LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YXM70VPXG
YXM70VPHG
YXM70VPSG
B42-F8199-7A
Page 2
FBU33291
Directeur général
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
24 mars, 2015
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, É.-U.
ANSI ROHVA1 - 2011ANSI ROHVA1 - 2011
General Manager
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
24 March, 2015
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
to which this declaration applies, conforms to the essential health and
safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Page 3
FBU31040
AVERTISSEMENT
INTRODUCTION
FBU32920
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le Yamaha YXM70VPXG / YXM70VPHG /
YXM70VPSG. Ce modèle représente en effet le fruit de nombreuses années d’expérience que
Yamaha possède dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de compétition. Ce
véhicule permettra à son conducteur de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines.
Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhension de base des caractéristiques et
du fonctionnement du véhicule. Il lui explique également les procédés d’inspection et d’entretien
élémentaires. Pour tout renseignement complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l’entretien de ce véhicule, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB03490
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Ne jamais conduire ce véhicule avant de posséder une connaissance suffisante de ses commandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux,
ainsi qu’une bonne technique de conduite garantiront la jouissance en toute sécurité du
potentiel et de la fiabilité de ce véhicule.
Page 4
FBU31080
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL
FBU31070
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Respecter scrupuleusement tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre
pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et
la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
Page 5
FBU31090
AVIS IMPORTANT CONCERNANT L’UTILISATION
FBU33170
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur SURFACES NON REVÊTUES
uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des lois et réglementations en vigueur avant de décider de l’en-
droit où circuler dans ce véhicule. L’utilisation de ce véhicule dans les espaces publics
dont l’accès est interdit aux véhicules de cette taille est illicite.
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles
contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se
décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1
1-1
Page 10
1
2326
2
145 66 573
1819 20
13
8
109
24
25
14
15
7
8
16
17
21
22
13
1211
Europe
1-2
Page 11
1234
2015
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
2500 SHINGAI,IWATA,JAPAN
YXM700E
35.0 kW
623 kg
1XD-F155A-40
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
1
Any part of your
body (arms, legs,
or head) outside of
the vehicle can be
crushed by the
cage/frame.
If you think or feel
that the vehicle
may tip or roll,
brace your feet on
the floor or footrests,
and keep your
hands on the
steering wheel or
handhold.
Never hold cage.
Do not try to stop a
vehicle tipover
using your arm or leg.
YAMAHA1XD-K7762-00
1-3
Any part of your
body (arms, legs,
or head) outside of
the vehicle can be
crushed by the
cage/frame.
If you think or feel
that the vehicle
may tip or roll,
brace your feet on
the floor or footrests,
and keep your
hands on the
steering wheel or
handhold.
Never hold cage.
Do not try to stop a
vehicle tipover
using your arm or leg.
YAM AH A1XD-K7761-00
Toute partie du corps
(bras, jambes, tête) se
trouvant hors de
l’habitacle risque d’être é
crasée par l’arceau de
protection.
Si une roulade ou un
capotage semble
imminent, caler les pieds
sur le plancher ou sur
les repose-pieds et
agripper le volant ou la
poignée de maintien. Ne
jamais agripper l’arceau
de protection.
Ne jamais tenter d’empê
cher un capotage à l’aide
du bras ou de la jambe.
YAM AH A1XD-K7761-10
Page 12
1
YAMAHA1XD-K8483-00
WARNING
Do not rest hands or arms on door or shoulder bolster.
To avoid Injury, keep hands and arms completely
Inside the vehicle by holding the steering wheel or handhold.
YAMAHA1XD-K8483-10
AVERTISSEMENT
Ne pas appuyer les mains ni les bras sur la portiè
re ou sur le coussin de l’épaule. Afin de prévenir les
blessures, garder mains et bras dans l’habitacle et
agripper le volant ou la poignée de maintien.
Keep hands, body, and other
people away from pinch points
when lowering bed. Do not hold
the cage/frame while closing bed.
YAMAHA5B4-K7764-00
WARNING
!
56
78
1-4
Page 13
910
•
WARNING
Improper tire pressure or overloading this vehicle may
cause severe injury or death from loss of control or
rollover.
•
Never set or allow tire pressure to be below the minimum.
Tire may dislodge from rim.
OPERATING TIRE PRESSURE: With tires cold, set as follows.
• VEHICLE LOAD of 0 kg (0 lb) ~ 300 kg (661 lbs)
Recommended: FRONT:
Minimum:FRONT:
•
VEHICLE LOAD of 300 kg (661 lbs) ~ 411 kg (906 lbs)
Recommended: FRONT:
Minimum:FRONT:
*
Vehicle load is weight of operator, passengers,
accessories, cargo, and (if applicable) trailer tongue
weight. Do not exceed maximum vehicle load.
Gross Vehicle Weight Rating: 1080 kg (2381 lbs)
maximum including vehicle, weight of operator,
passengers, accessories, cargo, and (if applicable)
trailer tongue weight.
YAMAHAB42-F1696-10
REAR:
REAR:
REAR:
REAR:
75 kPa
100 kPa
70 kPa
95 kPa
75 kPa
125 kPa
70 kPa
120 kPa
(11 psi)
(15 psi)
(10 psi)
(14 psi)
(11 psi)
(18 psi)
(10 psi)
(17 psi)
YAMAHAB42-F1696-20
AVERTISSEMENT
•
Une pression de gonflage incorrecte des pneus ou la
surcharge du véhicule risquent de provoquer une perte
de contrôle ou un capotage, entraînant des
blessures, voire la mort.
• Ne jamais régler la pression de gonflage ni la
laisser baisser sous le seuil minimal; le pneu risque
de se déjanter.
PRESSION DE SERVICE DES PNEUS : Régler les pneus à froid.
•
CHARGE DU VÉHICULE : de 0 kg (0 lbs) à 300 kg (661 lbs)
Recommandation:
Minimum:
•
CHARGE DU VÉHICULE : de 300 kg (661 lbs) à 411 kg (906 lbs)
Recommandation:
Minimum:
*
La charge du véhicule comprend le poids du conducteur,
du passager, des accessoires, de l’équipement et
(le cas échéant) du timon. Ne pas dépasser la charge
maximale du véhicule.
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 1080 kg (2381 lbs)
maximum, y compris le poids du véhicule, du conducteur,
du passager, des accessoires, de l’équipement, et
(le cas échéant) du timon.
AVAN T:
ARRIÈRE:
AVAN T:
ARRIÈRE:
AVAN T:
ARRIÈRE:
AVAN T:
ARRIÈRE:
75 kPa
100 kPa
70 kPa
95 kPa
75 kPa
125 kPa
70 kPa
120 kPa
(11 psi)
(15 psi)
(10 psi)
(14 psi)
(11 psi)
(18 psi)
(10 psi)
(17 psi)
1
1-5
Page 14
1
WARNING
Storage should not exceed 10 lbs (4.5 kg)
Fuel vapors can be a fire or explosion hazard.
To avoid injury or death, never store fuel or
flammable liquids in this storage compartment.
1XP-F151F-00
AVERTISSEMENT
La charge ne doit pas exéder 4.5 kg (10 lbs).
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer un icendie
ou une explosion.
Afin d’éviter tout risque de blessure corporelle, voire
mortelle, ne jamais stocker de carburant ni de liquide
inflammable dans ce compartiment de rangement.
1XP-F151F-10
1HP-F2259-21
11 YXM70VPSG12 YXM70VPSG
13
1-6
Page 15
1415
WARNING
Improper use of cargo bed or
cage/frame can result
in severe injury or
death from loss of
control, overturn or
other accidents.
Maximum Load in Cargo Bed: 600 lbs (272 kg)
Maximum Vehicle Load: 906 lbs (411 kg)
• Load or trailer may affect handling and stability.
• Do not exceed the maximum load ratings for the
cargo bed , trailer tongue, or vehicle.
• Secure cargo so that it will not shift - a loose load
could change handling unexpectedly or be thrown
forward and strike occupants.
• Keep weight in the cargo bed centered side to side and
as low as possible. Top-heavy loads increase the risk of a
rollover.
• Do not tow or pull objects from any point other than
the trailer hitch bracket or winch (if installed).
• When loaded with cargo or towing a trailer:
• Reduce speed and allow more room to stop.
• Turn gradually and slowly.
• Avoid hills and rough terrain.
• Read Owner’s Manual before loading, towing, or pulling
objects.
YAMAHAB42-F4897-00
Never carry
passengers
in cargo bed.
AVERTISSEMENT
Aucun passager
dans la caisse de
chargement
Le mauvais usage de la caisse de chargement ou de l’arceau de
protection peut provoquer de graves blessures ou la mort par suite
d’une perte de contrôle, d’un capotage ou d’un accident quelconque.
Charge maximale dans la caisse : 272 kg (600 lbs)
Charge maximale du véhicule : 411 kg (906 lbs)
Une charge ou une remorque peut nuire à la maniabilité et
à l’équilibre du véhicule.
– Ne pas dépasser la limite de charge nominale pour la caisse
de chargement, le timon et le véhicule.
– Arrimer solidement toute charge – un article mal arrimé
pourrait nuire soudainement à la maniabilité ou être projeté
vers l’avant et heurter un occupant.
– Répartir le poids de la charge de façon équilibrée et le plus
bas possible dans la caisse; une charge mal équilibrée augmente
le risque de capotage.
– Ne tirer ni ne remorquer aucun objet d’un point autre que la
fixation du timon ou le treuil (le cas échéant).
Lors du transport d’une charge ou lors du remorquage :
– Réduire la vitesse et prévoir une distance de freinage accrue.
– Négocier les virages progressivement et lentement.
– Éviter les pentes et les terrains accidentés.
Lire le Manuel du propriétaire avant de charger le véhicule,
de tirer ou de remorquer une charge.
YAMAHAB42-F4897-10
1
1-7
Page 16
1
YAMAHA1XD-K7762-10
AVERTISSEMENT
Toute partie du corps
(bras, jambes, tête) se
trouvant hors de
l’habitacle risque d’être é
crasée par l’arceau de
protection.
Si une roulade ou un
capotage semble
imminent, caler les pieds
sur le plancher ou sur
les repose-pieds et
agripper le volant ou la
poignée de maintien. Ne
jamais agripper l’arceau
de protection.
Ne jamais tenter d’empê
cher un capotage à l’aide
du bras ou de la jambe.
YAMAHA
1XD-F151K-00
WARNING
Improperly loading a trailer
or pulling an object can
affect handling, stability, and
risk of overturn or other
accidents.
• Secure load to prevent it
from shifting.
• Never load more than 490 N
(50 kgf)/110 lbf tongue
weight on towing bracket.
• Do not tow more than
6664 N(680 kgf)/1500 lbf
rolling weight (trailer plus
cargo).
• Tow or pull only from hitch
bracket.
• Read Owner’s Manual
before loading, towing, or
pulling objects.
161817
1-8
Page 17
1920
MAX 7.3 INCH
(185MM)
YAMAHA5UG-F151J-00
AVERTISSEMENT
Le chargement ou le tirage
incorrects d’une remorque
ou d’un objet peut modifier la
maniabilité et l’équilibre, et
risque de provoquer un
capotage ou autre accident.
•
Attacher solidement le
chargement afin de
l’immobiliser.
Ne jamais dépasser le poids en
•
flèche de 490 N(50 kgf)/110 lbf
du dispositif d’attelage.
Ne pas remorquer une
•
charge totale de plus de
6664 N(680 kgf)/1500 lbf
(remorque plus chargement).
N’attacher charge ou remorque
•
qu’au support de fixation
d’attelage.
Lire le manuel du propriétaire
•
avant de charger le véhicule et
de remorquer ou tirer une charge.
YAMAHA
1XD-F151K-10
1
1-9
Page 18
1
Head to Toe
Safety Checklist
YAMAHA1XD-F1558-00
Head
Helmet and eye protection.
Body
Seatbelt and protective clothing.
Hands
Inside vehicle and holding the
handhold or steering wheel.
Feet
On floor or footrests,
ready to brace, and door closed.
Liste de vérification
de sécurité intégrale
YAMAHA1XD-F1558-10
Tête
Casque et protection des yeux
Corps
Ceinture de sécurité et vêtements de protection
Mains
À l’intérieur du véhicule, tenantla
poignée de maintien ou le volant.
Pieds
Sur le plancher ou les repose-pieds, prêts à
encaisser le choc; portière fermée.
YAMAHA1XD-F1568-00
WARNING
DRIVERDRIVER
UNDERUNDER
1616
DRIVER
UNDER
16
Improper Use of Off-Highway Vehicle Can Cause Severe Injury or Death
Read Owner’s Manual
Read Tips Guide for the Recreational Off-Highway Vehicle Driver
Follow All Instruction and Warnings
Be Prepared
Drive Responsibly
If you think or feel the vehicle may tip or roll,
reduce your risk to injury:
Pay Attention and Plan Ahead
Do not allow careless or reckless driving.
Do your part to prevent injuries:
Require Proper Use of Your Vehicle
Rollovers have caused
severe injuries and death,
even on flat, open areas.
Stay completely inside the vehicle.•
Passengers must be able to reach the center handhold
while keeping feet flat on floor and sitting
upright with back against seat.
•
Driver must be able to comfortably reach all controls
while sitting upright with back against seat.
•
Wear an approved helmet, eye protection and protective gear.•
Fasten seat belts.•
Do not allow anyone to ride in the cargo bed.•
Avoid side hilling (riding across slopes).•
Plan for hills, rough terrain, ruts, and other changes
in traction and terrain. Avoid paved surfaces.
•
Avoid hard acceleration when turning, even from a stop.•
Slow down before entering a turn.•
Avoid abrupt maneuvers, sideways sliding, skidding,
or fishtailing, and never do donuts.
•
Avoid loss of control and rollovers:
Do not put any part of your body outside of
the vehicle for any reason.
•
Keep a firm grip on the steering wheel
or handhold and brace yourself.
•
Do not exceed seating capacity: 2 passengers.•
Do not allow operation on public roads
(unless designated for off-highway vehicle access)
— collisions with cars and trucks can occur.
•
Do not let people drive or ride
after using alcohol or drugs.
•
Make sure operators are 16 or older
with valid driver’s license.
•
•
2122
23
1-10
Page 19
PILOTE DE
MOINS DE
16
2426
Be Prepared
Adjust, lock and never remove handhold.
Always use handhold, Never hold cage.
Always wear seatbelt and helmet.
1XD-F8446-00
25
Toujours prévoir l’imprévu.
Régler et verrouiller la poignée de maintien; ne jamais la retirer.
Toujours agripper la poignée de maintien, non l’arceau de protection.
Toujours porter la ceinture de sécurité et un casque approprié.
1XD-F8446-10
YAMAHA
AVERTISSEMENT
L’utilisation négligente d’un véhicule hors route
Être préparé
Attacher la ceinture de sécurité.
•
Porter un casque homologué, une protection pour les yeux et une tenue de protection.
•
Le conducteur doit pouvoir rejoindre aisément toutes les commandes alors qu’il est en
•
position assise, son dos contre le dossier du siège.
Les occupants doivent pouvoir rejoindre la poignée de maintien centrale alors que leurs
•
pieds reposent à plat sur le plancher et qu’ils sont assis le dos contre le dossier du siège.
Demeurer entièrement dans l’habitacle du véhicule.
•
Conduire de façon responsable
Prévenir la perte de contrôle ou les roulades :
Éviter les manœuvres subites, glissements latéraux,
•
dérapages, queues de poisson et
zigzags; ne jamais tenter d’acrobaties.
Ralentir avant d’entamer un virage.•
Éviter d’accélérer brusquement dans les virages,
•
même à partir de l’arrêt.
Être prêt pour pentes, terrains inhospitaliers,
•
ornières, aspérités du terrain et autres facteurs
réduisant la traction. Éviter les surfaces asphaltées.
Ne pas conduire sur le flanc des pentes.•
Ne permettre à personne de prendre place dans la caisse de chargement.•
Être prévoyant, être prêt
Si une roulade ou un capotage semble imminent, réduire le risque de blessures :
Agripper fermement le volant ou la poignée de maintien et se préparer à encaisser le choc.
•
Ne mettre aucune partie du corps hors du véhicule, pour quelque raison que ce soit.•
Utilisation vigilante du véhicule
Faire sa part pour prévenir les blessures :
Ne pas permettre la conduite acrobatique ou imprudente.•
S’assurer que le conducteur est âgé d’au moins 16 ans
•
et qu’il est titulaire d’un permis de conduire valide.
Ne permettre à personne de conduire le véhicule ou
•
d’y prendre place après avoir consommé alcool ou drogues.
Ne pas permettre la conduite du véhicule sur les chemins
•
publics (à moins que les véhicules hors route y soient
autorisés) – les collisions avec voitures et camions arrivent en un clin d’œil.
Ne jamais permettre à plus de deux occupants à prendre place dans le véhicule.•
Lire le Guide de conseils à l’intention du conducteur du véhicule récréatif hors route.
peut causer de graves blessures, voire la mort.
Les roulades ont déjà causé des
blessures graves et la mort, même
sur terrain plat et sans obstacles.
Lire le Manuel du propriétaire.
Suivre toutes les directives et tous les avertissements.
PILOTE DE
PILOTE DE
MOINS DE
MOINS DE
16
16
1XD-F1568-10
1
1-11
Page 20
1
12
1
332
910
7
4
5
13
8
4
11
7
6
Océanie
1-12
Page 21
123
WARNING
WARNING
WARNING
Do not rest hands or arms on door or shoulder bolster.
To avoid Injury, keep hands and arms completely
Inside the vehicle by holding the steering wheel or handhold.
YAMAHA1XD-K8483-00
1
Any part of your
body (arms, legs,
or head) outside of
the vehicle can be
crushed by the
cage/frame.
If you think or feel
that the vehicle
may tip or roll,
brace your feet on
the floor or footrests,
and keep your
hands on the
steering wheel or
handhold.
Never hold cage.
Do not try to stop a
vehicle tipover
using your arm or leg.
YAMAHA1XD-K7762-00
Any part of your
body (arms, legs,
or head) outside of
the vehicle can be
crushed by the
cage/frame.
If you think or feel
that the vehicle
may tip or roll,
brace your feet on
the floor or footrests,
and keep your
hands on the
steering wheel or
handhold.
Never hold cage.
Do not try to stop a
vehicle tipover
using your arm or leg.
YAMAHA1XD-K7761-00
4
!
WARNING
Keep hands, body, and other
people away from pinch points
when lowering bed. Do not hold
the cage/frame while closing bed.
YAMAHA5B4-K7764-00
1-13
Page 22
1
YAMAHAB42-F1696-10
WARNING
•
Improper tire pressure or overloading this vehicle may
cause severe injury or death from loss of control or
rollover.
•
Never set or allow tire pressure to be below the minimum.
Tire may dislodge from rim.
• VEHICLE LOAD of 0 kg (0 lb) ~ 300 kg (661 lbs)
Recommended: FRONT:
REAR:
Minimum:FRONT:
REAR:
75 kPa
100 kPa
70 kPa
95 kPa
•
VEHICLE LOAD of 300 kg (661 lbs) ~ 411 kg (906 lbs)
Recommended: FRONT:
REAR:
Minimum:FRONT:
REAR:
75 kPa
125 kPa
70 kPa
120 kPa
(11 psi)
(15 psi)
(10 psi)
(14 psi)
(11 psi)
(18 psi)
(10 psi)
(17 psi)
*
Vehicle load is weight of operator, passengers,
accessories, cargo, and (if applicable) trailer tongue
weight. Do not exceed maximum vehicle load.
Gross Vehicle Weight Rating: 1080 kg (2381 lbs)
maximum including vehicle, weight of operator,
passengers, accessories, cargo, and (if applicable)
trailer tongue weight.
OPERATING TIRE PRESSURE: With tires cold, set as follows.
WARNING
Storage should not exceed 10 lbs (4.5 kg)
Fuel vapors can be a fire or explosion hazard.
To avoid injury or death, never store fuel or
flammable liquids in this storage compartment.
1XP-F151F-00
1HP-F2259-21
56 YXM70VPSG
7
1-14
Page 23
89
WARNING
Improper use of cargo bed or
cage/frame can result
in severe injury or
death from loss of
control, overturn or
other accidents.
Maximum Load in Cargo Bed: 600 lbs (272 kg)
Maximum Vehicle Load: 906 lbs (411 kg)
• Load or trailer may affect handling and stability.
• Do not exceed the maximum load ratings for the
cargo bed , trailer tongue, or vehicle.
• Secure cargo so that it will not shift - a loose load
could change handling unexpectedly or be thrown
forward and strike occupants.
• Keep weight in the cargo bed centered side to side and
as low as possible. Top-heavy loads increase the risk of a
rollover.
• Do not tow or pull objects from any point other than
the trailer hitch bracket or winch (if installed).
• When loaded with cargo or towing a trailer:
• Reduce speed and allow more room to stop.
• Turn gradually and slowly.
• Avoid hills and rough terrain.
• Read Owner’s Manual before loading, towing, or pulling
objects.
YAMAHAB42-F4897-00
Never carry
passengers
in cargo bed.
WARNING
Improperly loading a trailer
or pulling an object can
affect handling, stability, and
risk of overturn or other
accidents.
• Secure load to prevent it
from shifting.
• Never load more than 490 N
(50 kgf)/110 lbf tongue
weight on towing bracket.
• Do not tow more than
6664 N(680 kgf)/1500 lbf
rolling weight (trailer plus
cargo).
• Tow or pull only from hitch
bracket.
• Read Owner’s Manual
before loading, towing, or
pulling objects.
YAMAHA
1XD-F151K-00
1
1-15
Page 24
1
YAMAHA5UG-F151J-00
MAX 7.3 INCH
(185MM)
Head to Toe
Safety Checklist
YAMAHA1XD-F1558-00
Head
Helmet and eye protection.
Body
Seatbelt and protective clothing.
Hands
Inside vehicle and holding the
handhold or steering wheel.
Feet
On floor or footrests,
ready to brace, and door closed.
YAMAHA1XD-F1568-00
WARNING
DRIVERDRIVER
UNDERUNDER
1616
DRIVER
UNDER
16
Improper Use of Off-Highway Vehicle Can Cause Severe Injury or Death
Read Owner’s Manual
Read Tips Guide for the Recreational Off-Highway Vehicle Driver
Follow All Instruction and Warnings
Be Prepared
Drive Responsibly
If you think or feel the vehicle may tip or roll,
reduce your risk to injury:
Pay Attention and Plan Ahead
Do not allow careless or reckless driving.
Do your part to prevent injuries:
Require Proper Use of Your Vehicle
Rollovers have caused
severe injuries and death,
even on flat, open areas.
Stay completely inside the vehicle.•
Passengers must be able to reach the center handhold
while keeping feet flat on floor and sitting
upright with back against seat.
•
Driver must be able to comfortably reach all controls
while sitting upright with back against seat.
•
Wear an approved helmet, eye protection and protective gear.•
Fasten seat belts.•
Do not allow anyone to ride in the cargo bed.•
Avoid side hilling (riding across slopes).•
Plan for hills, rough terrain, ruts, and other changes
in traction and terrain. Avoid paved surfaces.
•
Avoid hard acceleration when turning, even from a stop.•
Slow down before entering a turn.•
Avoid abrupt maneuvers, sideways sliding, skidding,
or fishtailing, and never do donuts.
•
Avoid loss of control and rollovers:
Do not put any part of your body outside of
the vehicle for any reason.
•
Keep a firm grip on the steering wheel
or handhold and brace yourself.
•
Do not exceed seating capacity: 2 passengers.•
Do not allow operation on public roads
(unless designated for off-highway vehicle access)
— collisions with cars and trucks can occur.
•
Do not let people drive or ride
after using alcohol or drugs.
•
Make sure operators are 16 or older
with valid driver’s license.
•
•
1011
12
1-16
Page 25
13
Be Prepared
Adjust, lock and never remove handhold.
Always use handhold, Never hold cage.
Always wear seatbelt and helmet.
1
1XD-F8446-00
1-17
Page 26
FBU31150
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FBU33300
2
Être un propriétaire responsable
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité du Yamaha Viking incombe à
son propriétaire. Bien que la bonne compréhension de l’intégralité de ce manuel soit importante,
il est impératif que le propriétaire du véhicule lise attentivement ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre 7, avant la première utilisation de son Yamaha Viking. Il convient également
de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rouler dans ce véhicule si
l’on doute de sa volonté ou de sa capacité d’obtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une maniabilité différente des voitures, motoquads, karts, voiturettes de golf et des véhicules d’entretien. Veiller à suivre ces instructions afin
de réduire les risques d’accidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident.
2-1
Page 27
Avant d’utiliser le Yamaha Viking
Préparatifs du conducteur et de ses passagers :
• Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans minimum en possession d’un permis de
conduire valide. Il convient de respecter la limite d’âge du pays concerné.
PILOTE DE
MOINS DE
16
• Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et de deux passagers. Ne jamais transporter de passager dans la benne.
• Tant le conducteur que les passagers doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité.
• Le conducteur et les passagers doivent pouvoir reposer leurs pieds à plat sur le plancher
lorsqu’ils sont assis correctement le dos contre le dossier. Les passagers doivent pouvoir
atteindre et agripper la poignée qui équipe le côté intérieur de l’arceau de sécurité.
2
2-2
Page 28
• Tant le conducteur que les passagers doivent porter un casque de motocycliste homologué
et qui soit adapté à leur taille. Tant le conducteur que les passagers doivent également porter
une protection des yeux (lunettes étanches ou visière), des gants, des bottes protégeant les
2
chevilles, une chemise ou une veste à manches longues et un pantalon.
• Ne pas rouler, que ce soit comme conducteur ou comme passager, après avoir consommé
de l’alcool, certains médicaments et de la drogue.
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut
être conduit en toute sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule
accroît la possibilité d’un accident ou d’un endommagement du véhicule. La liste des contrôles
avant utilisation se trouve à la page 5-1.
Préparation de la charge ou de la remorque
Un chargement ou le tirage d’une remorque ou d’un objet peut modifier la maniabilité et l’équilibre, et risque de provoquer un capotage ou autre accident.
Lire le Chapitre 6 avant de charger le véhicule, ou de tirer ou de remorquer une charge.
Ne pas surcharger le véhicule ou la remorque. Respecter la charge maximale de la benne fi-
gurant sur l’étiquette accolée sur la benne. Respecter la limite du poids en flèche et de charge
de la remorque figurant sur l’étiquette accolée à côté du dispositif d’attelage.
Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas possible, et la distribuer uniformément et la-
téralement dans la benne.
2-3
Page 29
Arrimer solidement tout chargement – un chargement mal arrimé pourrait modifier soudaine-
ment la maniabilité ou être projeté vers l’avant et frapper un occupant.
Lors de la conduite du Yamaha Viking
Maintenir en permanence toute partie du corps à l’intérieur du véhicule. Tenir le volant des
deux mains. Veiller à ce que les passagers soient assis, attachés et qu’ils agrippent les poignées. Refermer les portières avant de démarrer. Toute partie du corps (bras, jambes ou tête)
se trouvant hors de l’habitacle risque d’être frappée par des objets sur le passage du véhicule
ou d’être écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un capotage.
Être à l’affût de branches, broussailles ou autres objets pouvant atteindre l’habitacle.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive peuvent provoquer une perte de contrôle,
y compris des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles. Le Viking a une garde au
sol plus grande et il possède d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des terrains
accidentés, mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres
véhicules dans certaines situations.
Éviter les capotages :
• Être prudent dans les virages :
• Tourner le volant trop loin ou trop rapidement peut entraîner un capotage.
• Éviter les glissements latéraux, les dérapages ou les tête-à-queue, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style dérapages en cercle.
• Ralentir avant d’entamer un virage et éviter les freinages brusques dans un virage.
• Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse lente, éviter les accélérations brutales.
2-4
2
Page 30
2
• Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traverser. S’il est impossible d’éviter
de traverser une colline, rouler lentement et virer vers l’aval dès que le véhicule fait mine
de basculer.
• Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressivement et rouler lentement lorsqu’il n’est
pas possible d’éviter de rouler sur une chaussée. Ce véhicule est conçu pour une utilisation hors route uniquement.
Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller à maintenir toute partie du corps à
l’intérieur de la structure de protection du véhicule :
• S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le plancher et en agrippant fermement le
volant ou la poignée du passager.
• N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’extérieur du véhicule. Ceux-ci risquent d’être
écrasés.
2-5
Page 31
• Ne jamais tenter d’éviter un capotage en essayant de retenir le véhicule à l’aide du bras ou
de la jambe.
Ne pas conduire ce véhicule sur la voie publique, même s’il s’agit d’une route cendrée ou re-
couverte de gravier.
Ne pas conduire le véhicule dans un cours d’eau rapide ou dans de l’eau d’une profondeur
dépassant 37 cm (15 in). S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et peu profond,
s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les dénivellations subites, les grosses
pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide pourrait provoquer une perte de contrôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau.
Lors du transport d’une charge ou d’un remorquage :
• Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme basse et prévoir une distance de freinage
plus grande.
• Éviter les collines et les terrains accidentés. Exercer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans les pentes.
• Charger correctement la remorque et redoubler de prudence lors du remorquage ou du tirage.
Ne tirer ou remorquer d’objet d’aucun autre endroit que par la fixation de l’attelage de re-
morque ou le treuil (le cas échéant).
2
2-6
Page 32
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
2
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même
lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout
symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement
l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz
d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos,
comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient
être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix des accessoires pour le Viking est une décision importante. Les accessoires Yamaha
d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et
approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce Viking.
2-7
Page 33
De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est
pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès
lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont
vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité
identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou
certaines de ces modifications ne conviennent pas en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une modification du Viking venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Viking sont conçus pour les capacités de performance du
véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 8-44 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
2
2-8
Page 34
FBU31170
1387
910111214
13
64
25
FBU31180
Vue de gauche
3
1. Combiné ressort-amortisseur avant
2. Bouchon du radiateur
3. Réservoir de liquide de frein
4. Siège du conducteur
5. Appui-épaule
6. Ceinture de sécurité du conducteur
7. Benne
8. Feu arrière/stop
9. Pare-étincelles
10.Combiné ressort-amortisseur arrière
DESCRIPTION
11.Bougie
12.Levier de dégagement de la benne
13.Compartiment de rangement (pour YXM70VPSG)
14.Portière
3-1
Page 35
FBU31190
Vue de droite
1. Jauge d’huile moteur
2. Ceinture de sécurité du passager
3. Siège du passager
4. Filtre à air
5. Batterie
6. Fusibles
7. Phare
8. Vase d’expansion
9. Compartiment de rangement
10.Bouchon du réservoir de carburant
11.Cartouche du filtre à huile
564321
7
111098
3
3-2
Page 36
FBU31200
109
2
345 6,7
8
1
1513
1112
14
Commandes et instruments
3
1. Contacteur d’éclairage
2. Bouton de commande de mode de conduite
3. Volant
4. Contacteur à clé
5. Levier du frein de stationnement
6. Témoin de port de casque
7. Témoin de port de ceinture de sécurité
8. Sélecteur de marche
9. Pédale d’accélérateur
10.Pédale de frein
11.Bloc de compteurs multifonctions
12.Poignée du passager
13.Boîte à gants
14.Prise pour accessoire à courant continu
15.Compartiment de rangement
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
3-3
Page 37
FBU31211
N.B.
1
2
3
4
COMMANDES ET
INSTRUMENTS
FBU31220
Contacteur à clé
1. Contacteur à clé
2. “” (arrêt)
3. “” (contact)
4. “” (démarrage)
Les positions du contacteur sont les
suivantes :
FBU31230
“” (contact):
Tous les circuits électriques sont sous tension. La clé ne peut être retirée.
Le témoin du casque s’allume lorsque la clé
est tournée vers “” (contact).
FBU31240
“” (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La
clé peut être retirée.
FBU31250
“” (démarrage):
Le démarreur électrique est engagé en tournant la clé et en la maintenant dans cette position. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre.
4
4-1
Page 38
FBU31260
3
5
6
4
2
1
7
8
10
9
2
1
Témoins et témoins d’alerte
4
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “”
7. Indicateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de panne moteur “”
9. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
10.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
1. Témoin de port de casque “”
2. Témoin de port de ceinture de sécurité “”
FBU31270
Témoin de la gamme basse “L”
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de
marche est à la position “L”.
FBU31280
Témoin de la gamme haute “H”
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de
marche est à la position “H”.
4-2
Page 39
N.B.
FBU31290
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de
marche est à la position “N”.
FBU31300
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de
marche est à la position “R”.
FBU31310
Témoin du frein de stationnement “ ”
Ce témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est actionné.
FBU31320
Indicateur de la commande du mode de
traction “ ”, indicateur “” et témoin
“DIFF. LOCK” du système de blocage du
différentiel
L’indicateur de la commande du mode de
traction “” s’allume lorsque le bouton de
commande “2WD/4WD/DIFF LOCK” est réglé à la position “4WD”.
Le témoin “” et l’indicateur “DIFF. LOCK”
de blocage du différentiel s’allument lorsque
le bouton de commande “2WD/4WD/DIFF
LOCK” est placé à la position “DIFF LOCK”.
En raison du mécanisme de synchronisa-
tion du différentiel, l’indicateur de traction
sur quatre roues ne s’affiche cependant
pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
Lorsque le bouton de commande
“2WD/4WD/DIFF LOCK” est placé à la position “DIFF LOCK” ou “4WD”, le
témoin “” et l’indicateur “DIFF. LOCK”
clignotent jusqu’au blocage ou déblocage
complet du différentiel. Si l’indicateur et le
témoin ne s’arrêtent pas de clignoter, c’est
que le différentiel n’est pas complètement
bloqué ou débloqué. Dans ce cas, donner
un peu de gaz afin de démarrer et de permettre au différentiel de se bloquer ou de se
débloquer.
4-3
4
Page 40
FBU31330
ATTENTION
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement atteint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler la surchauffe du
liquide. Si le témoin s’allume pendant la
4
conduite, couper le moteur dès que possible
et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir à la page 8-61.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “” (contact). Si le témoin d’alerte ne
s’allume pas lorsque la clé est tournée
sur “” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCB02040
Le moteur peut surchauffer en cas de
surcharge du véhicule. Dans ce cas, il
convient de réduire la charge de sorte à
respecter les limites spécifiées.
Remettre le moteur en marche, puis
s’assurer que le témoin d’alerte s’éteint.
Une utilisation prolongée du véhicule
alors que ce témoin d’alerte est allumé
risque d’endommager le moteur.
FBU31340
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit
électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas,
il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 4-11.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “” (contact). Si le témoin d’alerte ne
s’allume pas lorsque la clé est tournée
sur “” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4-4
Page 41
N.B.
FBU33040
Témoin d’alerte de la direction assistée
“EPS”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé est
en position “” (contact) et s’éteint dès la
mise en marche du moteur. Si le témoin
d’alerte reste allumé ou s’allume alors que le
moteur est en marche, le système EPS risque
de ne pas fonctionner correctement. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système de
la direction assistée par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “” (contact). Si le témoin d’alerte ne
s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c.-à-d. braquage trop important
alors que le Viking roule très lentement), l’assistance électrique de la direction est réduite
afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU31360
Témoin de port de casque “”
Le témoin s’allume et reste allumé tant que la
clé se trouve à la position “” (contact) afin
de signaler aux occupants de toujours porter
un casque. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “” (contact), faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU31370
Témoin de port de ceinture de
sécurité “”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée
sur “” (contact) afin de signaler aux occupants d’attacher leur ceinture de sécurité. Ce
témoin reste allumé jusqu’à ce que le
4-5
4
Page 42
conducteur ait correctement attaché sa cein-
3
2
1
45
67
ture. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la
clé est tournée sur “” (contact), ou s’il ne
s’éteint pas après que le conducteur a correctement attaché sa ceinture, faire contrôler
le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
4
FBU31380
Bloc de compteurs multifonctions
1. Bouton “CLOCK”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Montre/compteur horaire/afficheur de tension
7. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier
A/Totalisateur journalier B
Le bloc de compteurs multifonctions est
équipé des éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compteur kilométrique
4-6
Page 43
deux totalisateurs journaliers (affichant la
1
2
3
distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
une montre
un compteur horaire (affichant la durée to-
tale de mise en service du moteur)
un afficheur de la tension (affichant la ten-
sion actuelle de la batterie)
un afficheur du niveau de carburant
un système embarqué de diagnostic de
pannes
Compteur kilométrique et totalisateurs
journaliers
4
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier
A/Totalisateur journalier B
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers
“TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de
4-7
Page 44
remise à zéro “RESET” pendant au moins
N.B.
4
1
2
3
trois secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant.
Cette information permet de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
4
Pour modifier l’affichage des unités (“km/h”
ou “mph”), tourner la clé à la position “”
(arrêt), puis appuyer sur le bouton “SELECT”
et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé
sur “” (contact).
Montre, compteur horaire et afficheur de
tension
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”
4. Montre/compteur horaire/afficheur de tension
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner
l’affichage de la montre “CLOCK”, du compteur horaire “HOUR” et de la tension de la
batterie “” comme suit :
CLOCK → HOUR →→ CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
4-8
Page 45
2. Appuyer simultanément pendant au
ATTENTION
moins trois secondes sur les boutons
“SELECT” et “RESET”.
3. Lorsque l’affichage des heures clignote,
régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Appuyer sur le bouton “RESET” pour régler les minutes.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le
relâcher afin d’activer la montre.
Afficheur de tension
Cet afficheur indique la tension de la batterie.
“” s’affiche pendant 1 seconde à la sélection du mode d’affichage de la tension,
puis “” et la tension de la batterie s’affichent.
Si la tension de la batterie est inférieure à 10
volts, “LO” s’affiche, et si elle est supérieure à
16 volts, “HI” s’affiche.
FCB02050
Lorsque l’afficheur de tension indique
“LO” ou “HI”, le circuit de charge de la batterie ou la batterie pourraient être défectueux. Dans ce cas, faire contrôler ou réparer le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
4
4-9
Page 46
Afficheur du niveau de carburant
N.B.
1
2
3
4
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
L’afficheur de niveau de carburant indique la
quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le
segment “E” s’éteint et que l’indicateur
d’alerte du niveau de carburant clignote, refaire le plein dès que possible.
L’afficheur du niveau de carburant est équipé
d’un système embarqué de diagnostic de
pannes. Si un problème est détecté dans un
circuit électrique, tous les segments de l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se mettent à clignoter. Dans ce cas,
faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4-10
Page 47
Système embarqué de diagnostic de
ATTENTION
21
L
1
L
H
pannes
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté au niveau
d’un de ces circuits, le témoin d’alerte de
panne moteur s’allume ou se met à clignoter,
puis l’écran multifonction affiche un code
d’erreur.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCB00812
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire contrôler
le véhicule le plus rapidement possible afin
d’éviter tout endommagement du moteur.
FBU31390
Contacteur d’éclairage “//”
1. Contacteur d’éclairage “//”
H
4
4-11
Page 48
Placer le contacteur à la position “” afin
ATTENTION
H
1
d’allumer les feux de croisement et les feux
arrière.
Placer le contacteur à la position “” afin
d’allumer les feux de route et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” pour
éteindre les phares et les feux arrière.
4
FCB02060
Ne jamais laisser les phares trop longtemps allumés alors que le moteur est
coupé. La batterie risque de se décharger
au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de recharger la batterie.
L
FBU31400
Bouton de commande
“2WD/4WD/DIFF LOCK”
1. Bouton de commande “2WD/4WD/DIFF LOCK”
Ce véhicule est équipé d’un bouton de commande permettant de sélectionner les divers
modes de conduite.
Le bouton peut être placé dans trois positions
différentes : “2WD”, “4WD” et “DIFF LOCK”.
Sélectionner le mode de traction approprié au
type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : La puis-
sance est transmise aux roues arrière uniquement.
4-12
Page 49
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puis-
1
sance est transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel blo-
qué (“DIFF LOCK”) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière et le
différentiel est bloqué. Contrairement au
mode “4WD”, toutes les roues tournent à la
même vitesse, quelle que soit la traction.
4
FBU33192
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner
l’avertisseur.
1. Contacteur d’avertisseur “”
FBU31410
Pédale d’accélérateur
Enfoncer la pédale d’accélérateur afin d’augmenter la vitesse du moteur. Une fois relâchée, la pédale retourne à sa position d’origine par la force du ressort. Toujours
s’assurer que la pédale d’accélérateur se relâche correctement avant de mettre le moteur
en marche.
4-13
Page 50
4
1
1
1. Pédale d’accélérateur
FBU31420
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou
arrêter le véhicule.
1. Pédale de frein
FBU34750
Levier de frein de stationnement
Le levier de frein de stationnement se situe à
la droite du volant. Serrer le levier de frein de
stationnement afin d’empêcher tout déplacement inopiné du véhicule quand il est garé.
Pour serrer le frein de stationnement, tirer
complètement le levier vers l’arrière.
Pour relâcher le frein de stationnement, tirer
sur le levier vers l’arrière, enfoncer le bouton
de dégagement, puis repousser le levier tout
à fait vers l’avant.
4-14
Page 51
N.B.
1. Levier du frein de stationnement
1
2
2. Bouton de dégagement
La force de ressort facilite le retour du levier
à sa position relâchée.
Si vous conduisez le véhicule avec le frein
de stationnement serré, une alarme retentit.
FBU31440
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme basse, la gamme haute, le point
mort et la marche arrière. (Voir les explications relatives au fonctionnement du sélecteur de marche à la page 6-3.)
4
1
1. Sélecteur de marche
4-15
Page 52
FBU31450
1
1
2
Bouchon de réservoir de carburant
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Retirer le bouchon du réservoir de carburant
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
FBU31460
Portières
Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer le loquet vers l’extérieur. Pour refermer une portière, repousser ou tirer la portière vers l’intérieur de sorte à bloquer le loquet. Bien veiller
à ce que les portières soient CORRECTEMENT VERROUILLÉES APRÈS LES AVOIR
FERMÉES.
Fermeture
Monter le bouchon du réservoir de carburant
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
1. Loquet
2. Portière
4-16
Page 53
FBU31470
Sièges
Pour retirer un coussin de siège, soulever
l’avant du coussin, puis tirer dessus.
2
risque de provoquer une perte de contrôle
du véhicule ou la chute de ses occupants.
[FWB03220]
1
1. Coussin du siège du conducteur
2. Coussin du siège passager
Pour installer un coussin de siège, insérer les
pattes de fixation situées à l’arrière du coussin sous l’armature du siège, puis insérer la
patte de fixation située à l’avant du coussin
dans le passe-fil en poussant le coussin vers
le bas. S’assurer que les sièges sont fixés
correctement avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT ! Un siège mal monté
4
FBU31480
Réglage de la position du siège du
conducteur
Selon la préférence du conducteur, il est possible de régler le siège sur trois positions différentes.
4-17
Page 54
4
1
1
La position du siège du conducteur se règle
de la manière suivante.
1. Déposer le coussin de siège du conducteur. (Voir la rubrique précédente
“Sièges”.)
2. Retirer les boulon.
1. Vis
3. Placer l’armature de siège à la position
voulue et faire correspondre les orifices
des boulons de l’armature avec ceux du
châssis du véhicule.
4-18
Page 55
4. Monter les boulons, puis les serrer au
1
1
couple spécifié.
ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en
route. Voir à la page 7-6 pour plus d’informations.
4
Couple de serrage :
Boulon du siège du conducteur :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Monter le coussin.
FBU31490
Ceintures de sécurité
Les sièges du conducteur et des passagers
de ce véhicule sont équipés d’une ceinture
trois points. Toujours porter correctement sa
1. Ceinture de sécurité
FBU31501
Boîte à gants
Ce véhicule est équipé d’une boîte à gants.
Lors du rangement de documents dans la
boîte à gants, veiller à les emballer dans un
sac en plastique pour éviter qu’ils ne soient
mouillés. Lors du lavage du véhicule, veiller à
ne pas laisser entrer d’eau dans la boîte à
gants.
4-19
Page 56
ATTENTION
FCB02071
ATTENTION
1
2
Pour éviter d’endommager la boîte à
gants, ne pas y entreposer des objets métalliques, comme des outils, ou des objets
ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère nécessaire, les
4
emballer de façon adéquate.
FBU34760
Compartiments de rangement
Les compartiments de rangement se trouvent
sous le compteur multifonction, sous le siège
passager droit et sous le siège du conducteur
(pour YXM70VPSG). Pour accéder à un compartiment de rangement sous un siège, déposer le coussin de siège (voir page 4-17 pour
plus d’informations).
Lors du rangement de documents dans les
compartiments, veiller à les emballer dans un
sac en plastique pour éviter qu’ils ne soient
mouillés. Lors du lavage du véhicule, veiller à
ne pas laisser entrer d’eau dans les compartiments de rangement.
FCB02241
1. Déverrouiller.
2. Ouvrir.
Pour éviter d’endommager les compartiments de rangement, ne pas y entreposer
d’objets métalliques, comme des outils, ou
d’objets ayant des arêtes tranchantes. Si
le rangement de tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon adéquate.
4-20
Page 57
1. Compartiment de rangement
1
1
1. Compartiment de rangement
Pour YXM70VPSG
Pour accéder au compartiment de rangement
sous le siège du conducteur, déposer le couvercle du compartiment de rangement en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. AVERTISSEMENT ! Les va-
peurs d’essence peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Pour éviter tout
4
risque de blessure corporelle ou mortelle,
ne jamais stocker de carburant ni de liquide inflammable dans ce compartiment
de rangement.
[FWB03230]ATTENTION : Ne pas
dépasser la charge maximale de ce compartiment de rangement.
[FCB02090]
4-21
Page 58
4
AVERTISSEMENT
1
1
1. Couvercle du compartiment de rangement
Charge maximale :
Compartiment de rangement sous le siège
du conducteur :
4.5 kg (10 lb)
Un bouchon de vidange se trouve au fond de
ce compartiment de rangement. Si de l’eau
s’accumule dans le compartiment de rangement, déposer le bouchon de vidange, vidanger l’eau et reposer le bouchon de vidange
par l’intérieur du compartiment de rangement.
1. Bouchon de vidange
FBU31520
Porte-gobelets
Bien veiller à refermer correctement le capuchon de toute bouteille avant de la déposer
dans un porte-gobelet.
Certaines bouteilles en plastique peuvent ne
pas trouver place dans les porte-gobelets en
raison de leur taille ou de leur forme.
FWB03240
Ne jamais rouler avec un récipient ouvert
ou un récipient en verre dans les portegobelets. En effet, les liquides pourraient
4-22
Page 59
se renverser, les récipients en verre être
AVERTISSEMENT
projetés et brisés, et blesser un occupant lors d’un freinage brusque ou d’un
accident.
N’y déposer que des récipients légers et
refermables. Tout autre objet risque de
blesser un occupant s’il était projeté lors
d’un freinage brusque ou d’un accident.
11
1. Porte-gobelets
FBU31530
Benne
FWB03250
Ne jamais transporter de passager dans
la benne.
Ne pas dépasser les charges maximales
spécifiées. Une charge excessive pourrait provoquer une perte de contrôle en
raison d’un centrage inadapté.
La benne comporte quatre crochets d’amarrage.
4
4-23
Page 60
4
ATTENTION
1
3
2
2
2
1
1. Hayon
2. Crochet d’amarrage
3. Benne
Charge maximale : 272.0 kg (600 lb)
Ouverture et fermeture du hayon
1. Hayon
2. Loquet
FCB02100
Pour plus d’informations concernant la
charge, voir à la page 6-9.
Le hayon ouvert n’est pas destiné à supporter de lourdes charges. Le hayon risque de s’effondrer si on dépose une lourde
charge sur lui ou si on s’assied dessus.
Ouverture
Décrocher les attaches, puis abaisser le
hayon.
4-24
Page 61
Fermeture
AVERTISSEMENT
1
Relever le hayon afin de le remettre en place,
puis accrocher les attaches.
Relevage et abaissement de la benne
1. Levier de dégagement de la benne
Abaissement
Les mains et doigts éloignés des points de
contact, baisser lentement la benne jusqu’à
sa position d’origine, et s’assurer qu’elle se
bloque correctement en place.
AVERTISSEMENT ! Tenir les mains et
toute autre partie du corps, ainsi que les
tiers à distance des points de contact lors
de l’abaissement de la benne. Ne pas
maintenir l’arceau de sécurité lors de la
fermeture de la benne.
FBU31540
[FWB03260]
Combinés ressort-amortisseur avant
et arrière
FWB00411
4
Relevage
Tirer vers le haut le levier de dégagement de
la benne au côté gauche ou droit du véhicule,
puis relever lentement la benne jusqu’à ce
qu’elle s’arrête.
Ces combinés ressort-amortisseur
contiennent de l’azote à haute pression.
Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les
bonbonnes.
4-25
Page 62
Ne pas soumettre les combinés ressort-
2
1
amortisseur à une flamme ou toute autre
source de chaleur intense. L’élévation
de pression qui en résulterait pourrait
faire exploser la pièce.
Ne pas déformer ni endommager les
bonbonnes. Le moindre endommage-
4
ment de la bonbonne risque d’amoindrir
les performances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amor-
tisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur
doit être confié à un concessionnaire
Yamaha.
FBU31550
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2
in) pour attelage de remorque standard. Des
dispositifs d’attelage de remorque sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
(Lire les précautions d’usage à la page 6-9.)
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
FBU32950
Prise pour accessoire CC
La prise pour accessoire CC se trouve sur le
côté droit du compartiment de rangement situé sous le compteur multifonction. Cette
prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une
radio, etc. N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et que les phares sont
éteints.
4-26
Page 63
ATTENTION
FCB02250
2
1
Ne pas brancher d’accessoire dont la
consommation dépasse la capacité
maximale mentionnée. Un accessoire de
consommation supérieure surchargerait
le circuit et pourrait provoquer le grillage
du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors
que le moteur est coupé, la batterie risque de se décharger.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout
autre accessoire dont la fiche chauffe,
sous peine de risquer d’endommager la
prise.
1. Régler le contacteur d’éclairage sur “”.
2. Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir à la
page 6-2.)
4. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire CC, puis insérer la fiche d’alimentation de l’accessoire dans la prise.
4
1. Protection de prise pour accessoires CC
2. Prise pour accessoire à courant continu
Capacité maximale de la prise pour
accessoire :
12 V CC, 10 A (120 W)
5. Allumer l’accessoire.
6. Toujours remettre le capuchon de la prise
en place après avoir déconnecté un accessoire.
4-27
Page 64
FBU31570
AVERTISSEMENT
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FBU31580
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être
conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
FWB00482
5
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTVÉRIFICATIONPAGE
•Contrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide
Freins
Frein de stationnement •Contrôler le fonctionnement, l’état et la garde.8-39
Carburant
Huile moteur
et s’assurer de l’absence de fuite.
•Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.
•Contrôler le niveau du carburant.
•Faire le plein de carburant recommandé si nécessaire.
•Contrôler le niveau d’huile.
•Faire l’appoint d’huile si nécessaire.
5-1
5-3, 8-35, 8-41
5-3
5-5, 8-12
Page 65
ÉLÉMENTVÉRIFICATIONPAGE
Liquide de refroidissement
•Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir.
•Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.
5-6, 8-23
Huile de couple conique arrière/huile de
•S’assurer de l’absence de toute fuite.5-6, 5-7, 8-18, 8-21
différentiel
Pédale d’accélérateur• Contrôler le fonctionnement de la pédale d’accélérateur.5-7
Ceintures de sécurité•Contrôler le fonctionnement et l’usure.5-7
Poignée du passager• Contrôler la stabilité et la fixation correcte.5-8, 7-9
Direction•Contrôler le bon fonctionnement.5-8
Visserie•Contrôler l’ensemble de la visserie.5-8
Instruments, contac-
teurs et feux
Roues et pneus
Soufflets de demiarbre de roue
•Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.5-8, 8-54, 8-56, 8-57
•Contrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des
pneus.
5-9, 8-44, 8-45
•Contrôler l’état.8-24
5
5-2
Page 66
FBU31730
Freins avant et arrière
Pédale de frein
S’assurer que la garde de la pédale de frein
est nulle. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. (Voir à la page 8-39.)
Contrôler le fonctionnement de la pédale
5
de frein. Elle doit s’actionner sans à-coups
et présenter une sensation de fermeté lors
du freinage. Dans le cas contraire, faire
contrôler le véhicule chez un concessionnaire Yamaha.
Niveau de liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter
du liquide si nécessaire. (Voir à la page 8-37.)
Liquide de frein spécifié : DOT 4
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de
frein au niveau des raccords ou du réservoir
de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. En cas d’une fuite
quelconque, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins avant
chaque utilisation. Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage, tout
en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des
freins. (Voir à la page 8-35.)
FBU33200
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le
réservoir.
5-3
Page 67
AVERTISSEMENT
FWB02522
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Il convient de
suivre ces instructions pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc
de blessures, lors des ravitaillements.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur
et s’assurer qu’aucun occupant ne se
trouve dans le véhicule.
Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Comme le carburant se dilate en
se réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir de carburant
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir
de carburant soit bien fermé.
FWB02532
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
Consulter immédiatement un médecin en
cas d’ingestion, d’inhalation excessive de
vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux.
Si de l’essence se répand sur la peau, laver
au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans
tarder.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus (95 ou plus pour l’Europe). Si un cognement ou un cliquetis surviennent, changer de marque d’essence ou
utiliser du supercarburant sans plomb. L’es-
5
5-4
Page 68
sence sans plomb prolongera la durée de vie
ATTENTION
d’une bougie et diminuera les frais d’entretien.
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
Europe : Uniquement essence ordinaire
5
sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 95 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
36.7 L (9.69 US gal, 8.07 Imp.gal)
Contenants de carburant portables
En cas de transport d’un bidon de carburant
portable dans la benne du Yamaha Viking,
veiller à l’arrimer solidement et à refermer correctement son bouchon avant de démarrer.
Toujours déposer le contenant de carburant
portable à terre avant de le remplir. Avant de
retirer le bouchon du contenant, mettre le pistolet de distribution contre le contenant. Bien
veiller à ce que le pistolet touche l’orifice du
contenant tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le
plein du bidon d’essence dans la benne
d’un véhicule. Un incendie pourrait se déclencher en raison de l’accumulation
d’électricité statique. Une décharge de
cette accumulation pendant le remplissage pourrait provoquer une étincelle et
enflammer l’essence.
FBU31750
[FWB03270]
Huile moteur
S’assurer que le niveau d’huile moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de
l’huile si nécessaire. (Voir à la page 8-12.)
FCB00301
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des
huiles de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une
5-5
Page 69
huile portant la désignation “ENERGY
ATTENTION
CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne
pénètre dans le carter moteur.
Type et quantité d’huile moteur
recommandés :
Voir page 10-1.
FBU31760
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le niveau du liquide varie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est
correct lorsqu’il se situe entre les repères de
niveau minimum et maximum du vase d’expansion. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de niveau
minimum, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’au repère de niveau maximum. Si
l’on ne dispose pas de liquide de refroidissement, ajouter de l’eau distillée. Changer le liquide de refroidissement tous les deux ans.
(Voir à la page 8-23.)
FCB02120
De l’eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau
distillée, utiliser de l’eau douce.
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère du niveau maximum) :
0.28 L (0.30 US qt, 0.25 Imp.qt)
FBU31770
Huile de couple conique arrière
S’assurer que le niveau d’huile de couple conique arrière est conforme aux spécifications.
Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir à la page
8-18 pour plus de détails.)
Huile recommandée :
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80 API
GL-4
5
5-6
Page 70
Il est également possible d’utiliser l’huile mul-
N.B.
tigrade SAE 80W-90 pour engrenages hypoïdes.
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de
qualité. Les huiles de grade “GL-5” ou “GL-6”
peuvent également être utilisées.
5
FBU31780
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le
niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir à la page 8-21 pour plus de détails.)
Huile recommandée :
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80 API
GL-4
FBU31790
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accélérateur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la position de ralenti dès
son relâchement. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin
de garantir un bon fonctionnement.
FBU31800
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée, déchirée, déformée ou autrement endommagée. Chaque ceinture de sécurité doit
se dérouler facilement et se réenrouler seule
lorsque relâchée. Les ceintures doivent se
bloquer lorsqu’elles sont déroulées brusquement. La languette de l’attache doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer lorsque le
bouton de dégagement est enfoncé fermement. Essuyer boue ou crasse risquant d’empêcher le bon fonctionnement. Faire réparer
par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement.
Une collision peut endommager les systèmes
de retenue du véhicule. Un système de retenue endommagé peut ne pas protéger adé-
5-7
Page 71
quatement son utilisateur, ce qui pourrait se
traduire par des blessures graves ou la mort
en cas d’accident. Afin d’assurer que les systèmes de retenues fonctionnent toujours correctement après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt
possible.
FBU31810
Poignée du passager
Vérifier que la barre de maintien et ses supports sont en bon état. S’assurer que les goupilles d’arrêt sont solidement fixées, puis
pousser et tirer sur la poignée de maintien
pour s’assurer qu’elle ne se détache pas.
FBU31820
Direction
Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers
la gauche et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni
jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs.
Faire réparer par un concessionnaire Yamaha
lorsque nécessaire afin de garantir un bon
fonctionnement.
FBU31830
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées
au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel
d’atelier.
FBU31840
Instruments, contacteurs et feux
S’assurer que chaque instrument, contacteur
et feu fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
FBU31850
Câbles de commande
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant chaque
démarrage. AVERTISSEMENT ! Les câbles
de commande peuvent geler par temps
froid, empêchant ainsi la conduite du véhi-
[FWB03280]
cule.
5
5-8
Page 72
FBU33050
Pneus
Contrôler fréquemment la pression de gonflage des pneus afin de s’assurer qu’elle est
comme spécifié. Contrôler aussi l’usure et
l’état.
Pression de gonflage des pneus
Contrôler et régler la pression de gonflage
5
des pneus à froid à l’aide d’un manomètre. La
pression de gonflage des pneus doit être
égale des deux côtés. AVERTISSEMENT !
La conduite d’un véhicule dont les pneus
ne sont pas gonflés à la pression correcte
peut être la cause de blessures graves,
voire de mort, en provoquant une perte de
contrôle. Une pression insuffisante peut
entraîner le déjantement du pneu quand le
véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes.
Gonfler les pneus à la pression recommandée
ci-dessous :
[FWB02542]
Pression de gonflage recommandée :
Charge du véhicule :
0 - 300 kg (0 - 661 lb)
Avant :
75.0 kPa (0.750 kgf/cm², 11 psi)
Arrière :
100.0 kPa (1.000 kgf/cm², 15 psi)
Charge du véhicule :
300 kg - maximum (661 lb - maximum)
Avant :
75.0 kPa (0.750 kgf/cm², 11 psi)
Arrière :
125.0 kPa (1.250 kgf/cm², 18 psi)
Pression de gonflage minimum :
Charge du véhicule :
0 - 300 kg (0 - 661 lb)
Avant :
70.0 kPa (0.700 kgf/cm², 10 psi)
Arrière :
95.0 kPa (0.950 kgf/cm², 14 psi)
Charge du véhicule :
300 kg - maximum (661 lb - maximum)
Avant :
70.0 kPa (0.700 kgf/cm², 10 psi)
Arrière :
120.0 kPa (1.200 kgf/cm², 17 psi)
5-9
Page 73
Charge maximale du véhicule* :
1
411.0 kg (906 lb)
* Poids total du pilote, des passagers, des
accessoires, de la charge et de la flèche
d’attelage (le cas échéant)
Un manomètre pour pneus est livré avec le
véhicule. Il convient d’effectuer deux mesures
de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement éventuel de l’instrument risquerait de fausser la première mesure.
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de
sculpture est réduite à 3 mm (0.12 in).
5
1. Limite d’usure de pneu
1. Manomètre pour pneus
1
5-10
Page 74
FBU31870
AVERTISSEMENT
FONCTIONNEMENT
FBU31880
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction
pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB03290
6
Manquer à la consigne de se familiariser
avec les commandes peut se traduire par
une perte de contrôle entraînant un accident et des blessures.
FBU31890
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de conduite constituent la période la plus importante dans la vie
d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les paragraphes qui suivent et de respecter rigoureusement les instructions don-
nées. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le
soumettre à une charge excessive pendant
ses premières heures d’utilisation. En effet,
au cours des premières 20 heures, les différentes pièces du moteur s’usent et se polissent mutuellement pour obtenir un jeu de
fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée à pleine accélération ou toute condition pouvant entraîner une surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation momentanée (2 à
3 secondes maximum) à pleine accélération,
en charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélération doit être suivie d’une période prolongée d’utilisation à bas régime, afin que le moteur puisse retrouver sa température normale
de fonctionnement. Si une anomalie est détectée pendant le rodage, consulter un concessionnaire Yamaha.
6-1
Page 75
0– 10 heures :
ATTENTION
Éviter une utilisation continue à une ouverture
des gaz de plus de 1/2. Laisser refroidir le
moteur pendant 5 à 10 minutes après chaque
heure d’utilisation. De temps en temps, faire
varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler
continuellement avec la même ouverture des
gaz.
10– 20 heures :
Éviter une utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de trois quarts.
Après le rodage :
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FBU33080
Mise en marche du moteur
1. Tourner la clé sur “” (contact).
FCB02290
Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ainsi que le témoin d’alerte de panne moteur doivent
s’allumer, puis s’éteindre.
Le témoin d’alerte EPS doit s’allumer, puis
s’éteindre dès la mise en marche du moteur.
Si un témoin d’alerte ne s’éteint pas, se reporter à la page 4-2 et effectuer le contrôle
du circuit approprié.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Sélectionner le point mort à l’aide du sélecteur de marche.
Quand le sélecteur de marche est
placé au point mort, le témoin de point
mort doit s’allumer. Si le témoin de
point mort ne s’allume pas, faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6
6-2
Page 76
Le moteur peut être mis en marche
N.B.
ATTENTION
quelle que soit la vitesse engagée,
pourvu que la pédale de frein soit actionnée. Il est toutefois préférable de
sélectionner le point mort avant de
mettre le moteur en marche.
4. Mettre le moteur en marche en tournant
la clé sur “” (démarrage), tout en veillant à ne pas mettre le pied sur la pédale
d’accélérateur.
6
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, puis effectuer une nouvelle tentative. Attendre quelques secondes entre chaque essai. Chaque essai de mise en marche
du moteur doit être aussi court que possible
afin de préserver l’énergie de la batterie.
ATTENTION : Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée
sous peine de risquer de l’endommager.
Attendre au moins 5 secondes entre chaque tentative de mise en marche afin de
laisser refroidir le démarreur.
[FCB02140]
Ne pas tourner la clé de contact à la
position “” (démarrage) lorsque le moteur
tourne, sous peine de risquer d’endommager
le démarreur électrique.
Afin d’optimiser la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
FBU31910
Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite en marche arrière
FCB02150
Ne pas changer de rapport avant l’arrêt
complet du véhicule et avant que le moteur
ait retrouvé son régime de ralenti normal.
Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés.
6-3
Page 77
Passage des vitesses : passage du point
1
2
5
4
3
mort à la gamme haute et de la gamme
haute à la gamme basse
1. Arrêter le véhicule et relâcher la pédale
d’accélérateur.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner le rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long de son guide.
S’assurer que le rapport est correctement engagé.
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
3. Relâcher le frein de stationnement, le cas
échéant.
4. Relâcher la pédale de frein et enfoncer
progressivement la pédale d’accélérateur.
6
6-4
Page 78
Passage des vitesses : point mort à mar-
AVERTISSEMENT
1
2
5
4
3
che arrière
FWB03300
Avant d’engager la marche arrière, s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhicule. Démarrer lentement une fois que la voie est libre. Heurter
un obstacle ou une personne peut causer
des blessures graves ou la mort.
6
1. Arrêter le véhicule, retirer le pied de la pédale d’accélérateur et regarder derrière
soi.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche arrière, et inversement, déplacer le sélecteur de marche le long de son guide.
Lorsque la marche arrière est engagée,
le témoin de marche arrière doit être allumé. Si le témoin ne s’allume pas, demander à un concessionnaire Yamaha
de contrôler son circuit électrique.
En raison du mécanisme de synchroni-
sation du moteur, le témoin ne s’allume
cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
4. Relâcher le frein de stationnement, le cas
échéant.
5. S’assurer que la voie est libre à l’arrière
du véhicule, puis relâcher la pédale de
frein.
6-5
Page 79
6. Enfoncer progressivement la pédale
d’accélérateur et reculer tout en continuant à regarder vers l’arrière.
6
6-6
Page 80
FBU31921
Bouton de commande de mode de conduite
Le comportement du véhicule diffère selon le mode de conduite engagé (“2WD”, “4WD” et “DIFF
LOCK”). Ainsi, il faut par exemple plus de puissance pour effectuer un virage en mode “DIFF
LOCK” qu’en mode “2WD”. Il convient de toujours arrêter le véhicule avant modifier le réglage
du bouton de commande de mode de conduite. Le mode de conduite sélectionné s’affiche à
l’écran du compteur. Les indicateurs de mode de conduite et le témoin de blocage du différentiel
“DIFF. LOCK” s’allument comme suit :
Position du boutonIndicationMode de conduite
Pas de témoin.
6
Traction sur deux roues (“2WD”) : La puissance est transmise aux roues arrière.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué (“DIFF
LOCK”) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière et le différentiel est bloqué.
À la différence d’une traction sur quatre roues, toutes les
roues tournent à la même vitesse.
6-7
Page 81
N.B.
Lorsque le bouton est placé sur “DIFF LOCK” ou sur “4WD”, l’indicateur et le témoin de blo-
cage du différentiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel soit bloqué ou débloqué correctement.
Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent, tourner le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter
le blocage ou le déblocage du différentiel.
Si l’on démarre avant que le différentiel soit correctement bloqué ou débloqué (c.-à-d. tant que
l’indicateur et le témoin clignotent), la vitesse du véhicule reste limitée jusqu’à ce que le différentiel soit bloqué ou débloqué correctement.
6
6-8
Page 82
FBU31930
AVERTISSEMENT
Stationnement
Pour garer le véhicule, couper le moteur et
placer le sélecteur de marche au point mort.
Serrer le frein de stationnement afin d’empêcher que le véhicule ne bouge. Voir page 7-18
pour plus d’informations sur le stationnement
et le stationnement en pente.
FBU31940
Chargement
6
Redoubler de prudence lors de la conduite
avec une charge ou une remorque. Suivre les
instructions données et faire preuve de bon
sens et de discernement lors du transport
d’une charge ou d’un remorquage.
Préparation de la charge ou de la remorque
FWB03310
Un chargement ou un remorquage incorrects augmentent le risque de perte de
contrôle, de capotage ou de tout autre
accident :
Ne pas dépasser la charge maximale du
véhicule (voir “CHARGE MAXIMALE”
dans cette rubrique et l’étiquette du véhicule).
Disposer la charge le plus à l’avant et le
plus bas possible, et la distribuer uniformément et latéralement dans la benne.
Une charge mal équilibrée augmente le
risque de capotage. Arrimer solidement
tout chargement – un chargement mal
arrimé pourrait modifier soudainement
la maniabilité ou frapper un occupant.
Ne pas dépasser la limite du poids en
flèche.
6-9
Page 83
S’assurer que le chargement n’entrave
pas les commandes ni la visibilité.
Bien arrimer le chargement dans la re-
morque. Veiller à ce que le chargement
ne puisse bouger. Une charge mal attachée pourrait être à l’origine d’un accident.
Immobiliser le chargement en se servant des
crochets d’amarrage équipant la benne.
Choisir une barre de remorquage conçue
pour une fixation de 5 cm (2 in). (Voir page
4-26 pour plus d’informations.)
Établir le poids en flèche avec un pèse-personne. Mettre la flèche d’attelage de la remorque chargée sur le pèse-personne en
veillant à ce qu’elle soit bien à la hauteur de
l’attelage. Si nécessaire, réduire la charge
dans la remorque afin d’alléger le poids sur
l’attelage. Lors du transport d’une charge et
d’un remorquage, inclure le poids en flèche
dans le poids total admissible.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du chargement, du conducteur, des passagers, des accessoires et de la flèche
d’attelage) : 411.0 kg (906 lb)
Benne : 272.0 kg (600 lb)
Attelage de remorque :
Tirage de charge (poids total de la
remorque) : 6664 N (680 kgf, 1500 lbf)
Poids en flèche (force verticale au niveau
du crochet de remorque) : 490 N (50 kgf,
110 lbf)
Conduite avec une charge ou une remorque
Conduire plus lentement que sans charge.
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire
la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de sélectionner la gamme basse lors du transport
d’un chargement ou en cas de remorquage.
6
6-10
Page 84
AVERTISSEMENT
FWB03320
Un chargement ou un remorquage augmentent le risque de perte de contrôle, de
capotage ou de tout autre accident. Pour
réduire le risque d’un accident :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en
gamme basse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus
lourd nécessite en effet une distance
6
d’arrêt supérieure.
Éviter les collines et les terrains acciden-
tés. Choisir le terrain avec soin. Exercer
la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans
les pentes.
Prendre les virages progressivement et
lentement.
Tirage d’une charge autre qu’une remorque
Yamaha recommande de transporter toute
charge dans la benne ou dans une remorque.
S’il est indispensable de déplacer un objet sur
une courte distance, recourir à un treuil et suivre les instructions de son fabricant.
En cas de recours à un autre équipement,
être extrêmement prudent, suivre les instructions du fabricant et l’attacher exclusivement
à l’attelage de remorque ou à la fixation de
l’attelage du Viking. AVERTISSEMENT ! Une
technique de tirage incorrecte peut causer
des blessures graves ou la mort. Ne jamais
dépasser la limite de tirage de charge du
Viking. Éviter le tirage sur des pentes.
[FWB03330]
Le tirage d’objets sur le sol peut être plus
dangereux que le tirage d’une remorque. Il
peut être difficile de prévoir comment la
charge modifiera la maniabilité du véhicule.
La maniabilité peut également différer selon le
terrain ou les obstacles rencontrés.
6-11
Page 85
FBU31950
AVERTISSEMENT
FWB03340
GUIDE ÉLÉMENTAIRE
D’UTILISATION SÉCURITAIRE
FBU31960
La responsabilité du fonctionnement correct
et en toute sécurité du Viking incombe à son
propriétaire. Lire attentivement ce chapitre et
revoir les instructions concernant la sécurité
au Chapitre 2 avant la première utilisation du
véhicule. Il convient également de se référer à
ces deux chapitres et aux étiquettes collées
sur le véhicule lors de la remise d’instructions
à tout nouveau pilote ou passager. N’autoriser personne d’autre à conduire le véhicule
ou à être passager en cas de doute sur sa volonté et sa capacité à respecter ces instructions.
Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les risques d’accidents et les risques
de blessures graves ou mortelles en cas
d’accident.
FBU33311
CONNAÎTRE SON VÉHICULE
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route
et une maniabilité différente des voitures, motoquads, karts, voiturettes de golf et des véhicules d’entretien. Le Viking a une garde au
sol plus grande et il possède d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des
terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus facilement
que d’autres véhicules dans certaines situations. Ces véhicules comprennent voitures
conçues principalement pour la conduite sur
chaussées, routes, chemins améliorés ou véhicules d’entretien. La conduite du Viking
7
7-1
Page 86
sans faire preuve de prudence peut provo-
PILOTE DE
MOINS DE
16
quer un capotage, même sur terrain plat et
sans obstacles.
L’exécution en Viking d’acrobaties que certains effectuent avec d’autres véhicules (tels
que glissements latéraux, dérapages, tête-àqueue ou dérapages en cercle) a provoqué
des capotages latéraux. Un renversement ou
une roulade peut provoquer l’écrasement de
membres et d’autres blessures graves, voire
la mort du conducteur ou de passagers.
Le propriétaire/conducteur doit prendre la
7
responsabilité de se protéger et de protéger
ses passagers d’accidents, y compris des
renversements. Le Viking dispose de nombreux équipements de sécurité destinés à la
protection de ses occupants, y compris un
arceau de protection et des ceintures de sécurité, mais la meilleure façon d’éviter des
blessures est d’éviter les accidents. Tout accident pose le risque de blessures, voire de
mort, malgré cet équipement de sécurité.
Exigences concernant le conducteur
Ce véhicule est destiné aux personnes de
16 ans minimum en possession d’un permis de conduire valide. Il convient de respecter la limite d’âge du pays concerné.
Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer
à plat sur le plancher, celui-ci étant assis
correctement, le dos contre le dossier.
Ne pas conduire après avoir consommé de
l’alcool, certains médicaments et de la
drogue.
7-2
Page 87
Ne pas laisser la clé de contact dans la ser-
rure lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin
d’empêcher tout emploi non autorisé.
Parents :
De nombreux pays ont instauré de nouvelles
exigences concernant le permis de conduire
de jeunes conducteurs. Ces obligations ont
été instaurées au vu du taux disproportionné
de jeunes impliqués dans des accidents. En
vue de promouvoir la sécurité de conduite de
jeunes conducteurs, il convient, tout comme
pour la conduite d’automobiles, de superviser et d’envisager d’imposer des règles et
des limites concernant la manière, le moment
et l’endroit d’utilisation du Viking.
Exigences concernant le passager
Ce véhicule est destiné au transport du
conducteur et deux passagers. Le transport
incorrect de passagers peut provoquer des
blessures graves et entraîner la mort. Le
conducteur est responsable de la sécurité de
ses passagers.
Les pieds des passagers doivent pouvoir
reposer à plat sur le plancher, les passagers étant assis correctement, le dos contre le dossier.
Les passagers doivent pouvoir atteindre et
agripper les poignées.
Ne jamais transporter que deux passagers,
et ne les transporter qu’assis sur les sièges
des passagers. Ne jamais transporter de
passager supplémentaire. Ne jamais transporter de passager dans la benne.
Ne pas accepter de transporter un passa-
ger ayant consommé de l’alcool, certains
médicaments ou de la drogue.
Ne pas transporter d’enfants nécessitant
un siège d’enfant ou un rehausseur dans le
Viking. La ceinture de sécurité n’est pas
conçue pour retenir les sièges auto pour
enfants.
7
7-3
Page 88
Équipement de protection des occupants
AVERTISSEMENT
2
3
1
1
FWB03350
Ne modifier d’aucune façon l’équipement
de protection des occupants. La mise en
place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une modification entraînent des risques de blessures graves
ou de mort accrus pour soi-même et autrui. Le propriétaire est responsable de ce
type de modification du véhicule.
7
1. Ceinture de sécurité
2. Appui-épaule
3. Portière
7-4
Page 89
1. Portière
2
1
3
2. Appui-épaule
3. Poignée du passager
Le Viking offre divers équipements destinés à
limiter les risques de blessures tant pour le
conducteur que pour tout passager. Ces
équipements se complètent, et s’ils sont utilisés correctement, ils permettront une
meilleure protection des occupants en cas
d’accident. Si ces équipements ne sont pas
utilisés correctement, ils peuvent toutefois
causer des blessures.
Structure protectrice
L’arceau de sécurité constitue une structure
protectrice permettant de limiter la pénétration de branches ou d’autres objets dans l’habitacle, et de réduire ainsi les risques de blessures en cas d’accident. Cette structure
protectrice ne protégera toutefois pas les occupants dans tous les types de capotages ou
d’accidents.
Un membre, s’il dépasse la structure du véhicule, peut être heurté au passage d’objets ou
écrasé par le véhicule lors d’un capotage.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à
l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agripper à la
portière, à l’arceau de sécurité ou à l’appuiépaule. Porter sa ceinture de sécurité et un
casque moto.
Si un capotage ou une roulade semble imminente, ne jamais, pour quelle raison que ce
soit, étendre le bras ou la jambe hors du véhicule. L’emploi de sa force ne pourra empêcher un capotage. Toute partie du corps
7
7-5
Page 90
(bras, jambes ou tête) se trouvant hors de
l’habitacle risque d’être écrasée par l’arceau
de sécurité.
Ceintures de sécurité
Le conducteur tout comme les passagers
doivent porter leur ceinture de sécurité. Le
conducteur doit s’assurer que les passagers
ont bouclé leur ceinture avant de démarrer.
S’assurer que l’attache de ceinture de sé-
curité de chaque occupant est insérée dans
la boucle correspondante.
7
S’assurer que la ceinture est correctement
bouclée, qu’elle n’est pas tordue et qu’elle
repose bien à plat en diagonale sur le thorax et en travers des hanches.
Ne pas porter la ceinture de sécurité autour
de l’abdomen ou de l’estomac.
Ne pas faire glisser la ceinture de sécurité
derrière le dos.
Le port incorrect de sa ceinture de sécurité
augmente la probabilité et la gravité de blessures.
Un occupant non protégé par sa ceinture risque d’heurter l’intérieur du véhicule, l’arceau
de sécurité ou tout autre objet, tant lors d’un
accident que lors de la conduite. Il pourrait
aussi tomber hors du véhicule ou être éjecté
partiellement et ensuite être écrasé par le véhicule. C’est le port de la ceinture de sécurité
qui garantit à son utilisateur de rester à l’intérieur de l’habitacle – les portières et les poignées des passagers ne peuvent en aucun
cas se substituer à la ceinture de sécurité.
Une collision peut endommager les systèmes
de retenue du véhicule. Un système de retenue endommagé peut ne pas protéger adéquatement son utilisateur, ce qui pourrait se
traduire par des blessures graves ou la mort
en cas d’accident. Afin d’assurer que les systèmes de retenues fonctionnent toujours correctement après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt
possible.
7-6
Page 91
1. Ceinture de sécurité
3
2
1
2
1
2. Attache
3. Boucle
Une ceinture de sécurité se boucle correctement comme suit :
1. Saisir l’attache et tirer sur la ceinture afin
de la disposer en travers du thorax et des
hanches. S’assurer que la ceinture n’est
ni tordue ni prise en un point du véhicule,
dans un vêtement ou un objet que l’on
porterait.
2. Si la longueur de la ceinture n’est pas
adaptée, il convient d’appuyer sur les côtés de l’attache afin de la faire glisser le
long de la ceinture.
7
3. Enfoncer l’attache dans la boucle
jusqu’au déclic. Tirer sur l’attache afin de
vérifier que la ceinture est bien bouclée.
7-7
Page 92
1. Boucle
1
3
2
1
2
3
2. Attache
3. Bouton de dégagement
7
4. Placer la ceinture ventrale au-dessous de
l’abdomen. Tirer sur la ceinture épaulière
de sorte à bien ajuster la ceinture sur les
hanches. S’assurer que la ceinture n’est
pas accrochée à l’appui-épaule ou à tout
autre objet.
5. Disposer la ceinture épaulière par-dessus
l’épaule et en travers du thorax. La ceinture épaulière doit reposer à plat contre
sa poitrine. Si elle est trop lâche, dérouler
tout à fait la ceinture et la laisser se réenrouler.
6. S’assurer que la hauteur de la ceinture
épaulière est bien adaptée à la taille du
conducteur et des passagers.
Pour abaisser la ceinture, l’insérer
comme illustré dans la fente du dispositif
de règlement de la hauteur. Pour relever
la ceinture, la retirer de la fente du dispositif de règlement.
1. Dispositif de règlement de hauteur de ceinture de sécurité
2. Ceinture de sécurité
3. Fente
7-8
Page 93
7. Pour détacher la ceinture, appuyer fermement sur le bouton de dégagement.
Portières
Les portières sont destinées à limiter la possibilité d’étendre la jambe hors du véhicule afin
de tenter d’empêcher un capotage ou pour
tout autre raison. Les portières devraient
aussi réduire l’incidence de pénétration d’objets dans l’habitacle. S’assurer que les portières sont verrouillées correctement avant le
départ. Ne pas poser le bras ou la main sur la
portière pendant la conduite. Le bras ou la
main pourraient être heurtés par des objets,
voire être écrasés contre des objets à l’extérieur ou à terre en cas d’un capotage.
Poignée du passager
La poignée passager est destinée à être
agrippée pendant la conduite et permet ainsi
le maintien d’une posture correcte et un
meilleur équilibre. En s’agrippant à la poignée, les passagers risqueront moins de
tendre le bras à l’extérieur du véhicule en cas
de capotage.
Avant de démarrer, le conducteur doit s’assurer que les passagers agrippent bien la poignée des deux mains.
7
7-9
Page 94
Réglage de la position de la poignée
Selon la préférence des passagers, il est pos-
7
sible de régler la poignée sur trois positions
différentes.
La position de la poignée se règle de la manière suivante.
1. Déposer les goupilles d’arrêt.
7-10
Page 95
1. Poignée du passager
1
2
2
1
2. Goupille d’arrêt
1. Barre de maintien
2. Support de poignée
2. Faire glisser la poignée dans la position
voulue et aligner les trous de la barre de
maintien sur ceux des supports de poignée.
3. Insérer les goupilles dans les trous et les
fixer à l’aide des boucles de fil métallique.
S’assurer que la poignée est fixée correctement avant de prendre la route.
7-11
7
Page 96
1. Boucle de fil métallique
1
Siège et appuis-épaule
7
Les sièges et les appuis-épaule sont destinés
à limiter les risques d’une chute à l’extérieur
du véhicule. Ne pas mettre la main ou le bras
sur l’appui-épaule ou en dehors de celui-ci
lorsque le véhicule roule. Le bras ou la main
pourraient être heurtés par des objets, voire
être écrasés contre des objets à l’extérieur ou
à terre en cas d’un capotage.
Plancher
Le plancher permet de caler les pieds en prévision d’un accident ou d’un capotage, et
aide ainsi l’occupant à conserver sa position
dans le véhicule. Toujours garder les pieds
sur le plancher pendant la conduite.
Volant
Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder
les pouces du côté intérieur de la couronne
du volant. Garder les paumes du côté extérieur du volant. Tout comme les autres véhicules hors route, si le Viking venait à heurter
7-12
Page 97
un obstacle de grande taille ou une ornière
BONNE POSITION DU POUCE
MAUVAISE POSITION DU POUCE
profonde, le volant pourrait, en réagissant à la
direction que prennent les roues, tourner
brusquement dans un sens ou l’autre. Ce
mouvement brutal pourrait blesser pouces ou
poignets si les pouces ou les mains se trouvent du côté intérieur du volant. Agripper le
volant de sorte que les pouces ne soient pas
heurtés par les branches. Voir les exemples illustrés.
7
7-13
Page 98
FBU33352
1
2
3
4
5
6
APPRENDRE À CONDUIRE SON VÉHICULE
Équipement de protection individuelle
7
1. Casque de motocycliste homologué
2. Protection pour les yeux
3. Chemise ou veste à manches longues
4. Gants
5. Pantalon
6. Bottes
Le conducteur, ainsi que les passagers, doivent porter l’équipement suivant afin de réduire les risques de blessures en cas
d’accident :
Casque de motocycliste approuvé et bien
adapté à sa taille
Protection pour les yeux (lunettes
étanches, visière ou autre)
Bottes, gants, chemise à manches longues
ou veste, et un pantalon
Un casque homologué et d’autres équipements de protection individuelle peuvent protéger de nombreuses façons, y compris :
Réduction de la gravité des blessures de
toute partie du corps se trouvant à l’exté-
rieur de l’arceau de sécurité pendant une
roulade.
Protection accrue en cas de pénétration
d’objets à l’intérieur du véhicule pendant la
conduite.
Protection accrue en cas d’un impact avec
un obstacle.
Tant le conducteur que le passager doivent
porter une protection pour les yeux afin de réduire les risques d’un accident ou de blessures graves. Une protection pour les yeux,
comme une visière ou des lunettes étanches,
7-14
Page 99
réduit le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux et donc, le risque de perte
de la vue.
Exercices pour les nouveaux utilisateurs
d’un Yamaha Viking
Il faut se familiariser avec les particularités de
la conduite de ce véhicule sur un grand terrain
plat dépourvu d’obstacles ou d’autres véhicules. S’entraîner à utiliser la pédale d’accélérateur, les freins, le volant et le sélecteur de
marche. Rouler lentement en accélérant et effectuant les virages progressivement. S’exercer à donner des gaz en douceur. S’exercer à
ralentir avant d’effectuer un virage. S’exercer
à conserver une vitesse identique tout au long
du virage. Éviter les vitesses excessives avant
de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhicule. Ne pas oublier que
des manœuvres brutales ou une conduite
agressive peuvent provoquer une perte de
contrôle, y compris des capotages, même sur
terrain plat et sans obstacles.
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans les gammes basse et haute,
d’abord en mode “2WD”, puis en mode
“4WD” et enfin en mode quatre roues motrices avec le différentiel bloqué “DIFF
LOCK”. La direction peut être plus dure en
quatre roues motrices avec le différentiel bloqué “DIFF LOCK”. S’entraîner également à
rouler en marche arrière.
Prendre le temps d’apprendre correctement
les techniques de base avant de s’attaquer à
des manœuvres plus difficiles.
7
7-15
Page 100
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant utilisation décrits à la page 5-1. Pour mettre le moteur en
marche, suivre les instructions à partir de la
page 6-2.
Virages
Être prudent dans les virages – tourner le volant trop loin ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une perte de contrôle.
Ralentir avant d’entamer un virage. Lors de
virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse
7
lente, éviter les accélérations brutales. Les
manœuvres brutales ou une conduite agressive peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris des capotages, même sur
terrain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux, les dérapages ou les têteà-queues, et ne jamais tenter d’acrobaties du
style dérapages en cercle. Si le Viking commence à glisser latéralement ou à faire un
tête-à-queue dans un virage, si possible,
tourner le volant dans la direction du glisse-
ment et relâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et
d’éviter un capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glisser à droite, tourner le
volant vers la droite.
Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller à maintenir toute partie du corps
à l’intérieur de la structure de protection du
véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les
pieds sur le plancher et en agrippant ferme-
ment le volant ou la poignée du passager.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe
à l’extérieur du véhicule. Ne jamais tenter
de rattraper un capotage à l’aide du bras ou
de la jambe.
Accélération
Le moteur tournant au ralenti et la pédale de
frein actionné, sélectionner la gamme basse
ou haute à l’aide du sélecteur de marche.
ATTENTION : Ne pas passer de la gamme
basse à la gamme haute (ou inversement)
7-16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.