Yamaha YZ450FA User Manual

20112011
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL D’ATELIER DUMANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIREPROPRIETAIRE
YZ450F(A)YZ450F(A)
33D-28199-81-F033D-28199-81-F0
AVANT-PROPOS
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expéri­ence de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader. Ce manuel explique le fonction­nement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de votre ma­chine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre con­tact avec votre concessionnaire Ya­maha.
Yamaha s’efforce en permanence d’améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par con­séquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l’im­pression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un con­cessionnaire Yamaha.
PRIERE DE LIRE ATTENTIVE­MENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAY­ER D’UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CON­NAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONC­TIONS ET D’AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CON­DUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABI­LITE DE CETTE MACHINE.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement im­portantes sont repérées par les nota­tions suivantes:
Il s'agit du symbole avertissant d'un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels poten­tiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d'éviter les dangers de bles­sures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s'il n'est pas évité, peut provoquer la mort ou des bles­sures graves.
Un ATTENTION indique les pré­cautions particulières à prendre pour éviter d'endommager le véhi­cule ou d'autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procé­dures plus faciles ou plus claires.
INFORMATION DE SECURITE
CETTE MACHINE EST STRICTE­MENT DESTINEE A LA COMPETI­TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut égale­ment être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
• CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CON­DUCTEUR EXPERIMENTE. Ne pas essayer d'utiliser cette ma­chine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.
• CETTE MACHINE N'EST CON­CUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR. Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
• TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION. Lors de l'utilisation de cette ma­chine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille cor­recte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mo­biles de la machine.
• TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE. La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours ef­fectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce man­uel. La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.
• L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE. Toujours arrêter le moteur en fai­sant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
• L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES. Si vous avalez de l'essence, respir­ez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiate­ment contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
• N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERA­TION ADEQUATE. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut en­traîner la perte de connaissance ou être mortel.
• STATIONNER AVEC SOIN LA MA­CHINE ET ARRETER LE MO­TEUR. Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renvers­er.
• LE MOTEUR, LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSER­VOIR D'HUILE SONT TRÈS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ. Bien veiller à ne pas toucher ces or­ganes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.
• FIXER SOLIDEMENT LA MA­CHINE AVANT DE LA TRANS­PORTER. Par mesure de sécurité, vidanger l'essence du réservoir de carburant avant le transport du véhicule.
COMMENT UTILISER CE MANUEL
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 8 chapitres:
"Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Controles et réglages periodiques", "Moteur", "Chassis", "Circuit d'alimenta­tion", "Partie électrique" et "Mise au point".
2. La table des matières se trouve
au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la descrip­tion et l'article désirés.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procéd­ures sont décrites pas à pas. Les in­formations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pra­tique et facile à lire, contenant des ex­plications claires pour toutes les procédures de démontage, répara­tion, remontage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
• Roulements Piqûres/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui per­mettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté "1" clarifiant les opérations de dé­montage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées "2" dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle corre­spond à une étape de démont­age.
3. Les vues en éclaté portent également des symboles "3" qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la
page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau "4" fournissant l’or­dre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour les travaux qui demandent des explications supplémen­taires, la vue en éclaté et le tab­leau sont suivis d’une description détaillée "5" des opérations.
1
2
4
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration)
3
Les symboles graphiques "1" à "7" permettent d'identifier les spécifica­tions encadrées dans le texte.
1. Avec de montage du moteur
2. Liquide de remplissage
3. Lubrifiant
4. Outil spécial
5. Serrage
6. Valeur spécifiée, limite de ser­vice
7. Résistance (Ω), tension (V), in­tensité (A)
Les symboles graphiques "8" à "13" utilisés dans les vues en éclaté in­diquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
8. Appliquer de l'huile moteur
9. Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène
10. Appliquer le liquide de frein
11. Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
12. Appliquer de la graisse au bisul­fure de molybdène
5
13. Appliquer de la graisse de sili­cone
Les symboles graphiques "14" à "15" dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplace­ment.
14. Appliquer un agent de blocage (LOCTITE
15. Utiliser une pièce neuve.
®
)
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTIQUES
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
MOTEUR
CHÂSSIS
1
2
3
4
5
CIRCUIT D’ALIMENTATION
PARTIE ELECTRIQUE
MISE AU POINT
6
7
8
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNE-
MENTS
GENERAUX
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS .................. 1-1
DESCRIPTION ................. 1-5
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES .....1-6
PARTICULARITÉS
TECHNIQUES ..................1-7
PIÈCES INCLUSES.......... 1-9
INFORMATIONS
IMPORTANTES................ 1-9
MANIPULATION DES PIECES
ELECTRONIQUES......... 1-10
VERIFICATION DES
CONNEXIONS................ 1-11
OUTILS SPECIAUX .......1-12
FONCTIONS DES
COMMANDES................ 1-17
MISE EN MARCHE ET
RODAGE ........................ 1-17
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE
SERRAGE ...................... 1-19
NETTOYAGE ET
REMISAGE..................... 1-20
CHAPITRE 2
CARACTERIS-
TIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES.................... 2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN.................. 2-3
COUPLE DE SERRAGE
........................................ 2-11
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION............ 2-17
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES
CABLES ......................... 2-18
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME
D’ENTRETIEN ..................3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT
UTILISATION....................3-6
MOTEUR...........................3-7
CHÂSSIS ........................3-15
PARTIE ELECTRIQUE...3-25
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE ET CACHES
LATERAUX.......................4-1
TUBE D'ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX...............4-3
RADIATEUR.....................4-7
ARBRES A CAMES .......4-10
CULASSE.......................4-15
SOUPAPES ET RESSORTS DE
SOUPAPES ....................4-19
CYLINDRE ET PISTON..4-24
EMBRAYAGE.................4-28
ELEMENT DE FILTRE A HUILE ET POMPE A EAU
........................................4-33
BALANCIER...................4-37
POMPE A HUILE............4-39
ARBRE DE KICK ET
AXE DE SELECTEUR....4-42
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION
PERMANENTE...............4-47
DEPOSE DU MOTEUR ..4-49 CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN................4-54
BOITE DE VITESSES, TAM­BOUR ET FOURCHETTES
DE SELECTION..............4-60
CHAPITRE 5
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE ..........................5-1
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE ..........................5-6
FOURCHE.......................5-16
GUIDON..........................5-24
DIRECTION.....................5-28
BRAS OSCILLANT.........5-32
AMORTISSEUR
ARRIERE ........................5-37
CHAPITRE 6
CIRCUIT
D’ALIMENTATION
RÉSERVOIR Á
CARBURANT ...................6-1
BOÎTIER D'INJECTION ....6-4
CHAPITRE 7
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA
DE CABLAGE...................7-1
SYSTEME
D’ALLUMAGE ..................7-3
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE
PAPILLON DES GAZ .......7-6
SYSTEME D’INJECTION
DE CARBURANT .............7-8
SYSTÈME DE POMPE
À CARBURANT..............7-39
COMPOSANTS
ELECTRIQUES...............7-40
CHAPITRE 8
MISE AU POINT
CHÂSSIS ..........................8-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette piece contient de l'azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinerer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après l'utilisation du véhicule afin de préserver la batterie.
IMPORTANTS
Utiliser uniquement de l'essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d'une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1-4

DESCRIPTION

DESCRIPTION
1. Levier d'embrayage
2. Levier de frein avant
3. Poignee des gaz
4. Bouchon de radiateur
5. Bouchon du reservoir de carburant
6. Coupe-circuit du moteur
7. Pedale de kick
8. Reservoir de carburant
9. Radiateur
• Votre moto differe peut-etre partiellement de celle montree sur ces photos.
• La conception et les caracteristiques peuvent etre modifiees sans preavis.
10. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
11. Pedale de frein arriere
12. Joint de robinet
13. Filtre à air
14. Chaine de transmission
15. Selecteur
16. Hublot de controle du niveau d'huile
17. Bouton de starter/vis de ralenti
18. Fourche
1-5

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

Il y a deux bonnes raisons de connaî­tre le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de re­change, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faci­liter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto "1" est estampé sur le côté droit du tube de direction.
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur "1" est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle "1" est appo­sée sur le cadre, sous la selle du pi­lote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.
1-6

PARTICULARITÉS TECHNIQUES

PARTICULARITÉS TECHNIQUES
DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT (FI)
La fonction principale d’un circuit d’alimentation en carburant est d’envoyer du carburant dans la chambrede combustion au rapport air-carburant optimum pour les conditions de fonctionnement du moteuret la température atmosphérique. Dans le système de carburation classique, le rapport air-carburantdu mélange est réglé par les gicleurs, qui dosent le volume d’air et de carburant admis dans leur carburateurrespectif. Le volume d’air admis restant constant, le besoin en carburant admis varie selon les conditions de fonctionnementdu mo­teur, comme l’accélération, la décélération ou la charge. Les carburateurs, qui dosentle carburant grâce à des gicleurs, sont dotés de divers dispositifs auxiliaires permettant de fournir unrapport air-carburant optimum adapté aux changements con­stants des conditions de fonctionnementdu moteur. Ce modèle a été doté d’un système d’injection électronique plutôt que d’un système decarburation classique. Ce système permet d’obtenir en permanence le rapport air-carburant optimumgrâce à un microprocesseur qui régule le volume d’injec­tion de carburant selon les conditions de fonctionnementdu moteur détectées par divers capteurs.
1. Injecteur de carburant
2. Capteur de position de papillon des gaz
3. Capteur de pression d’air admis
4. Bloc de commande électronique (ECU)
5. Pompe à carburant
6. Capteur de température d’air d’admission
7. Capteur de pression atmosphérique
8. Capteur de position du vilebrequin
9. Capteur de température du liquide de refroidissement
10. Bobine d’allumage
11. Condensateur
1-7
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT
La pompe à carburant envoie le carburant à l’injecteur via le filtre à carburant. Le régulateur de pressionmaintient la pres­sion du carburant dans l’injecteur à une pression de 324 kPa (3.24 kgf/cm ² , 47.0 psi). De ce fait, quand le signal du boîtier électronique parvient à l’injecteur, le passage de carburant s’ouvreet déclenche l’injection de carburant dans la tubulure d’admission, pendant la durée d’ouverture de cepassage uniquement. Ainsi, plus le temps de l’ouverture de l’injecteur est long (durée d’injection), plusle volume de carburant fourni est important. Inversement, plus le temps de l’ouverture de l’in­jecteur estbref (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est faible. La durée d’injection et le calage de l’injection sont contrôlés par le boîtier électronique. Ce sont les signaux que les capteurs (position de papillon des gaz, température du liquide de refroidissement, pression atmosphérique, sécurité de chute, posi­tion du vilebrequin, pression d’air admis) envoient au boîtier électronique qui lui permettent de déterminer la durée d’injec­tion. Le calage de l’injection est déterminépar les signaux du capteur de position du vilebrequin. Ainsi, le moteur reçoit en permanence le volumeprécis de carburant nécessaire, quelles que soient les conditions de conduite.
4
C
1
3
A
11
2
10
B
9
7
8
1. Pompe à carburant
2. Injecteur de carburant
3. Bloc de commande électronique (ECU)
4. Capteur de position de papillon des gaz
5. Capteur de température du liquide de refroidissement
6. Capteur de position du vilebrequin
7. Capteur de pression d’air admis
8. Logement de papillon des gaz
9. Capteur de température d’air d’admission
10. Boîtier de filtre à air
5
6
11. Capteur de pression atmosphérique
A. Circuit de carburant B. Circuit d’admission C. Système de contrôle
1-8

PIÈCES INCLUSES

PIÈCES INCLUSES
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale "1" ne sert qu’à supporter la moto à l’arrêt ou durant le transport.
• Ne jamais soumettre la béquille
latérale à des forces supplémen­taires.
• Relever la béquille avant de dé-
marrer.
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet "1" empêche le carburant de s’échapper et est monté sur la durit de mise à l’air du réservoir de carburant.
Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de car­burant et vers le bas.
PROTÈGE-GUIDON
Monter la protection du guidon "1" en dirigeant le repère "a" vers l'avant.
CÂBLE DE RETENUE DE RÉSERVOIR DE CARBURANT
Le câble de retenue "1" sert à sou­lever le réservoir de carburant et à le maintenir en place lors de l'entretien.
CACHE DE RACCORD DE DURITE D'ALIMENTATION
Les caches "1" de raccord de durite d'alimentation empêchent la pénétra­tion de boue, poussière et autres corps étrangers dans la pompe à car­burant lorsque la durite d'alimentation est débranchée.
Nom de la pièce Numéro de réf-
érence
YZ Power Tuner 33D-859C0-10
Le YZ Power Tuner est disponible en option.

INFORMATIONS IMPORTANTES

PREPARATION A LA DEPOSE ET AU DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrang­ers avant la dépose et le démon­tage.
• Avant de laver la moto à l’eau sous pression, recouvrir les par­ties suivantes. Conduit d’air Sortie d’echappement du silen­cieux Orifice de vidange de la culasse (cote droit) Orifice situe dans le fond du carter de la pompe a eau
CLE A BOUGIE
La clé à bougie "1" permet de dépos­er et de reposer la bougie.
CLE A ECROUS DE RAYONS
La clé à écrous de rayons "1" permet de serrer les rayons.
COUPLEUR DE CONNEXION DE PIÈCE EN OPTION
Ce coupleur "1" permet, par exemple, de brancher un Power Tuner option­nel.
Quand aucune pièce en option n'est branchée, mettre la borne de connexion en place sur le coupleur d'origine "2". Avant de retirer le coupleur, s'as­surer qu'il est propre et sec.
1-9
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section "OUTILS SPE­CIAUX".

MANIPULATION DES PIECES ELECTRONIQUES

3. Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pièces appa­riées. Il s’agit des engrenages, cylindres, pistons et autres pièces qui ont été "façonnées l’une à l’autre" par l’usure normale. Ces pièces doivent être réutilisées en­semble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les disposer dans des plateaux dans l’ordre du démontage. Ceci di­minuera le temps de remontage et permettra de s’assurer que toutes les pièces ont été correcte­ment remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha d’origine pour tous les remplacements. Uti­liser les graisses et/ou huiles re­commandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d’étanché­ité et joints toriques doivent être remplacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les lèvres de ba­gues d’étanchéité et tous les joints toriques doivent être net­toyés.
2. Lors du remontage, huiler correct­ement toutes les pièces en con­tact et tous les roulements. Graisser les lèvres des bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS D’ECROU ET GOUPILLES FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins d’écrou "1" et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l’écrou après avoir correct­ement serré ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements "1" et les bagues d’étanchéité "2" en orien­tant vers l’extérieur leurs marques ou numéros de fabricant. (En d’autres mots, les lettres poinçon­nées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler gé­néreusement les roulements avant de les mettre en place.
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé. Cela endommag­erait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Tou­jours remplacer les circlips d’axe de piston après chaque utilisa­tion. Remplacer tout circlip défor­mé. Lors du montage d’un circlip "1", veiller à ce que le côté non chanfreiné "2" soit positionné du côté opposé à la poussée "3" qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
MANIPULATION DES PIECES ELECTRONIQUES
Les composants électroniques sont très sensibles. lls doivent être manipulés avec soin et sans chocs violents.
• Toute personne est naturelle-
ment chargée à l’électricité sta­tique. Celle-ci peut engendrer une tension très élevée, qui ris­que d’endommager les compos­ants électroniques très sensibles.
• Il est possible que ces compos-
ants électroniques soient com­plètement détruits par l’électricité statique.
• Il est recommandé de ne pas les
toucher ou salir.
1-10

VERIFICATION DES CONNEXIONS

VERIFICATION DES CONNEXIONS
Vérifier que les fils, coupleurs et con­necteurs ne comportent aucune tache, rouille, traces d’humidité, etc.
1. Déconnecter:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
2. Contrôler:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur Humidité Sécher à l’air compri­mé. Taches/rouille Connecter et déconnecter à plusieurs reprises.
3. Contrôler:
• Toutes les connexions Connexion lâche Brancher cor­rectement.
4. Connecter:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
Veiller à ce que toutes les connexions soient bien serrées.
5. Contrôler:
• Continuité (à l’aide du multimètre)
Multimètre:
90890-03112
Multimètre analogue:
YU-03112-C
• S’il n’y a pas de continuite, nettoyer les bornes.
• Pour contrôler le faisceau des fils, effectuer les étapes (1) à (5).
• Pour un dépannage rapide, il est possible d’employer un produit de contact disponible sur le marché.
DEPOSE DU RACCORD RAPIDE
Ne pas exercer trop de force sur la goupille centrale en l'enfonçant. Sinon, la goupille pourrait être en­dommagée.
Pour déposer un rivet démontable, enfoncer sa goupille centrale à l'aide d'un tournevis, puis retirer le rivet.
POSE DU RACCORD RAPIDE
Pour remettre le rivet démontable en place, repousser sa goupille "a" de sorte qu'elle dépasse de la tête du riv­et, l'insérer ensuite dans la pièce à fixer, puis enfoncer la goupille jusqu'à ce qu'elle soit au même niveau que la tête du rivet.
Si la goupille "1" de la borne est aplatie, la redresser.
En cas de contact insuffisant, tirer à la main sur la borne pour vérifier son état.
Pendant les mesures de tension ou de continuité électrique, il est recom­mandé d’insérer la sonde à partir de l’arrière si possible.
1. Sonde
2. Coupleur
1-11

OUTILS SPECIAUX

OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point com­plets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils im­propres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
• Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
• Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Comparateur à cadran et support YU-3097, 90890-01252 Support YU-1256
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pièces.
Outil de montage du vilebrequin Pot de montage du vilebrequin YU-90050, 90890-01274 Boulon de montage du vilebrequin YU-90050, 90890-01275 Entretoise (outil de montage du vile­brequin) YM-91044, 90890-04081 Adaptateur (M12) YU-90063, 90890-01278
Kit d’extraction d’axe de piston YU-1304, 90890-01304
Testeur de bouchon de radiateur YU-24460-01, 90890-01325 Adaptateur du testeur de bouchon de radiateur YU-33984, 90890-01352
Ces outils servent à poser le vilebre­quin.
Cet outil sert à extraire l’axe de pis­ton.
Ces outils sont utilisés pour le con­trôle du système de refroidissement.
1-12
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Clé pour écrou de direction YU-33975, 90890-01403
Cet outil sert à serrer l’écrou de blo­cage de la direction au couple spéci­fié.
Clé pour boulon capuchon YM-01500, 90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon YM-01501, 90890-01501
Outil de montage de joint de fourche YM-A0948, 90890-01502
Clé à rayons YM-01521, 90890-01521
Cet outil permet de desserrer ou de serrer la soupape de base.
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’amortisseur complet.
Cet outil s’utilise pour le montage des joints d’étanchéité de fourche.
Cet outil permet de serrer les ray­ons.
Multimètre YU-03112-C, 90890-03112
Lampe stroboscopique YM-33277-A, 90890-03141
Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l’intensité des bobines.
Cet outil permet de contrôler l’avance à l’allumage.
1-13
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Manomètre YU-03153, 90890-03153
Cette pièce sert lors de la mesure de la pression du carburant.
Outil de diagnostic du système d'in­jection de carburant YU-03182, 90890-03182
Embout d'adaptation de manomètre de pression de carburant YM-03186, 90890-03186
Faisceau de test S-capteur de pres­sion (3P) YU-03207, 90890-03207
Faisceau de test-capteur de vitesse (3P) YU-03208, 90890-03208
Cet outil permet de contrôler les codes de panne et de diagnostiquer les problèmes.
Cette pièce permet d'attacher le ma­nomètre.
Cet outil se connecte entre le cap­teur de pression d'air admis et le faisceau de fils, et permet de mesur­er la tension.
Cet outil se connecte entre le cap­teur de position de papillon des gaz et le faisceau de fils, et permet de mesurer la tension.
Fil auxiliaire d'outil de diagnostic du système d'injection de carburant YU-03212, 90890-03212
Kit d'extracteur et de repose de guide de soupape 90890-04016
Compresseur de ressort de sou­pape YM-4019, 90890-04019
Cet outil permet de relier l'outil de di­agnostic du système d'injection de carburant à la batterie.
Cet outil permet de déposer et de poser les guides de soupapes.
Cet outil permet de déposer et de poser les ensembles de soupapes.
1-14
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Outil de maintien de l'embrayage YM-91042, 90890-04086
Cet outil sert à maintenir l'em­brayage lors de la dépose ou du re­montage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.
Outil de dépose de guide de sou­pape
5.5 mm (0.22 in) YM-01122
Outil de pose de guide de soupape
5.5 mm (0.22 in) YM-04015
Alésoir de guide de soupape
5.5 mm (0.22 in) YM-01196
Accessoire de lève-soupape YM-04108, 90890-04108
Cet outil permet de déposer et de poser les guides de soupapes.
Cet outil permet de poser les guides de soupapes.
Cet outil permet de réaléser les guides de soupape neufs.
Cet outil permet de déposer et de poser les ensembles de soupapes.
Extracteur de rotor YM-04151, 90890-04151
Outil de séparation de carter moteur YU-A9642 90890-04152
Cet outil sert à extraire le volant magnétique.
Cet outil sert à déposer le vilebre­quin de chaque moitié du carter mo­teur.
1-15
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Testeur d'étincelle dynamique YM-34487 Contrôleur d'allumage 90890-06754
Cet instrument sert à contrôler les composants du système d'allum­age.
Compte-tours numérique YU-39951-B, 90890-06760
YAMAHA Bond N°1215 (Three­Bond® N°1215) 90890-85505
Cet outil est nécessaire pour ob­server la vitesse de rotation du mo­teur.
Cet agent d'étanchéité (pâte) s'util­ise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.
1-16

FONCTIONS DES COMMANDES

COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur "1" est si­tué sur la partie gauche du guidon. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage "1" est situé sur la partie gauche du guidon et per­met d’embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d’embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour em­brayer. Pour un démarrage en dou­ceur, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.
FONCTIONS DES COMMANDES
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz "1" est située sur la partie droite du guidon et permet d’accélérer ou de décélérer. Pour ac­célérer, tourner la poignée vers soi; pour décélérer, la tourner dans l’autre sens.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant "1" est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

MISE EN MARCHE ET RODAGE

CARBURANT
Toujours utiliser le carburant recom­mandé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.
Carburant recommandé:
Essence super sans plomb uniquement
Utiliser exclusivement de l'es­sence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommag­era gravement les pièces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échappement, etc.
SELECTEUR
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vi­tesse est commandé par le sélecteur "1" situé sur le côté gauche du mo­teur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick "1". Ap­puyer légèrement sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis l’ac­tionner vigoureusement mais en sou­plesse pour mettre le moteur en marche. Ce modèle est équipé d’un démarreur au pied primaire, de sorte qu’il est possible de démarrer dans n’importe quel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de dé­marrer.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière "1" est si­tuée du côté droit de la moto. Appuy­er sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
BOUTON DE STARTER/VIS DE RALENTI
Le bouton de starter/la vis de ralenti "1" sert aux mises en marche du mo­teur froid. Tirer sur le bouton de start­er/la vis de ralenti afin d'ouvrir le circuit pour la mise en marche. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l'es­sence super sans plomb d'un indice d'octane à la pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d'un indice d'octane re­cherche de 95 ou plus. Si un cogne­ment ou un cliquetis survient, changer de marque d'essence.
• Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procéder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximité d'un feu.
• Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échappement, etc. sont refroidis.
Carburants essence-alcool (Pour USA et Canada)
Il existe deux types de carburants es­sencealcool: le carburol contenant de l'éthanol et celui contenant du métha­nol. Le carburol contenant de l'étha­nol peut être utilisé si la teneur en éthanol ne dépasse pas les 10%. Ya­maha ne recommande pas le carbu­rol contenant du méthanol car il peut endommager le circuit d'alimentation ou affecter les performances du véhi­cule.
1-17
MISE EN MARCHE ET RODAGE
REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION
Ne jamais démarrer ou faire tourn­er le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont no­cifs et peuvent entraîner très rapi­dement un évanouissement, voire la mort. Toujours faire tourner le moteur dans un endroit bien ven­tilé.
• A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas être démarré au kick lorsque le papillon est ouvert parce que le kick risque de revenir brutale­ment. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/ carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du mo­teur.
• Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avant utilisation".
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
Comme indiqué à la section "NET­TOYAGE DU FILTRE A AIR" du CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour filtre à air mousse ou une huile équiv­alente sur la cartouche de filtre. (Un excès d’huile dans l’élément peut rendre le démarrage du moteur plus difficile.)
MISE EN MARCHE A FROID
1. Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Mettre la boîte au point mort.
3. Tirer sur et relever complètement
le bouton de starter/la vis de ral­enti "1".
Utiliser le bouton de starter/la vis de ralenti lorsque la température ambi­ante est inférieure à 15°C (59°F).
4. Appuyer doucement sur le kick jusqu'à ce qu'une résistance soit ressentie.
5. Les gaz étant relâchés tout à fait, déployer la pédale de kick, ap­puyer avec douceur sur celle-ci jusqu'à ce que les pignons soient en prise, puis l'actionner vigoureusement mais tout en sou­plesse.
Ne pas ouvrir les gaz en actionnant la pédale de kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement.
Si le moteur ne se met pas en marche, actionner lentement le kick 10 à 20 fois à pleins gaz afin de per­mettre au mélange air-carburant riche de s'échapper.
6. Une fois que le moteur tourne, le faire chauffer pendant une à deux minutes à régime constant (entre 3,000 et 5,000 tr/min), puis re­pousser le bouton de starter/la vis de ralenti à sa position d'origine.
7. Appuyer sur le coupe-circuit du moteur "1".
Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.
MISE EN MARCHE A CHAUD
Pour mettre en marche un moteur chaud, s'assurer que le bouton de starter/vis de réglage du ralenti est enfoncé(e) et que les gaz sont com­plètement relâchés, puis mettre le moteur en marche à l'aide du kick.
Si le moteur ne se met pas en marche, actionner lentement le kick 10 à 20 fois à pleins gaz afin de per­mettre au mélange air-carburant riche de s'échapper.
PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de car­burant.
2. Effectuer les contrôles avant utili­sation.
3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le ré­gime de ralenti et le bon fonction­nement des commandes et du coupe-circuit du moteur. Redé­marrer ensuite le moteur et con­trôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suiv­ent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit min­utes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utili­sée pendant une heure environ aux régimes bas à moyens (ou­verture des gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Re­démarrer la moto et rouler pen­dant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintenant prête pour la course.
• Après le rodage ou avant chaque
course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des rac­cords et des fixations conformé­ment aux instructions de la section "POINTS DE VERIFICA­TION DES COUPLES DE SER­RAGE". Resserrer au couple requis tout élément desserré.
• Si l’une quelconque des pièces
suivantes a été remplacée, un nouveau rodage est nécessaire. CYLINDRE ET VILEBREQUIN: Roder pendant environ une heu­re. PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES A CAMES ET PIGNONS: Ces pièces nécessitent un rod­age d’environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au max­imum. Surveiller attentivement l’état du moteur pendant le rod­age.
1-18

POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE

POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
Cadre Cadre au cadre arrière
Selle et réservoir de carburant Réservoir de carburant au cadre Système d'échappement Silencieux au cadre arrière Ancrage du moteur Cadre au moteur
Support de moteur au moteur Support de moteur au cadre
Direction Colonne de direction vers guidon Colonne de direction au cadre
Colonne de direction au té supérieur Té supérieur au guidon
Suspension Avant Colonne de direction vers fourche Fourche au té supérieur
Fourche au té inférieur
Arrière Pour le modèle à timonerie Ensemble de timonerie
Timonerie au cadre Timonerie à l'amortisseur arrière
Timonerie au bras oscillant Installation de l'amortisseur arrière Amortisseur arrière au cadre Installation du bras oscillant Serrage du boulon-pivot
Roue Installation de la roue Avant Serrage de l'axe de roue
Serrage du support d'axe
Arrière Serrage de l'axe de roue
Roue au pignon de roue arrière
Freins Avant Etrier de frein à la fourche
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre de frein au guidon
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Arrière Pédale de frein au cadre
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre de frein au cadre
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Circuit de carburant Pompe à carburant à réservoir de carburant
Pour les couples de serrage, se reporter à la section "CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN" au CHAPITRE 2.
1-19

NETTOYAGE ET REMISAGE

NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préservera son apparence, maintien­dra ses bonnes performances et aug­mentera la durée de vie de nombre de ses composants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique re­tenu par un élastique fera l'affaire.
2. Si le moteur est fortement encras­sé, appliquer un peu de dégrais­sant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pi­gnons ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.
Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur, sous peine de provoquer des infiltra­tions d'eau et d'endommager les joints.
4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents convient parfaite­ment pour nettoyer les parties dif­ficiles d'accès.
5. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protéger contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour simili­cuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
8. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les sur­faces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergen­tes car elles contiennent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Après un nettoy­age complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:
1. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisa­teur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d’huile moteur SAE 10W-40 dans le trou de bou­gie et replacer la bougie. Enfonc­er le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l’aide de la pédale de kick afin de répartir l’huile sur les parois du cy­lindre.
3. Déposer la chaîne de transmis­sion, la nettoyer soigneusement à l’aide d’un solvant puis la graiss­er. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de com­mande.
5. Placer un support sous le cadre afin de surélever les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement d’un sachet en plastique pour empêcher la péné­tration d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l’air marin, enduire toutes les sur­faces métalliques extérieures d’une fine couche d’huile. Ne pas enduire d’huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la mo­to.
1-20

CARACTERISTIQUES GENERALES

CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modèle: YZ450FA (USA, CDN, AUS, NZ)
YZ450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle: 33D5 (USA,CDN)
33D6 (EUROPE)
33D8 (AUS, NZ, ZA)
Dimensions: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Longueur totale 2,193 mm (86.34
in)
Largeur totale 825 mm (32.48 in) ←←
Hauteur totale 1,311 mm (51.61
in)
Hauteur de la selle 999 mm (39.33 in) 998 mm (39.29 in)
Empattement 1,492 mm (58.74
in)
Garde au sol minimale 383 mm (15.08 in) 384 mm (15.12 in)
Poids
Avec huile et carburant 111 kg (245 lb)
Moteur:
Type de moteur Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames
en tête
Disposition des cylindres Monocylindre, Incliné vers l'arrière
Cylindrée 449.7 cm
Alésage × course 97.0 × 60.8 mm (3.82 × 2.39 in)
Taux de compression 12.5 : 1
Système de démarrage Kick
Système de lubrification: Carter sec
Type ou qualité d'huile:
Huile moteur
Marque recommandée: YAMALUBE
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE10W-50,
SAE15W-40, SAE20W-40 ou SAE20W-50
API Service de type SG et au-delà,
JASO MA
3
(15.8 Imp oz, 15.2 US oz)
2,191 mm (86.26 in)
←←
1,487 mm (58.54 in)
2,194 mm (86.38 in)
2
Capacité d'huile:
Huile moteur
Vidange périodique 0.95 L (0.84 Imp qt, 1.00 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Quantité totale 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris): 1.13 L (0.99 Imp qt, 1.19 US qt)
Filtre à air: Elément de type humide
2-1
CARACTERISTIQUES GENERALES
Essence:
Type Essence super sans plomb uniquement Capacité du réservoir 6.2 L (1.40 Imp gal, 1.64 US gal)
Logement de papillon des gaz:
Type 30RA Fabricant KEIHIN
Bougie:
Type/fabricant CR8E/NGK (type à résistance)
Ecartement 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Type d'embrayage: Humide, multidisque Boîte de vitesse:
Système de réduction primaire Pignon
Taux de réduction primaire 61/23 (2.652)
Système de réduction secondaire Transmission par chaîne
Taux de réduction secondaire 48/13 (3.692) (USA, CDN)
49/13 (3.769) (EUROPE, AUS, NZ, ZA) Type de boîte de vitesses Toujours en prise, 5-rapports Commande Pied gauche Rapport de démultiplication:
1ère 27/14 (1.929) 2ème 23/15 (1.533) 3ème 23/18 (1.278) 4ème 24/22 (1.091) 5ème 20/21 (0.952)
Châssis: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Type de cadre Simple berceau
dédoublé Angle de chasse 26.9° 26.8° 26.9° Chasse 118.6 mm (4.67
in)
Pneus:
Type A chambre à air Taille (avant) 80/100-21 51M Taille (arrière) 120/80-19 63M (USA, CDN, AUS, NZ, ZA)
110/90-19 62M (EUROPE) Pression de gonflage (avant et arrière) 100 kPa (1.0 kgf/cm
Freins:
Type de frein avant Frein monodisque Commande Main droite Type de frein arrière Frein monodisque Commande Pied droit
Suspension:
Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:
Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
←←
117.5 mm (4.63 in)
2
, 15 psi)
119.0 mm (4.69 in)
2-2
Loading...
+ 208 hidden pages