Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM25RY
4D3-28199-62
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2008.03-0.8x2 !
(E,F,S)
This A
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM25RY
4D3-28199-62-F0
FBU29100
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/37/
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
YFM250R (YFM25R
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 98
(
If applicable
and to the other relevant Directives of EEC
(
/
or number and date of issue of the other Directives of EEC
Title and
(
If applicable
To effect correct
stated in the Directives of EEC, the
specifications were consulted:
(
Title and
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
) (
JY4AG03W080004701~
(
Make, model
)
89/336/EEC or 2004/108/EC
)
application
of the
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
/
or number and date of issue of standards and/or specifications
Signature
General Manager
RV Engineering Division
RV Company
Date of Issue
EC
)
/37/
EC,
)
essential
health
following-standards and/or
and safety requirements
Shinya Shimada
2 March, 2008
)
technical
)
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
YFM250R (YFM25R
faisant l'objet de cette declaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé
et de sécurité stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine
89/336/CEE ou 2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d'autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé
stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des
caracteristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d'établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
) (
JY4AG03W080004701~
(Marque, modèle)
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
RV Company
Date de delivrance
Shinya Shimada
2 mars, 2008
)
:
FBU17170
INTRODUCTION
FBU17321
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFM25RY de Yamaha. Ce VTT représente le
fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la
fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé-
tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule.
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au
service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
●
LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF
DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
●
RESPECTER LES INSTRUCTIONS REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET
D’ATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICULE.
●
NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16 ANS DE PILOTER CE VTT NI TOUT VTT DE PLUS DE 90
cm3;.
●
CE VTT À HAUTES PERFORMANCES EST UN VÉHICULE DE LOISIR ET DE COMPÉTITION DESTINÉ AUX PILOTES EXPÉRIMENTÉS POUR UN USAGE TOUT-TERRAIN EXCLUSIVEMENT.
Ce manuel explique éga-
FBU17330
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17342
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger
potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de
sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures,
voire de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17370
Bienvenue dans l’univers Yamaha des sports mécaniques !
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage sont vite arrivés et
peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
●
Lire attentivement ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
●
Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable.
●
Toujours observer les recommandations suivantes concernant l’âge du conducteur :
– Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm3.
●
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de piloter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sécurité.
●
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
●
Éviter de conduire un VTT sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs, allées, voies d’accès
privées, parcs de stationnement et routes.
●
Ne jamais conduire un VTT sur une chaussée
revêtue, quelle qu’elle soit, ni sur une voie rapide.
●
Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non revêtue.
S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une voie
publique non revêtue.
●
Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1-1
10
11
que de motocycliste homologué et bien adapté.
Il faut également porter une protection pour les
1
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
2
et un pantalon.
●
Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
3
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
4
●
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions de conduite et
5
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au vé-
6
hicule, ainsi qu’à son expérience.
●
Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
7
sauts ou autres acrobaties.
●
Toujours contrôler le VTT avant chaque utilisa-
8
tion afin de s’assurer de son bon état de marche.
9
Toujours respecter les intervalles et procédés
d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
●
Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les repose-pieds.
●
Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
aux changements de condition du terrain.
●
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
●
Toujours recourir aux techniques recommandées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
●
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
●
Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais donner
trop brusquement des gaz et ne jamais changer
abruptement de vitesse. Ne jamais passer le
sommet d’une colline à vitesse élevée.
●
Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce ma-
1-2
nuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
●
Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
●
Toujours recourir aux techniques recommandées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT
cale ou recule, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés.
Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
●
Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
●
Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles
décrites dans ce manuel.
●
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
●
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
●
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
●
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
●
Ne jamais modifier un VTT en montant ou utilisant incorrectement des accessoires.
●
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien
attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions données dans ce manuel pour transporter
un chargement ou tirer une remorque. Prévoir
une plus grande distance de freinage.
FWB00061
AVERTISSEMENT
●
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
●
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
●
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tube/pot d’échappement lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein en fumant, ou
à proximité d’étincelles, de flammes nues ou
d’autres sources d’ignition, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. L’essence peut
s’enflammer et il y a risque de brûlures.
●
Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que
le robinet de carburant soit à la position
“OFF”. Sinon, du carburant pourrait fuir du
carburateur ou du réservoir.
●
L’essence est toxique. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion, d’inhalation excessive de vapeur ou
d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’es-
sence se répand sur la peau, laver au savon
et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les
vêtements, les changer sans tarder.
1-4
FWB00070
AVERTISSEMENT
Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé. Ne jamais démarrer ou faire
tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent en-
traîner très rapidement une syncope et la mort.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1-5
FBU17660
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE CA-
1
2
RACTÉRISTIQUES
10
11
3
4
5
2
1
4
5
6
7
8
9
3
6
7
2-1
FBU17670
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2-2
Pour l’Europe
1
1
2
Pour l’EuropePour l’Océania
2
10
11
2
Improper ATV use can result in SEVERE
3
4
5
6
7
8
9
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
Before you operate this vehicle,
GB
read the owner’s manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
D
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo,
E
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant
F
d’utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo,
I
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig
NL
de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo,
P
leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon,
S
läs handboken.
5FK-21568-00
INJURY or DEATH.
ALWAYS USE
AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS
HELMET ANDROADS
PROTECTIVE
GEAR
NEVER
9
without proper training or instruction.
9
at speeds too fast for your skills or
the conditions.
9
on public roads-a collision can occur
with another vehicle.
9
with a passenger-passengers affect balance
and steering and increase risk
of losing control.
ALWAYS :
9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrain
and it turns.
9
avoid paved surfaces-pavement may
seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
WARNING
NEVER USE
operate :
NEVER CARRY NEVER USE
OR ALCOHOL
5FE-21568-11
2-3
3
Pour l’Europe
Pour l’Océania
3
WARNING
UNDER
16
1
2
3
<
16
5FK-21697-00
Pour EuropePour Oceanía
4
3B4-2151H-10
4
2-4
Operating this ATV if you are under
the age of 16 increases your chance
of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are
under age 16.
4D3-2816L-00
WARNING
NEVERNEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
3B4-2151H-00
4
5
6
7
8
9
10
11
10
11
Pour l’EuropePour l’Océania
5
5
1
q
2
3
27.5 kPa
0.275 kgf/cm
2
4.0 psi
4
5
6
GB
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
D
Ajuste con los
E
neumáticos an frí o.
Pneus à froid.
F
Impostare a pneumatici
I
freddi.
Wanneer de banden
NL
koud zijn.
Regular com pneus
P
frios.
Ställ in med kalla dä ck.
S
27.5 kPa
0.275 kgf/cm
4.0 psi
5LP-21696-M0
2
Improper tire pressure or overloading can cause
loss of control.
Loss of control can result in severe injury or
death.
OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold
0 Recommended : Front : 27.5kPa, (4.0psi)
0 Minimum : Front : 24.5kPa, (3.6psi)
0 Never set tire pressure below minimum.
It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
0 Maximum Vehicle Load : 100kg, (220lbs).
Includes weight of operator, cargo and accessories.
7
WARNING
Rear : 27.5kPa, (4.0psi)
Rear : 24.5kPa, (3.6psi)
4D3-2816M-00
8
Pour l’Europe
6
7
9
2-5
FBU17680
FBU17690
Vue gauche
123456
7
1. Phares
2. Robinet de carburant
3. Starter
4. Vis de butée de papillon des gaz
5. Fusible
6. Feu arrière/stop
7. Sélecteur de vitesses
DESCRIPTION
FBU17700
Vue droite
123
1. Pare-étincelles
2. Selle
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Élément du filtre à huile
5. Pédale de frein
1
2
3
4
5
6
7
4
5
8
9
10
11
3-1
FBU17712
Commandes et instruments
1
12 3456
2
3
4
5
6
7
1. Levier d’embrayage
2. Commodos
8
3. Levier du frein de stationnement
4. Contacteur à clé
5. Levier des gaz
9
6. Levier de frein
10
N.B.
11
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3-2
FBU17732
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU17740
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les suivantes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
1. Contacteur à clé
OFFON
1
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
4-1
FBU17781
Témoin
1
FBU18061
Commodos
2
3
4
5
6
7
1. Témoin du point mort “N”
FBU17860
8
1
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
9
au point mort.
10
11
1
2
3
1. Commutateur général d’éclairage “OFF//”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Bouton du démarreur “”
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
4-2
FBU18100
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur.
FCB00050
ATTENTION
Il convient de lire les instructions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre le moteur en
marche.
FBU18151
Commutateur général d’éclairage “//
OFF”
Régler le commutateur sur “” pour allumer les
feux de croisement et le feu arrière. Régler le commutateur sur “” pour allumer les feux de croise-
ment et le feu arrière. Régler le commutateur sur
“OFF” pour éteindre tous les feux.
FCB00040
ATTENTION
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé sans que le moteur
ne tourne. En effet, la batterie risque de se dé-
charger au point d’empêcher le bon fonctionnement du démarreur. Si cela devait se
produire, déposer et recharger la batterie.
FBU18280
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’augmenter le régime du moteur après sa mise en marche.
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
4-3
ralenti dès que le levier est relâché.
FWB00250
1
2
3
4
5
AVERTISSEMENT
Un mauvais fonctionnement du levier des gaz
risque d’empêcher la bonne accélération ou
décélération du véhicule. Ceci pourrait être la
cause d’un accident. Vérifier le bon fonctionnement du levier des gaz avant de mettre le
moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonctionne pas correctement, en rechercher la cause. Corriger le problème avant de conduire le
véhicule ou consulter un concessionnaire
6
Yamaha.
7
FBU18321
8
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse régla-
9
ble. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
10
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
11
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a)
pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la
vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la
vitesse maximum du véhicule.
1
3
2
(b)
(a)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FWB00240
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et
de l’accélérateur pourrait endommager le câ-
ble des gaz et créer des problèmes d’accélération. Une perte de contrôle du véhicule pourrait
s’ensuivre et être à l’origine d’un accident. Ne
pas dévisser la vis de réglage de plus de 12
mm (0.47 in) afin d’éviter d’endommager le câ-
4-4
ble des gaz. S’assurer que le jeu du levier des
gaz soit toujours de 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in).
(Voir page 8-22.)
1
FBU18382
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche du guidon. Le coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce levier. Pour débrayer,
tirer le levier d’embrayage vers la poignée. Pour
embrayer, relâcher le levier d’embrayage. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant rapidement le levier d’embrayage et en le relâchant
lentement. (Se reporter à la page 6-1 pour une
description du coupe-circuit d’allumage.)
1. Levier d’embrayage
FBU18411
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite du
guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier
de frein vers la poignée.
4-5
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
1
2
3
4
5
6
1. Levier de frein
FBU18432
7
Pédale de frein
8
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la
9
pédale de frein.
10
11
1
1. Pédale de frein
FBU18520
Levier du frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du vé-
hicule, particulièrement lors du stationnement en
pente. Pour serrer le frein de stationnement, dé-
placer le levier de frein de stationnement dans le
sens (a). Pour relâcher le frein de stationnement,
déplacer le levier de frein de stationnement dans le
sens (b).
4-6
1. Levier de frein de stationnement (frein serré)
1. Levier de frein de stationnement (frein relâché)
FWB00220
AVERTISSEMENT
●
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Le VTT
pourrait se déplacer inopinément si le frein
de stationnement n’est pas serré avant la
mise en marche du moteur. Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule,
voire une collision.
●
S’assurer d’avoir libéré le frein de stationnement avant de démarrer. Si le frein de stationnement n’est pas libéré avant le
démarrage du véhicule, le frein risque de
surchauffer. Les performances de freinage
pourraient être réduites, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de s’user prématurément.
FBU18530
Sélecteur de vitesses
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5
vitesses à prise constante. Le sélecteur de vitesses est situé sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour
changer les vitesses.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
4-7
1
2
3
4
5
6
7
1
1. Sélecteur de vitesses
FBU18720
Bouchon du réservoir de carburant
8
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
9
montre.
10
11
1
1. Bouchon du réservoir de carburant
FBU18752
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant.
Remplir le réservoir de carburant jusqu’au fond du
tube de remplissage, comme illustré.
4-8
Loading...
+ 112 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.