Yamaha XVS950CR User Manual

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XVS950CR
B33-28199-F1
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER Model: 1XC-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi GENERAL MANAGER QUALITY ASSURANCE DIV.
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY
For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date :
Signature du responsable :
12 janvier 2015
Produit : IMMOBILISATEUR Modèle : 1XC-00
Livré par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi DIRECTEUR GÉNÉRAL ASSURANCE QUALITÉ
97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Dossier de construction technique détenu par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE (Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE (Article 3.1(b) EMC)
Directive R&TTE (Article 3.2 Spectre)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Pour
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Norme de conformité utilisée
Pratiques de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales
exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE).
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

Introduction

AVERTISSEMENT
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XVS950CR est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XVS950CR, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki­lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032

Informations importantes concernant le manuel

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
Informations importantes concernant le manuel
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
XVS950CR
re
édition, août 2015
1 To us droits réservés.
Imprimé au Japon

Table des matières

Consignes de sécurité..................... 1-1
Description ....................................... 2-1
Vue gauche..................................... 2-1
Vue droite ....................................... 2-2
Commandes et instruments........... 2-3
Commandes et instruments ........... 3-1
Immobilisateur antivol .................... 3-1
Contacteur à clé ............................. 3-2
Voyants et témoins d’alerte............ 3-3
Bloc de compteurs
multifonctions.............................. 3-5
Contacteurs à la poignée ............... 3-8
Levier d’embrayage...................... 3-10
Sélecteur au pied.......................... 3-10
Levier de frein............................... 3-10
Pédale de frein.............................. 3-11
Système ABS ............................... 3-11
Bouchon du réservoir de
carburant................................... 3-12
Carburant ..................................... 3-13
Durite de mise à l’air/de trop-plein
du réservoir de carburant.......... 3-14
Pot catalytique.............................. 3-15
Serrure antivol .............................. 3-16
Selle.............................................. 3-16
Réglage des combinés
ressort-amortisseur................... 3-17
Béquille latérale............................ 3-18
Coupe-circuit d’allumage............. 3-19
Pour la sécurité – contrôles avant
utilisation ...........................................4-1
Utilisation et conseils importants
concernant le pilotage .....................5-1
Mise en marche du moteur.............5-1
Passage des vitesses......................5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant .......5-4
Rodage du moteur..........................5-4
Stationnement.................................5-5
Entretien périodique et réglage ......6-1
Trousse de réparation.....................6-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement............................6-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage .............6-4
Dépose et repose du cache............6-8
Contrôle des bougies......................6-8
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ..................................6-9
Remplacement de l’élément du
filtre à air....................................6-12
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz ........................6-13
Jeu des soupapes.........................6-13
Pneus ............................................6-13
Roues coulées ..............................6-15
Réglage de la garde du levier
d’embrayage ............................. 6-15
Contrôle de la garde du levier de
frein ...........................................6-16
Contacteurs de feu stop............... 6-16
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière .......................... 6-17
Contrôle du niveau du liquide de
frein ...........................................6-17
Changement du liquide de frein ... 6-19 Tension de la courroie de
transmission..............................6-19
Contrôle et lubrification des
câbles........................................ 6-20
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz..... 6-20
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur....................................6-21
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage ............................. 6-21
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale......................... 6-22
Lubrification des pivots du bras
oscillant..................................... 6-22
Contrôle de la fourche.................. 6-23
Contrôle de la direction................ 6-23
Contrôle des roulements de
roue ........................................... 6-24
Batterie ......................................... 6-24
Remplacement des fusibles ..........6-25
Remplacement de l’ampoule du
phare..........................................6-27
Remplacement de l’ampoule de la
veilleuse ....................................6-28
Feu stop/arrière.............................6-29
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ...................................6-29
Éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-30
Calage de la moto.........................6-30
Diagnostic de pannes....................6-30
Schéma de diagnostic de
pannes .......................................6-32
Soin et remisage de la moto............7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ...........................7-1
Soin .................................................7-1
Remisage ........................................7-3
Caractéristiques................................8-1
Renseignements
complémentaires..............................9-1
Numéros d’identification.................9-1
Table des matières
Index ................................................10-1

Consignes de sécurité

1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces-
saires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1028B
certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé­hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto­mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi­sent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri­mentés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
Consignes de sécurité
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi­listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac­crocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû­lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû­lures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis­ter pendant des heures, voire des jours
1
1-2
Consignes de sécurité
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
1
l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE­CIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res ou de bagages. Voici quelques direc­tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
206 kg (454 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les ba­gages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces­soires et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta­biliser la direction et rendre le ma­niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
Consignes de sécurité
tester les produits disponibles sur le mar­ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman­dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen­tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se­condaire ou l’exécution d’une autre modifi­cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica­tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di­rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peu­vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé­rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos­sible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef­fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins­table. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule ins­table lors du croisement ou du dé­passement de camions.
• Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li­miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon­seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec­trique supplémentaire. Si les acces­soires excèdent la capacité de l’instal­lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon- daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
1
1-4
Consignes de sécurité
page 6-13 pour les caractéristiques des
1
pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu­rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
1-5

Vue gauche

1 2
345678
1. Phare (page 6-27)
2. Trousse de réparation (page 6-2)
3. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
4. Fusibles (page 6-25)
5. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-9)
6. Sélecteur (page 3-10)
7. Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-9)
8. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)

Description

2
2-1
Description
1 2 3 4 5 6 7 8
910

Vue droite

2
FAU10421
1. Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30)
2. Feu stop/arrière (page 6-29)
3. Batterie (page 6-24)
4. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-17)
5. Élément du filtre à air (page 6-12)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-12)
7. Contacteur à clé (page 3-2)
8. Serrure antivol (page 3-16)
9. Pédale de frein (page 3-11)
10.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
2-2

Commandes et instruments

1 2 3 4 5 6 7
1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-8)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-5)
4. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-17)
5. Contacteurs à la poignée droite (page 3-8)
6. Levier de frein (page 3-10)
7. Poignée des gaz (page 6-13)
Description
2
2-3

Commandes et instruments

ATTENTION

Immobilisateur antivol

3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisa­teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10978
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-5.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen­tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an­neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre­ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des
Ne
clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3-1
Commandes et instruments
ATTENTION
N.B.
N.B.
P
ON
OFF
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Les diverses po­sitions du contacteur à clé sont décrites ci­après.
FCA17961
Ne pas utiliser de porte-clés en métal ou veiller à ne pas attacher plusieurs clés sur le même trousseau. Lorsque le véhi­cule est en mouvement, un porte-clés métallique, des trousseaux de clés mé­talliques ou un nombre important de clés sur un même trousseau pourraient toucher les composants environnants et les griffer. Par conséquent, un porte­clés en tissu ou en cuir est recommandé.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri­culation et la veilleuse s’allument, et le mo­teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3
3-2
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
1 3542
8 7 6
ABS
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” tant que le véhicule est en mouve­ment. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte
3
de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
(stationnement)
Les feux de détresse et les clignotants peu­vent être allumés, mais tous les autres cir­cuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Pour pouvoir tourner la clé à la position “ ”, il faut appuyer sur celle-ci à partir de la position “OFF”.
L’utilisation des feux de détresse ou des clignotants sur une durée prolongée peut entraîner la décharge de la batterie.
FWA10073
FAU62271
FCA20760
FAU49398

Voyants et témoins d’alerte

1. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
2. Témoin de l’immobilisateur antivol “
3. Témoin des clignotants “
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
6. Témoin d’alerte de panne du moteur “
7. Témoin du point mort “
8. Témoin de feu de route “
FAU11022
Témoin des clignotants “
Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli­gnote.
FAU11061
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
3-3
Témoin de feu de route “
FAU11081
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU11256
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni­veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, après avoir vérifié que le niveau d’huile est correct (voir page 6-9), il convient de faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té­moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est surveillé par un dispositif embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le cir-
Commandes et instruments
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
ABS
cuit de détection de niveau d’huile, le témoin d’alerte du niveau d’huile cli­gnote. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, après avoir refait le plein, il convient de faire contrôler le véhicule par un concession­naire Yamaha.
Le circuit de détection du niveau de carbu­rant est surveillé par un dispositif embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit de détection de niveau de carburant, le témoin d’alerte du
niveau de carburant clignote. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro­blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con­vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces­sionnaire Yamaha. (Les explications au su­jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le contacteur du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3-4
Témoin d’alerte du système ABS “
En mode de fonctionnement normal, le té­moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc­tionne pas correctement. Dans les circons­tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys­tème ABS se trouvent à la page 3-11.)
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage
3
Commandes et instruments
N.B.
AVERTISSEMENT
2
1
d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi­ble.
3
Si le contacteur du démarreur est enfoncé pendant que le moteur tourne, le témoin d’alerte du système ABS s’allume mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Témoin de l’immobilisateur antivol “
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si­gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa­teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con­cessionnaire Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.)
FAU54682
3-5
Bloc de compteurs multifonc­tions
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/montre
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effec­tué pendant la conduite risque de dis- traire et augmente ainsi les risques d’ac- cidents.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesseun compteur kilométriquedeux totalisateurs journaliersun totalisateur de la réserve
FAU66641
FWA12423
Commandes et instruments
N.B.
N.B.
1
1
une montreun dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
Veiller à tourner la clé sur la position
“ON” avant d’utiliser le contacteur de sélection “SELECT”.
R.-U. uniquement : Pour afficher la va-
leur aux compteurs (compteur de vi­tesse, compteur kilométrique/totalisa­teur journalier) en milles plutôt qu’en kilomètres, sélectionner le mode compteur kilométrique et appuyer sur le contacteur “SELECT” pendant au moins cinq secondes.
1. Contacteur “SELECT”
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule.
Compteur kilométrique, totalisateurs journaliers, totalisateur de la réserve et montre
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/montre
Le compteur kilométrique affiche la dis­tance totale parcourue. Les totalisateurs journaliers affichent la dis­tance parcourue depuis leur dernière re­mise à zéro. Le totalisateur journalier de la réserve de carburant affiche la distance parcourue de­puis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé. La montre affiche l’heure sur 12 heures.
3-6
Le compteur kilométrique se bloque à
999999.
Les totalisateurs journaliers se re-
mettent à zéro et continuent à comp­ter après 999.9.
En fonctionnement normal, appuyer sur le contacteur “SELECT” pour modifier l’affi­chage des compteurs (compteur kilomé­trique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2” et montre) dans l’ordre suivant : ODO → TRIP 1 TRIP 2 Montre ODO Quand le témoin d’alerte du niveau de car­burant s’allume (se reporter à la page 3-3), l’écran passe automatiquement sur l’affi­chage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs journaliers) se modifie comme suit à la pression sur le contacteur de sélection “SELECT” : TRIP F TRIP 1 TRIP 2 Montre ODO TRIP F Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélectionner en appuyant sur le contacteur de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le contacteur “SELECT” pen-
3
Commandes et instruments
ATTENTION
N.B.
1
1
2 3
dant une seconde. Si le totalisateur de la réserve n’est pas remis à zéro manuelle­ment, après avoir refait le plein et parcouru 5 km (3 mi), il se remet automatiquement à zéro et ne s’affiche plus.
3
Réglage de la montre
1. Montre
1. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
2. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
3. Appuyer sur le contacteur “SELECT”
4. Régler les minutes à l’aide du contac-
pendant 5 secondes. L’affichage des heures se met à clignoter.
pour régler les heures.
pendant une seconde. L’affichage des minutes se met à clignoter.
teur “SELECT”.
5. Appuyer sur le contacteur “SELECT” pendant une seconde pour mettre la montre en marche.
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne du moteur “
3. Témoin de l’immobilisateur antivol “
Ce modèle est équipé d’un système em­barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no­ter le numéro, puis faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
3-7
FCA11591
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à cligno­ter et l’écran affiche un code d’erreur.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler
des interférences dans la transmission des signaux.
Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit.
1. S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il con­vient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobili­sateur au même trousseau de clés. La présence d’une autre clé pourrait en­traîner des interférences et empêcher la mise en marche du moteur.
Commandes et instruments
N.B.
1
2
3 4
2
1
3
2. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
3. Si le moteur se met en marche, le cou­per, puis tenter de le remettre en mar­che avec chacune des clés conven­tionnelles.
4. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conven­tionnelles, confier le véhicule ainsi que les trois clés à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
FAU1234H

Contacteurs à la poignée

Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
3. Contacteur des clignotants “ /
4. Contacteur d’avertisseur “
Droite
3
1. Coupe-circuit du moteur/démarreur “//”
2. Contacteur “SELECT”
3. Contacteur des feux de détresse “
Contacteur d’appel de phare “
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Lorsque l’inverseur feu de route/feu de croisement est réglé sur “ ”, le contac­teur d’appel de phare n’a aucune inci­dence.
3-8
Commandes et instruments
ATTENTION
Inverseur feu de route/feu de croisement “ /
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
3
Contacteur des clignotants “ /
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si­gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi­tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui­ci est revenu à sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir l’avertisseur.
Coupe-circuit du moteur/démarreur “//”
Pour lancer le moteur à l’aide du démar­reur, placer ce contacteur sur “ ”, puis pousser le contacteur en position “ ”. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU12401
FAU12461
FAU12501
FAU68270
En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU41701
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al­lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
FAU12735
Contacteur des feux de détresse “
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen­cher les feux de détresse (clignotement si­multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur­gence ou pour avertir les autres automobi­listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10062
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger.
Contacteur “SELECT”
FAU55701
Ce contacteur permet d’effectuer des sé­lections dans les modes compteur kilomé­trique et totalisateurs journaliers, ainsi que de régler la montre du bloc de compteurs multifonctions. Se reporter à “Bloc de compteurs multi­fonctions” à la page 3-5 pour plus d’infor­mations.
3-9
Commandes et instruments
1
1
2
5 4 3 2
N
1
5 4 3 2
N
1
1

Levier d’embrayage

1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur la poi­gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti­rer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapide­ment et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est un com­posant du circuit du coupe-circuit d’allu­mage. (Voir page 3-19.)

Sélecteur au pied

1. Sélecteur
2. Point mort
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le­vier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
3-10

Levier de frein

3
1. Levier de frein
Le levier de frein est situé du côté droit du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Commandes et instruments
AVERTISSEMENT
N.B.
1

dale de frein

3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU12944
FAU63040

Système ABS

Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électroni­que agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys­tème ABS est activé, des vibrations peu­vent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage.
FWA16051
Toujours conserver une distance suffi­sante par rapport au véhicule qui pré­cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS.
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus longues.
Sur certaines surfaces (routes acci-
dentées ou recouvertes de gra­viers), un véhicule équipé du sys­tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS.
Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
Le système ABS effectue un test
d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et que la vitesse atteint une vitesse de 10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un “claquement” est audible dans le mo­dulateur de pression et une vibration est ressentie au niveau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont ac­tionnés. Ces phénomènes sont donc normaux et n’indiquent pas une dé­faillance.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé­ciaux sont toutefois nécessaires. Il convient donc de s’adresser à un con­cessionnaire Yamaha.
3-11
Commandes et instruments
ATTENTION
1
2
1
2
1
2
4
3
Veiller à ne pas endommager le capteur de roue ou son rotor ; dans le cas con-
traire, l’ABS subira des dysfonctionne- ments.
1. Rotor de capteur de roue avant
2. Capteur de roue avant
FCA20100
Bouchon du réservoir de carbu­rant
3
1. Rotor de capteur de roue arrière
2. Capteur de roue arrière
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Repère “
3. Verrouiller.
4. Déverrouiller.
Retrait du bouchon du réservoir de car­burant
Ouvrir le cache-serrure du bouchon du ré­servoir de carburant en le faisant coulisser, introduire la clé dans la serrure, puis la tour­ner de 1/4 tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouchon est déverrouillé et peut être retiré.
3-12
Loading...
+ 61 hidden pages