LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR
LA SÉCURITÉ !
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
peut entraîner des blessures graves ou la mort
sonne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou répa-
rant le VTT.
du pilote, d’une per-
ATTENTION:
N.B.:
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour
éviter d’endommager le VTT.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17370
Bienvenue dans l’univers Yamaha des sports mécaniques !
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicu-
les, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage est vite arrivé et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
● Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
● Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable.
1
● Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur :
– Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm³.
● Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sé-
curité.
● Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
● Éviter de conduire un VTT sur des surfaces re-
vêtues, y compris trottoirs, allées, voies d’accès
privées, parcs de stationnement et routes.
● Ne jamais conduire un VTT sur une route revê-
tue ni sur une voie rapide.
● Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non revêtue.
S’assurer de bien connaître la loi et les règlements du pays avant d’emprunter une voie publique non revêtue.
1-1
● Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste approuvé et bien adapté. Il
1
faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
● Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux
conditions de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience.
● Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
● Toujours contrôler le VTT avant chaque utilisa-
tion afin de s’assurer de son bon état de marche.
Toujours respecter les intervalles et procédés
d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
● Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
● Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
au changement des conditions du terrain.
● Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compéten-
ces nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
● Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
1-2
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accé-
lérer brutalement. Ne jamais passer le sommet
d’une colline à vitesse élevée.
● Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva-
ler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
● Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est dé-
crite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Maintenir une vitesse stable dans
une montée. Si le VTT cale ou recule, recourir à
la technique spéciale de freinage décrite dans
ce manuel. Descendre du côté amont du véhi-
cule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont,
descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et
l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans
ce manuel.
● Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
● Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obsta-
cles décrites dans ce manuel.
● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vi-
tesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
● Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
1
1-3
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
1
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
● Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rouler en marche arrière. Démarrer lentement en
marche arrière une fois que la voie est libre.
● Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
● Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
● Ne jamais modifier un VTT en montant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.
● Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor-
rectement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
FWB00061
AVERTISSEMENT
● Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
● Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
● Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tube/pot d’échappement lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein en fumant,
ou à proximité d’étincelles, de flammes nues
ou d’autres sources d’ignition, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. L’essence peut
s’enflammer et il y a risque de brûlures.
● Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que
le robinet de carburant soit à la position
“OFF”. Sinon, du carburant pourrait fuir du
carburateur ou du réservoir.
● L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion, d’inha-
lation excessive de vapeur ou d’éclaboussu-
res dans les yeux. Si de l’essence se répand
sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
1-4
FWB00070
AVERTISSEMENT
Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé. Ne jamais démarrer ou faire
tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort.
1
1-5
2
FBU17660
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
1234
6
5
2-1
FBU17670
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresserà un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
12
LOAD LIMIT
40 kg (88 lbs)
5ND-F4877-20
2
25 kPa
3
0.25 kgf/cm
3.6 psi
GB
Set with tires cold.
D
Bei kalten Reifen.
E
Ajuste con los
neumáticos an frío.
F
5UH-F151H-20
Pneus à froid.
25 kPa
2
0.25 kgf/cm
3.6 psi
I
NL
P
S
2
mpostare a pneumatici
I
freddi.
Wanneer de banden
koud zijn.
Regular com pneus
frios.
Ställ in med kalla däck.
5ND-F1696-00
2-2
45
LOAD LIMIT
2
80 kg (176 lbs)
5ND-F4897-20
6
<
16
4XE-F415A-20
2-3
Before you operate this vehicle,
GB
read the owner's manual.
Lesen Sie die Bedlenungsanleitung
D
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo,
E
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant
F
d'utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo,
I
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertulg
NL
de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo,
P
leia o manual do proprietário.
lnnan du kör detta fordon,
S
lä s handboken.
4XE-F1568-50
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
1. Robinet de carburant
2. Vis de butée de papillon des gaz
3. Boîtier de filtre à air
4. Fusibles
5. Batterie
6. Feu arrière/stop
7. Lanceur à rappel
8. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
9. Cartouche du filtre à huile
10.Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
FBU17700
Vue droite
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du
combiné ressort-amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement et trousse de réparation
3. Bougie
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant
5. Contacteur de feu stop sur frein arrière
6. Pédale de frein
7. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
3-1
FBU17712
Commandes et instruments
1
12 3546 7 8 9 10 11 12
3
1. Levier de frein arrière
2. Commodo gauche
3. Starter
4. Verrou de stationnement du frein de stationnement
5. Sélecteur de marche
6. Compteur de vitesse
7. Contacteur à clé
8. Bouchon du réservoir de carburant
9. Commodo droit
10.Commutateur du mode de traction (modèle 4 RM)
11.Levier des gaz
12.Levier de frein avant
N.B.:
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3-2
FBU17732
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBUM0020
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension. La
veilleuse, l’éclairage des instruments et le feu arrière s’allument quand le commutateur général
d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
FBU17813
Témoins et témoin d’alerte
4
1. Témoin de marche arrière “R”
2. Témoin du point mort “N”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’alerte de la température d’huile “”
5. Témoin des clignotants “”
6. Témoin de commande de transmission quatre roues
motrices “” (modèle 4 RM)
FBU27970
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
FBU17830
Témoin de marche arrière “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU27980
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route
du phare est sélectionnée.
FBU26931
Témoin d’alerte de la température
d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Dans ce cas, il convient de couper le
moteur dès que possible et de le laisser refroidir.
Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte
s’effectue à la mise en marche du moteur, c.-à-d.
après avoir placé le coupe-circuit du moteur
sur “”, tourné la clé de contact sur “ON” et ap-
puyé sur le bouton du démarreur.
4-2
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
appuie sur le bouton du démarreur, puis ne s’éteint
pas une fois le bouton relâché, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin reste allumé, laisser refroidir le moteur. Si le témoin d’alerte reste allumé alors que le
moteur est froid, faire contrôler le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FCB00010
ATTENTION:
● La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
● Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque d’endomma-
ger le moteur.
FBU17952
Témoin de commande de transmission quatre
roues motrices “” (modèle 4 RM)
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur du
mode de traction quatre roues motrices est réglé à
la position “4WD”.
N.B.:
En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
FBU18020
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Ce compteur de vitesse est équipé d’un
compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journalier peut être remis à zéroà l’aide de la molette. Le totalisateur journalier permet d’estimer la distance que le véhicule peut parcourir avec un plein de carburant avant de passer
à la réserve. Cette information permettra de planifier les arrêts de ravitaillement en carburant.
4-3
4
123
FBU18061
Commodos
4
1. Molette de remise à zéro
2. Compteur de vitesse
3. Compteur kilométrique
4. Totalisateur journalier
4
1. Commutateur général d’éclairage “//”
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Bouton d’avertisseur “”
5. Bouton du démarreur “”
4-4
1
1. Coupe-circuit du moteur “/”
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
FBU18100
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur.
FCB00050
ATTENTION:
Il convient de lire les instructions de démar-
rage à la page 6-1 avant de mettre le moteur en
marche.
FBU28061
Commutateur général d’éclairage “//”
Régler le commutateur sur “” pour allumer le
feu de route. Régler le commutateur sur “”
pour allumer le feu de croisement. Placer le commutateur sur “” afin de couper le phare.
FCB00030
ATTENTION:
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé sans que le moteur
ne tourne. En effet, la batterie risque de se dé-
charger au point d’empêcher le bon fonctionnement du démarreur. Si cela devait se produire, déposer et recharger la batterie.
FBU27990
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “”. Pour signaler un vi-
rage à gauche, pousser ce contacteur vers la
position “”. Une fois relâché, le contacteur re-
4-5
4
tourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FBU18170
Bouton d’avertisseur “”
Appuyer sur ce bouton pour actionner l’avertis-
seur.
4
FBU28000
Contacteur des feux de détresse “”
La clé de contact étant tournée sur “ON”, tourner
ce contacteur à la position “” pour enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCB00860
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé,
car la batterie pourrait se décharger.
FBU28431
Commutateur du mode de traction
“2WD”/“4WD” (modèle 4 RM)
Ce commutateur permet de passer du mode de
traction à deux roues au mode de traction à quatre
roues et vice versa. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain.
● “2WD” (traction à deux roues) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
● “4WD” (traction à quatre roues) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
Pour passer de la traction à deux roues à la traction à quatre roues, arrêter le véhicule et régler le
commutateur sur “4WD”. Le témoin de transmission quatre roues motrices “” s’allume.
Pour passer de la traction à quatre roues à la traction à deux roues, arrêter le véhicule et régler le
commutateur sur “2WD”.
4-6
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD” (modèle
4 RM)
FWB00163
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
hicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pourrait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
FBU18280
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’aug-
menter le régime du moteur après sa mise en marche.
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouver-
ture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
ralenti dès que le levier est relâché.
4
4-7
FWB00250
AVERTISSEMENT
Un mauvais fonctionnement du levier des gaz
risque d’empêcher la bonne accélération ou
décélération du véhicule. Ceci pourrait être la
cause d’un accident. Vérifier le bon fonctionnement du levier des gaz avant de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonctionne
4
pas correctement, en rechercher la cause. Corriger le problème avant de conduire le véhicule
ou consulter un concessionnaire Yamaha.
FBU18321
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse régla-
ble. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la
vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la
vitesse maximum du véhicule.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FWB00240
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et
de l’accélérateur pourrait endommager le câ-
ble des gaz et créer des problèmes d’accéléra-
tion. Une perte de contrôle du véhicule pourrait
s’ensuivre et être à l’origine d’un accident. Ne
pas dévisser la vis de réglage de plus de 12
mm (0.47 in) afin d’éviter d’endommager le câ-
4-8
ble des gaz. S’assurer que le jeu du levier des
gaz soit toujours de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in).
(Voir page 8-26.)
FBU18391
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve à la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer
le levier de frein vers la poignée.
1. Levier de frein avant
FBU18401
Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière se trouve à la poignée
gauche du guidon. Pour actionner le frein arrière,
tirer le levier de frein vers la poignée.
4
1. Levier de frein arrière
FBUM0030
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du véhi-
cule.
Ce modèle est équipé d’un système de freins couplés.
L’actionnement de la pédale de frein fait effet sur le
frein arrière ainsi que sur une partie des freins
avant. Afin d’obtenir les pleines performances de
freinage, il convient d’actionner simultanément à la
fois le levier de frein avant et la pédale de frein.
4-9
4
1. Pédale de frein
FBU18460
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du vé-
hicule, particulièrement lors du stationnement en
pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein arrière et pousser le verrou
de stationnement. Pour libérer le frein de stationnement, il suffit d’actionner le levier de frein arrière.
1. Verrou de stationnement du frein de stationnement
FWB00220
AVERTISSEMENT
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Le VTT
pourrait se déplacer inopinément si le frein
de stationnement n’est pas serré avant la
mise en marche du moteur. Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule,
voire une collision.
● S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationnement n’est pas libéré avant le démar-
rage du véhicule, le frein risque de
surchauffer. Les performances de freinage
4-10
pourraient être réduites, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de s’user prématurément.
FBU18581
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la
marche avant, le point mort et la marche arrière.
Se reporter à la section “Fonctionnement du sélec-
teur de marche et conduite en marche arrière” à la
page 6-3 pour les explications relatives au fonctionnement du sélecteur de marche.
1. Sélecteur de marche
FBU18670
Lanceur à rappel
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer
doucement jusqu’à ce que le mécanisme se mette
en prise. Ensuite, tirer d’un coup sec, en évitant
toutefois de tirer la corde jusqu’à bout de course.
4
1. Lanceur à rappel
FWB00340
AVERTISSEMENT
Engager le point mort et serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Si cette consigne n’est pas respectée, le
VTT pourrait se déplacer subitement, ce qui
pourrait être la cause d’un accident.
4-11
FBU18720
Bouchon du réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
FBU18752
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant.
Remplir le réservoir de carburant jusqu’au fond du
tube de remplissage, comme illustré.
1. Niveau de carburant
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
Carburant recommandé :
ESSENCE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Pour l’Europe : uniquement essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 91 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
13.5 L (3.57 US gal) (2.97 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.3 L (0.87 US gal) (0.73 Imp.gal)
4-12
N.B.:
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une
essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
FCB00070
ATTENTION:
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du
moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
FWB00310
AVERTISSEMENT
● Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
● Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tube d’échappement, car il y a risque d’in-
cendie et de blessures graves. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
● Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
● Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU18820
Robinet de carburant
Ce robinet permet l’acheminement du carburant
du réservoir au carburateur et il est équipé d’un fil-
tre à carburant.
Les diverses positions de la manette du robinet de
carburant sont illustrées et leur rôle est expliqué cidessous.
4
4-13
OFF (fermé)
ON (ouvert)
4
1. Flèche pointant vers “OFF”1. Flèche pointant vers “ON”
Le carburant ne passe pas. La manette du robinet
doit toujours être à cette position quand le moteur
est coupé.
Le carburant parvient au carburateur. Placer la
manette du robinet à cette position avant de mettre
le moteur en marche et de rouler.
4-14
Loading...
+ 108 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.