le bouton de
starter/vis de réglage du ralenti est
enfoncé(e) et que les gaz sont complètement relâchés, puis mettre le
moteur en marche à l'aide du kick.
Si le moteur ne se met pas en
marche, actionner lentement le kick
10 à 20 fois à pleins gaz afin de permettre au mélange air-carburant
riche de s'échapper.
PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur,
faire le plein du réservoir de carburant.
2. Effectuer les contrôles avant utilisation.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du
coupe-circuit du moteur. Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans
les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et
à régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du
moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ
aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La
moto est maintenant prête pour la
course.
• Après le rodage ou avant chaque
course, il est indispensable de
contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la
section "POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE". Resserrer au couple
requis tout élément desserré.
• Si l’une quelconque des pièces
suivantes a été remplacée, un
nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Roder pendant environ une heure.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES,
ARBRES A CAMES ET PIGNONS:
Ces pièces nécessitent un rodage d’environ 30 minutes à une
ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement
l’état du moteur pendant le rodage.
1-18
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
CadreCadre au cadre arrière
Selle et réservoir de carburantRéservoir de carburant au cadre
Système d'échappementSilencieux au cadre arrière
Ancrage du moteurCadre au moteur
Support de moteur au moteur
Support de moteur au cadre
DirectionColonne de direction vers guidonColonne de direction au cadre
Colonne de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
SuspensionAvant Colonne de direction vers fourcheFourche au té supérieur
Fourche au té inférieur
Arrière Pour le modèle à timonerieEnsemble de timonerie
Timonerie au cadre
Timonerie à l'amortisseur arrière
Timonerie au bras oscillant
Installation de l'amortisseur arrièreAmortisseur arrière au cadre
Installation du bras oscillantSerrage du boulon-pivot
RoueInstallation de la roueAvant Serrage de l'axe de roue
Serrage du support d'axe
Arrière Serrage de l'axe de roue
Roue au pignon de roue arrière
FreinsAvant Etrier de frein à la fourche
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre de frein au guidon
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Arrière Pédale de frein au cadre
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre de frein au cadre
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Circuit de carburantPompe à carburant à réservoir de carburant
Pour les couples de serrage, se reporter à la section "CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN" au CHAPITRE 2.
1-19
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto
préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre
de ses composants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir
la sortie du tuyau d'échappement
pour éviter toute pénétration
d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter
tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant
au tuyau d'arrosage, en utilisant
juste la pression nécessaire.
Ne pas utiliser un nettoyeur haute
pression ou à jet de vapeur, sous
peine de provoquer des infiltrations d'eau et d'endommager les
joints.
4. Après avoir éliminé le plus gros
de la saleté au tuyau d'arrosage,
laver toutes les surfaces à l'eau
chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Une vieille
brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
5. Rincer immédiatement la moto à
l'eau claire et sécher toutes les
surfaces à l'aide d'une peau de
chamois, d'une serviette ou d'un
chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne
à l'aide d'une serviette en papier
et la graisser afin de la protéger
contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l'aide d'un
produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la
souplesse et le lustre de la
housse.
8. Une cire pour carrosserie peut
être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne
pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent
des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé,
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner au ralenti pendant
plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60
jours ou plus, il convient de prendre
certaines précautions pour éviter tout
endommagement. Après un nettoyage complet de la moto, la préparer
comme suit pour le remisage:
1. Faire le plein de carburant et, si
disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que
le réservoir ne rouille et que le
carburant ne se dégrade.
2. Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur
SAE 10W-40 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et
lancer quelques fois le moteur à
l’aide de la pédale de kick afin de
répartir l’huile sur les parois du cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à
l’aide d’un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne
ou la conserver dans un sachet
en plastique (attaché au cadre
pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre
afin de surélever les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau
d’échappement d’un sachet en
plastique pour empêcher la pénétration d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans
un lieu très humide ou exposé à
l’air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures
d’une fine couche d’huile. Ne pas
enduire d’huile les parties en
caoutchouc et la housse de selle.
Effectuer toutes les réparations
nécessaires avant de remiser la moto.
1-20
CARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modèle:YZ450FA (USA, CDN, AUS, NZ)
YZ450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle:33D5 (USA,CDN)
33D6 (EUROPE)
33D8 (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Longueur totale2,193 mm (86.34
in)
Largeur totale825 mm (32.48 in) ←←
Hauteur totale1,311 mm (51.61
in)
Hauteur de la selle999 mm (39.33 in) ←998 mm (39.29 in)
Empattement1,492 mm (58.74
in)
Garde au sol minimale383 mm (15.08 in) ←384 mm (15.12 in)
Poids
Avec huile et carburant111 kg (245 lb)
Moteur:
Type de moteurMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames
en tête
Disposition des cylindresMonocylindre, Incliné vers l'arrière
Cylindrée449.7 cm
Alésage × course97.0 × 60.8 mm (3.82 × 2.39 in)
Taux de compression12.5 : 1
Système de démarrageKick
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile:
Huile moteur
Marque recommandée: YAMALUBE
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE10W-50,
SAE15W-40, SAE20W-40 ou SAE20W-50
API Service de type SG et au-delà,
JASO MA
3
(15.8 Imp oz, 15.2 US oz)
2,191 mm (86.26
in)
←←
1,487 mm (58.54
in)
2,194 mm (86.38
in)
←
2
Capacité d'huile:
Huile moteur
Vidange périodique0.95 L (0.84 Imp qt, 1.00 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Quantité totale1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris): 1.13 L (0.99 Imp qt, 1.19 US qt)
Filtre à air:Elément de type humide
2-1
CARACTERISTIQUES GENERALES
Essence:
TypeEssence super sans plomb uniquement
Capacité du réservoir6.2 L (1.40 Imp gal, 1.64 US gal)
Logement de papillon des gaz:
Type30RA
FabricantKEIHIN
Bougie:
Type/fabricantCR8E/NGK (type à résistance)
Ecartement0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Type d'embrayage:Humide, multidisque
Boîte de vitesse:
Système de réduction primairePignon
Taux de réduction primaire61/23 (2.652)
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne
Taux de réduction secondaire48/13 (3.692) (USA, CDN)
49/13 (3.769) (EUROPE, AUS, NZ, ZA)
Type de boîte de vitessesToujours en prise, 5-rapports
CommandePied gauche
Rapport de démultiplication: