Yamaha YFM350RT User Manual

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
5YT-28199-61
Page 2
Page 3
Page 4
EBU12031
1-
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM350R. It represents the result of many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma­chines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic un­derstanding of the features and operation of this ATV.
This manual includes important safety in­formation. It provides information about spe­cial techniques and skills necessary to ride your ATV.
It also includes basic maintenance and inspection procedures. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your ATV, please consult a Yamaha dealer.
Page 5
INTRODUCTION
FBU12031
SBU12031
INTRODUCCIÓN
Félicitations pour l’achat du YFM350R de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé­rience Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi­lote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domai­nes.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des ca­ractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le ma­nuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techni­ques particulières indispensables au pilotage du véhi­cule.
Ce manuel explique également les procédés d’ins­pection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entre­tien de ce véhicule.
Le felicitamos por su compra de la Yamaha YFM350R. Representa el resultado de muchos años de experiencia de Yamaha en la producción de ex­celentes motos deportivas y de turismo, y de máqui­nas de competición que marcan el ritmo de las carre­ras. Con la compra de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección técnica y fiabilidad que han convertido a Yamaha en el líder de estos cam­pos.
El presente manual le proporcionará un buen cono­cimiento básico de las características y el manejo de este ATV.
También contiene indicaciones impor­tantes acerca de la seguridad y aporta informa­ción sobre las técnicas y habilidades especiales necesarias para conducir el ATV.
Incluye también los procedimientos básicos de mantenimiento e ins­pección. Si tiene alguna duda respecto al manteni­miento o manejo del ATV, consulte a su concesiona­rio Yamaha.
Page 6
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
READ THIS MANUAL COMPLETELY BE-
FORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARNING
AND CAUTION LABELS ON THE ATV.
THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY­ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
THIS ATV IS A HIGH PERFORMANCE ATV
FOR SPORT TYPE RECREATIONAL AND COMPETITIVE USE BY EXPERIENCED OP­ERATORS.
Page 7
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD:
LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT DUTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICU- LE.
NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16 ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT DE PLUS DE 90 cm
CE VTT À HAUTES PERFORMANCES EST UN
3
.
VÉHICULE DE LOISIR ET DE COMPÉTITION DESTINÉ AUX PILOTES EXPÉRIMENTÉS.
LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL ANTES
DE UTILIZAR EL ATV. ASEGÚRESE DE HA­BER COMPRENDIDO TODAS LAS INSTRUC­CIONES.
PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS ETI-
QUETAS DE PRECAUCIÓN Y ADVERTENCIA DEL ATV.
ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 90 cc. NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSO­NAS DE EDAD INFERIOR A 16 AÑOS.
ES UN ATV DE ALTAS PRESTACIONES PARA
CONDUCCIÓN DEPORTIVA DE TIPO RE­CREATIVO O DE COMPETICIÓN, POR PILO­TOS DEBIDAMENTE EXPERIMENTADOS.
Page 8
EBU00801
2-
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON­TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SE­RIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
_
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BE­COME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
_
Failure to follow WARNING instructions could re­sult in severe injury or death to the machine oper­ator, a bystander or a person inspecting or repairing the machine.
Page 9
FBU00801
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS SUR CE MANUEL
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DON­NÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes:
_
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
AVERTISSEMENT
_
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures gra­ves ou la mort du pilote, dun tiers ou dune personne inspectant ou réparant le véhicule.
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACA­RREAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MOR­TALES.
La información de especial importancia se señala en este manual con las siguientes notaciones:
_
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATEN- CIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ¡PELIGRA SU SEGURIDAD!
ADVERTENCIA
_
La inobservancia de las instrucciones de ADVER­TENCIA puede ser causa de lesiones graves o mor­tales para el usuario de la máquina, las personas si­tuadas en sus proximidades o los técnicos encargados de su inspección o reparación.
Page 10
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make proce­dures easier or clearer.
Page 11
ATTENTION:
_
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter dendommager le véhicule.
N.B.:
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et la simplification des diverses opérations.
ATE NC IO N:
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones es­peciales que deben adoptarse para evitar que la má- quina sufra daños.
NOTA:
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para facilitar o aclarar los procedimientos.
Page 12
EBU00111
3-
IMPORTANT NOTICE
This ATV is designed and manufactured for use on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to operate this ATV on any paved surface, paved street, paved road or motorway.
Please check your local riding laws and regula­tions before operating this ATV.
EBU01056
YFM350RT
OWNERS MANUAL
©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st edition, April 2004 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
Page 13
REMARQUE IMPORTANTE
FBU00111
SBU00111
AVISO IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dan­gereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule.
FBU01056
YFM350RT
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2004 par Yamaha Motor Co., Ltd.
re
1
édition, avril 2004
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Este ATV ha sido fabricado y diseñado únicamente para su utilización en terrenos SIN PAVIMENTAR. Por lo tanto, es peligroso, circular con el ATV por su­perficies pavimentadas, calles pavimentadas, carre­teras pavimentadas o autopistas pavimentadas.
Se ruega consultar las leyes y reglamentaciones lo­cales sobre vehículos motorizados antes de usar el ATV.
SBU01056
YFM350RT
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2004 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, abril 2004
Reservados todos los derechos. Queda
expresamente prohibida cualquier reimpresión
o uso no autorizado sin el consentimiento por
escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.
Page 14
EBU00015
5
1-

CONTENTS

LOCATION OF THE WARNING AND
1
SPECIFICATION LABELS....................... 1-1
SAFETY INFORMATION......................... 2-1
2
DESCRIPTION AND MACHINE
3
IDENTIFICATION .................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number ..................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-5
Model label ........................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ......................... 4-1
4
Main switch........................................... 4-1
Indicator lights ...................................... 4-3
Handlebar switches .............................. 4-5
Start switch .......................................... 4-7
Throttle lever ........................................ 4-9
Speed limiter ...................................... 4-11
Clutch lever ........................................ 4-13
Brake lever ......................................... 4-13
Brake pedal ........................................ 4-15
Parking brake lever ............................ 4-17
Shift pedal .......................................... 4-21
Drive select lever ............................... 4-21
Fuel tank cap ..................................... 4-23
Fuel cock............................................ 4-23
Starter (choke) .................................. 4-27
Seat.................................................... 4-29
Front shock absorber adjustment ...... 4-31
Rear shock absorber adjustment....... 4-33
PRE-OPERATION CHECKS................... 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-5
Fuel...................................................... 5-9
Engine oil ........................................... 5-13
Chain.................................................. 5-13
Throttle lever ...................................... 5-15
Fittings and fasteners......................... 5-15
Lights ................................................. 5-15
Switches............................................. 5-15
Tires................................................... 5-17
How to measure tire pressure ............ 5-21
Tire wear limit..................................... 5-23
Page 15
OPERATION ............................................6-1
8
6
Starting a cold engine ...........................6-3
Starting a warm engine .........................6-9
Warming up...........................................6-9
Drive select lever operation and
reverse driving ..................................6-11
Shifting................................................6-15
To start out and accelerate .................6-17
To decelerate......................................6-21
Engine break-in...................................6-23
Parking................................................6-27
Parking on a slope ..............................6-27
Accessories and loading .....................6-31
RIDING YOUR ATV..................................7-1
7
Getting to know your ATV .....................7-3
Ride with care and good judgement .....7-5
Be careful where you ride ...................7-27
Turning your ATV................................7-41
Climbing uphill.....................................7-47
Riding downhill....................................7-57
Crossing a slope .................................7-61
Crossing through shallow water..........7-65
Riding over rough terrain ....................7-69
Sliding and skidding ............................7-71
What to do if........................................7-75
What to do...........................................7-75
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT......................................... 8-1
Owners manual and tool kit .................8-3
Periodic maintenance/lubrication.......... 8-7
Engine oil and oil filter element........... 8-17
Spark plug inspection .........................8-29
Air filter element cleaning ................... 8-33
Carburetor adjustment........................ 8-41
Idle speed adjustment ........................ 8-43
Throttle lever adjustment .................... 8-45
Valve clearance adjustment ............... 8-45
Front brake pad inspection ................. 8-47
Rear brake pad inspection.................. 8-47
Brake fluid level check........................8-49
Brake fluid replacement...................... 8-53
Front brake lever free play.................. 8-55
Brake pedal height adjustment ...........8-57
Parking brake adjustment...................8-59
Adjusting the rear brake light switch...8-65
Clutch lever free play adjustment .......8-67
Drive chain slack check ...................... 8-69
Drive chain slack adjustment..............8-71
Lubricating the drive chain.................. 8-73
Cable inspection and lubrication.........8-75
Brake and shift pedal/brake and
clutch lever lubrication...................... 8-75
Page 16
Front upper and lower arm pivot
lubrication......................................... 8-79
Rear arm pivot lubrication .................. 8-81
Wheel removal ................................... 8-85
Wheel installation ............................... 8-87
Battery................................................ 8-89
Battery maintenance .......................... 8-93
Fuse replacement............................... 8-95
Replacing a headlight bulb ................. 8-97
Headlight beam adjustment.............. 8-103
Tail/brake light bulb replacement ..... 8-105
Troubleshooting................................ 8-107
Troubleshooting chart....................... 8-109
CLEANING AND STORAGE ................... 9-1
9
A. Cleaning........................................... 9-1
B. Storage ............................................ 9-7
SPECIFICATIONS ................................. 10-1
10
CONVERSION TABLE .......................... 11-1
11
Page 17
Page 18
FBU00015
5

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
1
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU
3
VÉHICULE........................................................... 3-2
Numéros didentification ................................. 3-4
Numéro didentification de la clé.................... 3-6
Numéro didentification du véhicule............... 3-6
Étiquette de modèle.......................................... 3-8
FONCTION DES COMMANDES..................... 4-2
4
Contacteur à clé ................................................ 4-2
Témoins............................................................. 4-4
Contacteurs au guidon...................................... 4-6
Contacteur du démarreur.................................. 4-8
Levier d’accélération...................................... 4-10
Limiteur de vitesse..........................................4-12
Levier d’embrayage........................................ 4-14
Levier de frein................................................. 4-14
Pédale de frein ................................................ 4-16
Levier de frein de stationnement ...................4-18
Pédale de sélection......................................... 4-22
Levier de présélection.................................... 4-22
Bouchon de réservoir de carburant................ 4-24
Robinet de carburant...................................... 4-24
Starter (enrichisseur) ...................................... 4-28
Selle................................................................. 4-30
Réglage des amortisseurs avant..................... 4-32
Réglage de lamortisseur arrière.................... 4-34
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-2
Freins avant et arrière........................................5-6
Carburant ........................................................ 5-10
Huile de moteur.............................................. 5-14
Chaîne............................................................. 5-14
Levier d’accélération...................................... 5-16
Visserie ........................................................... 5-16
Éclairage......................................................... 5-16
Contacteurs..................................................... 5-16
Pneus............................................................... 5-18
Mesure de la pression de gonflage des
pneus............................................................. 5-22
Limite dusure de pneu .................................. 5-24
Page 19
UTILISATION......................................................6-2
8
6
Mise en marche dun moteur froid ..................6-4
Mise en marche dun moteur chaud...............6-10
Réchauffement du moteur..............................6-10
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière.......................6-12
Passage des vitesses........................................6-16
Démarrer et accélérer......................................6-18
Ralentir ............................................................6-22
Rodage du moteur...........................................6-24
Stationnement .................................................6-28
Stationnement en pente...................................6-28
Accessoires et chargement .............................6-32
CONDUITE DU VTT..........................................7-2
7
Se familiariser avec le VTT..............................7-4
Conduire avec attention et discernement.........7-6
Être attentif aux conditions du terrain............7-28
Prise de virages ...............................................7-42
Montée des pentes...........................................7-48
Descente des pentes........................................7-58
Traversée latérale dune pente........................7-62
Traversée des eaux peu profondes.................7-66
Conduite sur terrain accidenté........................7-70
Dérapage et patinage.......................................7-72
Que faire si ......................................................7-76
Que faire..........................................................7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES.................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques.............. 8-10
Huile de moteur et élément du filtre
à huile ........................................................... 8-18
Contrôle dune bougie.................................... 8-30
Nettoyage de l’élément du filtre à air............ 8-34
Réglage de carburateur................................... 8-42
Réglage du ralenti........................................... 8-44
Réglage du levier daccélération ................... 8-46
Réglage du jeu des soupapes .........................8-46
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-48
Contrôle des plaquettes de frein arrière......... 8-48
Contrôle du niveau de liquide de frein.......... 8-50
Changement du liquide de frein..................... 8-54
Jeu au levier de frein avant............................. 8-56
Réglage de la hauteur de la pédale de frein... 8-58
Réglage du frein de stationnement................ 8-60
Réglage du contacteur de feu stop sur
frein arrière................................................... 8-66
Réglage du jeu au levier dembrayage.......... 8-68
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission.................................................. 8-70
Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission.................................................. 8-72
Lubrification de la chaîne de transmission.... 8-74
Page 20
Contrôle et lubrification des câbles ...............8-76
Lubrification des pédales de sélection et de
frein et des leviers de frein et
dembrayage................................................. 8-76
Lubrification des pivots de bras supérieurs
et inférieurs avant......................................... 8-80
Lubrification du pivot de bras arrière............8-82
Dépose dune roue..........................................8-86
Repose dune roue.......................................... 8-88
Batterie............................................................ 8-90
Entretien de la batterie.................................... 8-94
Remplacement du fusible............................... 8-96
Remplacement dune ampoule de phare....... 8-98
Réglage du faisceau de phare....................... 8-104
Remplacement dune ampoule de feu
arrière/stop..................................................8-106
Dépannage ....................................................8-108
Tableau de dépannage..................................8-110
NETTOYAGE ET REMISAGE .........................9-2
9
A. Nettoyage..................................................... 9-2
B. Remisage...................................................... 9-8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.........10-7
10
TABLEAU DE CONVERSION....................... 11-2
11
Page 21
Page 22
SBU00015
5

CONTENIDO

LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION....... 1-13
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ....... 2-2
2
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA
3
MAQUINA....................................................... 3-2
Registro de los números de
identificación............................................. 3-4
Número de identificación de la llave.......... 3-6
Número de identificación del vehículo ...... 3-6
Etiqueta de modelo .................................... 3-8
FUNCIONES DE CONTROL ........................ 4-2
4
Interruptor principal..................................... 4-2
Luces de control ......................................... 4-4
Interruptores del manillar............................ 4-6
Interruptor de arranque ............................. 4-8
Palanca de aceleración............................ 4-10
Limitador de velocidad ............................. 4-12
Palanca de embrague.............................. 4-14
Palanca del freno...................................... 4-14
Pedal del freno.......................................... 4-16
Palanca del freno de estacionamiento.... 4-18
Pedal del cambio ...................................... 4-22
Palanca de selección de gama................ 4-22
Tapón del depósito de combustible......... 4-24
Grifo de combustible................................. 4-24
Starter (choke) ......................................... 4-28
Asiento....................................................... 4-30
Ajuste del amortiguador delantero........... 4-32
Ajuste del amortiguador trasero............... 4-34
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINA ....................................................... 5-3
Frenos delantero y trasero ......................... 5-6
Combustible .............................................. 5-10
Aceite de motor......................................... 5-14
Cadena...................................................... 5-14
Palanca del acelerador............................. 5-16
Accesorios y elementos de fijación ......... 5-16
Luces......................................................... 5-16
Interruptores.............................................. 5-16
Neumáticos............................................... 5-18
Cómo medir la presión de los
neumáticos ............................................. 5-22
Límite de desgaste de los neumáticos.... 5-24
Page 23
MANEJO ......................................................... 6-2
8
6
Arranque del motor en frío ......................... 6-4
Puesta en marcha del motor en
caliente....................................................6-10
Calentamiento........................................... 6-10
Accionamiento de la palanca de
selección de gama y conducción hacia
atrás......................................................... 6-12
Cambio de velocidades ............................6-16
Para poner el vehículo en marcha y
acelerar ................................................... 6-18
Para decelerar........................................... 6-22
Rodaje del motor....................................... 6-24
Estacionamiento ....................................... 6-28
Estacionamiento en pendiente.................6-28
Accesorios y carga.................................... 6-32
CONDUCCIÓN DEL ATV.............................. 7-2
7
Familiarizándose con su ATV .................... 7-4
Conduzca con cuidado y sentido
común ....................................................... 7-6
Vigile donde conduce ...............................7-28
Como girar con su ATV ............................7-42
Subida de pendientes...............................7-48
Bajada de pendientes...............................7-58
Cruce de pendientes.................................7-62
Cruce de aguas poco profundas..............7-66
Conducción en terreno accidentado........7-70
Patinazos y derrapes ................................7-72
Qué hacer si ..............................................7-76
Qué hacer..................................................7-76
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS..................................................8-2
Manual del propietario y equipo de
herramientas ............................................. 8-4
Mantenimiento/lubricación periódicos......8-13
Aceite del motor y elemento del filtro de
aceite.......................................................8-18
Bujías.........................................................8-30
Limpieza del elemento del filtro de aire ...8-34
Ajuste del carburador................................8-42
Ajuste del ralentí........................................8-44
Ajuste de la palanca del acelerador.........8-46
Ajuste del juego de válvulas .....................8-46
Inspección de las pastillas del freno
delantero .................................................8-48
Inspección de las pastillas del freno
trasero .....................................................8-48
Comprobación del nivel de líquido de
frenos.......................................................8-50
Cambio del líquido de frenos....................8-54
Ajuste del juego libre de la palanca de
los frenos delanteros ..............................8-56
Page 24
Ajuste de la altura del pedal del freno..... 8-58
9
10
11
Ajuste del freno de estacionamiento....... 8-60
Ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero..................................................... 8-66
Ajuste del juego libre de la palanca del
embrague ............................................... 8-68
Comprobación de la tensión de la
cadena de transmisión........................... 8-70
Ajuste de la tensión de la cadena de
transmisión ............................................. 8-72
Lubricación de la cadena de
transmisión ............................................. 8-74
Inspección y lubricación de los cables.... 8-76
Lubricación de los pedales del freno y
de cambios y de las palancas del reno
y del embrague....................................... 8-76
Lubricación de los pivotes del brazo
superior y del brazo inferior
delanteros............................................... 8-80
Lubricación de los pivotes del brazo
trasero..................................................... 8-82
Desmontaje de una rueda ....................... 8-86
Montaje de la rueda.................................. 8-88
Batería....................................................... 8-90
Mantenimiento de la batería .................... 8-94
Cambio del fusible .................................... 8-96
Sustitución de la bombilla del faro........... 8-98
Ajuste del haz del faro ............................ 8-104
Reemplazo de la bombilla de la luz de
cola/freno .............................................. 8-106
Localización de averías.......................... 8-108
Cuadro de localización de averías ........ 8-111
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO ............... 9-2
A. Limpieza ................................................. 9-2
B. Almacenaje............................................. 9-8
ESPECIFICATIONS................................... 10-13
TABLA DE CONVERSIÓN.......................... 11-2
Page 25
Page 26
LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS
EBU00464
1-1
Page 27
Read and understand all of the labels on your ma­chine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV.
Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace­ment label is available from your Yamaha dealer.
1
For Europe
2
For Oceania
2
1
5FK-2151H-00
1-2
Page 28
For Europe
3
For Europe
4
25 kPa
0.25 kgf/cm
3.6 psi
GB
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
D
Ajuste con los
E
neumáticos en frío. Pneus à froid.
F
For Oceania
3
2
25 kPa
0.25 kgf/cm
2
3.6 psi
Impostare a pneumatici
I
freddi. Wanneer de banden
NL
koud zijn. Regular com pneus
P
frios. Ställ in med kalla däck.
S
5NF-21696-M0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
YAMAHA
4GB-2155A-00
1-3
Page 29
For Europe
5
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owner's manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant d'utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
lnnan du kör detta fordon, lä s handboken.
5FK-21568-00
For Oceania
5
1-4
Page 30
For Europe
6
<
16
For Oceania
6
WARNING
UNDER
Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are under age 16.
5FK-21697-00
5FE-21697-01
1-5
Page 31
1-6
Page 32
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
DAVERTISSEMENT ET DE CARACTÉRISTIQUES
FBU00464
1-7
Page 33
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap­posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa­tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne­ment du VTT.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, sadresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1
2 Pour lEurope
5FK-2151H-00
2 Pour lOcéanie
1-8
Page 34
3 Pour lEurope
4 Pour lEurope
25 kPa
0.25 kgf/cm
2
3.6 psi
GB
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
D
Ajuste con los
E
neumáticos en frí o. Pneus à froid.
F
3 Pour lOcéanie
25 kPa
0.25 kgf/cm
3.6 psi
Impostare a pneumatici
I
freddi. Wanneer de banden
NL
koud zijn. Regular com pneus
P
frios. Ställ in med kalla dä ck.
S
5NF-21696-M0
2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
YAMAHA
4GB-2155A-00
1-9
Page 35
5 Pour lEurope 5 Pour lOcéanie
Before you operate this vehicle,
GB
read the owner's manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
D
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo,
E
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant
F
d'utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo,
I
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig
NL
de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo,
P
leia o manual do proprietário.
lnnan du kör detta fordon,
S
lä s handboken.
5FK-21568-00
1-10
Page 36
6 Pour lEurope
<
16
6 Pour lOcéanie
WARNING
UNDER
Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are under age 16.
5FK-21697-00
5FE-21697-01
1-11
Page 37
1-12
Page 38
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION
SBU00464
1-13
Page 39
Lea y asegúrese de haber comprendido el contenido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen in- formación importante para la utilización correcta y segura de su ATV.
No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá facili­tarle una de recambio.
1
Para Europa
2
Para Oceanía
2
5FK-2151H-00
1-14
Page 40
Para Europa
3
Para Europa
4
25 kPa
0.25 kgf/cm
3.6 psi
GB
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
D
Ajuste con los
E
neumáticos en frí o. Pneus à froid.
F
Para Oceanía
3
2
25 kPa
0.25 kgf/cm
2
3.6 psi
Impostare a pneumatici
I
freddi. Wanneer de banden
NL
koud zijn. Regular com pneus
P
frios. Ställ in med kalla dä ck.
S
5NF-21696-M0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
YAMAHA
4GB-2155A-00
1-15
Page 41
Para Europa
5
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owner's manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant d'utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
lnnan du kör detta fordon, lä s handboken.
5FK-21568-00
Para Oceanía
5
1-16
Page 42
Para Europa
6
<
16
Para Oceanía
6
WARNING
UNDER
Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are under age 16.
5FK-21697-00
5FE-21697-01
1-17
Page 43
1-18
Page 44
EBU00193

SAFETY INFORMATION

AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZARD­OUS TO OPERATE.
from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
SEVERE INJURY OR DEATH can result if you do not follow these instructions:
Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described. Never operate an ATV without proper training
or instruction. Always follow the age recommendation:
– A child under 16 years old should never oper­ate an ATV with engine size greater than 90cc.
An ATV handles differently
2-1
Page 45
FBU00193
SBU00193

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

UN VTT NEST PAS UN JOUET ET SA CONDUI­TE PEUT ETRE DANGEREUSE.
différemment des autres véhicules, y compris des moto­cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routi- ne, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut être à lori- gine de GRAVES BLESSURES OU MÊME ENTRAÎ- NER LA MORT:
Lire attentivement ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT avant davoir suivi un cours de pilotage.
Toujours observer les recommandations suivantes concernant l’âge du conducteur: – Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais condui­re un VTT dune cylindrée de plus de 90 cm
Un VTT se manie
3
.

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA.
duce de modo distinto a otros vehículos, como los coches o las motocicletas. Se puede producir rápida- mente una colisión o un vuelco, incluso durante ma­niobras de rutina como giros, conducción en laderas o paso sobre obstáculos, si no se toman las debidas precauciones.
Si no sigue estas instrucciones, puede sufrir LESIO­NES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE:
Lea atentamente este manual y todas las etique-
tas, y siga los procedimientos de manejo descri­tos.
No conduzca nunca un ATV sin la instrucción o el
entrenamiento adecuados. Siga siempre las recomendaciones en cuanto a
la edad: – Un muchacho menor de 16 años no debe con- ducir nunca un ATV con motor de cilindrada su­perior a 90 cc.
El ATV se con-
2
2-2
Page 46
Never allow a child under age 16 to operate an
ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely.
Never carry a passenger on an ATV.
Always avoid operating an ATV on any paved
surfaces, including sidewalks, driveways, park­ing lots and paved streets.
Never operate an ATV on any paved street,
paved road or motorway. Watch carefully for other vehicles when operat-
ing on unpaved public streets or roads. Make sure you know your countrys laws and regula­tions before you ride on unpaved public streets or roads.
Never operate an ATV without wearing an ap-
proved motorcycle helmet that fits properly. You should also wear eye protection (goggles or face shield), gloves, boots, a long-sleeved shirt or jacket, and long pants.
Never consume alcohol or drugs before or
while operating this ATV.
2-3
Page 47
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans conduire un VTT sans la supervision dadultes et ne pas laisser rouler un jeune sil na pas les aptitudes requises pour conduire le VTT en toute sécurité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
Éviter de conduire un VTT sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
Ne jamais conduire un VTT sur une route revêtue ni sur une voie rapide.
Prendre garde aux autres véhicules lors de la conduite sur une voie publique non revêtue. Sassurer de bien connaître la loi et les règlements du pays avant dem­prunter une voie publique non revêtue.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un casque de motocycliste approuvé et veiller à ce quil soit bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
Ne jamais consommer dalcool, certains médica- ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
No permita que un muchacho menor de 16 años
maneje un ATV sin la supervisión de un adulto, ni que utilice el vehículo de forma continuada si ca­rece de la destreza suficiente para manejarlo con seguridad.
No lleve nunca un pasajero en el ATV.
Evite siempre circular con el ATV por superficies
pavimentadas, como aceras, caminos particula­res, estacionamientos y calles pavimentadas.
Nunca conduzca un ATV por ninguna calle pavi-
mentada, carretera pavimentada ni autopista. Tenga cuidado con los otros vehículos cuando
circule por calles o carreteras públicas sin pavi­mentar. Asegúrese de conocer las leyes y regla­mentaciones del país antes de circular por calles o carreteras públicas sin pavimentar.
No conduzca nunca el ATV sin llevar un casco de
motociclista homologado de su talla. Deberá lle­var, asimismo, protección ocular (gafas o visera de seguridad), guantes, botas, una chaqueta o camisa de manga larga y pantalones largos.
No consuma nunca alcohol ni drogas antes o du-
rante el manejo de este ATV.
2-4
Page 48
Never operate at speeds too fast for your skills
or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility, operating condi­tions, and your experience.
Never attempt wheelies, jumps, or other stunts.
Always inspect your ATV each time you use it
to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual.
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of the ATV dur­ing operation.
Always go slowly and be extra careful when op-
erating on unfamiliar terrain. Always be alert to changing terrain conditions when operating the ATV.
2-5
Page 49
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre ex­périence. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions de fonctionne­ment, ainsi qu’à son expérience.
Ne jamais tenter deffectuer des cabrages, des sauts ou autres acrobaties.
Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation pour sassurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et dentretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur un ter­rain non familier. Être particulièrement attentif au changement des conditions du terrain.
No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes. Cir­cule siempre a una velocidad adecuada al terre­no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su experiencia.
No intente hacer acrobacias, saltos u otras habili-
dades. Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Siga siempre los procedimientos e intervalos de ins­pección y mantenimiento indicados en este ma­nual.
Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estribe­ras.
Circule siempre despacio y sea especialmente
prudente cuando conduzca sobre terreno con el que no esté familiarizado. Durante el manejo del ATV esté siempre atento a cualquier cambio en las condiciones del terreno.
2-6
Page 50
Never operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cau­tious on these kinds of terrain.
Always follow proper procedures for turning as
described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at excessive speed.
Never operate the ATV on hills too steep for the
ATV or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills.
Always follow proper procedures for climbing
hills as described in this manual. Check the ter­rain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes. Never go over the top of a hill at high speed.
2-7
Page 51
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble, à moins davoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
Toujours recourir aux techniques recommandées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre les vira­ges à des vitesses excessives.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Sexercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes.
Toujours recourir aux techniques dascension de col­lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi­tions du terrain avant dattaquer une côte. Ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers lavant du véhicule. Ne jamais donner trop brusque­ment des gaz et ne jamais changer abruptement de vi­tesse. Ne jamais passer le sommet dune colline à vi­tesse élevée.
No conduzca nunca sobre terreno excesivamen-
te accidentado, suelto o resbaladizo hasta que haya aprendido y practicado las destrezas nece­sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos. Observe siempre la máxima precaución en este tipo de terrenos.
Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los gi­ros a baja velocidad antes de efectuarlos a velo­cidades superiores. No gire nunca a excesiva ve­locidad.
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia. Practique en pendientes más suaves antes de in­tentarlo en las empinadas.
Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este ma­nual. Estudie cuidadosamente el terreno antes de empezar a subir una pendiente. No suba nun­ca pendientes con terreno suelto o resbaladizo. Desplace su peso hacia delante. No acelere bruscamente ni efectúe cambios de marcha re­pentinos. No corone nunca una pendiente a toda velocidad.
2-8
Page 52
Always follow proper procedures for going
down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully be­fore you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side. Go straight down the hill where possible.
Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground. Avoid crossing the side of a steep hill if possible.
2-9
Page 53
Toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pen­cher le véhicule dun côté. Dans la mesure du possi- ble, descendre tout droit dans une pente.
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli­nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le VTT sur une colline avant davoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle quelle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, deffectuer la traversée latérale dune pente trop raide.
Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecuados que se indican en este manual. Estudie a fondo el terreno antes de comenzar a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca una pendiente a toda velocidad. Evite bajar pen­dientes en un ángulo que obligue a inclinar mu­cho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente en línea recta siempre que sea posible.
Para cruzar una pendiente, siga siempre los pro-
cedimientos adecuados que se indican en este manual. Evite las pendientes de superficie exce­sivamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso hacia el lado del ATV correspondiente a la parte ascendente. No intente girar en redondo en una pendiente mientras no domine la técnica de giro en terreno llano descrita en este manual. Evi­te cruzar pendientes pronunciadas en la medida de lo posible.
2-10
Page 54
Always use proper procedures if you stall or roll
backwards when climbing a hill. To avoid stall­ing, use the proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if pointed straight up­hill. Turn the ATV around and remount, follow­ing the procedure described in this manual.
Always check for obstacles before operating in
a new area. Never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always fol­low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual.
2-11
Page 55
Toujours recourir aux techniques recommandées si le VTT cale ou recule lors de lascension dune colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension dune colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, re­courir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers lamont, descendre dun des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. Toujours éviter les obstacles de gran­de taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée dobstacles dé- crites dans ce manuel.
Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mientras sube una pendiente. Para evitar la para­da del motor, utilice la marcha adecuada y man­tenga una velocidad constante cuando suba una cuesta. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el procedimiento especial de frenado descrito en este manual. Apéese por el lado as- cendente si está en sentido oblicuo o perpendicu­lar a la pendiente, o por cualquiera de los lados si sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el procedimiento des­crito en este manual.
Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos. No trate nunca de superar obstáculos grandes, tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre los procedimientos indicados en este manual para conducir sobre obstáculos.
2-12
Page 56
Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or sliding out of control.
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type of tires specified
in this manual. Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
2-13
Page 57
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa­tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau trop rapide ou dans de leau dont la profondeur dépas- se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir roulé dans de leau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni­tures.
Toujours sassurer quil ny a pas dobstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar­che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus recommandée dans ce manuel.
Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con seguridad los derrapes practicando a baja veloci­dad en terreno liso y horizontal. En superficies extremadamente resbaladizas, tales como hielo, circule despacio y sea extremadamente precavi­do para evitar el riesgo de perder el control a cau­sa de un patinazo o un derrape.
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este manual. Recuerde que si se mojan los frenos puede disminuir su capacidad para detener la máquina. Compruebe los frenos cuando salga del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve­ces para que el rozamiento seque los forros.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa­cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo es-
pecificados en este manual. Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
2-14
Page 58
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories. Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and follow instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for brak­ing.
2-15
Page 59
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi- tesse et suivre les instructions données dans ce ma­nuel pour transporter un chargement ou tirer une re­morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados. No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve­nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve­locidad y siga las instrucciones del manual cuando tenga que transportar cargas o efectuar un remolque. Observe una distancia de frenado mayor.
2-16
Page 60
WARNING
_
Always turn off the engine when refueling.
Do not refuel immediately after the engine has been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex­haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or in the vicinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers. Gasoline can catch fire and you could be burned.
When transporting the ATV in another ve­hicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the OFF position. Oth­erwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gasoline spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your clothing, change your clothes.
_
2-17
Page 61
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant quil est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem­plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes nues ou dautres sour­ces de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé- choirs. Ne pas fumer. Lessence peut s’enflam- mer et il y a risque de brûlures.
Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF. Du carbu- rant pourrait fuir du carburateur ou du réser- voir.
Lessence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas dingestion d’essence, dinhalation excessive de vapeur dessence ou d’éclaboussures dessence dans les yeux. Si de lessence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de lessence se répand sur les vête- ments, les changer sans tarder.
_
2-18
ADVERTENCIA
_
Pare siempre el motor cuando vaya a repos­tar.
No reposte inmediatamente si el motor ha estado funcionando y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina sobre el motor, el tubo de escape o el silen­ciador. No reposte nunca cuando esté fu- mando ni en las proximidades de chispas, llamas de fuego u otras fuentes de ignición tales como luces de control de calentado­res de agua o secadoras de ropa. La gasoli­na podría incendiarse y provocarle quema­duras.
Cuando transporte el ATV en otro vehículo, asegúrese de que se mantenga vertical y que el grifo de combustible se encuentre en posición OFF (Cerrado). De lo contrario, podrían producirse fugas en el carburador o en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges­tión de gasolina, inhalación abundante de sus vapores o salpicaduras del combusti­ble en los ojos, acuda al médico inmediata­mente. Si se le derramara gasolina sobre la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra- me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
_
Page 62
WARNING
_
Always operate your ATV in an area with ade­quate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time.
_
2-19
Page 63
AVERTISSEMENT
_
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en­droit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort.
_
ADVERTENCIA
_
Conduzca siempre el ATV en una zona debida­mente ventilada. No arranque ni tenga en mar­cha el motor en un local cerrado. Los gases del escape son venenosos y pueden provocar la pérdida del conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo.
_
2-20
Page 64
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat
2. Drive select lever
3. Fuel tank cap
4. Main switch
5. Brake pedal
6. Headlights
7. Front wheel
8. Fuel cock
9. Rear wheel
10. Shift pedal
11. Clutch lever
12. Parking brake lever
13. Brake lever
14. Throttle lever
15. Handlebar switches
NOTE:
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the figures of this manual.
3-1
Page 65
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Selle
2. Levier de présélection
3. Bouchon de réservoir de carburant
4. Contacteur à clé
5. Pédale de frein
6. Phares
7. Roue avant
8. Robinet de carburant
N.B.:
_
9. Roue arrière
10. Pédale de sélection
11. Levier d’embrayage
12. Levier de frein de stationnement
13. Levier de frein
14. Levier d’accélération
15. Contacteurs au guidon
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé- rer du modèle réel.
_
1. Asiento
2. Palanca de selección de gama
3. Tapón del depósito decombustible
4. Interruptor principal
5. Pedal del freno
6. Faros
7. Rueda frontal
8. Grifo de combustible
9. Rueda trasera
10. Pedal del cambio
11. Palanca de embrague
12. Palanca del freno de estacionamiento
13. Palanca del freno
14. Palanca de aceleración
15. Interruptores del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir ligera­mente de la representada en las figuras de este ma­nual.
3-2
3
Page 66
Identification number records
EBU00600
Record the key identification number, vehicle iden­tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
3-3
Page 67
Numéros didentification
FBU00600
Inscrire les numéros didentification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès dun conces­sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO DIDENTIFICATION DE LA CLÉ:
ACA-02F
Registro de los números de identificación
SBU00600
Anote el número de identificación de la llave, el de identificación del vehículo y la información de la eti- queta de modelo en los espacios provistos al efecto, para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha o como referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE DE CONTACTO:
2. NUMÉRO DIDENTIFICATION DU VÉHICULE:
ACA-02F
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
ACA-01F
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODELO:
3-4
Page 68
1. Key identification number
1. Numéro didentification de la clé
1. Numero de identificación de la llave
Key identification number
EBU00035
The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key.
1. Vehicle identification number
1. Numéro didentification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
Vehicle identification number
EBU00036
The vehicle identification number is stamped into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to identi­fy your machine.
3-5
Page 69
Numéro didentification de la clé
FBU00035
Le numéro didentification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre lillustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé.
Número de identificación de la llave
SBU00035
El número de identificación de la llave va estampado en la misma, como puede verse en la siguiente ilus­tración. Este número puede utilizarse para pedir una llave nueva.
Numéro didentification du véhicule
FBU00036
Le numéro didentification du véhicule est frappé sur le cadre.
N.B.:
_
Le numéro didentification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule.
_
Número de identificación del vehículo
SBU00036
El número de identificación del vehículo está estam- pado en el bastidor.
NOTA:
El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de su máquina.
3-6
Page 70
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
Model label
EBU00787
The model label is affixed to the location in the il­lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need­ed to order spare parts from your Yamaha dealer.
3-7
Page 71
Étiquette de modèle
FBU00787
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès dun concessionnaire Yamaha.
Etiqueta de modelo
SBU00787
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi­cado en la ilustración. Anote la información de esta etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in­formación facilitará los trámites cuando pida repues- tos a un concesionario Yamaha.
3-8
Page 72

CONTROL FUNCTIONS

EBU00040
Main switch
Functions of the respective switch positions are as follows:
ON: The engine can be started only at this position and
the headlights and taillight come on when the light switch is on.
OFF: All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
4-1
EBU00942
Page 73
FBU00040

FONCTION DES COMMANDES

SBU00040

FUNCIONES DE CONTROL

Contacteur à clé
FBU00942
Les positions du contacteur sont les suivantes: ON (marche): Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt): Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON: El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte­rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las luces traseras.
OFF: Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
4-2
SBU00942
4
Page 74
Indicator lights
EBU00043
1. Reverse indicator light “R”
2. Neutral indicator light “N”
1. Témoin de marche arrière “R
2. Témoin de point mort “N”
1. Luz de control de marcha atrás “R”
2. Luz de control de punto muerto “N”
Reverse indicator light “R”
EBU14930
This indicator light comes on when the drive select lever is in reverse.
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis­sion is in neutral.
4-3
Page 75
Témoins
FBU00043
Luces de control
SBU00043
Témoin de marche arrière “R”
FBU14930
Ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga- gée.
FBU00603
Témoin de point mort N
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point mort.
Luz de control de marcha atrás “R
SBU14930
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca selectora de marcha está en marcha atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
4-4
Page 76
Handlebar switches
EBU00053
1. Light switch //OFF
2. Engine stop switch /
3. Start switch “”
1. Contacteur d’éclairage “ //OFF
2. Coupe-circuit du moteur /
3. Contacteur du démarreur “”
1. Interruptor de luces //OFF
2. Interruptor de paro del motor /
3. Interruptor de arranque “”
Light switch / /OFF”
EBU12040
Set the switch to “” to turn on the low beam and the taillight.
Set the switch to “” to turn on the high beam and the taillight.
Set the switch to OFF to turn off all the lights.
CAUTION:
_
Do not use the headlights with the engine turned off for more than thirty minutes. The battery may discharge to the point that the starter motor will not operate properly. If this should happen, remove the battery and re­charge it.
_
4-5
Page 77
Contacteurs au guidon
FBU00053
Interruptores del manillar
SBU00053
Contacteur d’éclairage / /OFF
FBU12040
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre tous les feux.
ATTENTION:
_
Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus dune demi-heure après avoir coupé le moteur. La batterie risque de se décharger au point d’empêcher la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi­re, déposer et recharger la batterie.
_
Interruptor de las luces / /OFF”
SBU12040
Ponga el interruptor en la posición “” para encen- der la luz de cruce del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “” para encen- der la luz de carretera del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición OFF para apa- gar todas las luces.
ATE NC IO N:
_
No mantenga los faros encendidos durante más de treinta minutos con el motor parado. La bate­ría podría descargarse hasta el extremo de que el motor de arranque no funcionara debidamen­te. Si sucediese esto, desmonte la batería y re- cárguela.
_
4-6
Page 78
1. Light switch //OFF
2. Engine stop switch /
3. Start switch “”
1. Contacteur d’éclairage “ //OFF
2. Coupe-circuit du moteur /
3. Contacteur du démarreur “”
1. Interruptor de luces //OFF
2. Interruptor de paro del motor /
3. Interruptor de arranque “”
Engine stop switch /
EBU12050
Make sure that the engine stop switch is set to “” before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emer­gency. The engine will not start or run when the engine stop switch is set to “”.
Start switch “”
EBU06070
The starter motor cranks the engine when this switch is pushed.
CAUTION:
_
See starting instructions prior to starting the engine. (See page 6-3 for details.)
_
4-7
Page 79
Coupe-circuit du moteur /
FBU12050
Sassurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe­circuit du moteur contrôle lallumage et peut à tout mo­ment servir à couper le moteur. Il est particulièrement uti­le en cas durgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “”.
Interruptor de paro del motor /
SBU12050
Asegúrese de que el interruptor de parada del motor se encuentra en la posición “” antes de arrancar el motor. El interruptor de parada del motor controla el encendido y puede utilizarse para parar el motor en cualquier momento, especialmente en casos de emergencia. Cuando se pone el interruptor de para­da del motor en la posición “”, el motor no puede ser puesto en marcha ni funcionar.
Contacteur du démarreur “”
FBU06070
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur.
ATTENTION:
_
Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche. (Pour plus de détails, voir page 6-4.)
_
Interruptor de arranque “”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arran­que hace que gire el motor principal.
ATE NC IO N:
_
Antes de poner en marcha el motor, vea las ins­trucciones de arranque. (Para más detalles, ver página 6-4.)
_
4-8
SBU06070
Page 80
1. Throttle lever
1. Levier d’accélération
1. Palanca de aceleración
Throttle lever
EBU00063
Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring­loaded, the machine will decelerate, and the en­gine will return to an idle any time the hand is re­moved from the throttle lever. Before starting the engine, check the throttle to be sure it is operating smoothly. Make sure it returns to the idle position as soon as the lever is released.
WARNING
Malfunction of the throttle could make it diffi­cult to speed up or slow down when you need to. This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
4-9
Page 81
Levier d’accélération
FBU00063
Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement des gaz. Sassurer que le véhicule retour­ne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
AVERTISSEMENT
_
Un mauvais fonctionnement du levier d’accélération risque dentraver l’accélération ou la décélération. Ceci peut provoquer un accident. Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accélération avant de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonc- tionne pas correctement, en rechercher la cause. Cor­riger le problème avant de conduire le véhicule ou consulter un concessionnaire Yamaha.
_
Palanca de aceleración
SBU00063
Una vez que el motor gira con, desplazando la pa­lanca de aceleración se aumenta la velocidad de gi­ro. Para regular la velocidad del vehículo, varíe la posi­ción del acelerador. Este lleva un muelle de retorno que hace que disminuya la velocidad y el motor vuel­va al ralentí cuando se retira la mano de la palanca de aceleración. Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el acelerador funcione con suavidad. Asegúrese de que vuelve a la posición de ralentí cuando se suelta la palanca.
ADVERTENCIA
Si el acelerador no funciona correctamente, pue­de ser difícil aumentar o reducir la velocidad del vehículo cuando se desee. Eso puede acarrear accidentes. Compruebe el funcionamiento del acelerador antes de poner en marcha el motor. Si el acelerador no funciona con suavidad, averi­güe la causa. Resuelva el problema antes de uti­lizar la máquina, o consulte a un concesionario Yamaha.
4-10
Page 82
1. Locknut 2. Adjusting screw a. No more than 12 mm
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage a. 12 mm maximum
1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste a. 12 mm como máximo
Speed limiter
EBU01198
The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine power available and de­creases the maximum speed of the ATV.
WARNING
_
Improper adjustment of the speed limiter and throttle could cause throttle cable damage or improper throttle operation. You could lose control, have an accident or be injured. Do not turn the adjusting screw out more than 12 mm or the throttle cable could be damaged. Always make sure the throttle lever free play is adjust­ed to 2–4 mm. See page 8-45.
_
4-11
Page 83
Limiteur de vitesse
FBU01198
Le limiteur de vitesse empêche louverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
AVERTISSEMENT
_
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa­pillon pourrait endommager le câble de commande des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à lorigine dun accident. Ne pas dévisser le dispositif de réglage de plus de 12 mm afin d’éviter dendomma­ger le câble de commande des gaz. Sassurer que le jeu du levier d’accélération soit toujours de 2 à 4mm. Voir page 8-46.
_
Limitador de velocidad
SBU01198
El limitador de velocidad evita que se abra por com­pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al máximo la palanca del acelerador. Enroscando el tornillo de ajuste se limita la potencia máxima del motor disponible y se reduce la velocidad máxima del ATV.
ADVERTENCIA
_
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y del acelerador puede causar daños en el cable del acelerador o la operación incorrecta del ace- lerador. Podría perderse el control, ocasionarse un accidente o herirse. No gire el tornillo de ajus­te más de 12 mm porque podría dañarse el cable del acelerador. Asegúrese siempre que el juego libre de la palanca del acelerador esté ajustado a 2–4 mm. Vea la página 8-46.
_
4-12
Page 84
1. Clutch lever
1. Levier d’embrayage
1. Palanca de embrague
Clutch lever
EBU00069
The clutch lever is located on the left handlebar and the ignition circuit cut-off system is incorporat­ed in the clutch lever holder. Pull the clutch lever to the handlebar to disengage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth clutch operation. (Refer to Starting a cold engine for a description of the ignition circuit cut-off sys­tem.)
1. Brake lever
1. Levier de frein
1. Palanca del freno
Brake lever
EBU00988
The brake lever is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake.
4-13
Page 85
Levier d’embrayage
FBU00069
Le levier dembrayage est situé à la poignée gauche. Le coupe-circuit dallumage est incorporé au support de ce levier. Actionner le levier dembrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en dou­ceur sobtient en tirant le levier rapidement et en le relâ- chant lentement. (Se reporter à la section Mise en mar­che dun moteur froid pour plus de détails sur le coupe­circuit d’allumage.)
Palanca de embrague
SBU00069
La palanca de embrague está situada en el lado iz­quierdo del manillar y su soporte incluye el sistema de corte del circuito de encendido. Para desembra­gar apriete la palanca del embrague hacia el manillar y suéltela para embragar. Para que el embrague fun­cione con suavidad, la palanca debe apretarse con rapidez y soltarse despacio. (El funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido está expli­cado en el apartado Puesta en marcha del motor en frío”.)
Levier de frein
FBU00988
Le levier de frein se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant.
Palanca del freno
SBU00988
La palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
4-14
Page 86
1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
Brake pedal
EBU00989
The brake pedal is located on the right side of the machine. Push down on the pedal to apply the rear brake.
4-15
Page 87
Pédale de frein
FBU00989
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
Pedal del freno
SBU00989
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de­recho de la máquina. Pisarlo para aplicar el freno tra­sero.
4-16
Page 88
1. Parking brake lever (Locked position)
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
1. Palanca del freno de estacionamiento (posición de bloqueo)
1. Parking brake lever (Unlocked position)
1. Levier de frein de stationnement (frein relâché)
1. Palanca del freno de estacionamiento (posición de desbloqueo)
Parking brake lever
Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. To apply the parking brake, move the parking brake lever in direction a. To release the parking brake, move the parking brake lever in direction
.
b
4-17
EBU14072
Page 89
Levier de frein de stationnement
FBU14072
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par­ticulièrement dans les pentes. Pour serrer le frein de sta­tionnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens a. Pour relâcher le frein de stationnement, déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens
b
.
Palanca del freno de estacionamiento
SBU14072
Utilice el freno de estacionamiento siempre que se desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui- na, sobre todo en pendientes. Para aplicar el freno de estacionamiento, mueva la palanca del freno de estacionamiento en el sentido de a. Para soltar el freno de estacionamiento, mueva la palanca del fre­no de estacionamiento en el sentido de b.
4-18
Page 90
WARNING
_
Always set the parking brake before start­ing the engine. The ATV could start mov­ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of control or a collision.
Always be sure you have released the parking brake before you begin to ride. The brake could overheat if you ride the ATV without releasing the parking brake. You could lose braking performance which could cause an accident. You could also wear out the brakes prematurely.
_
4-19
Page 91
AVERTISSEMENT
_
Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour­rait se déplacer inopinément si le frein de sta­tionnement nest pas serré avant la mise en mar­che du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision.
Sassurer davoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne­ment nest pas libéré avant le démarrage du vé- hicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être rédui- tes, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de suser prématuré- ment.
_
ADVERTENCIA
_
Aplique siempre el freno de estacionamien­to antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movimiento inespe­radamente si no se aplica el freno. Esto po­dría dar lugar a una pérdida del control o a una colisión.
Asegúrese siempre de soltar el freno de es­tacionamiento antes de emprender la mar­cha. El freno podría calentarse en exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo. El freno podría perder eficacia y provocar un accidente. También sufriría un desgaste prematuro.
_
4-20
Page 92
1. Shift pedal
1. Pédale de sélection
1. Pedal del cambio
Shift pedal
EBU00082
This machine is equipped with a constant-mesh 6-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine and is used in combi­nation with the clutch when shifting.
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
Drive select lever
EBU00085
The drive select lever is used for driving the machine either forward or in reverse. Refer to page 6-11 for drive select lever operation.
4-21
Page 93
Pédale de sélection
FBU00082
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 6 rapports. La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec lembrayage pour changer de vitesse.
Pedal del cambio
SBU00082
Esta motocicleta va provista de una caja de cambios de 6 velocidades en toma constante. El pedal del cambio se encuentra situado en el lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con el embrague durante los cambios de marcha.
Levier de présélection
FBU00085
Ce levier permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Le fonctionnement du levier de présélec- tion est décrit à la page 6-12.
Palanca de selección de gama
SBU00085
La palanca de selección de marcha se utiliza para que la máquina circule marcha adelante o marcha atrás. Para el manejo de esta palanca, consulte la página 6-12.
4-22
Page 94
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
Fuel tank cap
EBU00092
Remove the fuel tank cap by turning it counter­clockwise.
OFF Position
Robinet fermé
Posición OFF
1. Arrow mark pointing to “OFF”
1. Flèche dirigée vers OFF
1. Marca de la flecha señalando a “OFF”
Fuel cock
EBU00093
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position, fuel will not
flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running.
4-23
Page 95
Bouchon de réservoir de carburant
FBU00092
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tour­nant dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Tapón del depósito de combustible
SBU00092
Quite el tapón del depósito de combustible hacién- dolo girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
Robinet de carburant
FBU00093
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions: OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur.
Grifo de combustible
SBU00093
Este grifo suministra combustible desde el depósito al carburador. El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, no
circula combustible. Gire siempre la palanca a esta posición cuando el motor no esté en marcha.
4-24
Page 96
ON Position
Robinet ouvert
Posición ON
1. Arrow mark pointing to “ON”
1. Flèche dirigée vers ON
1. Marca de la flecha señalando a “ON”
RES Position
Réserve
Posición RES
1. Arrow mark pointing to “RES”
1. Flèche dirigée vers RES
1. Marca de la flecha señalando a RES
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position. THEN FILL THE FUEL TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re­turn the fuel cock lever to the “ON” position.
4-25
Page 97
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer le levier sur cette position avant de démarrer.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla­cer le levier sur “ON”.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición, cir-
cula combustible hacia el carburador. La con­ducción normal se realiza con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa­lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI­MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo la palanca del grifo de combustible a la posición “ON” (abierto).
4-26
Page 98
1. Starter (choke) “”
1. Starter (enrichisseur) “”
1. Starter (choke) “”
Starter (choke) “”
EBU00950
Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture.
Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to Starting a cold engine for proper opera-
tion. (See page 6-3.)
4-27
Page 99
Starter (enrichisseur) “”
FBU00950
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu­rant plus riche. Cest le starter qui remplit cette fonction denrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri­chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri­chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise en marche dun moteur froid. (Pour plus de détails, voir page 6-4.)
Starter (choke) “”
SBU00950
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se suministra a través de un circuito separado, el circui­to del “starter”.
Mueva en la dirección a para conectar el starter (choke).
Mueva en la dirección b para desconectar el starter (choke).
Consulte el apartado de Arranque en frío del motor para ver la operación adecuada. (Consulte la página 6-4.)
4-28
Page 100
1. Seat lock lever
1. Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del asiento
1. Projection (× 2) 2. Seat holder (× 2)
1. Saillie (× 2) 2. Support de selle (× 2)
1. Saliente (× 2) 2. Soporte del asiento (× 2)
Seat
EBU00567
To remove the seat, pull the seat lock lever up­ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
4-29
Loading...