Como propietario de una Royal Star™ VENTURE®, usted aprovechará la gran experiencia
de Yamaha y de la tecnología más nueva para el diseño y fabricación de productos de alta
calidad, que han ganado para Yamaha una excelente reputación por su fiabilidad.
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de su Royal Star™ VENTURE®. El manual del propietario no sólo le enseña a operar,
inspeccionar y mantener su motocicleta, sino también a protegerse usted mismo y a los
demás contra daños y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudarán a mantener la
motocicleta en el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude
en ponerse en contacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que
lo primero es la seguridad.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SE SEGURIDAD CORRE
PELIGRO!
SAU00005
ADVER TENCIA
ATENCION:
NOTA:
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse daños graves o in cluso la
muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o de la persona que inspecciona o repara la motocicleta.
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar daños en la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
@
●
Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en ésta aún al venderse posteriormente.
●
Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información del producto más actualizada disponible en el momento de la impresión, puede haber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual,
rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
@
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
@
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA
MOTOCICLETA.
6 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
7 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
8 CUIDADO S Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
9 ESPECIFICACIONES
10 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD .................................1-1
1
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y
libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las motocicletas
no ignora las leyes de la física.
1
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen
rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o alcohol, por
supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóvil es, deben estar siempre en
perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia
a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de
seguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa para
motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistent es con protectores), botas fuertes, guantes
de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben
dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y
protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol crítico
corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando
llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo
los causados por los demás.
Piense siempre primero en la seguridad
1-1
DESCRIPCION
V ista izquierda......................................................................... .......................2-1
V ista derecha.......................................................... ..................................... ...2-2
Toma y terminal de CC auxiliares.............................. 3-23
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-
SAU00027
3
1. ON
2. ACC (Accesorios)
3. OFF
4. LOCK
5. (Estacionamiento)
Interruptor principal/bloqueo de la
dirección
Este interruptor principal controla el encendido
y el sistema de iluminación y su funcionamiento
se describe a continuación.
ON
Se encienden los circuitos eléctricos. Puede
arrancarse el motor. No se puede sacar la llave
en esta posición.
SAU00029*
SAU00036
ACC (Accesorios)
SAU01842
El sistema de audio, la toma y el terminal de CC
auxiliar pueden utilizarse en esta posición.
La llave no puede extraerse en esta posición. No
emplee la posición de accesorios durante períodos prolongados de tiempo porque podría d escargarse la batería.
SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos eléctricos. Puede
quitarse la llave en esta posición.
LOCK
SAU00040*
En ésta posición la dirección queda trabada y todos los circuitos eléctricos apagados. Puede quitarse la llave en esta posición.
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Mientras presiona
la llave al interruptor principal, gírela de “OFF”
a “LOCK” y extráigala.
Para liberar el bloqueo, gire la llave a “OFF”
mientras la presiona.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Presionar
2. Girar
SW000016
ADVERTENCIA
@
No gire nunca la llave a la posición “OFF” ni
“LOCK” cuando la motocicleta esté en movimiento. Los circuitos eléctricos se desactivarías, lo cual podría ocasionar la pérdida del
control o un accidente. Asegúrese de que la
motocicleta esté parada antes de girar la llave
a la posición “OFF” o “LOCK”.
@
En el lado derecho del tubo del faro, hay también un lugar para bloquear la dirección con un
candado. Gire el manillar para alinear los orificios de las ménsulas y bloquee la dirección con
un candado adecuado.
(Estacionamiento)
SAU01861
La dirección se bloquea en esta posición, y la luz
trasera, luz de la matrícula y luz auxiliar se encienden, pero todos los otros circuitos están desconectados. En esta posición puede extraerse la
llave.
Para emplear la posición de estacionamiento,
bloquee primero la dirección, y entonces gire la
llave a “”. No emplee esta posición durante
períodos prolongados de tiempo porque podría
descargarse la batería.
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00058
1. Luces indicadoras de giro “” / “”
El indicador correspondiente parpadea cuando
se mueve el interruptor de giro hacia la izquierda o derecha.
SAU00063
2. Luz indicadora de luz de carretera “”
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
luz indicadora se enciende.
SAU01209
3. Luz indicadora del nivel de aceite “”
Esta luz indicadora se enciende cuando el nivel
de aceite es bajo. Para comprobar si la luz indicadora funciona correctamente:
Ponga el interruptor del motor de parada
●
en la posición “” y el interr uptor principal en la posición “ON”.
Ponga la transmisión en punto muerto o
●
aplique la palanca del embrague.
Presione el interruptor de arranque.
●
Si no se enciende la luz indicadora mientras se
presiona el interruptor de arranque, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione el circuito eléctrico.
NOTA:
@
Aunque se llene aceite hasta el nivel especificado, es posible que parpadee la luz indicadora
cuando se circula por una pendiente o durante
una aceleración o desaceleración brusca, pero
esto es normal.
@
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
4. Luz indicadora de sobremarcha “O/D”
SAU01774
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión está en sobremarcha (engranaje de quinta).
SAU00091
5. Luz indicadora de problemas del motor
“”
Esta luz indicadora se enciende o parpadea si
ocurre un problema en un circuito monitor. En
este caso, solicite a un concesionario Yamaha
que inspeccione los sistemas de autodiagnóstico.
6. Luz indicadora del nivel de combustible
SAU00079
“”
Esta luz se enciende cuando el nivel de combustible baja a menos de 3,5 L aproximadamente.
Cuando se encienda esta luz, poner el grifo de
combustible en la posición “RES”. Luego, llenar el depósito a la primera oportunidad.
SAU01773
7. Luces indicadoras del control de crucero
Para la explicación de las funciones de estas luces indicadoras, consulte la página 3-7.
SAU00061
8. Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
9. Luz indicadora de temperatura do refri-
SAU01257*
gerante “”
Esta luz indicadora se enciende cuando se sobrecalienta el motor. Si se enciende la luz, pare
el motor inmediatamente y deje que se enfríe el
motor. Para comprobar si la luz indicadora f unciona correctamente:
Gire el interruptor de parada del motor a la
●
posición “” y el i nterruptor principal
en la posición “ON”.
Ponga la transmisión en punto muerto o
●
aplique la palanca del embrague.
Presione el interruptor de arranque.
●
Si no se enciende la luz indicadora mientras se
presiona el interruptor de arranque, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione el circuito eléctrico.
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
NOTA:
3
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/medidor de viajes/reloj
3. Botón de reposición “RESET”
4. Botón de selección “SELECT”
Velocímetro
Este velocímetro está provisto de:
un cuentakilómetros
●
dos cuentakilómetros de viajes
●
un medidor de viajes de la reserva de com-
●
bustible
un reloj
●
SAU01775*
Modos del cuentakilómetros y del medidor
de viajes
Emplee los cuentakilómetros de viajes para estimar la distancia que puede recorrer con un depósito de combustible.
Emplee el medidor de viajes de reserva de combustible para ver la distancia recorrida desde el
momento en que el nivel del combustible cayó
al nivel de la reserva.
Selección de un modo
Presione el botón “SELECT” para cambiar entre el modo de cuentakilómetros “ODO” y los
modos de cuentakilómetros de viajes “TRIP 1”
y “TRIP 2” en el orden siguiente:
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “ODO”
Si se enciende la luz indicadora del nivel de
combustible (vea la página 3-4), la visualización
del cuentakilómetros cambiará automáticamente al modo del medidor de viajes de la reserva de
combustible “TRIP F” y empezará a contar la
distancia recorrida desde este punto. Presione el
botón “SELECT” para cambiar entre los modos
de cuentakilómetros para combustible, cuentakilómetros de viajes, y cuentakilómetros normal
en el orden siguiente:
“TRIP F” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “ODO”
“TRIP F”
→
Reposición a cero de un medidor
Para reponer a 0.0 un cuentakilómetros de
viajes, selecciónelo presionando el botón
“SELECT” y presione el botón “RESET”. Para
reponer el cuentakilómetros de viajes para el
combustible, selecciónelo presionando el botón
“SELECT” y presione el botón “RESET”. El visualizador retornará a “TRIP 1”. Si no repone
manualmente el cuentakilómetros de viajes para
el combustible, se repondrá automáticamente y
volverá a “TRIP 1” después de repostar y de haber circulado 5 km.
@
Después de reponer el cuentakilómetros de viajes para el combustible, el visualizador siempre
vuelve al modo “TRIP 1”, a menos que se haya
seleccionado previamente otro modo; en este
caso, el visualizador volverá automáticamente
al modo anterior.
@
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Modo del reloj
Para cambiar la visualización al modo del reloj,
presione el botón “SELECT” por lo menos durante dos segundos.
Para cambiar otra vez la visualización a la del
modo del cuentakilómetros, presione el botón
“SELECT”.
Para ajustar el reloj
1. Presione los botones “SELECT” y
“RESET” por lo menos durante dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen
a parpadear, presione el botón “RESET”
para ajustar las horas.
3. Presione el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpadear.
4. Presione el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Presione el botón “SELECT” para poner
en funcionamiento el reloj.
NOTA:
@
Después de haber ajustado el reloj, asegúrese de
presionar el botón “SELECT” antes de poner el
interruptor principal en la posición “OFF”, porque de lo contrario no se ajustaría el reloj.
@
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
NOTA:
3
1. Interruptor “CRUISE”1. Interruptor de control de crucero
SAU01776
Sistema de control de crucero
Esta motocicleta está provista de un sistema de
control de crucero diseñado para mantener la
velocidad de marcha ajustada.
2. Interruptor “CANCEL”
1. Presione el interruptor “CRUISE” hacia la
izquierda para activar el sistema de control
de crucero. Se encenderá la luz indicadora
“ON”.
2. Presione el lado “SET/DEC” (aj uste/des-
Activación y ajuste del control de crucero
El control de crucero sólo puede activarse cuando se circula en cuarta o quinta marcha a velocidades entre 50 km/h y 130 km/h.
acelerar) del interruptor de control de crucero para activar el control de crucero. Se
encenderá la luz indicadora “SET”.
3. Ajuste la velocidad de circulación deseada
de la forma siguiente. Presione el lado
“RES/ACC” (reanudar/acelerar) del interruptor de control de crucero para incrementar la velocidad ajustada i el lado
“SET/DEC” para reducir la velocidad.
3-7
1. Luz indicadora “SET”
2. Luz indicadora “RES”
3. Luz indicadora “ON”
@
Presionando una vez el interruptor se cambiará
la velocidad en 1,6 km/h. Si mantiene presionado el interruptor, la velocidad se incrementará o
reducirá continuamente hasta que suelte el interruptor.
@
La velocidad de circulación puede ajustarse a la
máxima de 130 km/h y a la mínima de 50 km/h.
Cuando el control de crucero está activado y se
gira la empuñadura del acelerador para aumentar o reducir la velocidad de circulación hasta en
8 km/h, el sistema de control de crucero retorna
a la velocidad ajustada después de soltar la empuñadura del acelerador. Sin embargo, si se aumenta la velocidad en más de 8 km/h, se
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
desactiva el control de crucero hasta que la velocidad de circulación retorna a dentro de 8 km/h
de la velocidad ajustada.
Desactivación del control de crucero
Al aplicar el freno delantero o trasero, o al desacoplar el embrague, el control de crucero se
desactiva automáticamente.
Presione el interruptor “CANCEL” para desactivar manualmente el control de crucero y volver a la operación normal del acelerador.
NOTA:
@
Cuando se desactiva el control de crucero,
●
se enciende la luz indicadora “RES” (reanudación).
La velocidad de circulación empieza a re-
●
ducirse así que se desactiva el control de
crucero, a menos que se gire la empuñadura del acelerador.
@
Presione el lado “REC/ACC” del botón de control de crucero para volver a activar el control de
crucero. La velocidad de circulación retornará a
la velocidad previamente ajustada. La luz indicadora “RES” parpadeará durante este tiempo y
luego se apagará. Finalmente, se encenderá la
luz indicadora “SET”.
Presione el interruptor “CRUISE” hacia la derecha para desactivar por completo el sistema de
control de crucero.
SWA00019
ADVERTENCIA
@
Si se produce algún problema en el sistema
de control de crucero, las luces indicadoras
“SET” y “RES” parpadearán simultáneamente. Si así ocurre, desactive el sistema de
control de crucero y solicite a un concesionario Yamaha que lo inspeccione.
@
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional)
Puede incorporase una alarma antirrobo en esta
motocicleta. Consulte a su concesionario
Yamaha para obtener e instalar la alarma.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Medidor de combustible
Medidor de combustible
El medidor de combustible indica la cantidad de
gasolina que queda en el depósito. Los segmentos del medidor de combustible van desapareciendo hacia “E” (vacío) a medida que se reduce
el nivel del combustible. Cuando sólo quede un
segmento al lado de “E”, añada combustible lo
antes posible.
Este medidor de combustible está provisto de un
sistema de autodiagnosis. Si se produce un problema en un circuito eléctrico, parpadean primero los segmentos y luego “E” o “F”. En tal caso
asegúrese de consultar a un concesionario
Yamaha lo antes posible.
SAU01779
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
1. Interruptor de la luz para adelantar
“”
Presione el interruptor para operar la luz de paso.
SAU00121
2. Interruptor reductor de luces
Girar a posición “” para luz alta y a posición
“” para luz de cruce.
3. Interruptor de señal de giro
SAU00127
Empujar el interruptor hacia “” para señalizar un giro hacia la derecha. Empujar el interruptor hacia “” para señalizar un giro hacia
la izquierda. El interruptor volverá a la posición
central una vez que se lo suelte. Para anular la
señal del interruptor, presionarlo hacia adentro
una vez que haya vuelto al centro.
SAU00129
4. Interruptor de la bocina “”
Apretar el botón para tocar la bocina.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
5. Interruptor de parada del motor
SAU00138
El interruptor de parada del motor es un dispositivo de seguridad a usarse en casos de emergencia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
en caso de problemas en el sistema de aceleración. Gire el interruptor a la posición “” para
arrancar el motor. En caso de emergencia, gire
el interruptor a la posición “” para parar el
motor.
SAU01871
6. Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “”
se enciende la luz auxiliar, las luces del medidor, la luz trasera, y la luz de la matrícula. Si se
gira el interruptor a “” se enciende también
la luz del faro.
7. Interruptores de control de crucero
SAU01859
Vea la página 3-7 para encontrar los procedimientos de la operación.
8. Interruptor de arranque “”
SAU00143
Presionar el interruptor de partida para arrancar
el motor.
SC000005
ATENCION:
@
Antes de arrancar el motor referirse a las instrucciones para el arranque.
@
3
1. Palanca del embrague
SAU00152
Palanca del embrague
La palanca del embrague está situada a la izquierda del manillar, y el sistema de corte del
circuito de encendido está incorporado en el soporte de la palanca del embrague. Apriete ésta
palanca contra el puño para desenganchar el embrague y suéltela para engancharlo nuevamente.
La palanca debe ser apretada súbitamente y soltada lentamente para una partida suave. (Remitirse a los procedimientos de arranque del motor
para la descripción del sistema de corte del circuito de encendido.)
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Pedal de cambios1. Palanca del freno frontal1. Pedal del freno trasero
SAU01215
Pedal de cambios
El pedal de cambios está situado a la izquierda
del motor y se emplea en combinación con el
embrague para cambiar de marchas. Emplee el
talón o la punta del pie para cambiar a una marcha más alta y la punta del pie para reducir la
marcha.
Palanca del freno frontal
La palanca del freno frontal se encuentra en el
lado derecho del manillar. Para accionar dicho
freno, tirar de la palanca hacia el manillar.
SAU00158
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está en el lado derecho
de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo,
entrará en función el freno trasero.
SAU00162
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Cubierta de la cerradura
2. Abrir
SAU02917
Tapa del depósito de combustible
Para abrir
Deslice la cubierta de la cerradura para abrirla,
inserte la llave y gírela 1/4 de vuelta hacia la derecha. El cierre se abrirá y podrá sacarse la tapa.
Para cerrar
Asegúrese de que la marca de la flecha de la tapa
del depósito está señalando hacia delante, y presione la tala del depósito a su posición. Gire la
llave hacia la izquierda a la posición original y
sáquela. Cierre la cubierta de la cerradura.
NOTA:
@
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave insertada, y ésta no se puede sacar si la tapa no está cerrada correctamente.
@
ADVERTENCIA
@
SW000023
Asegurarse que la tapa esté correctamente
instalada y trabada antes de conducir la motocicleta.
@
3
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00185
ATENCION:
@
Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño seco y limpio etc. El
combustible puede dañar las superficies pintadas o partes plásticas.
@
SAU00191
3
1. Tubo del relleno
2. Nivel de combustible
Combustible
Asegúrese de que haya suficiente combustible
en el depósito. Llene el depósito hasta la parte
inferior del tubo de relleno como se muestra en
la ilustración.
ADVERTENCIA
@
No sobrecargar el depósito de combustible.
Evitar salpicar combustible sobre el motor
caliente. No llene el depósito de combustible
por encima de la parte inferior del tubo de relleno porque podría rebosar después cuando
el combustible se caliente y se expande.
@
SAU01183
SW000130
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con número
de octanos de investigación de 91 o más.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
22,5 L
Reserva:
3,5 L
NOTA:
@
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una marca distinta de gasolina o de grado de octanos superior.
@
3-13
1. Manguera de respiración del depósito de
combustible
SAU02955
Manguera de respiración del depósito de combustible
Este modelo está equipado con una manguera de
respiración del depósito de combustible. Antes
de usar esta motocicleta:
Compruebe la conexión de la manguera
●
del respiradero del depósito de combustible.
Compruebe si hay grietas o daños en la
●
manguera de respiración del depósito de
combustible.
Asegúrese de que el extremo de la man-
●
guera de respiración del depósito de combustible no esté obstruido y límpielo si es
necesario.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
RES: posición de reserva
OFF: posición cerradaON: posición normal
3
Grifo de combustible
El grifo de combustible actúa como una válvula
entre el depósito y los carburadores y también
filtra el combustible.
El grifo de combustible tiene tres posiciones,
que deben ajustarse como se muestra en las ilustraciones.
OFF
Con el grifo de combustible en esta posición, no
fluye el combustible. Ajuste siempre el grifo de
combustible en esta posición cuando el motor
no esté en marcha.
SAU02969
ON
Con el grifo de combustible en esta posición, el
combustible fluye a los carburadores. Ajuste el
grifo de combustible en esta posición para
arrancar el motor y para circular.
3-14
RES
Esto indica la reserva. Si se queda sin combustible mientras está conduciendo, ajuste el grifo de
combustible en esta posición. Llene el depósito
lo antes posible. Asegúrese de volver a poner el
grifo de combustible en la posición “ON” después de repostar.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
NOTA:
3
1. Perilla del estrangulador (choke)1. Tuerca (× 2)1. Salient
SAU03032
Perilla del estrangulador (choke)
Cuando el motor está frío, para arrancar se requiere una mezcla más rica de aire/combustible,
suministrada por el estrangulador (choke ).
Asiento del conductor
Para la extracción
Extraiga las tuercas y levante el asiento del conductor.
SAU01781
2. Soporte del asiento
Para la instalación
Inserte el saliente de la parte posterior del asiento del conductor en el soporte del asiento, y
apriete entonces las tuercas.
Mueva la perilla en la dirección de a para activar el estrangulador (choke).
Mueva la perilla en la dirección de b para desactivar el estrangulador (choke).
3-15
@
Asegúrese de que el asiento del conductor quede
fijado con seguridad.
@
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3
1. Portacascos (derecho)
2. Abrir
SAU01782
Portacascos
Para abrir el portacascos, inserte la llave en la
cerradura y hágala girar en la dirección indicada. Para cerrar el portacascos, ponga el portacascos en su posición original y extraiga la llave.
1. Portacascos (izquierdo)
2. Abrir
SWA00015
ADVERTENCIA
@
No circule nunca con un casco en uno de los
portacascos. Causando pérdida de la estabilidad y accidentes.
@
3-16
Loading...
+ 91 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.