MANUAL DO UTILIZADOR
XJ600S
4BR-28199-P8
PAU03338 |
INTRODUÇÃO |
|
|
|
|
|
|
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um XJ600S/XJ600N, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XJ600S/XJ600N. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL |
PAU00005 |
|
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
|
|
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na |
|
AVISO |
|
|
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que |
|
|
|
|
|
|
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo. |
|
|
|
PRECAUÇÃO: Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
NOTA: |
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais |
|
claros. |
|
|
NOTA:
●Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
●A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU03337
XJ600S/XJ600N
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª Edição, junho 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU00009 |
ÍNDICE |
|
|
|
|
|
|
1 |
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
DESCRIÇÃO |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
ESPECIFICAÇÕES |
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR |
|
9 |
|
|
|
|
ÍNDICE REMISSIVO
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... |
1-1 |
1
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA |
PAU00021 |
|
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
|
|
|
DESCRIÇÃO |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vista esquerda (XJ600S) ................................................................... |
2-1 |
|
|
|
|
Vista direita (XJ600S) ........................................................................ |
2-2 |
|
|
|
|
Controlos e instrumentos (XJ600S) ................................................... |
2-3 |
|
|
|
|
Vista esquerda (XJ600N) |
2-4 |
|
|
|
|
2 |
|||
|
|
Vista direita (XJ600N) |
|
|
|
|
|
2-5 |
|
|
|
|
|
...................................................Controlos e instrumentos (XJ600N) |
2-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DESCRIÇÃO |
PAU00026 |
|
Vista esquerda (XJ600S)
2
1. Torneira de combustível |
(página 3-11) |
6. Anel ajustador de precarga da mola do |
|
2. Suporte do capacete |
(página 3-13) |
amortecedor |
(página 3-14) |
3. Caixa de fusíveis |
(página 6-29) |
7. Pedal de mudança de velocidades |
(página 3-8) |
4. Prendedores da correia de bagagem |
(página 3-15) |
|
|
5. Bloqueio do assento |
(página 3-12) |
|
|
2-1
DESCRIÇÃO
Vista direita (XJ600S)
2
8. Luz do travão/farolim traseiro |
|
9. Compartimento de armazenagem |
(página 3-14) |
10. Assento |
(página 3-12) |
11. Depósito de combustível |
(página 3-9) |
12. Farol dianteiro |
(página 6-30) |
13. Pedal do travão |
(página 3-9) |
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XJ600S)
2
14. Alavanca da embraiagem |
(página 3-7) |
20. Alavanca do travão |
(página 3-8) |
15. Interruptores do punho esquerdo do |
|
21. Punho do acelerador |
(página 6-13) |
guiador |
(página 3-6) |
22. Interruptor principal/bloqueio da |
|
16. Alavanca do motor de arranque |
|
direcção |
(página 3-1) |
(afogador) |
(página 3-12) |
|
|
17. Módulo de velocímetro |
(página 3-4) |
|
|
18. Taquímetro |
(página 3-5) |
|
|
19. Interruptores do punho direito do |
|
|
|
guiador |
(página 3-7) |
|
|
2-3
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XJ600N)
2
1. Bloqueio da direcção |
(página 3-3) |
6. Bloqueio do assento |
(página 3-12) |
2. Torneira de combustível |
(página 3-11) |
7. Anel ajustador de precarga da mola do |
|
3. Suporte do capacete |
(página 3-13) |
amortecedor |
(página 3-14) |
4. Caixa de fusíveis |
(página 6-29) |
8. Pedal de mudança de velocidades |
(página 3-8) |
5. Prendedores da correia de bagagem |
(página 3-15) |
|
|
2-4
DESCRIÇÃO
Vista direita (XJ600N)
2
9. Luz do travão/farolim traseiro |
|
10. Compartimento de armazenagem |
(página 3-13) |
11. Assento |
(página 3-12) |
12. Depósito de combustível |
(página 3-9) |
13. Farol dianteiro |
(página 6-30) |
14. Pedal do travão |
(página 3-9) |
2-5
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XJ600N)
2
15. Alavanca da embraiagem |
(página 3-7) |
21. Alavanca do travão |
(página 3-8) |
16. Interruptores do punho esquerdo do |
|
22. Punho do acelerador |
(página 6-13) |
guiador |
(página 3-6) |
23. Interruptor principal |
(página 3-1) |
17. Alavanca do motor de arranque |
|
|
|
(afogador) |
(página 3-12) |
|
|
18. Módulo de velocímetro |
(página 3-5) |
|
|
19. Taquímetro |
(página 3-5) |
|
|
20. Interruptores do punho direito do |
|
|
|
guiador |
(página 3-7) |
|
|
2-6
Interruptor principal/bloqueio da direcção ........... |
3-1 |
Bloqueio da direcção (para XJ600N).................... |
3-3 |
Indicadores luminosos e luzes de |
|
advertência ....................................................... |
3-3 |
Módulo de velocímetro (para XJ600S) ................. |
3-4 |
Módulo de velocímetro (para XJ600N) ................. |
3-5 |
Taquímetro ........................................................... |
3-5 |
Interruptores do guiador ...................................... |
3-6 |
Alavanca da embraiagem .................................... |
3-7 |
Pedal de mudança de velocidades ...................... |
3-8 |
Alavanca do travão .............................................. |
3-8 |
Pedal do travão .................................................... |
3-9 |
Tampa do depósito de combustível ..................... |
3-9 |
Combustível ...................................................... |
3-10 |
|
|
Tubo de respiração do depósito de combustível |
|
|
|
(apenas para a Alemanha) ............................. |
3-11 |
|
|
Torneira de combustível .................................... |
3-11 |
|
|
Alavanca do motor de arranque (afogador) ...... |
3-12 |
|
|
Assento |
3-12 |
|
|
3 |
|||
Suportes do capacete |
3-13 |
||
|
|||
....................Compartimento de armazenagem |
3-14 |
|
|
Ajuste do amortecedor de choques |
|
|
|
com mola ........................................................ |
3-14 |
|
|
Prendedores da correia de bagagem ............... |
3-15 |
|
|
Descanso lateral ............................................... |
3-15 |
|
|
Sistema de corte do circuito de ignição ............ |
3-16 |
|
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS |
PAU00027 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XJ600S |
|
XJ600N |
|
|
3
PAU00029 |
PAU00038 |
PAU00040 |
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK) (para XJ600S)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1.Vire o guiador completamente para a esquerda.
2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3.Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PW000016
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
XJ600S
1.Empurre.
2.Vire.
PAU01590
(Estacionamento) (para XJ600S)
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
XJ600N
3
1.Empurre.
2.Liberte.
3.Vire.
PAU00055
P (Estacionamento) (para XJ600N)
O farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A chave tem de ser empurrada para dentro e depois libertada antes de poder ser rodada para “P”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
_
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Bloqueio da direcção
PAU02934
Bloqueio da direcção (para XJ600N)
Para bloquear a direcção
1.Vire o guiador totalmente para a direita.
2.Abra a cobertura do bloqueio da direcção e introduza a chave.
3.Rode a chave 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, empurre-a para dentro enquanto vira o guiador ligeiramente para a esquerda, e depois rode a chave 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
4.Certifique-se de que a direcção está bloqueada, retire a chave e depois feche a cobertura da fechadura.
Para desbloquear a direcção
1.Abra a cobertura do bloqueio da direcção e introduza a chave.
2.Empurre a chave para dentro, rode-a 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para que ela saia, e finalmente liberte-a.
3.Retire a chave e depois feche a cobertura da fechadura.
3-3
1.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “ ”
2.Indicador luminoso de máximos “ ”
3.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “ ”
4.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
5.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“ ”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XJ600N
1.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “ ”
3.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “ ”
4.Indicador luminoso de máximos “ ”
5.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU03201
Luz de advertência do nível de óleo
“ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1.Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ” e rode a chave para “ON”.
2.Mude a transmissão para ponto morto ou puxe a alavanca da embraiagem.
3.Prima o interruptor de arranque. Se a luz de advertência não acender enquanto prime o interruptor de arranque, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
XJ600S
3
1.Velocímetro
2.Conta-quilómetros
3.Contador de percurso
4.Tecla de reinício do contador de percurso
PAU00094
Módulo de velocímetro (para XJ600S)
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XJ600N |
|
XJ600S |
|
XJ600N |
3
1. |
Velocímetro |
1. |
Taquímetro |
1. |
Taquímetro |
2. |
Conta-quilómetros |
2. |
Zona vermelha do taquímetro (excepto CH, A) |
2. |
Zona vermelha do taquímetro (excepto CH, A) |
3. |
Contador de percurso |
3. Zona vermelha do taquímetro (para CH, A) |
3. Zona vermelha do taquímetro (para CH, A) |
||
4. |
Botão de reinício do contador de percurso |
|
PAU00101* |
|
|
|
|
|
|
|
PAU00095
Módulo de velocímetro (para XJ600N)
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
PC000003*
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.
Zona vermelha: 9.500 rpm e mais (excepto CH, A) 8.500 rpm e mais (para CH, A)
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1.Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
2.Interruptor de ultrapassagem “PASS”
3.Interruptor de perigo “ ”
4.Interruptor do sinal de mudança de direcção
“ /
”
5.Interruptor da buzina “ ”
PAU03826
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “P”, utilize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de direcção “ /
”
Para sinalizar uma mudança de direcção |
|
||||
para a direita, empurre este interruptor para |
|
||||
“ |
”. Para sinalizar uma mudança de di- |
|
|||
recção para a esquerda, empurre este in- |
|
||||
terruptor para “ |
”. Assim que libertado, o |
|
|||
interruptor volta para a posição central. |
|
||||
3 |
|||||
Para desligar o sinal de mudança de direc- |
|||||
ção, prima o interruptor depois deste ter |
|
||||
|
|||||
voltado para a posição central. |
|
||||
|
|
|
PAU00129 |
|
|
Interruptor da buzina “ |
” |
|
Prima este interruptor para buzinar.
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “
” para acender os médios.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
3
1.Interruptor de paragem do motor “ /
”
2.Interruptor das luzes “ /
/
”
3.Interruptor de arranque “ ”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“ /
”
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “
” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “ /
/
”
Coloque este interruptor em “ ” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “
” para ligar também o farol dianteiro. Coloque o interruptor em “
” para desligar todas as luzes.
PC000005
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de colocar o motor em funcionamento.
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-16 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
3
1. |
Alavanca do travão |
1. |
Porca ajustadora da posição da alavanca do |
2. |
Porca ajustadora da posição da alavanca do |
|
travão |
|
travão |
2. |
Marcas devidamente alinhadas |
PAU00160 |
A alavanca do travão está equipada com |
||
Alavanca do travão |
uma porca ajustadora da posição. Para |
||
A alavanca do travão situa-se no punho di- |
ajustar a distância entre a alavanca do tra- |
||
reito do guiador. Para accionar o travão da |
vão e o punho do guiador, rode a porca |
||
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu- |
ajustadora enquanto segura a alavanca |
||
nho do guiador. |
afastada do punho do guiador. Certifique- |
||
|
se de que a marca “ |
|
” na porca ajustado- |
|
|
||
|
ra está alinhada com a marca “ ” existen- |
||
|
te na alavanca do travão. |
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2.Desbloqueie.
PAU02935
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
PWA00025
AVISO
_
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1.Tubo de enchimento do depósito de combustível
2.Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
PW000130
AVISO
●Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●Evite derramar combustível no motor quente.
PAU00185
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU04202
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total: 17,0 L
Quantidade de reserva: 3,5 L
PCA00102
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo método “research” de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
3
reduzir os custos de manutenção.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1.Tubo de respiração do depósito de combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito de combustível
(apenas para a Alemanha)
Antes de utilizar o motociclo:
●Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.
●Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado.
●Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.
ON: Posição normal
1. Marca de seta posicionada sobre “ON”
PAU00207
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito aos carburadores enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para os carburadores quando o motor está a funcionar. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quando conduzir.
RES: Posição reserva
1. Marca de seta posicionada sobre “RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire rapidamente a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível durante a viagem, caso contrário o motor poderá parar e será necessário injectar combustível (consulte “PRI”). Depois de colocar a alavanca da torneira de combustível em “RES”, reabasteça o mais brevemente possível e certifique-se de que coloca a alavanca da torneira de combustível novamente em “ON”!
3-11