Yamaha XVS950CU User Manual [fr]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XVS950CU
2DX-28199-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date : 1 août 2002
Ville : Shizuoka, Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Nous, la
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Déclarons par la présente, que le produit :
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
1 2 3
4
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 Modification du nom de la société
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
27 fév. 2006 1er mars 2007
8 Juil. 2010
Révision Nº Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
Date 9 juin 2005
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XVS950CU est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XVS950CU, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’im­portantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilo­mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma­nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10133
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
XVS950CU
re
édition, mai 2013
1 Tous droits réservés
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé .............................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-3
Bloc de compteurs multifonctions ...3-5
Combinés de contacteurs ...............3-8
Levier d’embrayage ......................3-10
Sélecteur au pied ..........................3-10
Levier de frein ...............................3-10
Pédale de frein .............................3-11
Système d’antiblocage des roues
(ABS) .........................................3-11
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................3-12
Carburant ......................................3-13
Durite de mise à l’air/de trop-plein
du réservoir de carburant ..........3-14
Pot catalytique ..............................3-14
Serrure antivol ..............................3-15
Selle du pilote ...............................3-16
Réglage des combinés
ressort-amortisseur ...................3-17
Béquille latérale ............................3-18
Coupe-circuit d’allumage ..............3-18
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION.....................................4-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................5-1
Mise en marche du moteur ............5-1
Passage des vitesses ....................5-2
Comment réduire sa consommation
de carburant ................................ 5-3
Rodage du moteur .........................5-3
Stationnement ................................5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES...................................6-1
Trousse de réparation .................... 6-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement ...........................6-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage ............6-4
Dépose et repose du cache ...........6-8
Contrôle des bougies .....................6-8
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ...............................6-10
Remplacement de l’élément du
filtre à air ...................................6-13
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz .......................6-13
Jeu des soupapes ........................6-14
Pneus ........................................... 6-14
Roues coulées ............................. 6-16
Réglage de la garde du levier
d’embrayage ............................. 6-16
Contrôle de la garde du levier de
frein .......................................... 6-17
Contacteurs de feu stop ............... 6-18
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ......................... 6-18
Contrôle du niveau du liquide de
frein .......................................... 6-19
Changement du liquide de frein ... 6-20 Tension de la courroie de
transmission ............................. 6-20
Contrôle et lubrification des
câbles ....................................... 6-21
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .... 6-22
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ................................... 6-22
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage ............................. 6-22
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale ........................ 6-23
Lubrification des pivots du bras
oscillant .................................... 6-23
Contrôle de la fourche ................. 6-24
Contrôle de la direction ................ 6-24
Contrôle des roulements de
roue ...........................................6-25
Batterie .........................................6-25
Remplacement des fusibles .........6-27
Remplacement de l’ampoule du
phare .........................................6-28
Feu arrière/stop ............................6-29
Remplacement d’une ampoule
de clignotant ..............................6-30
Éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-30
Remplacement de l’ampoule de
la veilleuse ................................6-31
Calage de la moto ........................6-31
Diagnostic de pannes ...................6-32
Schéma de diagnostic de
pannes ......................................6-33
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO.................................................7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin ................................................7-1
Remisage .......................................7-3
TABLE DES MATIÈRES
CARACTÉRISTIQUES ......................8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES .......................9-1
Numéros d’identification .................9-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
1
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de con­duite adéquates et des capacités du con­ducteur. Tout conducteur doit prendre con­naissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces-
saires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1028A
certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhi­cule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien cor­rects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un automobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’ap­proche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des acci­dents de deux-roues se produisent.
1-1
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qua­lifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimen­tés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute con­fiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilis­tes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor­rect du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poi­gnée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du pas­sager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limi­ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro­tégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obsta­cles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté­ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro­cher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un acci­dent.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peu­vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res­sent tout symptôme d’empoisonnement au
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
1
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le mo­noxyde de carbone peut atteindre rapi­dement des concentrations dangereu­ses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les gran­ges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouvertu­res comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la con­duite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à sui­vre concernant les accessoires et le char­gement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
202 kg (445 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les baga­ges sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré­quemment les fixations des accessoi­res et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gon­flage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la four­che ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap­prouver ni recommander l’utilisation d’ac­cessoires vendus par des tiers ou les modi­fications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo­difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces mo­difications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhi­cule venant altérer le concept ou les carac­téristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma­ges découlant d’une modification du véhi­cule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux don­nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des comman­des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérody­namique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux ris­quent de gravement réduire la stabi­lité de la moto en raison d’effets aé­rodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent égale­ment rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels acces­soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri­que supplémentaire. Si les accessoi­res excèdent la capacité de l’installa­tion électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon­daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-14 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan­tes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
1
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
1-5

Vue gauche

1 2
4,5,6789 3

DESCRIPTION

2
1. Phare (page 6-28)
2. Trousse de réparation (page 6-2)
3. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort­amortisseur (page 3-17)
4. Fusible principal (page 6-27)
5. Boîtier à fusibles (page 6-27)
6. Fusible du moteur ABS (page 6-27)
7. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-10)
8. Sélecteur (page 3-10)
9. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)
2-1
DESCRIPTION
1 2 3 4 5 6 7 8
910

Vue droite

2
FAU10420
1. Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30)
2. Feu arrière/stop (page 6-29)
3. Batterie (page 6-25)
4. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-19)
5. Élément du filtre à air (page 6-13)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-12)
7. Contacteur à clé (page 3-2)
8. Serrure antivol (page 3-15)
9. Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-10)
10.Pédale de frein (page 3-11)
2-2

Commandes et instruments

1 2 3 4 5 6 7
1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-8)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-5)
4. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-19)
5. Combiné de contacteurs droit (page 3-8)
6. Levier de frein (page 3-10)
7. Poignée des gaz (page 6-13)
DESCRIPTION
2
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

ATTENTION

Immobilisateur antivol

3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, pro­tégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10977
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-5.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des co­des. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
N.B.
P
ON
OFF
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Les diverses po­sitions du contacteur à clé sont décrites ci­après.
Ne pas utiliser de porte-clés en métal ou veiller à ne pas attacher plusieurs clés sur le même trousseau. Lorsque le véhi­cule est en mouvement, un porte-clés métallique, des trousseaux de clés mé­talliques ou un nombre important de clés sur un même trousseau pourraient toucher les composants environnants et les griffer. Par conséquent, un porte-clés en tissu ou en cuir est recommandé.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
3
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu­lation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
1 3542
8 7 6
ABS
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” tant que le véhicule est en mouve­ment. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
3
(stationnement)
Les feux de détresse et les clignotants peu­vent être allumés, mais tous les autres cir­cuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10072
FAU56190
FAU49393

Témoins et témoins d’alerte

1. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
2. Témoin de l’immobilisateur antivol “
3. Témoin des clignotants “
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
6. Témoin d’alerte de panne moteur “
7. Témoin du point mort “
8. Témoin de feu de route “
FAU11020
Témoin des clignotants “
Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
FAU11060
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
3-3
Témoin de feu de route “
FAU11080
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU11254
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni­veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té­moin d’alerte pourrait se mettre à trem­bloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un pro­blème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
ABS
jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce té­moin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le circuit de détection du niveau de carbu­rant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de car­burant clignote huit fois, puis s’éteint pen­dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concession­naire Yamaha.
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro­blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con­vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces­sionnaire Yamaha. (Les explications au su­jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3-4
Témoin d’alerte du système ABS “
En mode de fonctionnement normal, le té­moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la po­sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse at­teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la con-
duite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc­tionne pas correctement. Dans les circons­tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys­tème ABS se trouvent à la page 3-11.)
FWA16040
Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir­constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
2
1
d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi­ble.
Si le contacteur du démarreur est enfoncé pendant que le moteur tourne, le témoin
3
d’alerte du système ABS s’allume mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Témoin de l’immobilisateur antivol “
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un conces­sionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
FAU54680
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.)
FAU56210
Bloc de compteurs multifonc­tions
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve/montre
FWA12422
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’acci­dents.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compteur kilométrique
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1 2
1
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
une montre
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les contacteurs “SELECT” et “RESET”.
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur aux compteurs (vitesse, kilométri­que/totalisateur journalier) en milles plutôt qu’en kilomètres, appuyer sur le contacteur “SELECT” pendant au moins trois secondes.
1. Contacteur “SELECT”
2. Contacteur “RESET”
Compteur kilométrique, totalisateurs journaliers, totalisateur de la réserve et montre
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve/montre
3-6
Appuyer sur le bouton de sélection “SE­LECT” pour modifier l’affichage des comp­teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali­sateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2” et montre) dans l’ordre suivant : ODO TRIP 1  TRIP 2 Montre ODO Quand le témoin d’alerte du niveau de car­burant s’allume (se reporter à la page 3-3), le compteur kilométrique passe automati­quement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le contacteur de sélection “SELECT” : TRIP F TRIP 1 TRIP 2 Montre ODO TRIP F Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé­lectionner en appuyant sur le contacteur de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le contacteur de remise à zéro “RESET” pen­dant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effec­tuée manuellement, elle s’effectue automa­tiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhi­cule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
1
1
2 3
3
Réglage de la montre
1. Montre
1. Appuyer simultanément sur les con­tacteurs “SELECT” et “RESET” pen­dant au moins trois secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli­gnote, régler les heures en appuyant sur le contacteur “SELECT”.
3. Appuyer sur le contacteur “RESET”. L’affichage des minutes se met à cli­gnoter.
4. Régler les minutes à l’aide du contac­teur “SELECT”.
5. Appuyer sur le contacteur “RESET” pendant au moins deux secondes pour que la montre se mette en mar­che.
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne moteur “
3. Témoin de l’immobilisateur antivol “
Ce modèle est équipé d’un système embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne mo­teur s’allume et l’écran affiche un code d’er­reur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no­ter le nombre, puis faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur.
3-7
Lorsqu’un problème est détecté dans un cir­cuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in­terférences dans la transmission des si­gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisa­teur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empê­cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou­per, puis tenter de le remettre en mar­che avec chacune des clés conven­tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conven­tionnelles, il faut confier le véhicule
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
3 4
1
2
1
5
2 3
4
ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces­sionnaire Yamaha en vue du réenre­gistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

Combinés de contacteurs

Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ /
3. Contacteur des clignotants “ /
4. Contacteur d’avertisseur “
FAU1234C
Droite
3
1. Coupe-circuit du moteur “ /
2. Contacteur “SELECT”
3. Contacteur “RESET”
4. Contacteur du démarreur “
5. Contacteur des feux de détresse “
Contacteur d’appel de phare “
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement “ /
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Contacteur des clignotants “ /
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si­gnaler un virage à gauche, pousser ce con­tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ­ché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, ap­puyer sur le contacteur après que celui-ci
3
est revenu à sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir l’avertisseur.
Coupe-circuit du moteur “ /
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met­tre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le mo­teur.
Contacteur du démarreur “
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu­rant à la page 5-1.
FAU12460
FAU12500
FAU12660
FAU12711
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
FAU41700
lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du dé­marreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen­cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno­tement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur­gence ou pour avertir les autres automobi­listes du stationnement du véhicule à un en­droit pouvant représenter un danger.
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé­charger.
FAU55700
Contacteur “SELECT”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélec­tions dans les modes compteur kilométri­que et totalisateurs journaliers, ainsi que de régler la montre du bloc de compteurs mul­tifonctions.
Se reporter à “Bloc de compteurs multifonc­tions” à la page 3-5 pour plus d’informa­tions.
FAU55710
Contacteur “RESET”
Ce contacteur permet de réinitialiser les to­talisateurs journaliers et de régler la montre du bloc de compteurs multifonctions. Se reporter à “Bloc de compteurs multifonc­tions” à la page 3-5 pour plus d’informa­tions.
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
1
2
5 4 3 2
N
1
5 4 3 2
N
1
1

Levier d’embrayage

1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poi­gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob­tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un con­tacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-18.)

Sélecteur au pied

1. Sélecteur
2. Point mort
Le sélecteur est situé du côté gauche du vé­hicule et s’utilise conjointement avec le le­vier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
3-10

Levier de frein

3
1. Levier de frein
Le levier de frein est situé du côté droit du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
1

Pédale de frein

3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, ap­puyer sur la pédale de frein.
FAU12941

Système d’antiblocage des roues (ABS)

Le système d’antiblocage des roues de
FAU51670
Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de fa­çon conventionnelle.
Yamaha fait appel à un contrôle électroni­que agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys­tème ABS est activé, des vibrations peu­vent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage.
FWA16050
Le système ABS effectue un test
d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et que la vitesse atteint une vitesse de 10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un “claquement” est audible sous la selle et une vibration est ressentie au ni­veau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont actionnés. Ces phéno­mènes sont donc normaux et n’indi-
Toujours conserver une distance suffi­sante par rapport au véhicule qui pré­cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS.
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus longues.
Sur certaines surfaces (routes acci-
dentées ou recouvertes de gra­viers), un véhicule équipé du sys-
quent pas une défaillance.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le­vier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé­ciaux sont toutefois nécessaires afin de pouvoir effectuer ce test. Il convient donc de s’adresser à un concession­naire Yamaha.
tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS.
Éloigner tous types d’aimants (y com­pris doigts et tournevis magnétiques, etc.) des moyeux de roue avant et ar-
3-11
Loading...
+ 60 hidden pages