Yamaha YZ426F(M) User Manual

OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
ET PROPRIETAIRE
WARTUNGS-HANDBUCH
YZ426F(M)/LC
5JG-28199-80
EC010000
YZ426F(M)/LC
OWNER’S SERVICE MANUAL
1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, September 1999 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
YZ426F(M)/LC
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIETAIRE
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 1999
Tous droits réservés
Toute reimpression ou utillisation sans la
permission écrite de la Yamaha Motor Co.,
Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YZ426F(M)/LC
FAHRER-UND WARTUNGS-
HANDBUCH
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, September 1999 Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha YZ series. This model is the culmina­tion of Yamaha’s vast experience in the pro­duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model, some data in this manual may become out­dated. If you have any questions, please con­sult your Yamaha dealer.
WARNING
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE ATTAINED A SATISFACTORY KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTE­NANCE, ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELI­ABILITY OF THIS MACHINE.
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec­tion, l’entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à pro­pos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre conces­sionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSAN­CES SATISFAISANTES SUR SES COMMAN­DES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CON­DUITE CORRECTES ET SURES. DES INS­PECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRE­CIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha­Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr­zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yama­ha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässig­keit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih­res Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue­sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be­mühungen von Yamaha um technischen Fort­schritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu­treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung sei­nes Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung kön­nen optimale Leistung und Sicherheit ge­währleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt bei Fragen gerne Auskunft.
EC040001
IMPORTANT NOTICE
THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regula­tions before riding.
SAFETY INFORMATION
1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY. Do not attempt to operate this machine at maximum power until you are totally familiar with its characteristics.
2. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY. Do not carry passengers on this machine.
3. ALWAYS WEAR PROTECTIVE APPAREL. When operating this machine, always wear an approved helmet with goggles or a face shield. Also wear heavy boots, gloves, and protective clothing. Always wear proper fitting clothing that will not be caught in any of the moving parts or controls of the machine.
4. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN PROPER WORKING ORDER. For safety and reliability, the machine must be properly maintained. Always perform the pre-operation checks indi­cated in this manual. Correcting a mechanical problem before you ride may prevent an accident.
5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refuel­ing. Take care to not spill any gasoline on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking.
NOTICE IMPORTANTE
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTI­NEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de véri­fier les lois locales avant de conduire.
INFORMATION DE SECURITE
1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTI­LISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE. Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéristiques.
2. CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR. Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
3. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION. Lors de l’utilisation de cette machine, tou­jours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter égale­ment de grosses bottes, des gants et des vête­ments de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
4. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE. La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.
5. L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAM­MABLE. Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d’une flamme une ou en fumant.
ZUR BEACHTUNG
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Ein­satz im Gelände-Rennsport auf geschlosse­nen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrsordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände kön­nen waltende Verkehrsbestimmungen verlet­zen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Die Benutzung dieses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigen­schaften gründlich vertraut gemacht haben.
2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt. Führen Sie niemals einen Sozius auf die­ser Maschine mit.
3. Geeignete Schutzkleidung ist obligato­risch. Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, spezi­ellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.
4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläßlich. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regel­mäßige Schmierung und korrekte Ein­stellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte “Routine­kontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.
5. Benzin ist äußerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Aus­puffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Fun­ken fernhalten und keinesfalls rauchen.
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, con­tact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immedi­ately wash skin areas with soap and water, and change your clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN AREA WITH ADEQUATE VENTILA­TION. Never start the engine or let it run for any length of time in an enclosed area. Exhaust fumes are poisonous. These fumes contain carbon monoxide, which by itself is odorless and colorless. Car­bon monoxide is a dangerous gas which can cause unconsciousness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY; TURN OFF THE ENGINE. Always turn off the engine if you are going to leave the machine. Do not park the machine on a slope or soft ground as it may fall over.
9. The engine exhaust pipe, muffler, and oil tank will be very hot after the engine has been run. Be careful not to touch them or to allow any clothing item to contact them during inspection or repair.
10.PROPERLY SECURE THE MACHINE BEFORE TRANSPORTING IT. When transporting the machine in another vehicle, always be sure it is prop­erly secured and in an upright position and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLES­SURES. Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vête­ments.
7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE­QUATE. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR. Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
9. Le moteur, le système d’échappement et le réservoir d’huile sont très chauds lorsque le moteur a tourné. Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pen­dant l’inspection ou la réparation du véhi­cule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER. En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la posi­tion OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
6. Benzin ist giftig. Sollten Sie versehentlich Benzin ver­schluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifen­wasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.
7. Den Motor nur an gut belüftetem Ort lau­fen lassen. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.
8. Vorsicht beim Parken Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß. Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten, die heißen Teile nicht versehentlich zu berühren.
10. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Trans­portwagen aufstellen und den Kraftstoff­hahn schließen (auf “OFF” stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Ver­gaser oder dem Kraftstofftank austreten.
EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a perma­nent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out­dated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
Weights of machines without fuel
The minimum weights for motocross machines are:
for the class 125 cc....................... minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc....................... minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc....................... minimum
102 kg (225 lb) In modifying your machine (e.g., for weight reduction), take note of the above limits of weight.
AU NOUVEAU
PROPRIETAIRE
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d’inspection de cette machine. Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionne­ment ou l’entretien de votre machine, veuillez con­sulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie perma­nente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.
AVERTISSEMENT
WICHTIGER HINWEIS AN
DEN EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nut­zen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorg­fältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, in­spizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen. Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanlei­tung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie dar­über hinaus noch weitere Fragen haben, wen­den Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer über­geben werden.
Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d’améliora­tions apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc ......................minimum
88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc ......................minimum
98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc ......................minimum
102 kg (225 lb) En cas de modification de la machine (par exem­ple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der konti­nuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsstei­gerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:
Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine Motocross­Maschine ist:
für 125 cc Klasse ...........................Mindest
88 kg (194 lb)
für 250 cc Klasse ...........................Mindest
98 kg (216 lb)
für 500 cc Klasse ...........................Mindest
102 kg (225 lb) Falls Sie Modifikationen an lhrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestge­wicht lhre Klasse einhalten.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of seven chapters; “General Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis”, “Electrical” and “Tuning”.
2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general lay­out of the book before finding then required chapter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.
COMMENT UTILISER CE MA-
NUEL
INFORMATIONS PARTICULIE­REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSE­MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus clai­res.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTI­GER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
WARNUNG
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge­führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseigne­ments généraux”, “Caractéristiques”, “Vérifi­cation et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle”, “Partie électrique” et “Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l’article dési­rés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l’article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahr­werk – 6. Elektrische Anlage – 7. Abstim­mung
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver­zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben su­chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab­bildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa­tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,
Bearings
Pitting/damage Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram
2. Numbers
2
are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks
4. A job instruction chart
3
. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4
accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal
5
is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements tion to the exploded diagram and job instruction chart.
1
is provided for removal and disassembly jobs.
6
are given in addi-
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remon­tage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulements Piqûres/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro­tées
2
dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym­boles
3
qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l’étendue de la dépose tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica­tions supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée
6
des opérations.
1
clarifiant les opé-
5
est indiquée dans le
4
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach­schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus­bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre­chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus­bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosi­onsdiagramm
2. Die Nummern gramm sind in der Reihenfolge der Arbei­ten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hin­weise ist durch ablesefreundliche Symbol­markierungen Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle tet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver­meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergän­zungen diagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
1
dargestellt.
2
in dem Explosionsdia-
3
gegeben. Die
4
beglei-
5
ist in der
6
zusätzlich zu dem Explosions-
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
78
ENG
–+
ELEC
TUN
90
EC085001
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)
Illustrated symbols thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
7
Tuning
Illustrated symbols the specifications appearing in the text.
8
With engine mounted
9
Special tool
0
Filling fluid
A
Lubricant
B
Tightening
C
Specified value, Service limit
D
Resistance ( ), Voltage (V), Electric current (A)
8
1
to
7
are designed as
to
D
are used to identify
AB
T
.
R
.
CD
EFG
G
HI
B
JK
E
M
M
New
Illustrated symbols
E
to
I
in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and loca­tion of lubrication point.
E
Apply gear oil
F
Apply engine oil
G
Apply molybdenum disulfide oil
H
Apply lightweight lithium-soap base grease
I
Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols J to K in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and where to install new parts.
J Apply locking agent (LOCTITE®) K Use new one
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1 Renseignements généraux 2 Caractéristiques 3 Vérification et réglages courants 4 Moteur 5 Partie cycle 6 Partie électrique 7 Mise au point
Les symboles graphiques 8 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.
8 Avec de montage du moteur 9 Outil spécial 0 Liquide de remplissage A Lubrifiant B Serrage C Valeur spécifiée, limite de service D Résistance (), tension (V), intensité (A)
ABGEBILDETEN SYMBOL (Siehe Abbildung)
Die unter sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten
4
Motor
5
Fahrwerk
6
Elektrische Anlage
7
Abstimmung
Die Symbole gaben im Text hin.
8
Wartung mit montiertem Motor möglich
9 Spezialwerkzeug 0 Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten A Schmiermittel B Anzugsmoment C Verschleißgrenzen, Toleranzen D Elektrische Sollwerte
1
bis
8
7
abgebildeten Symbole wei-
bis
D
weisen auf wichtige An-
Les symboles graphiques E à I utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
E Appliquer de l’huile de transmission F Appliquer de l’huile moteur G Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène H Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
I Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques J à K dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et
èces qui nécessitent un remplacement.
les pi
J Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®) K Utiliser une pièce neuve.
Die Symbole E bis I werden in den Explosi­onszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entspre­chenden Stellen hin.
E Getriebeöl F Motoröl G Molybdändisulfidöl H Leichtes Lithiumfett I Molybdändisulfidfett
Die Symbole J und K werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet.
J Klebemittel (LOCTITE®) K Neues Bauteil verwenden
EB004000
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING
INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTI­QUES
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
MOTEUR
INDEX
ALLGEMEINE ANGABEN
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITE
MOTOR
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
ENG
1 2 3 4
PARTIE CYCLE
PARTIE ELECTRIQUE
MISES AU POINT
FAHRWERK
ELEKTRISCHE ANLAGE
ABSTIMMUNG
CHAS
5
–+
ELEC
6
TUN
7
EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION .......................................... 1-1
MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2
IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3
CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5
SPECIAL TOOLS ...................................... 1-6
CONTROL FUNCTIONS ........................... 1-9
FUEL ....................................................... 1-12
STARTING AND BREAK-IN ................... 1-13
TORQUE-CHECK POINTS ..................... 1-17
CLEANING AND STORAGE .................. 1-18
CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS .................. 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ......... 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS .................................. 2-18
DEFINITION OF UNITS .......................... 2-18
LUBRICATION DIAGRAMS ................... 2-19
CABLE ROUTING DIAGRAM ................ 2-21
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS ................... 3-1
PRE-OPERATION INSPECTION AND
MAINTENANCE ........................................ 3-4
ENGINE ..................................................... 3-5
CHASSIS ................................................. 3-24
ELECTRICAL .......................................... 3-45
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION ............................................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA MACHINE .......1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES ............1-3
VERIFICATION DES CONNEXIONS ........1-5
OUTILS SPECIAUX ......................................1-6
FONCTIONS DES COMMANDES ..............1-9
ESSENCE .......................................................1-12
MISE EN MARCHE ET RODAGE ............1-13
POINTS DE VERIFICATION DE
COUPLE DE SERRAGE .............................1-17
NETTOYAGE ET RANGEMENT ..............1-18
INHALT
KAPITEL 1

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG ................. 1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG .............. 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN ................. 1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN .......................... 1-5
SPEZIALWERKZEUGE ............................ 1-6
ARMATUREN UND DEREN
FUNKTION ................................................ 1-9
KRAFTSTOFF ......................................... 1-12
ANLASSEN UND EINFAHREN .............. 1-13
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN .................................. 1-17
REINIGUNG UND STILLEGUNG ........... 1-18
CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES

CARACTERISTIQUES GENERALES ........2-1
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN .....2-4
CARACTERISTIQUES GENERALES DE
COUPLE ........................................................2-18
DEFINITION DES UNITES ........................2-18
SCHEMAS DE GRAISSAGE ......................2-19
CHEMINEMENT DES CABLES ................2-21
CHAPITRE 3
CONTROLES ET REGLAGES
COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN ...................3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION .................................3-4
MOTEUR ......................................................... 3-5
PARTIE CYCLE ...........................................3-24
PARTIE ELECTRIQUE .............................. 3-45
KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ..... 2-1
WARTUNGSDATEN ................................. 2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE ...... 2-18
EINHEITEN ............................................. 2-18
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER ...... 2-19
KABELFÜHRUNG .................................. 2-21
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND
SCHMIERDIENST ..................................... 3-1
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
VOR FAHRTBEGINN ................................ 3-4
MOTOR ..................................................... 3-5
FAHRWERK ............................................ 3-24
ELEKTRISCHE ANLAGE ....................... 3-45
CHAPTER 4

ENGINE

SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS .......................................... 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER ............ 4-3
RADIATOR ................................................ 4-4
CARBURETOR ......................................... 4-7
CAMSHAFTS .......................................... 4-17
CYLINDER HEAD ................................... 4-24
VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-27
CYLINDER AND PISTON ....................... 4-35
CLUTCH .................................................. 4-41
OIL FILTER, WATER PUMP AND
CRANKCASE COVER (RIGHT) ............. 4-47
BALANCER ............................................ 4-53
OIL PUMP ............................................... 4-56
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT ............ 4-60
CDI MAGNETO ....................................... 4-67
ENGINE REMOVAL ................................ 4-71
CRANKCASE AND CRANKSHAFT ....... 4-76
TRANSMISSION, SHIFT CAM,
SHIFT FORK ........................................... 4-85
CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ...... 5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE ..... 5-10
FRONT FORK ......................................... 5-27
HANDLEBAR .......................................... 5-40
STEERING .............................................. 5-45
SWINGARM ............................................ 5-50
REAR SHOCK ABSORBER ................... 5- 57
CHAPITRE 4

MOTEUR

SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET CACHES LATERAUX ............................4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX ............................................4-3
RADIATEUR ...................................................4-4
CARBURATEUR ............................................4-7
ARBRE A CAMES ........................................4-17
CULASSE ......................................................4-24
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE ................................................4-27
CYLINDRE ET PISTON .............................4-35
EMBRAYAGE ..............................................4-41
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE
DE CARTER (DROIT) .................................4-47
BALANCIER ................................................4-53
POMPE A HUILE .........................................4-56
AXE DE DEMARREUR AU PIED
ET ARBRE DE SELECTEUR .....................4-60
MAGNETO CDI ...........................................4-67
DEPOSE DU MOTEUR ...............................4-71
CARTER ET VILEBREQUIN ....................4-76
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET
FOURCHETTE DE SELECTION ..............4-85
KAPITEL 4

MOTOR

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN ................ 4-1
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER ...... 4-3
KÜHLER .................................................... 4-4
VERGASER .............................................. 4-7
NOCKENWELLE .................................... 4-17
ZYLINDERKOPF ..................................... 4-24
VENTILE UND VENTILFEDERN ............ 4-27
ZYLINDER UND KOLBEN ...................... 4-35
KUPPLUNG ............................................ 4-41
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
(RECHTS) ............................................... 4-47
AUSGLEICHSWELLE ............................ 4-53
ÖLPUMPE ............................................... 4-56
KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE ..................................... 4-60
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER .. 4-67
MOTOR DEMONTIEREN ........................ 4-71
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE ..................................... 4-76
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN .......................... 4-85
CHAPITRE 5

PARTIE CYCLE

ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ..........5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE ......5-10
FOURCHE AVANT ......................................5-27
GUIDON ........................................................5-40
DIRECTION ..................................................5-45
BRAS OSCILLANT ......................................5-50
AMORTISSEUR ARRIERE ........................5-57
KAPITEL 5

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD ................... 5-1
VORDER- UND HINTERRADBREMSE .. 5-10
TELESKOPGABEL ................................. 5-27
LENKER .................................................. 5-40
LENKKOPF ............................................. 5-45
SCHWINGE ............................................. 5-50
FEDERBEIN ............................................ 5-57
CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM ................................... 6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT ................ 6-2
IGNITION SYSTEM ................................... 6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM ..................................................... 6-7
CHAPTER 7

TUNING

ENGINE ..................................................... 7-1
CHASSIS ................................................. 7-10
CHAPITRE 6

PARTIE ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ........................6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR ..................................6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ...........................6-3
SYSTEME TPS (CAPTEUR
DU PAPILLON D’ACCELERATION) ........ 6-7
CHAPITRE 7

MISES AU POINT

MOTEUR ......................................................... 7-1
PARTIE CYCLE ...........................................7-10
KAPITEL 6

ELEKTRISCHE ANLAGE

ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN ................................. 6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM .................................. 6-2
ZÜNDANLAGE ......................................... 6-3
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-
POSITIONSSENSOR) ............................... 6-7
KAPITEL 7

ABSTIMMUNG

MOTOR ..................................................... 7-1
FAHRGESTELL ...................................... 7-10
1
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
Clutch lever
2
Decompression lever
3
Front brake lever
4
Throttle grip
5
Radiator cap
6
Fuel tank cap
7
Oil filler plug/dipstick
8
“ENGINE STOP” button
9
Kick starter
0
Fuel tank
A
Radiator
B
Coolant drain bolt
C
Rear brake pedal
D
Valve joint
E
Fuel cock
F
Cold starter knob
G
Hot starter knob (red)
H
Drive chain
I
Air cleaner
J
Shift pedal
K
Front fork
GEN
DESCRIPTION
NOTE:
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change without notice.
INFO
1
1 - 1
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Levier de décompression
3
Levier de frein avant
4
Poignée d’accélérateur
5
Bouchon de radiateur
6
Bouchon de réservoir à essence
7
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
8
Bouton du coupe-circuit de sécurité “ENGINE STOP”
9
Démarreur au pied
0
Réservoir de carburant
A
Radiateur
B
Boulon de vidange du liquide de refroidissement
C
Pédale de frein arrière
D
Joint de robinet
E
Robinet à essence
F
Bouton de démarrage à froid
G
Bouton de démarrage à chaud (rouge)
H
Chaîne de transmission
I
Filtre à air
J
Pédale de sélecteur
K
Fourche avant
N.B.:
Votre machine diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos. La conception et les caractéristiques peuvent
êtres changées sans préavis.
DESCRIPTION
GEN
INFO
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Kupplungshebel
2
Dekompressionshebel
3
Handbremshebel
4
Gasdrehgriff
5
Kühlerverschlußdeckel
6
Kraftstoffankverschluß
7
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
8
Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
9
Kickstarter
0
Kraftstofftank
A
Kühler
B
Kühlmittel-Ablaßschraube
C
Fußbremshebel
D
Auslaufschutzventil
E
Kraftstoffhahn
F
Kaltstarterknopf
G
Heißstarterknopf (rot)
H
Antriebskette
I
Luftfilter
J
Schalthebel
K
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen möglich. Änderungen an Design und technischen Daten
jederzeit vorbehalten.
1
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number stamped on the right of the steering head pipe.
GEN
INFO
1
is
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number
1
is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label
1
is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:
1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica­tion.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule 1 est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in fol­genden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge­schlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben auf der rechten Kurbelgehäuseseite einge­schlagen.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU MODELE
L’étiquette d’identification du modèle 1 est appo­sée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les infor­mations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebil­deter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem­bly.
2. Use proper tools and cleaning equip­ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec­tion.
GEN
INFO
3. When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been “mated” through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment.
1 - 3
Loading...
+ 578 hidden pages