Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
YN50E
YN50EM
2DK-F819D-P0
Page 2
PAU46090
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
Page 3
INTRODUÇÃO
AVISO
PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YN50E/YN50EM, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design
e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YN50E/YN50EM. O Manual do utilizador
não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter
e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correcto da sua scooter.
As scooters são veículos de um eixo.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter.
O condutor deverá:
● obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
● observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
● obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e seguras;
● obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecânicos.
● Nunca conduza uma scooter sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
um curso de formação. Os principian-
tes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um concessionário de scooters autorizado
para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à utilização.
● Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passageiro.
Embora esta scooter esteja concebida para
transportar um passageiro, cumpra sempre
os regulamentos locais.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem as scooters
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e scooters.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a scoo-
1-1
ter. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção numa scooter sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de scooters autorizado para se informar sobre as
operações básicas de manutenção
da scooter. Algumas operações de
manutenção só podem ser efectuadas por pessoal certificado.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores que estiveram envolvidos
em acidentes nem sequer tinham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir uma scooter e que só
a empreste a outros condutores
qualificados.
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em locais
onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus
mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da
scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Esta scooter está concebida para utili-
zação apenas em estrada. Não de se
destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de
segurança é o factor mais importante para
a prevenção ou redução de ferimentos na
cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um acidente.
● Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
1
1-2
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
1
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com
má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
● Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
● Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
● Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua
scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontramse algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga na sua scooter:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Carga máxima:
163 kg (359 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados à scooter quanto possível.
Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro
do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos à scooter.
Verifique com frequência os suportes
dos acessórios e os prendedores da
carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direcção.
● Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem causar
instabilidade ao ultrapassar ou ao
ser ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico da scooter, pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda das luzes, o
que é perigoso, ou de potência do motor.
1
1-4
Page 12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua
scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para
1
garantir a melhor combinação possível de
condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a página 6-10 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar a
scooter noutro veículo.
● Retire todos os itens soltos da scooter.
● Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
● Prenda a scooter com cabos de reten-
ção ou prendedores adequados que
estejam presos a partes sólidas da
scooter, tal como o chassis ou o triplo
grampo da forquilha dianteira superior
(e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direcção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o transporte.
● A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que a scooter não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
PAUT2031
Outras recomendações para
uma condução segura
● Sinalize claramente qualquer mudan-
ça de direcção.
● A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Accione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
● Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lentamente.
● Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passagem.
● As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
1-5
Page 13
● O revestimento do travão pode mo-
lhar-se durante a lavagem da scooter.
Depois de lavar a scooter, verifique os
travões antes de conduzir o veículo.
● Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
● Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso
de carga é instável.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
1-6
Page 14
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
1. Compartimento de armazenagem (página 3-9)
2. Amortecedor
3. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final (página 6-8)
4. Porca ajustadora da folga da alavanca do travão traseiro (página 6-13)
5. Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final (página 6-8)
6. Pedal de arranque (página 3-8)
7. Elemento do filtro de ar (página 6-9)
PAU10410
2-1
Page 15
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-5)
3. Depósito de óleo de motor a dois tempos (página 3-5/3-8)
4. Assento (página 3-8)
5. Bateria/fusível (página 6-17/6-19)
6. Gancho para a bagagem (página 3-10)
7. Porca ajustadora da folga da alavanca do travão dianteiro (página
6-13)
8. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
9. Apoio de pé do passageiro
10.Descanso central (página 6-15)
2-2
Page 16
DESCRIÇÃO
GBR
4
Controlos e instrumentos
2
PAU10430
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
4. Punho do acelerador (página 6-10)
5. Alavanca do travão dianteiro (página 3-4)
2-3
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
PUSH
OPEN
ZAUM0253
PAU10461
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
LIGADO (ON) “”
Todos os circuitos eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A
chave não pode ser retirada.
O farol dianteiro, a iluminação do contador
e o farolim traseiro ligam-se automaticamente quando o motor arranca.
PAU10640
DESLIGADO (OFF) “”
PAU10661
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição “”
ou “ ” com o veículo em movimento. Se
o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode resultar na perda de
controlo ou num acidente.
PAU10670
VERIFICAR “”
A luz de advertência do nível de óleo do
motor a dois tempos deverá acender-se.
(Consulte a página 3-2.)
PAU10684
BLOQUEIO (LOCK) “ ”
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “”, empurre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “ ”.
3. Retire a chave.
3-1
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1234
ZAUM0978
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “”.
PAU49393
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
3. Luz de advertência do nível do óleo de motor a dois tempos “”
4. Luz de advertência do nível de
combustível “”
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
Indicador luminoso de máximos “”
PAU11080
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11181
Luz de advertência do nível de
óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave está na posição “” ou se existir
um nível baixo de óleo no depósito de óleo
do motor a 2 tempos durante o funcionamento do veículo. Se a luz de advertência
se acender durante o funcionamento, pare
imediatamente e ateste o depósito de óleo
com Yamalube 2 ou um óleo de motor a 2
tempos equivalente de grau JASO “FC” ou
graus ISO “EG-C” ou “EG-D”. A luz de advertência deverá apagar-se depois de o depósito de óleo do motor a 2 tempos estar
cheio.
Se a luz de advertência não se acender
quando a chave está na posição “” ou
não se apagar depois do depósito de óleo
do motor a 2 tempos ter sido atestado, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-2
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
12
ZAUM0979
10
20
30
40
50
60
70
80
MPH
PCA16291
Não utilize o veículo até ter a certeza de
que o nível de óleo do motor é suficiente.
Luz de advertência do nível de
PAUM2960
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 1.5
L (0.40 US gal, 0.33 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
Módulo de velocímetro
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
APENAS R.U.
1 2
40
50
30
60
20
10
ZAUM0980
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
70
80
MPH
PAU11621
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro e um conta-quilómetros. O velocímetro mostra a velocidade de
condução. O conta-quilómetros mostra a
distância total percorrida.
3
3-3
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de farol alto/baixo “/”
2. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
3. Interruptor da buzina “”
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
PAU1234C
PAU12400
PAU12460
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12901
Alavanca do travão dianteiro
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro situa-se no
lado direito do guiador. Para accionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do acelerador.
3-4
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ZAUM0988
ZAUM0989
PAU12951
Alavanca do travão traseiro
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro situa-se no
lado esquerdo do guiador. Para accionar o
travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
PAU13202
Tampas dos depósitos de combustível e óleo de motor a dois
tempos
1. Tampa do depósito de óleo de motor a dois
tempos
2. Tampa do depósito de combustível
A tampa do depósito de combustível e a
tampa do depósito de óleo de motor a dois
tempos encontram-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-8.)
Tampa do depósito de combustível
3
1. Tampa do depósito de combustível
Para retirar a tampa do depósito de combustível, rode-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e, depois, retire-a.
Para instalar a tampa do depósito de combustível, rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio.
3-5
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
AVISO
AVISO
ZAUM0990
Tampa do depósito de óleo de motor a
dois tempos
3
1. Tampa do depósito de óleo de motor a dois
tempos
Para retirar a tampa do depósito de óleo de
motor a dois tempos, basta puxá-la.
Para colocar a tampa do depósito de óleo
de motor a dois tempos, basta empurrá-la
na direcção da respectiva abertura.
Certifique-se de que as tampas dos depósitos de combustível e óleo de motor
a dois tempos estão devidamente instaladas antes de conduzir a scooter. As fugas de combustível constituem um
perigo de incêndio.
PWA10141
PAU13221
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depósito.
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.
3-6
1. Orifício de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar ferimentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
PRECAUÇÃO
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAUM2730
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com
índice de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
6.1 L (1.61 US gal, 1.34 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando a luz de advertência
do nível de combustível se acende):
1.5 L (0.40 US gal, 0.33 Imp.gal)
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de octano melhor obtido pelo método “Research”
de 95 ou superior. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
PAU13433
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico no sistema de escape.
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incêndio ou queimaduras:
● não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
● estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de escape quente;
● certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
● não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobreaquecimento.
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
3
3-7
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
NOTA
1
ZAUM0146
PUSH
OPEN
ZAUM0253
Óleo de motor a dois tempos
Certifique-se de que existe óleo de motor a
dois tempos suficiente no depósito de óleo.
Adicione o óleo de motor a dois tempos recomendado conforme necessário.
Óleo recomendado:
3
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Certifique-se de que a tampa do depósito de óleo de motor a 2 tempos está devidamente instalada.
PAU13453
Pedal de arranque
PAUS1050
PAU13932
Assento
Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Introduza a chave no interruptor principal e depois rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
“OPEN”.
PCA16670
1. Alavanca do pedal de arranque
Para colocar o motor em funcionamento,
mova o pedal de arranque lentamente para
baixo com o pé até que a engrenagem engate e, depois, empurre-o para baixo suavemente mas com firmeza.
Não empurre para dentro enquanto rodar a
chave.
3. Incline o assento para cima.
3-8
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
ZAUM0991
1. Posição de assento aberto
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e pressione o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave do interruptor principal
caso pretenda deixar a scooter não vigiada.
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
PAUM1192
Compartimento de armazenagem
ZAUM0992
1. Compartimento de armazenagem
Existe um compartimento de armazenagem
por baixo do assento. (Consulte a página
3-8.)
PWA10961
● Não exceda o limite de carga de 5
kg (11.0 lb) no compartimento de armazenagem.
● Não exceda a carga máxima de 163
kg (359 lb) no veículo.
PCA10081
Quando utilizar o compartimento de armazenagem, tenha em mente os seguintes pontos:
● Uma vez que o compartimento de
armazenagem acumula calor quando exposto ao sol e/ou ao calor do
motor, não guarde nada susceptível ao calor, consumíveis ou artigos inflamáveis no interior.
● Para evitar que a humidade se es-
palhe no compartimento de armazenagem, coloque os itens
molhados em sacos de plástico antes de os colocar no compartimento.
● Uma vez que o compartimento de
armazenagem pode ficar molhado
quando estiver a lavar a scooter,
guarde os itens que se encontram
no compartimento de armazenagem em sacos de plástico.
● Não guarde nada valioso ou que-
brável no compartimento de armazenagem.
Para guardar um capacete no compartimento de armazenagem, coloque o capacete com a parte da frente virada para trás.
● Alguns capacetes não podem ser
guardados no compartimento de armazenagem, devido ao seu tamanho
ou formato.
3
3-9
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
● Não abandone a scooter com o assen-
to aberto.
3
PAUT1072
Gancho para a bagagem
PWAT1031
● Não exceda o limite de carga de 3
kg (6.6 lb) para o gancho para a bagagem.
● Não exceda a carga máxima de 163
kg (359 lb) no veículo.
1. Gancho para a bagagem
3-10
Page 27
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
AVISO
PAU15597
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível
Óleo de motor a dois tempos
Óleo da transmissão final• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-8
Travão dianteiro
Travão traseiro
Punho do acelerador
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do punho do acelerador.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do punho
do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
3-6
3-8
6-14
6-14
6-10, 6-15
PWA11151
4
4-1
Page 28
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique se apresentam danos.
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Descanso central
Fixadores do chassis
4
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Bateria
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o nível de líquido.
• Se necessário, ateste com água destilada.
6-10, 6-12
6-15
6-15
—
—
6-17
4-2
Page 29
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PUSH
OPEN
ZAUM0253
PAU15951
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
PWA10271
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou ferimentos.
PAUM2940
Arranque a frio
PCA10250
Consulte a página 5-4 para obter instruções relativas à rodagem do motor antes
de utilizar o veículo pela primeira vez.
1. Rode a chave para “” e, quando a
luz de advertência do nível do óleo se
acender, rode-a para “”.
PCA10240
Se a luz de advertência do nível do óleo
não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
3. Enquanto aplica o travão dianteiro ou
traseiro, coloque o motor em funcionamento pressionando o pedal de arranque.
ZAUM0971
PCA11042
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
5
2. Desacelere por completo.
5-1
Page 30
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
NOTA
(b)
(a)
ZAUM0199
5
PAU16761
Arranque
Antes de arrancar, deixe o motor aquecer.
1. Enquanto comprime a alavanca do
travão traseiro com a mão esquerda e
segura a barra de manobra com a
mão direita, retire a scooter do descanso central.
1. Barra de manobra
2. Alavanca do travão traseiro
2. Sente-se na scooter e regule os espelhos retrovisores.
3. Ligue os sinais de mudança de direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e rode
ligeiramente o punho do acelerador (à
direita) para acelerar.
5. Desligue os sinais de mudança de direcção.
5-2
PAU16780
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada acelerando
e desacelerando. Para aumentar a velocidade, rode o punho do acelerador na direcção (a). Para reduzir a velocidade, rode o
punho do acelerador na direcção (b).
Page 31
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
PAU16793
Travagem
PWA10300
● Evite travar de forma brusca ou re-
pentina (especialmente ao inclinarse para um lado), caso contrário a
scooter pode derrapar ou revirar.
● As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Por isso, abrande ao aproximar-se dessas áreas e passe com
cuidado.
● Mantenha sempre em mente que a
travagem numa estrada molhada é
muito mais difícil.
● Ao descer uma encosta, conduza
devagar pois a travagem numa encosta pode ser muito difícil.
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e traseiro
em simultâneo enquanto aumenta
gradualmente a pressão.
Frente
Trás
PAU16820
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
● Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
● Evite velocidades elevadas sem carga
no motor.
● Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
5
5-3
Page 32
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO
AVISO
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1000 km (600 mi). Por
esse motivo, deverá ler cuidadosamente o
seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1000 km (600 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Du-
5
rante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
0–150 km (0–90 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração. Varie, de vez em
quando, a velocidade da scooter. Não a
faça trabalhar numa posição fixa do acelerador.
150–500 km (90–300 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 de aceleração.
PAU16830
PAUM2091
500–1000 km (300–600 mi)
Evite velocidades de cruzeiro acima dos 3/4
de aceleração.
1000 km (600 mi) e mais
Evite o funcionamento prolongado com a
aceleração máxima. Varie a velocidade
ocasionalmente. PRECAUÇÃO: Após ter
percorrido 1000 km (600 mi), o óleo da
transmissão final deve ser substituído.
[PCAM1071]
PCA10270
Caso surja algum problema no motor
durante o período de rodagem do motor,
solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU17213
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
PWA10311
● Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
● Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode
tombar, aumentando o risco de
fuga de combustível e de incêndio.
● Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis que
possam incendiar-se.
5-4
Page 33
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
AVISO
PAU17244
A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais
seguro e eficiente possível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utilização individual, os intervalos de manutenção poderão ter de ser reduzidos.
PWA10321
Se o veículo não for mantido em condições ou se a manutenção for efectuada
incorrectamente, o risco de ferimentos
ou morte pode ser maior durante os procedimentos de assistência ou a utilização do veículo. Se não estiver
familiarizado com a assistência ao veículo, solicite este serviço a um concessionário Yamaha.
PWA15122
Salvo especificação em contrário, desligue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
● Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes eléctricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
● Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar ferimentos oculares, queimaduras, incêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a página 1-2 para obter mais informações
sobre o monóxido de carbono.
PWA15460
Os discos, pinças, cilindros e revestimentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os componentes dos travões arrefecer antes de
lhes tocar.
PAU17302
O controlo das emissões não funciona apenas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desempenho. Nas tabelas de manutenção periódica que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes serviços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manutenção, substituição ou reparação dos dispositivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profissional ou estabelecimento de reparação devidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a formação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
6
6-1
Page 34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
● A partir dos 30000 km (17500 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km (3500 mi).
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU46871
6
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissões
PAU46920
N.ºITEM
Tubo de combustí-
1 *
vel
2Vela de ignição• Substitua.√√√√√
3 * Carburador
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Verifique se os tubos de combustível e os tubos a vácuo têm fendas ou danos.
• Ajuste a velocidade de ralenti do
motor.
1000 km
(600 mi)
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√√√
12000 km
(7000 mi)
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
Page 35
Tabela de lubrificação e manutenção geral
N.ºITEM
Elemento do filtro
1 *
de ar
2 * Bateria
3 * Travão dianteiro
4 * Travão traseiro
5 * Rodas
6 * Pneus
7 * Rolamentos de roda
Rolamentos da di-
8 *
recção
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
•Limpe.√√
• Substitua.√√
• Verifique o nível de electrólito e a
gravidade específica.
• Certifique-se de que o tubo de
respiração está bem dirigido.
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga da alavanca do travão.
• Substitua as sapatas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga da alavanca do travão.
• Substitua as sapatas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam desgaste
ou danos.
• Verifique a profundidade da face
de rolamento e se existem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos.
• Verifique a folga dos rolamentos e
se a direcção está dura.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU17718
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
6-3
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
12000 km
(7000 mi)
A cada 24000 km (14000 mi)
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.ºITEM
Fixadores do chas-
9 *
sis
Eixo de pivô da ala-
10
vanca do travão dianteiro
Eixo de pivô da ala-
11
vanca do travão traseiro
12Descanso central
13 * Forquilha dianteira
6
Amortecedor de
14 *
choques
15 * Bomba Autolube
Óleo da transmis-
16
são final
17 * Correia em V• Substitua.Cada 10000 km (6000 mi)
Interruptores dos
18 *
travões dianteiro e
traseiro
Peças de movimen-
19
to e cabos
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
devidamente alinhados.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento e se
apresenta fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento e se o
amortecedor tem fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, sangre-a.
• Verifique se o veículo apresenta
fugas de óleo.
• Mude.√√√
• Verifique o funcionamento.√√√√√√
• Lubrifique.√√√√√
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√
√√√
12000 km
(7000 mi)
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
6-4
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√√√
12000 km
(7000 mi)
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
N.ºITEM
Punho do acelera-
20 *
dor
Luzes, sinais e in-
21 *
terruptores
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a folga do punho do acelerador e ajuste se necessário.
• Lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
1000 km
(600 mi)
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
VERIFICAÇÃO ANU-
AL
PAU18690
6
6-5
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
ZAUM0999
ZAUM1000
PAU18741
Remoção e instalação da carenagem e do painel
A carenagem e o painel ilustrados têm de
ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que
precisar de retirar e instalar a carenagem
ou o painel.
6
1. Carenagem A
2. Painel A
Carenagem A
Remoção da carenagem
1. Retire os parafusos e, de seguida,
puxe a carenagem para fora conforme
ilustrado.
PAU45470
1. Carenagem A
2. Parafuso
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e o acoplador do fio dos mínimos.
6-6
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Acoplador do fio dos mínimos
Instalação da carenagem
1. Ligue o acoplador do farol dianteiro e
o acoplador do fio dos mínimos.
2. Coloque a carenagem na posição original e instale os parafusos.
PAU19281
Painel A
Remoção do painel
Retire o parafuso e, de seguida, puxe o painel para fora conforme ilustrado.
Page 39
NOTA
1. Parafuso
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAUS1760
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor, que é fácil de verificar. Uma
vez que o calor e os resíduos provocarão a
erosão lenta da vela de ignição, a vela de
ignição deverá ser removida e verificada de
acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado da vela de ignição pode revelar o
estado do motor.
1. Chave de velas
1. Painel A
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, instale o parafuso.
Remoção da vela de ignição
1. Retire o painel A. (Consulte a página
6-6.)
2. Retire a tampa da vela de ignição.
1. Tampa da vela de ignição
3. Remova a vela de ignição conforme
indicado, utilizando uma chave de velas, que poderá ser adquirida num
concessionário Yamaha.
6-7
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central da vela de
ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o veículo
é conduzido normalmente).
Se a vela apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
2. Verifique a vela de ignição quanto à
erosão dos eléctrodos e excesso de
carbono ou outros resíduos, e substitua-a se necessário.
6
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
ZAUM00**
1
Vela de ignição especificada:
YN50E NGK/BR8HS
YN50EM NGK/BPR4HS
Instalação da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em conformidade com as
especificações.
6
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Se não houver uma chave de binário disponível quando instalar uma vela de ignição,
uma boa estimativa do momento de aperto
correcto é 1/4–1/2 volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o momento de aperto especificado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Instale o painel.
PAU20066
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa da transmissão final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a scooter. Além disso, o
óleo da transmissão final deve ser mudado
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe o óleo da transmissão final
aquecer, conduzindo a scooter durante alguns minutos, e depois desligue o
motor.
2. Coloque a scooter no descanso central.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de transmissão final, para recolher o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo
da transmissão final e o respectivo
anel de vedação em O da caixa de
transmissão final.
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
6-8
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
ZAUM0996
1. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final
2. Anel de vedação em O
5. Retire a cavilha de drenagem do óleo
da transmissão final e a respectiva
anilha, para drenar o óleo da caixa de
transmissão final.
ZAUM0997
1. Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final
2. Anilha
6. Instale a cavilha de drenagem de óleo
da transmissão final e a respectiva
nova anilha e, depois, aperte a cavilha
em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
transmissão final:
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
7. Reabasteça com a quantidade especificada do óleo de transmissão final recomendado. AVISO! Certifique-se
de que não entra nenhum material
estranho na caixa de transmissão
final. Certifique-se de não cai óleo
no pneu ou na roda.
[PWA11311]
Óleo da transmissão final recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
0.11 L (0.12 US qt, 0.10 Imp.qt)
8. Instale a tampa de enchimento de óleo
da transmissão final e o respectivo
anel de vedação em O e, depois, aperte a tampa de enchimento de óleo.
9. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de transmissão final. Se existirem, procure a causa.
PAU40371
Elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo ou
substituído nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção periódica. Solicite a um concessionário Yamaha
que limpe ou substitua o elemento do filtro
de ar.
6
6-9
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
1
ZAUM0051
ZAUM0053
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça importante do
motor e exige um ajuste muito sofisticado.
Deste modo, todos os ajustes referentes
aos carburadores deverão ser realizados
por um concessionário da Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
6
PAU21300
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador
1. Folga do punho do acelerador
A folga do punho do acelerador deverá medir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) na borda interior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21876
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o veículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essencial manter os pneus sempre em bom estado
e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar ferimentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
6-10
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
NOTA
1
2
ZAUM0054
● A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
● A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi)
Tr ás :
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
90–163 kg (198–359 lb):
Frente:
175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi)
Tr ás :
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Carga máxima*:
163 kg (359 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados apenas ocasionalmente. Uma prova de desgaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanhadas de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verificados por especialistas em pneus para garantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
6
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
6-11
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70-12 51L
Fabricante/modelo:
VEE RUBBER
Pneu de trás:
Tamanho:
130/70-12 56L
Fabricante/modelo:
VEE RUBBER
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
6
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários para o fazer.
● Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
PWA10471
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas características óptimas.
PAUM2950
Rodas de painel
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
● A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
6-12
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
1
ZAUM0107
1
ZAUM0108
(a)
(b)
ZAUM0972
1
(a)
(b)
1
ZAUM0998
PAU22152
Ajuste da folga da alavanca dos
travões dianteiro e traseiro
A folga da alavanca do travão dianteiro e do
travão traseiro devem ser medidas nas posições indicadas.
Frente
1. Folga da alavanca do travão dianteiro
Trás
Folga da alavanca do travão dianteiro:
5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)
Folga da alavanca do travão traseiro:
5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)
Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão dianteiro e do travão traseiro e,
se necessário, ajuste-as como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode a porca ajustadora da placa de
sapata do travão na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode a
porca ajustadora na direcção (b).
Frente
Trás
1. Porca ajustadora da folga da alavanca do
travão
PWA10650
Se não puder ser obtido o ajuste apropriado da forma descrita, solicite a um concessionário Yamaha que faça este
ajuste.
6
1. Folga da alavanca do travão traseiro
1. Porca ajustadora da folga da alavanca do
travão
6-13
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
2
1
2
ZAUM0973
1
2
ZAUM0985
1
2
Verificação das sapatas do travão da frente e de trás
Frente
1. Indicador de desgaste
2. Linha do limite de desgate
6
Trás
PAU22361
Deverá verificar se existe desgaste nas sapatas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Cada
um dos travões é fornecido com um indicador de desgaste, o qual lhe permite verificar
o desgaste da sapata do travão sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o desgaste da sapata do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma sapata do travão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste tenha atingido a linha do limite de desgaste, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua o
conjunto das sapatas do travão.
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua. AVISO! Eventuais da-
nos no receptáculo exterior dos cabos
podem resultar no aparecimento de ferrugem no interior e provocar interferência com o movimento dos cabos.
Substitua os cabos danificados assim
PAU50800
que possível, para evitar situações de insegurança.
[PWA10711]
Lubrificante recomendado:
Yamaha Chain and Cable Lube ou
óleo do motor a 4 tempos
1. Indicador de desgaste
2. Linha do limite de desgate
6-14
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
ZAUM0061
PAU49920
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado por um concessionário Yamaha nos
intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PAU43631
Lubrificação das alavancas do
travão dianteiro e traseiro
Os pontos de articulação das alavancas
dos travões dianteiro e traseiro devem ser
lubrificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
PAU23192
Verificação e lubrificação do descanso central
1. Descanso central
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso central e, se
necessário, deverá lubrificar os pivôs do
descanso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PWA11301
Caso o descanso central não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare. Caso contrário, o descanso central pode bater no
chão e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
6
6-15
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
ZAUM0993
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se se-
PAU23272
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
PCA10590
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical. AVISO! Para evitar ferimentos,
6
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
6-16
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
ZAUM0994
PAU45511
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
[PWA10751]
PAU23291
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
PAUM1404
Bateria
1. Bateria
2. Tubo de respiração da bateria
Uma bateria mal cuidada poderá corroer e
descarregar rapidamente. O nível do electrólito, as ligações dos fios da bateria e o direccionamento do tubo de respiração
devem ser verificados antes de cada viagem e nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de electrólito
1. Coloque a scooter numa superfície nivelada e segure-a numa posição vertical.
6
6-17
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
AVISO
Certifique-se de que a scooter se encontra
na vertical quando verificar o nível do electrólito.
2. Retire o painel A. (Consulte a página
6-6.)
3. Verifique o nível de electrólito na bateria.
6
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
O electrólito deverá encontrar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
4. Se o electrólito estiver na marca de nível mínimo, ou abaixo desta, adicione
água destilada para o fazer subir até à
marca de nível máximo.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas água
destilada uma vez que a água da
torneira contém minerais que são
prejudiciais para a bateria.
● O electrólito é venenoso e perigoso
[PCA10611]
PWA10760
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
● As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
5. Verifique e, se necessário, aperte as ligações dos fios da bateria e corrija o
direccionamento do tubo de respiração.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir a scooter
durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
PRECAUÇÃO: Para remover a bateria, deve verificar se a chave está
rodada para “”, e, em seguida,
desligue o fio negativo antes de
desligar o fio positivo.
[PCA16302]
2. Se pretender guardar a bateria durante mais de dois meses, verifique a gravidade específica do electrólito pelo
menos uma vez por mês e carregue
totalmente a bateria sempre que necessário.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar. PRECAUÇÃO: Para
instalar a bateria, deve verificar se a
chave está rodada para “”, e, em
seguida, ligue o fio positivo antes
de ligar o fio negativo.
[PCA16840]
6-18
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
4. Depois da instalação, certifique-se de
que os fios da bateria estão devidamente ligados aos terminais da bateria
e de que o tubo de respiração se encontra devidamente direccionado, em
boas condições e sem qualquer obstrução. PRECAUÇÃO: Se o tubo de
respiração estiver posicionado de
forma a que o chassis fique exposto ao electrólito ou ao gás expelido
pela bateria, o chassis pode sofrer
danos estruturais e externos.
[PCA10601]
PAU23503
Substituição do fusível
1. Fusível principal
O suporte de fusível encontra-se por detrás
do painel A. (Consulte a página 6-6.)
Se o fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte.
1. Rode a chave para “” e desligue todos os circuitos eléctricos.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada. AVISO! Não utilize um fusí-
vel com uma amperagem superior à
recomendada, para evitar causar
grandes danos no sistema eléctrico
e possivelmente um incêndio.
[PWA15131]
3. Rode a chave para “” e ligue os circuitos eléctricos para verificar se os
dispositivos funcionam.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6
Fusível especificado:
7.5 A
6-19
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PAUS1402
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir,
substitua-a do modo que se segue.
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar
que se suje com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
6
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na lente
do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts
superior ao especificado.
PCA10650
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.1. Carenagem
É aconselhável ser um concessionário
Yamaha a efectuar esta operação.
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a página 6-6.)
3. Desligue o acoplador do farol dianteiro.
6-20
PCA10670
2. Acoplador do farol dianteiro
3. Conector do fio dos mínimos (se fizer parte
do equipamento)
4. Retire a cobertura da lâmpada do farol
dianteiro.
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
5. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
6. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
7. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro.
8. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
9. Monte a carenagem.
10. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
PAUT1263
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção dianteiro
PCA10670
É aconselhável ser um concessionário
Yamaha a efectuar esta operação.
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a página 6-6.)
3. Retire o receptáculo da lâmpada do sinal de mudança de direcção (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
4. Retire a lâmpada fundida, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
5. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
6. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
7. Monte a carenagem.
6
1. Receptáculo da lâmpada do sinal de mudança de direcção
6-21
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção ou
da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos
parafusos.
6
1. Parafuso
2. Lente da luz do travão/farolim traseiro
PAU24283
1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
2. Retire a lâmpada fundida, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os respectivos parafusos. PRECAUÇÃO: Não
aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
[PCA10681]
PAU24330
Luz da chapa de matrícula (se fizer parte do equipamento)
Se a luz da chapa de matrícula não se
acender, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico ou
que substitua a lâmpada.
1. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
6-22
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU45463
Substituição da lâmpada dos mínimos (se fizer parte do equipamento)
Se a lâmpada dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Coloque o veículo no descanso central.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a página 6-6.)
3. Retire o receptáculo da lâmpada dos
mínimos (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para fora.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
4. Puxe a lâmpada fundida para removêla.
1. Lâmpada dos mínimos
5. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
6. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
7. Monte a carenagem.
PAU25861
Detecção e resolução de problemas
Embora as scooters Yamaha sejam submetidas a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso a sua
scooter precise de qualquer reparação,
leve-a a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente a scooter.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6
6-23
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
PWA15141
Não fume durante a verificação do sistema de combustível e verifique se não há
chamas desprotegidas nem faíscas na
área, incluindo luzes piloto de esquentadores ou caldeiras. A gasolina ou os vapores de gasolina podem incendiar-se
ou explodir e causar ferimentos graves
ou danos materiais.
6
6-24
Page 57
Tabela de detecção e resolução de problemas
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a ignição.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a ignição.
Accione o pedal de
arranque.
3. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Retire a vela de ignição e
verifique os eléctrodos.
2. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da
vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Seca
Húmida
Accione o acelerador até meio e
accione o pedal de arranque.
O motor não arranca. Verifique a
compressão.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU25974
6
6-25
Page 58
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
Cor mate cuidado
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veículo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
7
PAU37833
PCA15192
PAU26095
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma scooter revele o encanto da tecnologia, torna-a
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de uma scooter. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto da sua scooter, aumentando o tempo
de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo a tampa da vela de ignição,
estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10783
● Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem limpas com água, pode utilizar um detergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíduos de
7-1
Page 59
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
NOTA
detergente usando bastante água,
uma vez que o mesmo é prejudicial
para os plásticos.
● Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido dos travões, anti-congelante ou electrólito.
● Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
● Para as scooters equipadas com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e um
detergente suave, depois de o motor
ter arrefecido. PRECAUÇÃO: Não
utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
[PCA10791]
2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo
as cromadas e niqueladas, para evitar
a corrosão.
Limpeza do pára-vento
Evite utilizar qualquer produto de limpeza
alcalino ou de ácido forte, gasolina, líquido
dos travões ou qualquer outro solvente.
Limpe o pára-vento com um pano ou esponja humedecidos com um detergente suave e depois retire-o bem com água. Para
uma limpeza adicional, utilize o Produto de
Limpeza de Pára-ventos Yamaha ou outro
produto de limpeza de pára-ventos de alta
qualidade. Alguns compostos de limpeza
para plásticos podem deixar riscos no páravento. Antes de usar tais produtos de limpe-
7
7-2
Page 60
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
za, faça um teste numa área do pára-vento
que não afecte a sua visibilidade e que não
possa ser facilmente vista.
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça ou
um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
7
queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente
antes de a guardar ou tapar.
PWA10942
A presença de contaminantes nos travões ou nos pneus pode provocar a perda de controlo.
● Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
● Antes de conduzir a scooter, teste o
desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
PCA10800
● Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trateas com um produto de tratamento
adequado.
● Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
● Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
● As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o embaciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pequeno período de tempo ajudará a remover a humidade da lente.
7-3
Page 61
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PRECAUÇÃO
PAU26303
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para a proteger do pó. Antes de cobrir a scooter, verifique se o motor
e o sistema de escape estão frios.
PCA10820
● Guardar a scooter num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-la com um oleado, enquanto
esta se encontra ainda molhada,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Drene o depósito de nível constante,
desapertando a cavilha de drenagem,
o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de
combustível.
3. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustível se
deteriore.
4. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faíscas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ignição e a respectiva tampa.
5. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
6. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante a scooter de modo a que ambas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem num determinado ponto.
7. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
8. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [menos de 0 °C
(30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Para
7
7-4
Page 62
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
NOTA
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-17.
Antes de guardar a scooter, deverá fazer todas as reparações necessárias.
7
7-5
Page 63
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões:
Comprimento total:
1840 mm (72.4 in)
Largura total:
683 mm (26.9 in)
Altura total:
1125 mm (44.3 in)
Altura do assento:
790 mm (31.1 in)
Distância entre os eixos:
1275 mm (50.2 in)
Distância mínima do chão:
146 mm (5.75 in)
Raio de viragem mínimo:
1955 mm (77.0 in)
Peso:
Massa em vazio:
88 kg (194 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a dois
tempos
Disposição do cilindro:
1 cilindro
Cilindrada:
49 cm³
Diâmetro × curso:
40.0 × 39.2 mm (1.57 × 1.54 in)
Relação de compressão:
11.30 : 1
Sistema de arranque:
Sistema de arranque a pedal
Sistema de lubrificação:
Lubrificação independente (Yamaha
Autolube)
Óleo de motor:
Tipo:
YAMALUBE 2S ou óleo para motor a 2
tempos
Quantidade de óleo de motor:
Quantidade:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Óleo da transmissão final:
Tipo:
Óleo para motores SAE 10W-30 tipo SE
Quantidade:
0.11 L (0.12 US qt, 0.10 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento húmido
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
6.1 L (1.61 US gal, 1.34 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
1.5 L (0.40 US gal, 0.33 Imp.gal)
Carburador:
Modelo × quantidade:
PY12 x 1
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
YN50E NGK/BR8HS
YN50EM NGK/BPR4HS
8-1
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
A seco, centrífuga automática
Transmissão:
Relação primária de redução:
1
Transmissão final:
Engrenagem
Relação secundária de redução:
YN50E 12.923 (52/13 x 42/13)
YN50EM 15 (52/13 x 45/12)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Operação:
Tipo automática centrífuga
Quadro:
Tipo de quadro:
Quadro “underbone”
Ângulo de avanço:
26.50 grau
Cauda:
92 mm (3.6 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70-12 51L
Fabricante/modelo:
VEE RUBBER
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
8
Page 64
ESPECIFICAÇÕES
Dimensão:
130/70-12 56L
Fabricante/modelo:
VEE RUBBER
Carga:
Carga máxima:
163 kg (359 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi)
Traseiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
Condição de carga:
90–163 kg (198–359 lb)
Dianteiro:
175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi)
Traseiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Roda dianteira:
8
Tipo de roda:
Roda de painel
Dimensão do aro:
12 x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de painel
Dimensão do aro:
12 x MT3.50
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de tambor
Operação:
Accionamento com a mão direita
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de tambor
Operação:
Accionamento com a mão esquerda
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
70.0 mm (2.76 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Oscilação da unidade
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
67.3 mm (2.65 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
CDI de CC
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
YB 4L-B (YUASA)
Voltagem, capacidade:
12 V, 4.0 Ah
8-2
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts ×
quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 35.0 W/35.0 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1 (para CHE)
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W × 1 (para CHE, IRL)
Iluminação do contador:
12 V, 1.2 W × 2
Indicador luminoso de máximos:
12 V, 1.2 W × 1
Luz de advertência do nível de óleo:
12 V, 2.0 W × 1
Indicador luminoso de mudança de direcção:
12 V, 2.0 W × 1
Luz de advertência do nível de combustível:
12 V, 2.0 W × 1
Fusíveis:
Fusível principal:
7.5 A
Page 65
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
NOTA
PAU48612
Números de identificação
Registe o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo
nos espaços fornecidos a seguir, para que
sirvam de auxiliares sempre que encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o
veículo seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo1. Etiqueta do modelo
O número de identificação do veículo está
gravado no chassis.
PAU26410
Etiqueta do modelo
ZAUM0995
A etiqueta do modelo está colocada por baixo do assento. (Consulte a página 3-8.) Registe a informação constante nesta etiqueta
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu veículo e pode
ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
no espaço providenciado para esse efeito
neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
PAU26490
9
9-1
Page 66
ÍNDICE REMISSIVO
A
Aceleração e desaceleração................... 5-2
Alavanca do travão, dianteiro .................3-4
Alavanca do travão, traseiro ...................3-5