Yamaha YM6100 User Manual

CONCERT MARIMBA
YM6100
Owner’s Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones
日本語
English
日本語
/
English
Français / Deutsch
/ Español
『安全へのこころがけ』および『ガススプリング取り扱いに関する注意事項』を必ずお読みください。
Make sure to read “Precautions for Handling Gas Spring” and “Precautions”.
Lesen Sie unbedingt die „Vorsichtshinweise für die Handhabung der Gasfeder“ und die „Vorsichtsmaßregeln“.
Ne manquez pas de lire les sections « Précautions de manipulation du ressort à gaz » et « Précautions à observer ».
Lea sin falta las “Precauciones para la manipulación del muelle de gas” y las “Precauciones”.
/
安全へのこころがけ
コンサートマリンバを安全にご利用いただくためのご注意
コンサートマリンバはご家庭や学校内で、お子様から専門家まで幅広い方々にご愛用いただいております。
室内での置き場所や日常の取り扱いについて、安全にご使用いただくため、下記の注意を必ず守ってください。
特に小さなお子様には、最初にご家族の方、または指導者から取り扱い方法を指導してください。
人身傷害の危険を防止するには 〜以下の指示を必ず守ってください〜
絵表示に
ついて
この「安全へのこころがけ」は製品を安全に正 しくお使いいただき、お客様や他の人々への 危害や財産への損害を未然に防止するため に、いろいろな絵表示を使って説明していま す。絵表示の意味をよく理解してから、本文
をお読みください。
注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。
禁止の行為を告げるものです。
例:
行為を強制したり指示する内容を告げるものです。
→ 分解禁止
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡又は重傷
警告
コンサートマリンバを使用する前に、以下の指示と取扱説明書をよく読んでください。
を負う危険のおそれがある内容を示しています。
設置上の注意
楽器をぐらついた台の上や傾いた所など、不安定な場所に置かないでください。落ちたり倒れたりして、けがの 原因となります。
取り扱い上の注意
楽器にもたれかかったり、乗ったりしないでください。楽器が倒れて、大けがをすることがあります。
楽器のまわりで遊ばないでください。身体をぶつけてけがをするおそれがあります。楽器の転倒の原因にもなり ます。お子様が楽器のまわりで遊ばないよう注意してください。
地震による強い揺れにより、楽器が移動したり転倒するおそれがあります。地震の際は楽器に近づかないように してください。
移動の際の注意
キャスターを利用しての移動は、滑らかな平坦面でのみ行なってくださ い。側枠の上部をささえ、間口の方向へゆっくりと押してください。
キャスターを利用して移動する時には
1. 傾いた所や凸凹のある道、じゃり道は避けてください。 コンサートマリンバが倒れたり暴走したりして危険です。
2. 走らないでください。楽器が止まらなくなって、壁にぶつかるなどして大 けがをすることがあります。
コンサートマリンバYM6100の重量は106.5kgです。
側枠の上部をささえ、 間口方向へゆっくりと押す
楽器を組み立てた状態で、階段の登り降りをして運ばないでください。部品が落下したり、バランスを崩して 倒れたりして危険です。必ず分解した状態で運んでください。
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が障害を負ったり、
注意
割れた音板はすみやかに交換してください。 音板の割れ目は鋭利ですから、手などを切る危険があります。
頻繁に移動するような場合は、各部のボルト類がゆるむことがあります。移動前後には、ゆるみをチェックし、 ゆるんでいる場合は締めてください。
マレットは演奏目的以外には使用しないでください。けがや事故の原因となります。お子様が人の身体を叩いた り、口に入れたり、危険な行為をしないように注意してください。
組み立て時、手を挟まないよう、注意してください。特に長枠、共鳴パイプのセット時には、2人で確認しなが ら作業してください。
財産が損害を受ける危険のおそれがある内容を示しています。
2
Precautions
Using the Concert Marimba Safely
The concert marimba is a large and heavy instrument that gets used in various places by persons of all ages,
so please obey the following instructions regarding their regular care and placement.
Especially in the case of children, a responsible adult should provide proper instruction on
how to use and treat the marimba before use.
Preventing Injuries —Make sure that all precautions described below are obeyed—
About
the
Icons
Icons are used in this section to promote the safe use of this product, and to prevent you and others from harm and property damage. Please fully under­stand the meaning of the icons before reading the manual.
This icon urges you to pay caution (includes dangers and warnings).
This icon indicates actions that are prohibited.
This icon indicates special instructions that should be strictly followed.
For example: Do not disassemble.
Disregard of the warnings with this mark or misuse may result in
Warning
Before you use the concert marimba, carefully read the instructions listed below and the owner’s manual.
death or personal injury.
Cautions when setting the instrument.
Never place the instrument on an sloping, unstable, etc., platform. The instrument may fall or overturn and result in injury.
Cautions for treatment of the instrument.
Never lean on or climb onto the instrument. The instrument may fall and result in injury.
Do not play or roughhouse around the instrument. Bumping into the instrument may result in injury. It may also cause instrument may also fall over. Keep children away from the instrument.
If an earthquake occurs, strong shocks caused by the earthquake may overturn the instrument or cause it to move about. Stay away from the instrument during earthquakes.
Cautions when moving the instrument.
When moving the instrument on its casters, only move across smooth, flat surfaces. Hold the instrument by its frame end and push forward slowly.
When moving the instrument on its casters.
1. Avoid moving the instrument across surfaces that are sloped, uneven, or graveled. The concert marimba can collapse and/or get out of control.
2. Do not run with the instrument. The instrument may become impossible to stop, crash into a wall, and cause serious injury.
* The YM6100 weighs 106.5kg (234 lbs 12 oz).
Hold the instrument by the frame end and push forward slowly.
Moving the instrument up or down stairs should never be done with the instrument assembled. Doing so is a danger as parts can fall off, or you can loose balance causing the instrument to fall over. Only move the instrument after it has been disassembled.
Injury or handicaps to persons caused by the disregard of warnings with this
Caution
Please change cracked tone bars as soon as possible. Cracked tone bars have sharp edges that can cut hands.
If the instrument is often moved, bolts, parts, etc., may become loose. After moving the instrument, check and make sure all bolts, parts, etc., are firmly fastened. Firmly tighten all loose items.
Do not use the hammer for anything other than playing the instrument. It may be the cause of injury or accidents. Do not let children strike other, etc., with the mallet. Do not allow such dangerous behavior to take place.
When assembling, be careful not to pinch your fingers or hands. Take special care when assembling rails and resona­tor pipes. Two persons should carry out this part of the assembly, double-checking as the assembly proceeds.
mark or, misuse of the instrument, may result in the loss of personal property.
3
ガススプリング取り扱いに関する注意事項
ガススプリングの取り扱いにおいては、以下の注意事項を遵守くださいます様お願いいたします。
1. 取り扱い上の注意事項
本ガススプリングは、摺動部への注油は一切不要です。 注油するとシールの耐久性をなくし油漏れの原因となります。
衝撃を加えることは絶対に避けてください。 油漏れ、作動不良、破損の原因になります。
分解することは絶対に避けてください。高圧ガスが封入されていますので、分解すると非常に危険です。
曲げ方向の剛性が少ないので、曲げないでください。 取付の精度によっては曲げ荷重の負担によりロッドが曲がり、作動不良の原因となります。
ピストンロッド及びシリンダーに打痕を付けますと、シールの寿命を縮めたり、作動不良の原因になります.。 ぶつけたりしないでください。
周囲の気温があまり高いまたは低い場所での使用はご注意ください。 ー20℃〜50℃の範囲内でご使用ください。
雨や水のかかる場所、ホコリの多い場所での使用は避けてください。作動不良の原因になります。
側枠を無理に持ち上げ、ガススプリングを脚部から引き抜かないでください。 作動不良、破損の原因になります。
● 引張荷重がかかるとガススプリングは破損しますので、高い引張荷重がかからない様に使用してください。
注意
● 故障が起きた場合は使用を中止し、お買い上げの楽器店、または巻末の修理ご相談窓口 へご連絡ください。
2. 廃却の方法
廃却する際は、次の注意を守ってください。 この製品は、窒素ガスが高圧で封入してあるため、ガスを抜かずに処理すると、爆発によりけがをすることがあります。
危険
【注意事項】
A. 押しつぶさない B. 切断しない C. 右図q,w部以外の場所に穴をあけない D. 火に入れない
15mm
ドリル
qw
35mm
ビニール袋
【廃却手順】
1. ビニール袋をかぶせその上から2〜3mmのドリルでqの穴をあ け、ガス・油を抜いたあとwの穴をあけてください。(必ずq,w
の順を守ってください)
2. ビニール袋を使用しない場合は、油や切粉が飛び出しますので充 分注意してください。(この場合はメガネをかけて作業してくだ さい)
* 上図の要領で穴を開けガス抜きをしてから、
廃却してください。
4
Precautions for Handling Gas Spring
Please observe the following instructions for proper handling of the gas spring.
1. Precautions for handling the gas spring
This gas spring requires no oil supply to its sliding section. Additional oil will reduce the sealing durability and cause the oil to leak.
Never apply any impact to the gas spring. It will cause oil leakage, malfunction or breakage.
Never disassemble the gas spring. As a high pres­sure gas is sealed in it, disassembling it will cause a high risk.
The gas spring is not rigid enough to prevent bending due to unbalanced loads, do not attempt to bend it. A poorly balanced load will cause the rod to bend, re­sulting in defective operation.
Note that a nick in the piston rod or cylinder will shorten the service life of the seal or result in defec­tive operation. Do not hit the piston rod or cylinder.
Do not expose the gas spring to an excessively high or low temperature. The allowable temperature range for use is -20°C to 50°C.
Avoid using the instrument where it is exposed to to rain, water or much dust. It will cause malfunction.
Do not apply an excessive force to lift the frame end and pull off the gas spring from the leg. It will cause malfunction or breakage.
Caution
Do not apply a high tensile load to the gas spring as it will cause damage to the gas spring.
In the event of a failure, stop using the instrument and contact the shop of its purchase. If your
dealer is unable to assist you, please contact Yamaha directly.
2. Instructions for discarding the gas
Make sure to observe the following instructions when discarding the gas spring. As pressurized nitrogen gas is sealed in the gas spring, be sure to release before discarding it. Or an explo­sion may occur, causing an injury.
Danger
[Precautions]
A. Do not crash.
B. Do not cut.
C. Do not make a hole anywhere other than the
specified positions (q and w in the Fig.1).
D. Do not throw it in the fire.
[Discarding procedure]
1.Put the gas spring in a plastic bag. Using a drill of 2 to 3
mm, make a hole q from outside of the plastic bag at the position as specified in the figure to release the gas and oil and then make a hole w at the position as specified.
(Be sure to make holes in the order of q and w. )
2.If a vinyl bag is not used, the oil and drill chips will spread. (In such a case, wear eye protection glasses. )
Fig. 1
15mm
q
* Drill 2 holes as shown above to release the
gas before discarding the gas spring.
Drill
w
Plastic bag
35mm
5
ご使用上の注意
コンサートマリンバをご使用になる前に、以下の注意事項をよくお読みください。
◆設置場所について
次のような場所でご使用になりますと、調律が狂う原因となりま すのでご注意ください。梱包されたままであっても同様です。 ・ 窓際などの直射日光の当たる場所や、日中の車内、暖房機
具のそばなど、極端に温度が高い場所 ・ 湿気やホコリの多い場所 ・ 振動の多い場所
◆取り扱いについて
・ 楽器の上に物をのせたり、もたれかかったりすると、音板
や枠をいためたり、楽器が転倒するなどして大変危険です
ので、絶対にしないでください。 ・ 音板を硬質のマレットや、その他の硬いものでたたかない
でください。音板にへこみやキズができたり、音律が狂う
原因ともなります。また、硬質マレットによる超強打は避
けてください。音板が割れたりすることがあります。
◆移動について
・ 移動の際はキャスターのストッパーがはずしてあることを
確認してください。また、平らな床面以外では、少し持ち
上げるようにしてください。 ・ 車で運ぶ場合は、お買い上げ時の状態まで分解し、しっか
り梱包してください。分解は、組立と逆の手順で行なって
ください。
Cautions
◆使わないときは
ご使用にならないときは、必ずキャスターのストッパーをか けておいてください。
◆お手入れについて
音板のお手入れには、乾いた柔らかい布やシリコンクロスを ご使用ください。シンナーやベンジンは音板の表面塗装を侵 しますので使わないでください。また、濡れぞうきんなども 絶対に使わないでください。
◆本書は保管してください
本書をお読みになった後は、大切に保管してください。
組立作業上のご注意
・分解/組立の手順は、必ず本説明書の通りに2人以上で
行なってください。誤った手順で組み立てると、パイ プが落下し、けがの原因となったり、機能が十分に働 かなかったり、雑音発生の原因になったりします。
脚部のネジは、位置が決まったらしっかりと締め付けて固 定してください。ゆるんだ状態で使用すると演奏中に楽器 がずれたり、雑音が出たり、トラブルの原因になります。 またこれらのネジは時々締め直してお使いください。
Please read the following instructions carefully before using your marimbas.
Installation Location
Use or storage in the following locations may cause damage, even when packaged.
• In direct sunlight, such as near a window, or in a closed vehicle in daytime.
• Near heating devices or in other locations subject to ex­cessive heat.
• In excessively cold environment.
• In places with excessive humidity or dust.
• Locations subject to vibrations.
Handling
• Never place an object on or lean against the instrument, as this may cause damage to the tone bars and frame parts or topple the instrument, which is extremely dangerous.
• Do not use hand orchestra bell mallets or other hard objects on your marimbas. The resulting dents or scratches in the tone bars could impair the sound. Also avoid hitting the tone bars hard with a hard mallet. The tone bars can crack.
Moving and Transporting the Instrument
• Before moving the instrument, make sure that the caster brakes are released. Also make sure to lift the instrument slightly when moving over rough surfaces.
• When the instrument must be transported to a different lo­cation, disassemble it to the same state as when it was purchased, taking care to pack each component properly. Disassembly steps are in the opposite order of assembly.
When Not in Use
•Always engage the caster brakes.
Maintenance
• The tone bars should be polished from time to time using a soft and dry cloth or silicone cloth. Stains that cannot be removed with a dry cloth may be wiped off using a small amount of ethyl alcohol. Never use thinner or benzene or a wet cloth for cleaning purplses.
Keep This Manual for Future Reference
After reading, make sure to keep the manual in a safe place.
Assembly Cautions
• When assembling/disassembling the instrument, do so with at least two persons and follow the instructions outlined in this manual. Assembly in the wrong order can cause the pipes to drop which may result in an injury, impair the performance functionality of the in­strument or cause noise.
• After final adjustment of the legs the fixing screws must be tightened securely to prevent loosening. Looseness may cause the instrument to shift during performance and can also cause noise and other prob­lems. Retighten the screws from time to time.
6
このたびは、ヤマハコンサートマリンバをお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。 ヤマハでは、音色の美しさと演奏のしやすさに主眼をおいて研究を重ね、厳選した高級素材を用いて、 このマリンバをつくりあげました。伸びの良い深い響き、豊かな音量感など、きっとご満足いただける ことと存じます。 本書では、ヤマハコンサートマリンバの正しい取り扱い方を説明しておりますので、ぜひご一読のうえ、 末永くご愛用くださいますよう、お願い申しあげます。
Thank you for purchasing the YAMAHA concert marimba.
We, at YAMAHA, aiming principally at beautiful sounds and playing ease, have made strenuous efforts
in creating the outstanding instruments and selecting high quality materials, and successfully devel-
oped these marimbas. We are convinced that you will enjoy playing your instrument that produces
spreading and yet deep sounds as well as rich volume to your content.
This manual describes proper use of YAMAHA concert marimbas. Please read it thoroughly to ensure
that your instrument will give you enjoyment for a long time.
各部の名称/Nomenclature
■ YM6100
レゾナンス・レギュレーター
Resonance regulator
脚(低音側)
Leg (Large end)
側枠(低音側)
Frame end (Large end)
共鳴パイプ(派生音側)
Resonators (Accidental tone side)
共鳴パイプ(幹音側)
Resonators (Natural tone side)
幹音板
Natural tone bars
長枠
Rail
派生音板
Accidental tone bars
ステー
Slant shaft
支柱
Reinforcement stay
銘板(品番・製番)
Name Plate (Model No./Serial No.)
側枠(高音側)
Frame end (Small end)
キャスター
Caster
キャスター(ストッパー付)
Caster (with brake)
脚(高音側)
Leg (Small end)
7
組立手順/Assembly
安全のために、組み立ては2人以上で、十分ス ペースのある場所で行なってください。 床にじゅうたんや柔らかい布などを敷いておくと よいでしょう。
z 左右の脚にそれぞれ支柱と補強支柱を取り付け
ます。
※両脚(低音側、高音側)ともに、スライドガイド固
定ネジがしっかりと固定されていることを確認し てから以下の作業を行なってください。
この状態でスライドガイド固定ネジを緩
注意
めないでください。 側枠が突然上昇し大変危険です。
スライドガイド固定ネジ
Slide guide fixing bolts
For safety, the instrument should be as­sembled by at least two persons in a location with sufficient space. We recommend to you to assemble the instrument on a soft rug or carpet.
z Attach the stay and reinforcement stay to
the left and right sides.
* Before proceeding to the next step, make sure that
the slide guide fixing bolts of the large and small end legs are securely fastened.
CAUTION
Do not loosen the side guide fixing bolts in this stage. Loosening them will cause a sudden rise of the frame end which is very dangerous.
スライドガイド固定ネジ
Slide guide fixing bolts
スライドガイド固定ネジ
Slide guide fixing bolts
1-1 脚との接続部には、それぞれアルファベットの文
字が記してあります。文字の合う箇所でいっぱい に差し込み、蝶ボルトを締めます。
脚(低音側)
Leg (Large end)
AB
C
L
I
D
L
I
8
補強支柱(低音側)
Reinforcement stay (Large end)
支柱(低音側)
Reinforcement stay
(Large end)
1-1. Each leg and stay joint is marked with a letter.
Align the letters and fully insert the stays into place, then tighten the wing bolts.
脚(高音側)
Leg (Small end)
HG
N
K
FE
N
K
M
J
支柱(高音側)
Reinforcement stay (Small end)
補強支柱(高音側)
Reinforcement stay
(Small end)
組立手順/Assembly
1-2 支柱のステー(低音側2カ所、高音側1カ所)を、脚
の土台部に取り付けます。
脚(低音側)
Leg (Large end)
ステー
Slant shaft
ステー先端のフックを土台部の軸に 差し込み、蝶ナットとワッシャーで しっかりと締め付けます。
Slide the hook on the end of the stay onto the bolt on the leg section and secure it firmly in place with the wing nut and washer.
1-2 Connect the slant stays (2 on the large end, 1 on
the small end) to the leg sections.
脚(高音側)
補助支柱
Reinforcement stay
支柱
Reinforcement stay
Slant shaft
ワッシャー
Washer
ステー
蝶ナット
Wing nut
Leg (Small end)
1-3 支柱および補強支柱を中央部で同時に連結しま
す。 支柱の中央連結部にはJの文字が、補強支柱の 中央連結部にはMの文字が記してあります。両 方の連結部を同時にいっぱいまで差し込み、蝶ボ ルトを締めて固定してください。
補強支柱(低音側)
Reinforcement stay (Large end)
蝶ボルト
Wing bolt
支柱(低音側)
Reinforcement stay (Large end)
蝶ボルト
Wing bolt
1-3 Simultaneously connect the stay sections in the
center. The joint for the square stay is labeled with a “J” and the joint for the round stay is labeled with an “M”. Connect both joints at the same time making sure both are fully inserted, and then tighten the wing bolts firmly.
M
補強支柱(高音側)
Reinforcement stay (Small end)
J
支柱(高音側)
Reinforcement stay (Small end)
9
組立手順/Assembly
1-4 支柱の低音側に、振れ止め金具を取り付けます。
触れ止め金具上面の文字O,Pを確認し、下図 の向きで取り付けます。
脚(低音側)
Leg (Large end)
振れ止め金具
Resonator support
O
x 内側の長枠を側枠にはめ込みます。
2-1 かすがいのついた内側の2本の長枠を、上から水
平にはめ込みます。 それぞれ長枠の端にあるB,C,F,Gの文 字を確認し、側枠の同じ文字の位置にはめ込みま す。
1-4. Attach the resonator support to the bass side of
the stay. The ends of the resonator support are marked with an “O” and a “P”. Attach the support with the marks facing the proper direction as shown in the illustration below.
P
支柱(低音側)
Reinforcement stay (Large end)
x Lower the inner rails into the frame ends.
2-1. Keeping the inner rail horizontal, lower it onto the
frame ends. Each frame end is labeled with a character. Make sure that the labeled ends “B”, “C”, “F”, and “G” are matched with slots labeled with the same charac­ter.
側枠(低音側)
Frame end (Large end)
C
B
脚(低音側)
Leg (Large end)
かすがい
Clamp
長枠 Rails
G
F
側枠(高音側)
Frame end (Small end)
脚(高音側)
Leg (Small end)
10
組立手順/Assembly
2-2 2本の長枠の中央部にかすがいを掛けます。
かすがいをキャッチャーから外し、一度持ち上げ てから長枠に掛け、下まで押し込みます。
2-2. Remove the clamp from the catcher, lift the clamp
up then align with its receiver on the rail and insert fully.
c 共鳴パイプを組み立てます。
3-1 幹音と派生音はそれぞれ3つに分かれています。
最初に、高音部と中音部を連結します。
共鳴パイプ(中音部)
Resonators (middle range section)
キャッチャー
Catcher
長枠 Rail
かすがい
Clamp
長枠 Rail
c Assemble the resonators.
3-1. Both natural and accidental resonators are divided
into three sections. First, connect the upper and middle range sections.
共鳴パイプ(高音部)
Resonators (upper range section)
幹音パイプの開口部には、突出した吸音防止板が付 いています。パイプを逆にして組み立てることは避 けてください。
Natural tone bar resonators are fitted with sound ab­sorption plates. Make sure the resonators are as­sembled properly.
吸音防止板
sound absorption plates
ネジを両側からしっかり締めます。
※ ネジは根元までしっかりと締め付けてください。
Firmly fasten the screws from both sides.
* Firmly tighten the screws until they are fully
threaded into the nut.
NG OK
11
組立手順/Assembly
3-2 低音側の共鳴パイプも同様にして。中音部と高音
部を連結したものに連結します。
共鳴パイプ(低音部)
Resonators (Lower range section)
3-3 共鳴パイプの両端を左右の側枠にはめこみます。
3-2 The lower range section resonators are attached
in the same manner. Attach to the already joined upper and middle range sections.
共鳴パイプ(中音部&高音部)
Resonators (Upper & middle range section)
3-3 Mount both sides of the resonator pipes on the left
and right end frames.
脚(低音側)
Leg (Large end)
共鳴パイプ(派生音側)
Resonators (Accidental tone side)
側枠
共鳴パイプ(幹音側)
Resonators (Natural tone side)
脚(高音側)
Leg (Small end)
12
組立手順/Assembly
3-4 幹音側/派生音側ともに共鳴パイプをはめこんだ
ら、支柱に取り付けてある振れ止め金具の幹音側
Oの文字側)がD18音の共鳴パイプを、派生音側 (Pの文字側)がD#19音の共鳴パイプを支えるよ
うに向きを調整してください。
Reinforcement stay
支柱
脚(低音側)
Leg (Large end)
共鳴パイプ(派生音側)
Resonators (Accidental tone side)
P
v 外側の長枠を内側の長枠と同じ要領ではめこみ
ます。
YAMAHAマークが付いている方が聴衆側の長枠で す。枠の両端にはDとHの文字があります。 奏者側の長枠の両端にはAとEの文字がありま す。それぞれ側枠の同じ文字の位置にはめ込みま す。
3-4 After attaching the resonators on the natural tone
side and accidental tone side, adjust the angle of the resonator support so that it supports the natu­ral tone side (marked with an “O”) at the D18 reso­nator and the accidental tone side (marked with a “P”) at the D#19 resonator.
O
振れ止め金具
Resonator Support
共鳴パイプ(幹音側)
Resonators (Natural tone side)
v Mount the outer rails in the same manner as
the inner rails.
The outer rail with the YAMAHA logo attached should face the audience. The ends of the rail are marked with a “D” and an “H”. The ends of the outer rail on the performer’s side are marked with an “A” and an “E”. Mount the rails so that the marks are matched ot the slots labeled with the same character.
A
側枠(低音側)
Frame end (Large end)
脚(低音側)
Leg (Large end)
長枠(奏者側)
Rail (Performer’s side)
D
長枠(聴衆側) Rail(Audienceside)
E
H
側枠(高音側)
Frame end (Small end)
脚(高音側)
Leg (Small end)
13
組立手順/Assembly
長枠は垂直に下ろし、取付金具下面と側面の位置 決めガイド2カ所を同時にはめこみます。
Lower the long outer rails into place, taking care to align the metal fittings and guide posts on the un­derside and sides at the same time.
取付金具
Metal fitting
側枠
Frame end
位置決めガイドピン
Guide post
b 音板をセットします。
5-1 音板のセットは幹音板から行ないます。
まず2人でそれぞれ低音側、高音側の音板綴りひ もを両手でしっかりと持ち、音板を長枠に静かに のせます。 音板の位置をひとつずつ合わせ、ひもを吊金に掛 けていきます。
内側の長枠と外側の長枠にかすがいを掛け、さらに パイプに付いている吊金具を掛けて固定します。
Attach the clamp to the inner and outer rails and then hook the levers on the resonator section onto the clamp.
吊金具
Levers
長枠
Rail
かすがい
Clamp
b Set the tone bars.
5-1. Set the natural tone bars first.
With one person holding the suspension cord on the bass side and the other holding the suspension cord on the treble side securely with both hands, gently place the tone bars on the rails. Align each tone bar individually and hook its cord onto the corresponding post.
5-2 ひもがすべて吊金に掛かっていることを確かめた
ら、低音側で左右のひもを手前に強く引きながら バネどうしを掛けて固定します。
※ 音板を傷付けないよう気を付けてください。
高音側
Treble side
14
5-2. After confirming that the cord is secured to every
post, fix the tone bars by pulling the right and left cords forward from the large end side and hooking the two springs into each other.
* When setting the tone bars, use care not to cause
any damage to them.
バネ
Springs
低音側
Bass side
組立手順/Assembly
n 低音部のレギュレーターを調整します。
共鳴パイプは、温度23℃のときに最も良く共鳴するよう 調整してあります。 使用時の温度が上記温度と異なる場合は、レゾナンス・レ ギュレーターによって、最良の共鳴を得るように調整する ことが必要です。
q 気温が上昇した場合
・ 気温が上昇すると、音板ピッチは下がりますが、共
鳴パイプのピッチは逆に急激に上がりますので、そ の分だけパイプのピッチを下げる必要があります。 そのためには、パイプの共鳴部を長く、つまりレ ギュレーターを開口部に近くセットしなければなり ません。
・ 通常、レギュレーターは下図Aの向きでパイプに
セットしますが、最大限パイプを長く活用したい場 合は、Bの向きでセットしてください。
w 気温が下がった場合
・ パイプピッチを上げることが必要です。q とは逆
に、パイプの共鳴部を短く、つまりレギュレーター を奥にセットしてください。
n Tuning the Resonators.
The resonators are factory adjusted so that the optimum resonance level is obtained at 23°C. If the temperature differs due to playing conditions, the resonators will require adjustment in order to obtain opti­mum resonance.
q When the temperature is higher
• As the temperature rises, tone bar pitch lowers and resonator pitch sharply increases making it neces­sary to lower the pitch on the resonator to compen­sate. In this case the resonating section of the tube should be lengthened, or in other words, the regulator should be set closer to the open end of the tube.
•Ordinarily, the regulator would be fitted into the pipe as shown by “A” in the photo on the right, but it can be reversed as illustrated by “B” in order to obtain maxi­mum length.
w When the temperature is lower
• In this case the tube’s pitch must be raised. Contrary to step q above, the resonating section of the tube should be shortened, or in other words, the regulator
should be set further into the tube.
注意事項
・ 演奏会などの広い会場で共鳴音の調整をする場合
は、3人で行なうのが理想的です。ひとりが音板を 叩き、もうひとりがレギュレーターをセットし、 他のひとりが会場で最も共鳴音がよく聞こえると ころで聞きながら合図します。
・ B/C音、E/F音の共鳴箇所は必ず2回ずつ調整して
ください。先に合わせた音が後に合わせた音に吸 音されて共鳴効果が低下する場合があります。
・ 音板と音板綴りひもの間にノイズが発生して気に
なるようでしたら、ひもの張り方をゆるめてくだ さい。
Special Considerations
• For performances in large halls, etc., three people are ideal for carrying out resonator adjustments; one person to strike the tone bars, a second to adjust the regulators, and a third to signal the sound quality while listening from the audience area.
The resonance of B/C and E/F notes should be double-checked. Sound absorption by the neighboring note can deteriorate resonance.
• Excessive noise between the cord and tone bars can be eliminated by slightly loosening cord tension.
15
組立手順/Assembly
m 最後に、乾いた柔らかな布でほこりをはらいま
す。
m Finally, clean all surfaces using a soft, dry
cloth.
音板高さの調整/Tone Bars Height Adjustment
高さ調整の作業は、必ず2人で低音側・高音側を平行 に保ちながら行なってください。 ※ 一方を極端に高くすると、楽器が傷つくおそれが
あります。
低音側・高音側ともに側枠を手で支えながら、スライドガ イドを固定している蝶ネジを緩めます。 希望する高さに合わせたら、蝶ネジを締めて固定します。 スライドガイドの線を目安にして、音板が床面と平行にな るように調節してください。
Always adjust height with two persons, making sure that both treble and bass sides are parallel.
* An extreme height at one end of the instrument
can damage the instrument.
While supporting the frame end of the leg by hand, loosen the fixing bolt of the slide guide on both large end and small end sides. Adjust the height to the desired level and tighten the fixing bolts securely. When adjusting the height, use the lines on the slide guide for reference and make the tone bars in parallel with the floor surface.
16
スライドガイド
Slide guide
蝶ネジ
Fixingbolt
仕様/Specifications
YM6100
音域:C16〜C76/5オクターブ(基準ピッチA49=442Hz)
音板材:最高級ホンジュラスローズウッド
音板幅/厚さ:80〜41mm/25〜20mm
共鳴パイプ:大口径真円パイプ/低音域(C 底レゾナンス・レギュレーター付
キャスター:径100mm(ストッパー付)
高さ調整:ガススプリング方式
寸法(間口×奥行×高さ):272×116×88〜103cm
重量:106.5kg
16〜F33
)パイプ
音域表/Scale Range
YM6100
Range: C16 – C76 (5 octave) (Standard pitch A49=
442Hz)
Bars: Honduras Rosewood
Bar sizes: 80 – 41 mm (3.1" – 1.6") wide
25 – 20 mm (1" – 0.8") thick
Resonator: Large round welded tubes/low range (C16–
F33) with resonance regulators
Caster: 100 mm diameter (with brake)
Height Adjustment: Gas spring type
Dimensions (W x D x H): 272 x 116 x 88 – 103 cm
(107.1" x 46" x 34.6" – 40.6”)
Weight: 106.5 kg (234.8 lbs)
YM6100
※仕様および外観は、予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。
* Specifications subject to change without notice.
17
保証書とアフターサービス
保証書
● 保証書は、お買い上げ店による必要事項(お買い上げ日、販売店名)の
記入をご確認の上、お受け取りください。
● 必要事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管して
ください。
アフターサービス
● 万一不具合が起きたときは、まず、この取扱説明書をもう一度お読
みになり、原因を調べてください。それでも具合の悪いときは、お 買い上げの販売店、または、右記窓口にご相談ください。
● 保証期間中の修理について
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保 証書をご覧ください。
● 保証期間経過後の修理について
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により修理(有償)させ ていただきます。
消耗部品の交換について
● 本機には使用年月とともに性能が劣化する消耗部品(音板、音板綴り
ひもなど)が使用されています。消耗部品の劣化の進行度合いは、使 用環境や使用時間などによって異なります。
● 消耗部品の交換の際は、お買い上げの販売店、または、右記窓口に
ご相談ください。
ヤマハ打楽器のアフターサービス(修理)、お買い物相談につきましては お求めいただきましたお店または下記の相談窓口へお願いします。
■商品の取り扱い等に関するご相談
ヤマハ株式会社 管弦打学校営業部 管打楽器推進グループ
〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL:03-5488-1684 FAX:03-5488-5087
管弦打楽器インフォメーションセンター
〒430-8650 静岡県浜松市中区中沢町10-1 TEL:053-411-4744 受付日:月曜日〜土曜日
(日曜、祝日およびセンター指定休日を除く)
受付時間:10:30〜19:00
* 都合により、住所・電話番号・名称などが変更になる場合がござ
いますが、予めご了承ください。
ご相談窓口のご案内
保証書
本書は、保証規定により無料修理を行なう事をお約束するものです。お買い上げの日から下記期間中に故 障が発生した場合は、本書をご提示の上、お買い上げの販売店に修理をご依頼ください。
持込修理
品名:品番 コンサートマリンバ YM6100 製造番号 ※お買上げ日      年  月  日
ご住所 〒
お客様
お名前      様
電 話      (      )
ご販売店様へ ※欄は必ずご記入してお渡しください。
※販売店
店名
住所
電話
保証期間:お買上日より1年間
保証修理規定
1. 正常な使用状態(取扱説明書、本体貼り付けラベルなどの注意書 に従った使用状態)で故障した場合には、無料修理を致します。
2. 保証期間内に故障して無料修理をお受けになる場合は、お買上 げの販売店に商品と本書をご持参のうえご依頼ください。
3. 保証期間内でも次の場合は有料となります。
(1) 本書のご提示がない場合。 (2) 本書にお買上げの年月日、お客様、お買上げの販売店の記入
がない場合、及び本書の字句を書き替えられた場合。
(3) 使用上の誤り、他の機器から受けた障害または不当な修理
や改造による故障及び損傷。 (4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障及び損傷。 (5) 火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地変、公害、塩
害、異常電圧などによる故障及び損傷。 (6) 経時変化または酸化などによる塗装面および金属面の自然
な退色、変色。
(7) 消耗部品の交換。 (8) お客様のご要望により出張修理を行なう場合の出張料金。
4. この保証書は日本国内においてのみ有効です。 ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
5. この保証書は再発行致しませんので大切に保管してください。
※この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおいて無料修理
をお約束するものです。したがってこの保証書によってお客様 の法律上の権利を制限するものではありませんので、保証期間 経過後の修理などについてご不明の場合は、お買い上げの販売 店にお問い合わせください。
国内営業本部 管弦打学校営業部 管打楽器推進グループ
〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL(03)5488-1684
18
Printed in Japan WP36590 0808R0
Loading...