Como o(a) propriet‡rio(a) de um XJ600S/XJ600N, , pode-se beneficiar da vasta experi•ncia da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabrica•‹o de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputa•‹o por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo ˆ leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu XJ600S/XJ600N. O manual do propriet‡rio
n‹o somente instrui quanto aos procedimentos de opera•‹o, inspec•‹o e manuten•‹o
da sua motocicleta, como tambŽm quanto ˆs medidas de seguran•a pessoal e de terceiros contra problemas e les›es.
Em adi•‹o, os v‡rios conselhos dados neste manual ajudar-lhe-‹o a manter a sua motocicleta nas melhores condi•›es poss’veis. Caso surjam quaisquer dœvidas, n‹o hesite em consultar o seu concession‡rio Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre condu•›es seguras e agrad‡veis. Portanto, lembre-se de colocar a seguran•a em primeiro plano!
Page 3
INFORMA‚ÍES IMPORTANTES NO MANUAL
Informa•›es particularmente importantes s‹o distinguidas neste manual pelas seguintes nota•›es:
O S’mbolo de Alerta de Seguran•a significa ATEN‚ÌO! FIQUE ALERTA! A SUA
SEGURAN‚A ESTç ENVOLVIDA!
N‹o seguir as instru•›es contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves
ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a m‡quina.
PRECAU‚ÌO:
PRECAU‚ÌO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na
moto.
NOTA
:
NOTA fornece informa•›es-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
l Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanh‡-la mesmo se esta
for posteriormente vendida.
l Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conseguinte, em-
bora este manual contenha, na altura da sua impress‹o, a informa•‹o mais actual dispon’vel sobre o produto, pode haver no entanto certas diferen•as entre a m‡quina e o manual. Se tiver qualquer quest‹o
relativa a este manual, consulte o concession‡rio Yamaha.
PAU00005
Page 4
INFORMA‚ÍES IMPORTANTES NO MANUAL
LEIA ATENTAMENTE E NA êNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
As motocicletas s‹o ve’culos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensa•‹o incompar‡vel de
poder e liberdade. Entretanto, as motos tambŽm imp›em certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor moto n‹o ignora as leis da f’sica.
Manuten•‹o e cuidados regulares s‹o essenciais para preservar o valor e as condi•›es de funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale tambŽm para o condutor: um bom desempenho
depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influ•ncia de medicamentos, drogas e ‡lcool Ž, obviamente, fora de quest‹o. Os condutores de moto Ð mais do que os condutores de autom—veis -- devem
manter-se sempre em suas melhores condi•›es f’sicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de ‡lcool podem despertar a tend•ncia de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora Ž t‹o essencial para os condutores de motos quanto os cintos de seguran•a o s‹o
para os condutores e passageiros de autom—veis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito
de couro ou materiais sintŽticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras —ptimas n‹o devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilus‹o de total
seguran•a e protec•‹o, motociclistas sempre estar‹o vulner‡veis. Condutores que n‹o possuem autocontrolo cr’tico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto Ž factor mais
perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com seguran•a, precau•‹o e modera•‹o Ð
evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
PAU00021
Desfrute a sua moto!
1-1
Page 10
DESCRI‚ÌO
Vista esquerda (XJ600S) ................................................................... 2-1
Vista direita (XJ600S) ........................................................................ 2-2
do cavalete/embraiagem ................................3-17
Page 19
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00027
PAU00028
Interruptor principal
O interruptor principal comanda a igni•‹o e
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
Ž descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos elŽctricos est‹o ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi-
•‹o, n‹o se pode tirar a chave.
OFF (Desligar)
PAU00038
Todos os circuitos elŽctricos est‹o desligados. Nesta posi•‹o, pode-se tirar a chave.
3-1
LOCK (para a XJ600S)
PAU00040
A direc•‹o Ž bloqueada nesta posi•‹o e todos os circuitos elŽctricos s‹o desligados.
Nesta posi•‹o pode-se tirar a chave. Para
a bloquear rode completamente os dois punhos do guiador para a esquerda. Exercendo press‹o sobre a chave no interruptor
principal, desande-a da posi•‹o ÒOFFÓ para
ÒLOCKÓ e retire-a. Para desbloquear, volte
a chave para a posi•‹o ÒOFFÓ exercendo
press‹o sobre ela.
Page 20
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Press‹o
2. Volte
PW000016
Nunca gire a chave para ÒOFFÓ ou
ÒLOCKÓ quando a motocicleta estiver
em movimento. Os circuitos elŽctricos
ser‹o desligados, podendo resultar em
perda de controlo ou acidente. Certifique-se de parar a motocicleta antes de
girar a chave para ÒOFFÓ ou ÒLOCKÓ.
(Estacionamento) (para a XJ600S)
PAU01590
A direc•‹o Ž bloqueada nesta posi•‹o e as
luzes do farolim traseiro e auxiliar acendem-se, embora todos os outros circuitos
continuem desactivados. Pode-se tirar a
chave nesta posi•‹o.
Para utilizar a posi•‹o de estacionamento,
primeiro bloqueie a direc•‹o, e ent‹o gire a
chave para ÒÓ. N‹o utilize esta posi•‹o
por um per’odo prolongado, visto que a bateria pode se descarregar.
1. Press‹o
2. Liberas‹o
3. Volte
PAU00055
P (estacionamento) (para a XJ600N)
As luzes do farolim e auxiliar acendem,
mas todos os outros circuitos est‹o desligados. Com a chave na posi•‹o ÒOFFÓ
(desligado), empurre-a no interruptor principal e solte-a. Depois rode-a para a esquerda atŽ a posi•‹o ÒPÓ e retire-a. (N‹o
utilize esta posi•‹o por um per’odo prolongado visto, que a bateria poder‡ se descarregar.) Para anular a fun•‹o de
estacionamento, rode a chave para a direita.
3-2
Page 21
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Bloqueio da direc•‹o
PAU02934
Bloqueio da direc•‹o
(para a XJ600N)
Para bloquear a direc•‹o
Vire os punhos do guiador completamente
para a direita e abra a tampa de bloqueio
da direc•‹o.
Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a
esquerda. A seguir, pressione a chave enquanto vira os punhos do guiador levemente para a esquerda e rode a chave 1/8 de
volta para a direita.
Verifique se a direc•‹o est‡ bloqueada, remova a chave e feche a tampa de bloqueio.
Para liberar o bloqueio
Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8 de
volta para a esquerda, de tal forma que a
mesma se solte. A seguir, libere e remova a
chave.
XJ600S
00 0001
0 0 0 0
1. Eequerdo indicador luminoso de mudan•a
de direc•‹o ÒÓ
2. Indicador luminoso do farol de m‡ximos ÒÓ
3. Direit indicador luminoso de mudan•a de
direc•‹o ÒÓ
4. Indicador luminoso de ponto morto Ò Ó
5. Indicador luminoso do n’vel de —leo ÒÓ
34521
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00058
Indicadores luminosos de mudan•a de
direc•‹o ÒÓ / ÒÓ
O indicador correspondente pisca quando
o interruptor de mudan•a de direc•‹o Ž
deslocado para a esquerda ou a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto Ò Ó
Este indicador ilumina-se quando a transmiss‹o est‡ em ponto morto.
3-3
1. Indicador luminoso de ponto morto Ò Ó
2. Eequerdo indicador luminoso de mudan•a
de direc•‹o ÒÓ
3. Direit indicador luminoso de mudan•a de
direc•‹o ÒÓ
4. Indicador luminoso do farol de m‡ximos ÒÓ
5. Indicador luminoso do n’vel de —leo ÒÓ
PAU00063
Indicador luminoso do farol de m‡ximos
ÒÓ
Este indicador ilumina-se quando o farol de
m‡ximos est‡ aceso.
PAU01313
Indicador luminoso do n’vel de —leo
ÒÓ
Este indicador ilumina-se quando o n’vel do
—leo est‡ baixo. A inspec•‹o deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
p‡gina 3-5.
Page 22
PC000000
PRECAU‚ÌO:
N‹o ligue a moto atŽ se certificar de que
h‡ —leo suficiente no motor.
NOTA:
Mesmo que haja —leo atŽ o n’vel especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condu•‹o em declives ou
durante sœbitas acelera•›es ou desacelera•›es; entretanto, isto Ž normal.
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
Page 23
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
COPY CB-48PCB-48P
1
2
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “”.
PAU00071
3
4
Coloque a transmissão no ponto morto ou
5
6
7
8
9
aplique a alavanca de embraiagem; a seguir,
carregue no interruptor de arranque.
Nível de óleo do motor e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
O indicador luminoso de nível
de óleo não se ilumina.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso
de nível de óleo não
se ilumina.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar
o circuito eléctrico.
3-5
Nível de óleo
correcto OK.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo
do motor.
Nível de óleo
baixo.
Meta óleo
no motor.
Page 24
XJ600S
2
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
5
4
3
3
2
1
0
4
1. Veloc’metro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Tecla de rein’cio
PAU00094
Veloc’metro (para a XJ600S)
O veloc’metro mostra a velocidade de condu•‹o e est‡ equipado com um contador e
um contador de percurso. Este œltimo pode
ser restabelecido em Ò0Ó com a tecla de rein’cio. Utilize o contador de percurso para
estimar a dist‰ncia que se pode percorrer
com um dep—sito de combust’vel. Esta informa•‹o permitir-lhe-‡ planear paragens
para se reabastecer em combust’vel.
1. Veloc’metro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Bot‹o de rein’cio
PAU00095
Veloc’metro (para a XJ600N)
O veloc’metro mostra a velocidade de condu•‹o e est‡ equipado com um contador e
um contador de percurso. Este œltimo pode
ser restabelecido em Ò0Ó com o bot‹o de
rein’cio. Utilize o contador de percurso para
verificar o quanto poder‡ percorrer com um
dep—sito de gasolina. Esta informa•‹o permitir-lhe-‡ planear paragens para se reabastecer em combust’vel.
3-6
Page 25
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XJ600S
567
48
3
1
2
1
0
9
10
11
3
2
1. Taqu’metro
2. Zona vermelha (excepto para a CH, A)
3. Zona vermelha (para a CH, A)
PAU00101
Taqu’metro
Este modelo est‡ equipado com um taqu’metro elŽctrico de modo que o condutor
pode verificar a velocidade do motor e
mant•-la dentro do regime ideal.
PC000003
PRECAU‚ÌO:
N‹o conduza com o taqu’metro na zona
vermelha.
Zona vermelha:9.500 rpm e mais
(excepto para a CH, A)
8.500 rpm e mais
(para a CH, A)
1. Taqu’metro
2. Zona vermelha (excepto para a CH, A)
3. Zona vermelha (para a CH, A)
3-7
1. Interruptor de ultrapassagem ÒPASSÓ
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor de Perigo ÒÓ
4. Interruptor do sinal de mudan•a de direc•‹o
5. Interruptor da buzina ÒÓ
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem ÒPASSÓ
Carregue neste interruptor para acender as
luzes de ultrapassagem.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posi•‹o ÒÓ
para os m‡ximos e ÒÓ para os mŽdios.
Page 26
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de perigo ÒÓ
PAU00144
O interruptor de perigo deve ser accionado
quando sob condi•›es de emerg•ncia ou
risco. Todos as luzes indicadoras de mudan•a de direc•‹o piscar‹o simultaneamente quando este interruptor for
accionado com o interruptor principal na
posi•‹o ÒONÓ ou ÒPÓ.
PC000006
PRECAU‚ÌO:
A bateria pode descarregar-se em decorr•ncia do uso prolongado, tornando
dif’cil o funcionamento do motor de arranque.
NOTA:
Accione o interruptor de perigo para advertir outros condutores, caso a sua motocicleta precise ser parada onde possa se
constituir em risco ao tr‡fego.
Interruptor do sinal de mudan•a de
PAU00127
direc•‹o
Para indicar volta ˆ direita, deslize o interruptor para ÒÓ; para indicar volta ˆ esquerda, cancelar o interruptor para ÒÓ.
Logo que libere o interruptor, este volta ˆ
posi•‹o central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o
fazer voltar ˆ sua posi•‹o central.
PAU00129
Interruptor da buzina ÒÓ
Carregue neste interruptor para buzinar.
3-8
Page 27
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque ÒÓ
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor Ž um dispositivo de seguran•a para ser utilizado numa emerg•ncia,
como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de acelera•‹o. Rode o interruptor
para a posi•‹o ÒÓ para ligar o motor. Em
caso de emerg•ncia, rode o interruptor
para a posi•‹o ÒÓ para o desligar.
Interruptor das luzes
PAU00134
Rodando este interruptor para a posi•‹o
ÒÓ acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posi•‹o ÒÓ, acende-se
tambŽm a luze do farol.
PAU00143
Interruptor de arranque ÒÓ
O motor de arranque liga o motor quando
se carrega neste interruptor.
PC000005
PRECAU‚ÌO:
Consulte as instru•›es de arranque antes de p™r o motor a trabalhar.
1. Alavanca de embraiagem
PAU00152
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem est‡ situada no
punho esquerdo do guiador e o sistema de
corte do circuito de igni•‹o est‡ incorporado no suporte da alavanca de embraiagem.
Para desengatar a embraiagem, aperte
esta alavanca contra o punho do guiador e
solte-a para a engatar. Para uma opera•‹o
suave da embraiagem, deve apertar rapidamente a alavanca e solt‡-la lentamente.
(Consulte os procedimentos de arranque
do motor para uma descri•‹o do sistema
de corte do circuito de igni•‹o).
3-9
Page 28
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal de mudan•a de velocidades
PAU00157
Pedal de mudan•a de
velocidades
Esta moto est‡ equipada com uma transmiss‹o de 6 velocidades de engrenamento
constante.
O pedal de mudan•a de velocidades est‡
situado ˆ esquerda do motor e Ž utilizado
em combina•‹o com a engrenagem para
mudar de velocidade.
1. Alavanca do trav‹o frontal
2. Porca ajustadora de posi•‹o
PAU00160
Alavanca do trav‹o frontal
A alavanca do trav‹o frontal est‡ localizada
no guiador direito e vem equipada de um
ajustador de posi•‹o. Para accionar o trav‹o frontal, puxe a alavanca em direc•‹o
ao guiador.
3-10
1. Porca ajustadora de posi•‹o
2. Posi•‹o apropriada
Para ajustar a posi•‹o da alavanca do trav‹o frontal, gire a porca de ajuste enquanto
puxa a alavanca para frente. Certifique-se
de que a marca ÒÓ na porca de ajuste esteja alinhada com a marca ÒÓ na alavanca.
Page 29
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal do trav‹o de tr‡s
PAU00162
Pedal do trav‹o de tr‡s
O pedal do trav‹o de tr‡s est‡ situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o trav‹o de tr‡s.
1. Tapa de trava
2. Abrir
PAU02935
Tampa do dep—sito de
combust’vel
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e desande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco
Ž accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posi•‹o com a
chave no trinco. Para retirar a chave, rodea para a esquerda atŽ ˆ posi•‹o original.
Volte a fechar a tampa da chave.
NOTA:
Esta tampa de dep—sito s— pode ser fechada com a chave no trinco e a chave s— pode
ser retirada se a tampa estiver apropriadamente fechada.
PW000023
Verifique se a tampa est‡ bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto.
3-11
Page 30
1. Tubo de enchimento
2 N’vel do combust’vel
PAU01183
Combust’vel
Certifique-se de que o dep—sito contŽm
combust’vel suficiente. Encha o dep—sito
de combust’vel atŽ a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustra•‹o.
PW000130
N‹o encha demasiado o dep—sito de
combust’vel. Evite derramar combust’vel sobre o motor quente. N‹o encha o
dep—sito acima da base do tubo de enchimento, do contr‡rio poder‡ transbordar logo que o combust’vel se aque•a e
dilate.
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00185
PRECAU‚ÌO:
Limpe sempre imediatamente o combust’vel derramado com um pano macio
seco e limpo. O combust’vel pode deteriorar as superf’cies pintadas ou as pe-
•as de pl‡stico.
PAU00191
Combust’vel recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um ’ndice de octano de 91 ou
superior de investiga•‹o.
Capacidade do dep—sito:
Total:
17,0 L
Reserva:
3,5 L
NOTA:
No caso de detona•‹o ou de ru’dos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um ’ndice de octano mais
elevado.
1. Tubo de respira•‹o do dep—sito de
combust’vel
PAU00196
Tubo de respira•‹o do dep—sito
de combust’vel (somente para a
Alemanha)
Este modelo est‡ equipado com um tubo
de respira•‹o do dep—sito de combust’vel.
Antes de utilizar a sua moto, tenha o cuidado de:
Verificar as liga•›es do tubo.
l
Verificar se o tubo est‡ furado ou de-
l
teriorado. Se for o caso, substitua-o.
Verificar se a extremidade do tubo
l
n‹o est‡ entupida. Limpe-a, se for necess‡rio.
3-12
Page 31
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Marca de seta em ÒONÓ
PAU00207
Torneira de combust’vel
A torneira de combust’vel fornece combust’vel do dep—sito aos carburadores enquanto realiza, tambŽm, a sua filtragem.
A torneira de combust’vel possui tr•s posi-
•›es que devem ser ajustadas conforme
ilustrado.
ON
Com a torneira de combust’vel nesta posi-
•‹o, o combust’vel flui aos carburadores
quando o motor est‡ a funcionar. Ajuste a
torneira de combust’vel a esta posi•‹o para
accionar o motor e para conduzir.
1. Marca de seta em ÒRESÓ
RES
Isto representa ÒreservaÓ. Caso o combust’vel esteja por terminar durante a condu•‹o
com a torneira de combust’vel na posi•‹o
ÒONÓ, gire rapidamente a alavanca para
esta posi•‹o. Doutro modo, o motor poder‡
morrer e ter de ser abeberado (consulte
ÒPRIÓ abaixo). Ap—s girar a alavanca atŽ
ÒRESÓ, encha o dep—sito de combust’vel na
primeira oportunidade e certifique-se de
ajustar a torneira de combust’vel de volta a
ÒONÓ!
3-13
1. Marca de seta em ÒPRIÓ
PRI
Isto representa ÒabeberarÓ. Caso o motor
chegue a ficar sem combust’vel, gire a alavanca ˆ posi•‹o ÒPRIÓ para enviar combust’vel directamente aos carburadores. Isto
tornar‡ mais f‡cil o arranque. Entretanto,
certifique-se de girar a alavanca para a posi•‹o ÒONÓ (ou ÒRESÓ, caso ainda n‹o tenha reabastecido) ap—s o motor ter
arrancado.
Page 32
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Motor de arranque (choke) ÒÓ
PAU02976
Motor de arranque (choke) ÒÓ
O arranque de um motor frio requer uma
mistura ar-combust’vel mais rica. Um circuito separado de arranque fornece esta
mistura.
Desloque-a em direc•‹o a a para ligar o
motor de arranque (choke).
Desloque-a em direc•‹o a b para desligar
o motor de arranque (choke).
1. Abrir
PAU02925
Assento
Para remover
Meta a chave na fechadura e rode-a para a
direita.
3-14
1. Projec•‹o (´ 2)
2. Suporte do assento
Para reinstalar
Coloque o ressalto na parte traseira do assento dentro do recept‡culo do assent e
carregue no assento para baixo.
NOTA:
Verifique se o assento est‡ bem fixo.
Page 33
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Suporte do capacete (´ 2)
PAU02936
Suportes de capacete
Os suportes de capacete est‹o por baixo
do assento. Remova o assento e pendure
os capacetes nos suportes. Reinstale novamente o assento e trave-o.
PWA00022
Nunca conduza com os capacetes nos
suportes de capacete. Os capacetes podem chocar-se contra objectos, causando perda do controlo e, possivelmente,
algum acidente.
1. Al•a para U-LOCK (´ 2)
PAU01688
Compartimento de armazenagem
Este compartimento foi projectado para armazenar um genu’no Yamaha U-LOCK
(Outros cadeados podem n‹o se adaptar).
Certifique-se de que o cadeado encontrase firmemente apertado quando for guardar
artigos no compartimento.
Para evitar perder as al•as, certifique-se de
prend•-las bem, mesmo que nenhum cadeado U-LOCK esteja armazenado no compartimento.
Caso armazene este manual do propriet‡rio ou outros documentos no compartimento, assegure-se de p™-los num saco de vinil,
de modo que n‹o se molhem. Ao lavar a
motocicleta, tome cuidado para n‹o inundar
este compartimento com ‡gua.
3-15
1. Ajustador de prŽ-carga da mola
2. Indicador de posi•‹o
PAU00295
Afina•‹o do amortecedor
traseiro
Este amortecedor est‡ equipado com um
anel ajustador de precarga da mola. Ajuste
a precarga da mola como se segue. Rode o
anel de ajuste na direc•‹o a para aumentar a precarga da mola e na direc•‹o
para a diminuir. Certifique-se de que o encaixe apropriado no anel ajustador esteja
alinhado com o indicador de posi•‹o no
amortecedor de choque traseiro.
b
Page 34
1. Chave especial
Posi•‹o de
ajustamento
7654 3 21
Duro
Pa-
dr‹o
Mole
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00315
Este amortecedor contŽm g‡s nitrogŽnio a alta press‹o. Leia e procure compreender as seguintes informa•›es
antes de manipular o amortecedor. O fabricante declina toda a responsabilidade por quaisquer danos materiais ou
corporais resultantes de uma manipula-
•‹o inadequada.
l
N‹o procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
l
N‹o exponha o amortecedor ˆs
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a explos‹o da unidade devido a uma
excessiva press‹o do g‡s.
l
N‹o deforme nem deteriore o cilindro de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma m‡ efic‡cia de
amortecimento.
l
Sendo necess‡ria qualquer manuten•‹o, leve o amortecedor a um
concession‡rio Yamaha.
1. Prendedor da correia de bagagem (´ 4)
PAU01398
Prendedores da correia de
bagagem
Esta motocicleta est‡ equipada com quatro
prendedores de correia de bagagem. H‡
um prendedor em cada apoio de pŽ de passageiro e sob cada lado do assento.
3-16
Page 35
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00330
Cavalete
Este modelo est‡ equipado com um sistema de corte do circuito de igni•‹o. A moto
n‹o deve ser conduzida com o cavelete
descido. O cavalete est‡ situado no lado
esquerdo do quadro. (Consulte a p‡gina
5-1 para uma explica•‹o deste sistema).
PW000044
Esta moto n‹o deve ser manobrada com
o cavalete descido. Se este n‹o estiver
convenientemente recolhido, pode tocar no ch‹o e distrair o operador, podendo assim lev‡-lo a perder o controlo
da moto. Yamaha concebeu nesta moto
um sistema de bloqueio para ajudar o
condutor a lembrar-se de que deve recolher o cavalete. Consulte atentamente
as instru•›es de funcionamento a seguir mencionadas e, se houver qualquer
indica•‹o de um eventual mau funcionamento, leve imediatamente a moto a um
concession‡rio Yamaha para repara•‹o.
PAU00332
Verifica•‹o do funcionamento
do interruptor do
cavalete/embraiagem
Verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem, de acordo com as informa•›es que seguem.
l
N‹o se esque•a de utilizar o cavalete central durante esta opera•‹o.
l
Na ocorr•ncia de um mau funcionamento, consulte um concession‡rio Yamaha.
PARA A POSI‚ÌO ÒONÓ E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR PARA A POSI‚ÌO ÒÓ
E O CAVALETE ESTç LEVANTADO.
PW000046
APERTE A ALAVANCA DA
EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTç OK.
O CAVALETE ESTç DESCIDO.
O MOTOR PçRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE
ESTç OK.
3-17
Page 36
INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
Lista de inspec•›es prŽ-operacionais................................................ 4-1
Page 37
INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
PAU01114
Os propriet‡rios s‹o pessoalmente respons‡veis pelas condi•›es dos seus ve’culos. As fun•›es vitais da sua motocicleta podem come-
•ar a deteriorar-se r‡pida e inesperadamente, mesmo que permane•a n‹o-utilizada (por exemplo, se exposta aos fen—menos da natureza). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da press‹o dos pneus pode ter sŽrias consequ•ncias. Portanto, Ž muito importante que,
em adi•‹o a uma inspec•‹o visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condu•‹o.
PAU00340
LISTA DE INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
ITEMROTINAPçGINA
Trav‹o dianteiro
Trav‹o traseiro
Embraiagem
Punho e inv—lucro do
acelerador
îleo do motor
Corrente de transmiss‹o
Rodas e pneus
Cabo de metro e controlo
Eixos do trav‹o e do pedal de
mudan•a de velocidades
Piv™s da alavanca do trav‹o e
da embraiagem
Articula•›es dos cavaletes
central e lateral
Fixa•›es do chassis
¥ Verifique o funcionamento, o n’vel de fluido e se h‡ fuga de fluido.
¥ Encha com fluido de trav‹o DOT 4 (ou DOT 3), se necess‡rio.
¥ Verificar o funcionamento, estado e folga.
¥ Ajuste, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o n’vel de —leo.
¥ Encha com —leo, se necess‡rio.
¥ Verificar a tens‹o e o estado da corrente de transmiss‹o.
¥ Afinar, se necess‡rio.
¥ Verificar a press‹o, a usura e os estragos dos pneus.6-13 ~ 6-15, 6-31 ~ 6-34
¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio.
¥ Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis est‹o apro-
priadamente aperfados.
¥ Aperte, se necess‡rio.
4-1
6-18 ~ 6-20
6-17 ~ 6-20
6-15 ~ 6-16
6-12, 6-22
6-7 ~ 6-9
6-20 ~ 6-21
6-22
6-22
6-23
6-23
Ñ
Page 38
INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
ITEMROTINAPçGINA
Dep—sito de combust’vel
Luzes, sinais e interruptores
¥ Inspeccione o n’vel de combust’vel.
¥ Encha com combust’vel, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento est‡ correcto.3-7 ~ 3-9, 6-27 ~ 6-30
NOTA:
Verifica•›es prŽ-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta v‡ ser utilizada. Tal inspec•‹o pode ser realizada na sua
totalidade em pouqu’ssimo tempo, e a seguran•a adicionada tornar‡ mais que proveitoso o tempo dispendido.
Caso algum item das Verifica•›es PrŽ-operacionais n‹o esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspec-
•‹o e reparo antes de utilizar a motocicleta.
3-11 ~ 3-12
4-2
Page 39
Page 40
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
Arranque do motor ............................................................................. 5-1
Arranque de um motor quente ........................................................... 5-4
Mudan•a de velocidades ................................................................... 5-4
Pontos de mudan•a de velocidades recomendado
(s— para a Su’•a).............................................................................. 5-5
Conselhos para a redu•‹o do consumo de combust’vel ................... 5-5
Rodagem do motor ............................................................................ 5-5
Antes de montar na sua moto, familiarize-se com todos os comandos
de funcionamento e com as suas
fun•›es. Pe•a a um concession‡rio
Yamaha que lhe explique qualquer
comando ou funcionamento que
n‹o tenha compreendido perfeitamente.
l
Nunca ligue o motor nem o deixe ligado por muito tempo num recinto
fechado. Os fumos de escape s‹o
venenosos e podem causar desmaios e a morte em pouco tempo.
Opere sempre em recintos com
ventila•‹o adequada.
l
Antes de p™r o motor a trabalhar,
levante o cavalete. O facto de n‹o
levantar completamente o cavalete
pode causar acidentes graves no
momento em que faz uma curva.
PAU00373
PAU00381
Arranque do motor
NOTA:
Esta moto est‡ equipada com um sistema
de corte do circuito de igni•‹o. O motor
pode ser accionado somente sob as seguintes condi•›es:
Com a transmiss‹o em ponto morto.
l
Com o cavalete levantado, a transmis-
l
s‹o engrenacla e a embraiagem de-
sengatada.
A moto n‹o deve ser conduzida com o cavalete descido.
PW000054
Antes de efectuar os passos que seguem, verifique o funcionamento dos
interruptores do cavalete e da embraiagem. (Consulte a p‡gina 3-17.)
5-1
Page 42
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA ÒONÓ E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA ÒÓ.
SE A TRANSMISSÌO ESTIVER EM PONTO
MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O
MOTOR ARRANCA.
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A TRANSMISSÌO.
A MOTO PODE ARRANCAR.
SE A TRANSMISSÌO ESTIVER ENGATADA E O
CAVALETE LEVANTADO,
PUXE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O
MOTOR ARRANCA.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
5-2
Page 43
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
1. Abra a torneira de combust’vel (posi-
•‹o ÒONÓ).
2. Coloque o interruptor principal na posi•‹o ÒONÓ e o interruptor de paragem
do motor em ÒÓ.
3. Mude a transmiss‹o para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmiss‹o est‡ em ponto morto, o indicador de ponto morto deve iluminar-se. Se o indicador n‹o se iluminar,
pe•a a um concession‡rio Yamaha para o
verificar.
4. Accione o motor de arranque (choke)
e feche completamente o punho do
acelerador.
5. Ligue o motor carregando no interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor n‹o pegar, relaxe o interruptor
de arranque, espere alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa deve ser o
mais curta poss’vel para preservar a bateria. N‹o fa•a arrancar o motor durante mais
de 10 segundos a cada tentativa.
PC000034
PRECAU‚ÌO:
O indicador luminoso de n’vel do —leo
dever‡ acender-se quando o interruptor
de arranque for premido e apagar-se
quando for liberado. Se o indicador luminoso cintilar ou continuar aceso, pare
imediatamente o motor e verifique o n’vel de —leo do motor e se n‹o h‡ fugas.
Se for necess‡rio, encha de —leo o motor e veja se o indicador luminoso de n’vel de —leo se apaga. Caso este
indicador n‹o se apague, mesmo com
—leo suficiente no c‡rter, ou n‹o n‹o se
acenda com o carregar no interruptor de
arranque, consulte o concession‡rio
Yamaha.
6. Ap—s o accionar motor, retroceda
meio caminho o motor de arranque
(choke).
NOTA:
Para uma dura•‹o m‡xima do motor, nunca acelere demasiado um motor frio.
7. Logo que o motor esteja quente, desligue completamente o motor de arranque (choke).
NOTA:
O motor est‡ quente quando responde normalmente ao acelerador estando o motor
de arranque (choke) desligado.
5-3
Page 44
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) n‹o Ž requerido, caso o motor esteja quente.
PC000046
PRECAU‚ÌO:
Consulte a sec•ao ÒRodagem do motorÓ
antes de utilizar a moto pela primeira
vez.
1. Pedal de mudan•a de velocidades
N. Ponto morto
PAU00423
Mudan•a de velocidades
A transmiss‹o permite-lhe controlar o volume de pot•ncia de que disp›e, a uma dada
velocidade, para arrancar, acelerar, subir
colinas, etc. A ilustra•‹o mostra a utiliza•‹o
do pedal de mudan•a de velocidades.
Para p™r em ponto morto, solte o pedal de
mudan•a de velocidades repetidamente
atŽ ele atingir o fim do seu curso, e depois
levante o pedal ligeiramente.
PRECAU‚ÌO:
l
Nunca des•a longas encostas com
o motor desligado nem reboque a
moto em longas dist‰ncias. Mesmo
em ponto morto, a transmiss‹o s—
Ž bem lubrificada quando o motor
est‡ ligado. Em caso de fraca lubrifica•‹o, a transmiss‹o pode ser danificada.
l
Utilize sempre a embraiagem quando mudar de velocidade. O motor,
transmiss‹o e linha de transmiss‹o
n‹o foram concebidos para suportar o choque de uma mudan•a de
velocidades for•ada e podem ser
danificados quando se muda de velocidade sem utilizar a embraiagem.
PC000048
5-4
Page 45
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
PAU02937
Pontos de mudan•a de
velocidades recomendado
(s— para a Su’•a)
Os pontos de mudan•a de velocidades s‹o
apresentados no quadro que segue.
Ponto de mudan•a de
acelera•‹o
(km/h)
®
1.»
2.»
®
2.»
3.»
®
3.»
4.»
®
4.»
5.»
®
5.»
6.»
Para descer da 5.» para a 3.» velocidade
(duas velocidades), a sua moto deve rodar
a uma velocidade de 35 km/h.
20
30
40
50
60
PAU00424
Conselhos para a redu•‹o do
consumo de combust’vel
O consumo de combust’vel da sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condu•‹o. Os conselhos a seguir
podem ajud‡-lo(a) a reduzir o consumo de
combust’vel:
Aque•a o motor antes de conduzir.
l
Desligue o motor de arranque (choke)
l
assim que poss’vel.
Aumente a marcha suavemente e evi-
l
te altas velocidades do motor durante
a acelera•‹o.
N‹o engate duplamente ou acelere o
l
motor durante a redu•‹o da marcha, e
evite altas velocidades de motor sem
carga no motor.
Desligue o motor ao invŽs de deix‡-lo
l
no ponto morto por um intervalo prolongado, ou seja, em congestionamentos de tr‡fego, sinais de tr‡fego
ou cruzamentos ferrovi‡rios.
PAU00436
Rodagem do motor
N‹o h‡ per’odo mais importante na vida da
sua moto do que o per’odo de 0 a
1.000 km. ƒ por isso que lhe pedimos para
ler atentamente o seguinte material. Como
o motor Ž novo em folha, n‹o o deve carregar demasiado nos primeiros 1.000 km. As
v‡rias pe•as do motor gastam-se e aperfei-
•oam-se elas pr—prias ˆs folgas correctas
de funcionamento. ConvŽm evitar neste
per’odo uma acelera•‹o a fundo prolongada ou qualquer condi•‹o que possa provocar o aquecimento excessivo do motor.
5-5
Page 46
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
De 0 a 150 km
PAU00440
Evite um regime superior a 5.000 rpm. Pare
o motor e deixe-o arrefecer de 5 a 10 minutos ap—s cada hora de funcionamento. Varie a velocidade da moto de tempos a
tempos. N‹o conduza a sua moto com o
acelerador sempre na mesma posi•‹o.
De 150 a 500 km
Evite um regime superior a 6.000 rpm.
Mude livremente as velocidades da moto,
sem nunca, porŽm, utilizar toda a pot•ncia
do acelerador cada vez.
De 500 a 1.000 km
Evite o funcionamento prolongado com o
acelerador a fundo. Evite velocidades de
cruzeiro a mais de 7.000 rpm.
PC000052
PRECAU‚ÌO:
Ap—s 1.000 km de funcionamento, certifique-se de mudar o —leo do motor e o
filtro de —leo.
A partir de 1.000 km
Pode conduzir com o acelerador a fundo.
PC000053
PRECAU‚ÌO:
l
N‹o deixe que a velocidade do motor entre na zona vermelha.
l
Se ocorrer qualquer avaria durante
o per’odo de rodagem, consulte
imediatamente o concession‡rio
Yamaha.
PAU00460
Estacionamento
Quando estacionar a sua moto, pare o motor e retire a chave de igni•‹o.
PW000058
O sistema de escape est‡ quente. Estacione a moto num lugar onde os pe›es e
as crian•as n‹o lhe possam tocar. N‹o a
estacione num lugar inclinado nem em
terreno mole, pois pode cair.
5-6
Page 47
Page 48
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Estojo de ferramentas...............................................6-1
Manuten•‹o e lubrifica•‡o peri—dicas ......................6-2
Instala•‹o e remo•‹o do painel................................6-5
Painel A .................................................................... 6-5
Inspec•‹o da vela de igni•‹o ...................................6-6
îleo do motor ...........................................................6-7
Filtro de ar...............................................................6-10
Afina•‹o do carburador ..........................................6-11
Afina•‹o da velocidade de ralenti........................... 6-12
Inspec•‹o da folga do cabo do acelerador............. 6-12
Afina•‹o da folga da v‡lvula................................... 6-13
Substitui•‹o dos fus’veis ........................................6-26
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600S)....................................................6-27
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600N) ...................................................6-29
Remo•‹o da roda dianteira.....................................6-31
Instala•‹o da roda dianteira....................................6-31
Remo•‹o da roda traseira ......................................6-33
Instala•‹o da roda traseira .....................................6-34
Detec•‹o de avarias ...............................................6-34
Diagrama de avarias...............................................6-35
Page 49
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00462
A inspec•‹o, afina•‹o e lubrifica•‹o peri—-
PAU00464
dicas conservar‹o a sua moto nas melhores condi•›es de seguran•a e de efic‡cia
poss’veis. A seguran•a Ž uma obriga•‹o
para todo o propriet‡rio de uma moto. O
programa de manuten•‹o e lubrifica•‹o
deve ser rigorosamente considerado
como um guia para intervalos de manuten•‹o e lubrifica•‹o gerais. Hç QUE TER
EM CONSIDERA‚ÌO QUE AS CONDI‚ÍES CLIMATƒRICAS, O TERRENO,
AS SITUA‚ÍES GEOGRçFICAS E UMA
VARIEDADE DE UTILIZA‚ÍES INDIVIDUAIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETçRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE
MANUTEN‚ÌO, ENCURTANDO OS INTERVALOS PARA OS ADEQUAR AO
MEIO EM QUESTÌO. Os pontos mais importantes relativos ˆ inspec•‹o, afina•‹o
e lubrifica•‹o da moto s‹o explicados nas
p‡ginas que seguem.
PW000060
Se n‹o conhece bem a manuten•‹o da
moto, confie esse trabalho a um concession‡rio Yamaha.
1. Estojo de ferramentas
PAU00469
Estojo de ferramentas
As informa•›es relativas ˆ manuten•‹o
contidas neste manual destinam-se a fornecer-lhe, como propriet‡rio da moto, a informa•‹o necess‡ria para efectuar parte
da manuten•‹o preventiva e pequenas repara•›es. As ferramentas fornecidas destinam-se a permitir-lhe efectuar uma
manuten•‹o peri—dica. Todavia, s‹o ainda
necess‡rias algumas outras ferramentas,
tal como uma chave de aperto, para efectuar correctamente a manuten•‹o.
NOTA:
Se n‹o dispuser das ferramentas necess‡rias para efectuar a manuten•‹o, leve a
sua moto a um concession‡rio Yamaha.
PW000063
Qualquer modifica•‹o nesta moto, n‹o
aprovada pela Yamaha, poder‡ diminuir
o rendimento e a inutilizar. Consulte um
concession‡rio Yamaha antes de tentar
qualquer modifica•‹o.
6-1
Page 50
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
MANUTEN‚ÌO E LUBRIFICA‚çO PERIîDICAS
No.ITEMINSPEC‚ÍES E SERVI‚OS DE MANUTEN‚ÌO
1*Tubo de combust’vel
2*Filtro de combust’vel
3Velas de igni•‹o
4*V‡lvulas
5Filtro de ar
6Embraiagem
7*Trav‹o frontal
8*Trav‹o traseiro
9*Rodas
10*Pneus
11*Rolamentos das rodas
¥ Inspeccione os tubos de combust’vel e o tubo a v‡cuo quanto a rachaduras
ou avarias.
¥ Substitua-os, caso necess‡rio.
¥ Inspeccione as condi•›es.
¥ Substitua-os, caso necess‡rio.
¥ Inspeccione as condi•›es.
¥ Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necess‡rio.
¥ Inspeccione a folga da v‡lvula.
¥ Ajuste-a, se necess‡rio.
¥ Limpe-o ou substitua-o, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Ajuste ou substitua o cabo.
¥ Verifique o n’vel de l’quido e o ve’culo quanto a fugas de l’quido.
(Veja NOTA na p‡gina 6-4.)
¥ Corrija em conformidade.
¥ Substitua as pastilhas do trav‹o, se necess‡rio.
¥ Verifique o n’vel de l’quido e o ve’culo quanto a fugas de l’quido.
(Veja NOTA na p‡gina 6-4.)
¥ Corrija em conformidade.
¥ Substitua as pastilhas do trav‹o, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o balanceamento, a excentricidade e se h‡ avarias.
¥ Rebalanceie ou substitua, se necess‡rio.
¥ Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se h‡ avarias.
¥ Substitua-os, caso necess‡rio.
¥ Inspeccione a press‹o de ar.
¥ Corrija, se necess‡rio.
¥ Inspeccione os rolamentos quanto a frouxid›es ou avarias.
¥ Substitua-os, caso necess‡rio.
PAU00473
A CADA
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
A cada 24.000 kmou 24 meses
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
ÖÖ
(o que chegar primeiro.)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
Ö
6-2
Page 51
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
No.ITEMINSPEC‚ÍES E SERVI‚OS DE MANUTEN‚ÌO
¥ Inspeccione o ponto de articula•‹o do bra•o oscilante quanto ˆ folga.
12*Bra•o oscilante
13Corrente de transmiss‹o
14*Casquilhos da direc•‹o
15*Fixadores do chassis
Cavalete lateral/cavalete
16
central
Interruptor do cavalete
17
*
lateral
18*Forquilha frontal
Arma•‹o do amortecedor
19
*
de choques traseiro
Pontos de articula•‹o da
20
montagem do amortecedor
*
de choques traseiro
21*Carburadores
¥ Corrija, se necess‡rio.
¥ Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdŽnio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
¥ Inspeccione a frouxid‹o da corrente.
¥ Ajuste-a, se necess‡rio. Certifique-se de que a roda traseira esteja
apropriadamente alinhada.
¥ Limpe e lubrifique.
¥ Inspeccione a folga dos casquilhos e a direc•‹o quanto a asperezas.
¥ Corrija em conformidade.
¥ Lubrifique com graxa a base de sab‹o de l’tio a cada 24.000 km ou 24 meses
(o que chegar primeiro).
¥ Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas estejam
devidamente apertados.
¥ Aperte-os, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Lubrifique e conserte, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Substitua-o, caso necess‡rio.
¥ Verifique o funcionamento e se h‡ fugas de —leo.
¥ Corrija em conformidade.
¥ Verifique o funcionamento e o amortecedor de choques quanto a vazamentos
de —leo.
¥ Substitua a arma•‹o do amortecedor de choques, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdŽnio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
¥ Verifique a velocidade de ralenti do motor, a sincroniza•‹o e o funcionamento
do motor de arranque.
¥ Ajuste, se necess‡rio.
INICIAL
(1.000 km)
A cada 1.000 km e ap—s a lavagem
da moto ou a condu•‹o na chuva.
ÖÖÖ
ÖÖÖ
A CADA
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
6-3
Page 52
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
A CADA
No.ITEMINSPEC‚ÍES E SERVI‚OS DE MANUTEN‚ÌO
22îleo do motor
Cartucho do filtro de —leo
23
do motor
¥ Verifique o n’vel de —leo e o ve’culo quanto a vazamentos de —leo.
¥ Corrija, se necess‡rio.
¥ Troque. (Aque•a o motor antes da drenagem.)
¥ Substitua.
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖ
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades tŽcnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessi-
on‡rio Yamaha.
NOTA:
O filtro de ar necessita de servi•os de inspec•‹o mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em ‡reas incomumente hœmi-
l
das ou empoeiradas.
Sistema de trav‹o hidr‡ulico
l
¥ Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de trav‹o. Inspeccione o n’vel de fluido
do trav‹o com regularidade e reabaste•a-o conforme requerido.
¥ Substitua as veda•›es de —leo nas partes internas do cilindro mestre e do cilindro do calibrador a cada dois anos.
¥ Substitua os tubos do trav‹o a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
PAU01792
6-4
Page 53
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Painel A
PAU01777
Instala•‹o e remo•‹o do painel
O painel indicado na ilustra•‹o precisa ser
removido para a execu•‹o de algumas das
manuten•›es descritas neste cap’tulo.
Consulte esta sec•‹o toda vez que o painel
tiver de ser removido ou instalado.
1. Parafuso (´ 2)
PAU02926
Painel A
Para remover
1. Remova o assento. (Consulte a p‡gina 3-14 quanto aos procedimentos de
remo•‹o e instala•‹o do assento.)
2. Remova os parafusos e deslize-o
como ilustrado para desprend•-lo.
6-5
Page 54
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Para instalar
1. Coloque-o na posi•‹o original e instale os parafusos.
2. Instale o assento.
a. Folga da vela de igni•‹o
PAU01880
Inspec•‹o da vela de igni•‹o
A vela de igni•‹o Ž um importante componente do motor e deve ser inspeccionado
periodicamente, de prefer•ncia por um
concession‡rio Yamaha. O estado da vela
pode indicar algo do estado do pr—prio motor.
Normalmente, todas as velas de igni•‹o do
mesmo motor devem apresentar a mesma
cor no isolador de porcelana branca em
volta do elŽctrodo central. A cor ideal neste
ponto Ž entre o castanho mŽdio e o claro
para uma moto conduzida em condi•›es
normais. Se uma vela apresentar uma cor
diferente, Ž porque algo no motor n‹o funciona correctamente.
N‹o procure detectar os eventuais problemas. Em vez disso, leve a sua moto ao
concession‡rio Yamaha. As velas de igni-
•‹o devem ser retiradas e inspeccionadas
periodicamente, porque o calor e os dep—sitos podem provocar lentamente a falha e
a eros‹o de qualquer vela. Se a eros‹o do
elŽctrodo for excessiva, ou se o carv‹o e
outros dep—sitos forem excessivos, devese substituir a vela por outra vela especificada.
Vela de igni•‹o especificada:
CR8E (NGK) ou
U24ESR-N (DENSO)
Antes de instalar qualquer vela de igni•‹o,
efectue a medi•‹o da folga entre electrodos com um calibrador de folga de arame e
ajuste-o ˆ especifica•‹o.
Folga da vela de igni•‹o:
0,7 ~ 0,8 mm
6-6
Page 55
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Quando instalar a vela, limpe sempre a superf’cie da junta e utilize uma nova junta.
Sopre das estrias os eventuais restos de
fuligem e aperte a vela atŽ obin‡rio especificado.
Bin‡rio de aperto:
Vela de igni•‹o:
12,5 Nm (1,25 mákg)
NOTA:
Se n‹o dispuser de uma chave de aperto
ao instalar a vela, Ž uma boa estimativa de
aperto 1/4 de volta ou 1/2 volta ap—s ter
apertado com a m‹o. A vela de igni•‹o
deve ser apertada atŽ o bin‡rio especificado logo que poss’vel.
1. Orif’cio de verifica•‹o de n’vel
2. Marca de n’vel m‡ximo
3. Marca de n’vel m’nimo
PAU02938
îleo do motor
Inspec•‹o do n’vel de —leo
1. Coloque a moto sobre o cavalete central. Deixe aquecer o motor durante alguns minutos.
NOTA:
Mantenha a moto em posi•‹o vertical para
verificar o n’vel do —leo. Uma ligeira inclina-
•‹o lateral pode falsear a sua verifica•‹o.
1. Tampa de enchimento de —leo do motor
2. Com o motor parado, verifique o n’vel
de —leo pelo orif’cio de verifica•‹o de
n’vel situado em baixo ˆ direita da
tampa do c‡rter.
NOTA:
Antes da verifica•‹o, aguarde alguns minutos para o n’vel de —leo estabilizar.
3. O n’vel de —leo deve estar entre as
marcas de n’vel m‡ximo e m’nimo. Se
o n’vel estiver baixo, acrescente —leo
no motor atŽ o n’vel especificado.
6-7
Page 56
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso de drenagem de —leo do motor
Mudan•a do —leo do motor e do cartucho do filtro de —leo
1. Aque•a o motor durante alguns minutos.
2. Pare o motor. Coloque uma vasilha de
—leo em cima do motor e retire a tampa de enchimento de —leo.
3. Retire o parafuso de drenagem e deixe escorrer o —leo.
1. Cartucho do filtro de —leo
2. Chave adequada
4. Retire o filtro de —leo com uma chave
adequada.
O seu concession‡rio Yamaha local tem a
chave necess‡ria para este trabalho.
5. Reinstale o parafuso de drenagem e
aperte-o atŽ o bin‡rio especificado.
Bin‡rio de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 mákg)
6-8
1. Veda•‹o O-ring
6. Aplique uma leve camada de —leo de
motor no anel de veda•‹o em ÒOÓ do
novo filtro de —leo.
Certifique-se de que o anel de veda•‹o em
O est‡ bem assente.
Page 57
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Chave de aperto
7. Instale o novo filtro de —leo e aperte-o
com uma chave inglesa para filtro de
—leo atŽ o bin‡rio especificado.
Quando instalar o filtro de —leo, aperte-o
com o bin‡rio correcto, utilizando a chave
de aperto adequada.
Bin‡rio de aperto:
Filtro de —leo:
17 Nm (1,7 mákg)
8. Meta —leo no motor atŽ o n’vel especificado. Instale o tamp‹o de enchimento de —leo e aperte-o.
îleo recomendado:
Veja a p‡gina 8-1.
Quantidade de —leo:
Volume total:
3,1 L
Mudan•a de —leo peri—dica:
2,3 L
Juntamente com a mudan•a do filtro
de —leo:
2,6 L
PC000066
PRECAU‚ÌO:
l
N‹o coloque nenhum aditivo qu’mico. O —leo do motor tambŽm lubrifica a embraiagem, e aditivos
poderiam causar o escorregamento da embraiagem.
l
Certifique-se de que nenhum material estranho entre no c‡rter.
9. Accione o arranque do motor e deixeo aquecer por v‡rios minutos. Verifique entretanto se n‹o h‡ fugas de
—leo. Se houver, pare o motor imediatamente e procure saber qual Ž a causa da fuga.
NOTA:
Depois que o motor arrancar, o indicador
luminoso do n’vel de —leo dever‡ apagarse se houver —leo atŽ o n’vel especificado.
PC000067
PRECAU‚ÌO:
Se o indicador luminoso tremeluzir ou
permanecer aceso, pare imediatamente
o motor e consulte um concession‡rio
Yamaha.
6-9
Page 58
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso
PAU02928
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo nos intervalos
especificados. Deve ser limpo mais frequentemente se utilizar a sua moto em condi•›es de humidade anormal e em zonas
poeirentas.
1. Retire o assento. (Consulte a
p‡gina 3-14 quanto aos procedimentos de remo•‹o e instala•‹o do assento.)
2. Rode a alavanca da torneira de combust’vel para ÒONÓ e retire-a desapertando o parafuso.
1. Tubo de combust’vel
2. Tubo de v‡cuo
3. Tubo de drenagem
3. Desligue os tubos.
4. Retire o dep—sito de combust’vel.
6-10
Page 59
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Afina•‹o do carburador
Os carburadores s‹o partes vitais do motor
e requerem uma afina•‹o muito sofisticada. A maioria das afina•›es devem ser
efectuadas por um tŽcnico da Yamaha, que
tem a experi•ncia e os conhecimentos adequados para isso. Todavia, a velocidade de
ralenti pode ser ajustada pelo propriet‡rio
como parte da manuten•‹o de rotina.
1. Parafuso (´ 4)
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
desapertando os parafusos.
6. Retire o filtro de ar.
7. Bata levemente no filtro de ar para eliminar a maioria da poeira e sujidade e
limpe com ar comprimido o resto da
sujidade, tal como ilustrado. Se o filtro
de ar estiver deteriorado, substitua-o.
8. Remonte-o invertendo o procedimento.
PC000082
PRECAU‚ÌO:
l
Certifique-se de que o filtro de ar
esteja devidamente encaixado na
sua caixa.
l
O motor nunca deve ser posto a
funcionar sem que o filtro de ar esteja instalado. Do contr‡rio, poder‡
provocar o desgaste excessivo do
pist‹o e/ou do cilindro.
PRECAU‚ÌO:
Os carburadores foram regulados na f‡brica da Yamaha ap—s muitos testes.
Qualquer altera•‹o destas regula•›es
pode causar um mau funcionamento do
motor e deteriora•›es.
PAU00630
PC000095
6-11
Page 60
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso de paragem do acelerador
PAU00632
Afina•‹o da velocidade de
ralenti
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
durante alguns minutos a aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Fa•a funcionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estar‡
quente quando responder imediatamente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na velocidade de motor especificada, utilizando o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na direc-
•‹oa para aumentar a velocidade do
motor, e na direc•‹o b para a diminuir.
Velocidade de ralenti normal:
1.200 ~ 1.300 rpm
NOTA:
Se n‹o for poss’vel obter a velocidade de
ralenti especificada com a afina•‹o acima
descrita, consulte um concession‡rio
Yamaha.
a. Folga
PAU00635
Inspec•‹o da folga do cabo do
acelerador
Deve haver uma folga de 3 ~ 5 mm na pega
do acelerador. Caso a folga esteja incorrecta, solicite o seu ajustamento a um concession‡rio Yamaha.
6-12
Page 61
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00637
Afina•‹o da folga da v‡lvula
A folga da v‡lvula alarga com o uso, causando assim um abastecimento inadequado de combust’vel/ar ou ru’do no motor.
Para tal evitar, Ž necess‡rio ajust‡-la regularmente. Esta afina•‹o, porŽm, s— deve
ser efectuada por um tŽcnico da Yamaha.
PAU00647
Pneum‡ticos
Para assegurar o desempenho m‡ximo,
um longo servi•o e o funcionamento seguro, observe o seguinte:
Press‹o de ar dos pneus
Sempre inspeccione e ajuste a press‹o
dos pneus antes de operar a motocicleta.
PW000082
A press‹o dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus ˆ temperatura ambiente. O ajustamento deve ser
efectuado de acordo com o peso total
da carga, condutor e acess—rios (carenagem, bolsas de selins, etc. se aprovados para este modelo), e com a
velocidade do ve’culo.
Carga m‡xima*
Press‹o do pneu frioË frenteAtr‡s:
AtŽ 90 kg*
De 90 kg atŽ ˆ carga
m‡xima*
Condu•‹o a
grande velocidade
* A carga Ž o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acess—rios.
XJ600S: 184 kg
XJ600N: 187 kg
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
2
,
2
,
2
,
6-13
Page 62
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PW000083
Respeitar os limites de carga da moto Ž
importante por v‡rios motivos: estabilidade, travagem, rendimento e seguran-
•a. Nunca transporte objectos mal
atados que possam mudar de posi•‹o.
Prenda bem os objectos mais pesados
perto do centro da moto e distribua bem
o peso pelos dois lados. Adapte bem a
suspens‹o ˆ carga que transporta e verifique o estado e a press‹o dos pneus.
NUNCA SOBRECARREGUE A SUA
MOTO. Certifique-se de que o peso total
da carga, condutor, passageiro e acess—rios (carenagem, bolsas de selins,
etc. se aprovados para este modelo) n‹o
exceda a carga m‡xima da moto. O funcionamento de uma moto sobrecarregada pode estragar os pneus, provocar um
acidente ou mesmo ferimentos.
a. Profundidade do piso
1. Flanco
Inspec•‹o dos pneus
Inspeccione sempre os pneus antes de
operar a motocicleta. Caso a profundidade
da face de rolamento central atinja o seu limite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja
encravado por um prego ou fragmentos de
vidro, ou caso a parede lateral esteja rachada, contacte imediatamente um concession‡rio Yamaha e solicite a
substitui•‹o do pneu.
Profundidade m’nima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
1,6 mm
NOTA:
Estes limites podem variar de acordo com
as regulamenta•›es de cada pa’s. Se for o
caso, respeite os limites definidos pela regulamenta•‹o do seu pa’s.
6-14
Page 63
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00683
Utilizar a moto com os pneus excessivamente usados diminui a estabilidade de
condu•‹o e pode levar ˆ perda de controlo. Mande substituir imediatamente
por um concession‡rio Yamaha os
pneus excessivamente usados. A substitui•‹o dos trav›es, pneus e pe•as relacionadas com as rodas deve ser
efectuada por um TŽcnico de Manuten-
•‹o da Yamaha.
PAU00687
Rodas
Para assegurar o m‡ximo desempenho,
uma longa dura•‹o e um funcionamento
seguro considere os seguintes itens:
Inspeccione sempre as rodas antes
l
de conduzir a motocicleta. Verifique
se os pneus n‹o apresentam rachaduras, tor•›es ou deforma•›es. Na
presen•a de alguma condi•‹o anormal numa roda, consulte um agente
Yamaha. N‹o tente efectuar mesmo
pequenos consertos na roda. Caso
uma roda esteja deformada ou rachada, dever‡ ser substitu’da.
Pneus e rodas devem ser equilibrados
l
sempre que algum deles for alterado
ou substitu’do. Falha no balanceamento das rodas pode resultar em desempenho insatisfat—rio, caracter’sticas adversas de manuseamento e
vida mŽdia dos pneus encurtada.
Conduza a velocidades moderadas
l
ap—s trocar um pneu, visto que a superf’cie do pneu deve primeiro ser
amaciada para ent‹o desenvolver as
suas caracter’sticas —ptimas.
1. Contraporca
2. Parafuso regulador
c. Folga
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca de
embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve
ser ajustada para 2 ~ 3 mm.
1. Afrouxe a contraporca da alavanca de
embraiagem.
2. Gire o parafuso de ajuste da alavanca
de embraiagem na direc•‹o a para
aumentar a folga, ou na direc•‹o
para diminuir a folga.
3. Aperte a contraporca da alavanca de
embraiagem.
b
6-15
Page 64
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Cabo da alavanca de embraiagem
2. Porca de ajuste
3. Contraporca
Caso n‹o seja poss’vel obter a folga especificada, efectue os seguintes passos.
4. Afrouxe a contraporca da alavanca de
embraiagem.
5. Gire o parafuso de ajuste da alavanca
de embraiagem na direc•‹o a para
afrouxar o cabo.
6. Afrouxe a contraporca da lateral do
c‡rter.
7. Gire a porca de ajuste do c‡rter na direc•‹oa para aumentar a folga ou na
direc•‹ob para diminuir a folga.
8. Aperte a contraporca do c‡rter e a alavanca de embraiagem.
6-16
Page 65
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PW000109
Uma sensa•‹o de moleza esponjosa no
pedal do trav‹o pode indicar a presen•a
de ar no sistema de trav‹o. Este ar deve
ser retirado, purgando-se o sistema de
trav‹o antes de utilizar a moto. A presen•a de ar pode diminuir consideravelmente a efic‡cia de travagem, causando
a. Altura do pedal
PAU00712
Afina•‹o da altura do pedal do
trav‹o de tr‡s
O cimo do pedal do trav‹o deve estar a
40 mm abaixo do apoio do pŽ. N‹o sendo o
caso, pe•a a um concession‡rio Yamaha
para o afinar.
assim a perda do controlo da m‡quina e
eventualmente um acidente. Pe•a a um
tŽcnico da Yamaha que inspeccione e
purgue o sistema, se for necess‡rio.
1. Interruptor da laz do trav‹o
2. Porca de ajuste
Afina•‹o do interruptor da luz do
trav‹o
O interruptor de luz do trav‹o traseiro Ž activado pelo pedal do trav‹o e est‡ apropriadamente ajustado quando a luz do trav‹o
se acende exactamente antes da brecagem ter efeito. Para regular o interruptor de
luz do trav‹o traseiro, segure o corpo do interruptor de forma que este n‹o gire durante a rota•‹o da porca de ajuste. Gire a
porca de ajuste em direc•‹o a para fazer
com que a luz do trav‹o se acenda mais
cedo. Gire a porca de ajuste em
direc•‹ob para fazer com que a luz do trav‹o se acenda mais tarde.
PAU00713
6-17
Page 66
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Ranhura indicadora de desgaste (´ 2)
PAU00721
Verifica•‹o das pastilhas do
trav‹o da frente e de tr‡s
PAU00725
Trav‹o dianteiro
Uma ranhura indicadora de desgaste Ž fornecida em cada pastilha de trav‹o. Este indicador permite-lhe verificar o desgaste da
pastilha de trav‹o sem ter de desmontar o
trav‹o. Inspeccione a ranhura. Quando a
ranhura tiver quase desaparecido, solicite a
substitui•‹o das pastilhas ao seu concession‡rio Yamaha.
1. Indicator de usura (´ 2)
PAU00728
Trav‹o traseiro
Aplique o trav‹o e verifique o indicador de
usura. Se o indicador estiver QUASE em
contacto com o prato do disco, pe•a a um
concession‡rio Yamaha para substituir as
pastilhas.
6-18
Page 67
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Reabaste•a com o mesmo tipo de l’-
l
quido de trav‹o. A mistura de diferentes l’quidos pode causar uma reac•‹o
qu’mica nociva e provocar uma fraca
efic‡cia do trav‹o.
Ao reabastecer, tenha o cuidado de
l
n‹o deixar entrar ‡gua para o cilindromestre. A ‡gua diminuir‡ significativamente o ponto de ebuli•‹o do l’quido
1. Marca de n’vel m’nimo
PAU00732
Inspec•‹o do n’vel do l’quido do
trav‹o
Se o l’quido do trav‹o for insuficiente, Ž
poss’vel que o ar entre para o sistema de
trav‹o, tornando-o ineficaz.
Antes de conduzir, verifique que o n’vel do
l’quido do trav‹o esteja acima do m’nimo e
abaste•a, se for necess‡rio.
Observe as seguintes precau•›es:
Ao verificar o n’vel do l’quido do tra-
l
v‹o, assegure-se de que o cilindromestre est‡ nivelado, rodando o guiador.
1. Marca de n’vel m’nimo
Utilize apenas o l’quido de trav‹o da
l
qualidade indicada, sen‹o as veda-
•›es de borracha podem ser deterioradas, provocando fugas e um fraco
rendimento do trav‹o.
L’quido de trav‹o recomendado: DOT 4
NOTA:
Se n‹o houver DOT 4, pode-se utilizar
DOT 3.
e pode causar o bloqueamento com o
vapor.
O l’quido do trav‹o pode deteriorar as
l
superf’cies pintadas ou as pe•as de
pl‡stico. Limpe sempre e imediatamente as eventuais gotas de l’quido.
Se o n’vel do l’quido do trav‹o baixar,
l
fa•a verificar a causa por um concession‡rio Yamaha.
6-19
Page 68
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00742
Mudan•a do l’quido do trav‹o
A mudan•a completa do l’quido do trav‹o
s— deve ser efectuada pelo pessoal de manuten•‹o Yamaha. Fa•a substituir por um
concession‡rio Yamaha os seguintes componentes quando da manuten•‹o peri—dica
ou quando eles estiverem deteriorados ou
se verifiquem fugas.
Veda•›es de —leo (de dois em dois
l
anos)
Tubos do trav‹o (de quatro em quatro
l
anos)
a. Tens‹o da corrente
PAU00745
Verifica•‹o da tens‹o da
corrente de transmiss‹o
Gire a roda v‡rias vezes atŽ encontrar a
posi•‹o mais firme da corrente. Verifique
e/ou ajuste a tens‹o da corrente com a
roda nesta posi•‹o.
Verifique a corrente de transmiss‹o com a
moto apoiada no cavalete central. A tens‹o
da corrente deve ser verificada da maneira
mostrada na ilustra•‹o. A frouxid‹o normal
Ž de 30 ~ 40 mm. Se exceder 40 mm, deve
ajust‡-la.
6-20
Page 69
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Porca do eixo
2. Contraporca
3. Porca de ajuste
4. Marcas de alinhamento
PAU00762
Afina•‹o da tens‹o da corrente
de transmiss‹o
1. Desaperte a porca do eixo.
2. Desaperte as contraporcas de cada
lado. Para esticar a corrente, rode as
porcas de ajuste da corrente para a direc•aoa. Para afrouxar a corrente,
gire as porcas de ajuste para a direc-
•‹ob e puxe a roda para a frente.
Rode cada porca de ajuste exactamente a mesma dist‰ncia, para manter o eixo correctamente alinhado.
Existem marcas de cada lado do bra-
•o oscilante. Sirva-se destas marcas
para alinhar a roda traseira.
PC000096
PRECAU‚ÌO:
Uma frouxid‹o da corrente demasiadamente pequena sobrecarregar‡ o motor
e as outras pe•as vitais. Mantenha a
frouxid‹o dentro dos limites especificados.
3. Ap—s efectuar a afina•‹o, aperte as
contraporcas. A seguir, aperte a porca
do eixo para especificar o bin‡rio.
Bin‡rio de aperto:
Porca do eixo:
105 Nm (10,5 mákg)
Lubrifica•‹o da cadeia de
transmiss‹o
A corrente Ž composta por muitas pe•as
que funcionam em conjunto. Se a corrente
n‹o receber uma manuten•‹o apropriada,
o seu desgaste ser‡ prematuro. Por conseguinte, Ž necess‡rio efectuar a sua manuten•‹o regularmente e sobretudo quando a
moto Ž utilizada em lugares de muita poeira. Esta moto est‡ equipada com uma corrente de tipo vedado. A limpeza a vapor, as
lavagens a alta press‹o e os solventes podem danificar a corrente, pelo que n‹o os
deve utilizar para a sua limpeza. Utilize
apenas querosene para limpar a corrente
de transmiss‹o. Limpe-a a seco e lubrifique-a toda com —leo de motor SAE 30 ~
50 W. N‹o utilize outros lubrificantes, pois
podem conter solventes suscept’veis de
deteriorar a corrente vedada.
PRECAU‚ÌO:
Lembre-se de passar —leo na corrente
ap—s lavar a moto ou conduzi-la na chuva.
PAU00769
PC000097
6-21
Page 70
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU02962
Inspec•‹o e lubrifica•‹o do cabo
PW000112
Bainhas dos cabos danificadas podem
causar ferrugem interna e interferir no
movimento do cabo. Substitua os cabos
danificados o mais depressa poss’vel
para evitar situa•›es de inseguran•a.
Lubrifique os cabos e as extremidades de
cabo. Se este n‹o funcionar suavemente,
pe•a a um concession‡rio Yamaha para
lho substituir.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
PAU00773
Lubrifica•‹o do cabo e do punho
do acelerador
A montagem do punho do acelerador deve
ser lubrificada ao mesmo tempo que o
cabo, dado ser necess‡rio retirar o punho
para se atingir a extremidade do cabo. Depois de retirar os parafusos, segure a extremidade do cabo voltada para cima e deixe
escorrer algumas gotas de lubrificante ao
longo dele. Com o punho do acelerador
desmontado, unte a sua superf’cie met‡lica
com um lubrificante de amplo uso adequado.
PAU02984
Lubrifica•‹o dos pedais do
trav‹o e de mudan•a de
velocidade
Lubrifique as articula•›es.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
6-22
Page 71
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU02985
Lubrifica•‹o das alavancas do
trav‹o e da embraiagem
Lubrifique as articula•›es.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
PAU02965
Lubrifica•‹o dos cavaletes
central e lateral
Lubrifique as articula•›es m—veis e conjugadas. Veja se os cavaletes central e lateral sobem e descem suavemente.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
PW000114
Se os cavaletes central e lateral n‹o se
moverem suavemente, consulte um
concession‡rio Yamaha.
PAU00790
Lubrifica•‹o da suspens‹o
traseira
Lubrifique as articula•›es.
Lubrificante recomendado:
Lubrifica•‹o de bissulfito de
molibdŽnio
6-23
Page 72
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU02939
Inspec•‹o da forquilha dianteira
Verifica•‹o visual
PW000115
Segure bem a moto para que ela n‹o
caia.
Verifique se ela n‹o tem amolgadelas/deteriora•›es no tubo interno e se n‹o h‡ perda
excessiva de —leo a partir da forqueta dianteira.
Verifica•‹o do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o trav‹o
da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o guiador v‡rias vezes e verifique se a forquilha retorna suavemente.
PC000098
PRECAU‚ÌO:
Se encontrar na forqueta deteriora•›es
e movimentos rudes, consulte um concession‡rio Yamaha.
PAU00794
Inspec•‹o da direc•‹o
Inspeccione periodicamente o estado da direc•‹o. Casquilhos gastos ou frouxos podem ser perigosos. Coloque um suporte
por baixo do motor para levantar a roda da
frente do solo. Segure a extremidade inferior da forqueta da frente e procure mov•-la
para a frente e para tr‡s. Se sentir alguma
folga, pe•a a um concession‡rio Yamaha
para verificar e afinar a direc•‹o. Ser‡ mais
f‡cil fazer a verifica•‹o se desmontar a
roda da frente.
PW000115
6-24
Segure bem a moto para que ela n‹o
caia.
Page 73
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU01144
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da frente
ou de tr‡s ou se a roda n‹o rodar regularmente, pe•a a um concession‡rio Yamaha
para inspeccionar os rolamentos das rodas.
PAU00800
Bateria
Esta moto est‡ equipada com uma bateria
do tipo ÒvedadaÓ. Por isso n‹o Ž necess‡rio
verificar o electr—lito nem encher a bateria
com ‡gua destilada.
Se lhe parecer que a bateria est‡ des-
l
carregada, consulte um concession‡rio Yamaha.
Caso a moto esteja equipada com
l
acess—rios elŽctricos opcionais, a bateria tender‡ a descarregar-se mais
rapidamente. Lembre-se, portanto, de
recarreg‡-la periodicamente.
PRECAU‚ÌO:
N‹o tente retirar as tampas de veda•‹o
dos elementos da bateria, do contr‡rio,
a bateria poder‡ avariar-se.
PC000101
PW000116
O electr—lito da bateria Ž venenoso e perigoso, podendo causar graves queimaduras, etc. ContŽm ‡cido sulfœrico. Evite
qualquer contacto com a pele, os olhos
ou a roupa.
ANTêDOTO:
l
EXTERNO: Lave com ‡gua sob
press‹o.
l
INTERNO: Beba grande quantidade
de ‡gua ou de leite. Continue com
leite de magnŽsia, ovos batidos ou
—leo vegetal. Chame imediatamente o mŽdico.
l
OLHOS: Pulverize com ‡gua durante 15 minutos e consulte imediata-
mente o mŽdico.
As baterias produzem gases explosivos. N‹o aproxime da bateria, velas,
chamas, cigarros, etc. Ventile quando
carregar a bateria ou quando o fizer num
lugar fechado. Proteja sempre os olhos
quando trabalhar perto de baterias.
MANTæ-LAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIAN‚AS.
6-25
Page 74
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Armazenamento da bateria
Se n‹o for utilizar a moto durante um m•s
ou mais, retire a bateria, recarregue-a completamente e guarde-a num lugar fresco e
escuro. Recarregue-a completamente antes de a reinstalar.
PRECAU‚ÌO:
l
Recarregue completamente a bateria antes de armazen‡-la. O armazenamento de uma bateria
descarregada pode causar avarias
permanentes na mesma.
l
Utilize um carregador de bateria
projectado para baterias do tipo vedadas (MF). A utiliza•‹o de um carregador de bateria convencional
causar‡ avarias na bateria. Caso
n‹o possua um carregador de bateria do tipo vedado, contacte o seu
concession‡rio Yamaha.
l
Certifique-se sempre de que as liga•›es est‹o correctas quando da
instala•‹o da bateria.
PC000102
1. Caixa de fus’vel
PAU01470
Substitui•‹o dos fus’veis
A caixa de fus’vel encontra-se por baixo do
assento. (Veja a p‡gina 3-14 quanto aos
procedimentos de remo•‹o e instala•‹o do
assento.)
Se algum fus’vel se queimar, desligue o interruptor principal e o interruptor do circuito
em quest‹o. Instale um novo fus’vel com
amperagem adequada. Ligue os interruptores e veja se o dispositivo elŽctrico funciona. Se o fus’vel voltar a queimar-se
imediatamente, consulte um concession‡rio Yamaha.
1. Fus’vel principal
2. Fus’vel da igni•‹o
3. Fus’vel do sistema de sinaliza•‹o
4. Fus’vel do farol dianteiro
5. Fus’vel da luz de perigo
6. Fus’vel de reserva (´ 3)
PC000103
PRECAU‚ÌO:
N‹o utilize fus’veis com amperagem superior ˆ recomendada. A substitui•‹o
de um fus’vel por outro de amperagem
inadequada pode causar deteriora•‹o a
todo o sistema elŽctrico e mesmo inc•ndios.
6-26
Page 75
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Fus’veis especificados:
Fus’vel principal:30 A
Fus’vel da igni•‹o:10 A
Fus’vel do sistema de
sinaliza•‹o:15 A
Fus’vel do farol dianteiro:15 A
Fus’vel da luz de perigo:10 A
1. Conector
2. Tampa do recept‡culo de l‰mpada
PAU00829
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600S)
Esta moto est‡ equipada com um farol de
l‰mpada de quartzo. Se a l‰mpada do farol
estiver queimada, substitua-a da seguinte
maneira:
1. Remova o conector do farol e a tampa
do recept‡culo da l‰mpada.
6-27
1. Recept‡culo da l‰mpada
2. Desencaixe o recept‡culo da l‰mpada
e remova a l‰mpada defeituosa.
PW000119
Mantenha produtos inflam‡veis e as
m‹os distantes de l‰mpadas acesas,
dado estarem quentes. N‹o toque numa
l‰mpada enquanto ela n‹o arrefecer.
Page 76
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. N‹o toque
3. Coloque uma nova l‰mpada e segurea com o suporte.
PC000105
PRECAU‚ÌO:
Evite tocar na parte de vidro de uma
l‰mpada. Mantenha-a livre de —leo; doutro modo, a transpar•ncia do vidro, a
vida da l‰mpada e o fluxo luminoso ser‹o adversamente afectados. Se chegar
—leo ˆ l‰mpada, limpe-a completamente
com um pano humedecido em ‡lcool ou
diluente de verniz.
4. Recoloque a cobertura do recept‡culo
da l‰mpada e o conector do farol.
Caso seja necess‡rio ajustar o feixe
do farol, pe•a assist•ncia a uma concession‡ria Yamaha.
6-28
Page 77
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso (´ 2)
PAU00833
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600N)
Esta moto est‡ equipada com um farol de
l‰mpada de quartzo. Se a l‰mpada do farol
estiver queimada, substitua-a da seguinte
maneira:
1. Retire os parafusos do farol.
1. Conector (´ 2)
2. Cobertura da l‰mpada
2. Retire os conectores, o farol, e ent‹o
a cobertura da l‰mpada.
6-29
1. Recept‡culo da l‰mpada
3. Rode o suporte da l‰mpada para a esquerda e retire a l‰mpada defeituosa.
PW000119
Mantenha produtos inflam‡veis e as
m‹os distantes de l‰mpadas acesas,
dado estarem quentes. N‹o toque numa
l‰mpada enquanto ela n‹o arrefecer.
Page 78
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. N‹o toque
4. Coloque uma nova l‰mpada e segurea com o suporte.
PC000105
PRECAU‚ÌO:
Evite tocar na parte de vidro de uma
l‰mpada. Mantenha-a livre de —leo; doutro modo, a transpar•ncia do vidro, a
vida da l‰mpada e o fluxo luminoso ser‹o adversamente afectados. Se chegar
—leo ˆ l‰mpada, limpe-a completamente
com um pano humedecido em ‡lcool ou
diluente de verniz.
5. Recoloque a cobertura da l‰mpada,
os conectores e a o farol.
Caso seja necess‡rio ajustar o feixe
do farol, confie o ajuste a uma concession‡ria Yamaha.
6-30
Page 79
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Cabo do veloc’metro
PAU00868
Remo•‹o da roda dianteira
PW000122
l
Aconselha-se a efectuar a manuten•‹o da roda num concession‡rio Yamaha.
l
Ap—ie a moto com firmeza para que
n‹o haja o perigo deste tombar.
1. Apoie a moto no cavalete central.
2. Retire o cabo do veloc’metro da roda
dianteira.
3. Remova as pin•as.
1. Eixo da roda
2. Parafuso de ponto
NOTA:
N‹o abaixe a alavanca de trav‹o quando o
disco est‡ fora da pin•a.
4. Desaperte o parafuso de ponto.
5. Retire o eixo da roda. Certifique-se de
que a moto est‡ bem segura.
6-31
PAU01469
Instala•‹o da roda dianteira
1. Instale o grupo de engrenagens do
veloc’metro dentro do cubo da roda.
Certifique-se de que o cubo da roda e
o grupo de engrenagens do veloc’metro estejam instalados com as projec-
•›es engatadas nos orif’cios.
2. Eleve a roda entre as pernas da forquilha dianteira. Certifique-se de que
o orif’cio no grupo de engrenagens do
veloc’metro se encaixe sobre o buj‹o
no tubo externo da forquilha dianteira.
Page 80
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
3. Instale o eixo da roda e deixe a motocicleta abaixada.
4. Instale as pin•as e os parafusos de
pin•a. Certifique-se de que haja folga
suficiente entre as pastilhas do trav‹o
antes de instalar as pin•as nos discos
de trav‹o.
5. Empurre para baixo firmemente os
punhos do guiador diversas vezes
para verificar se a forquilha funciona
apropriadamente.
6. Aperte o eixo da roda, o parafuso de
ponto e os parafusos de pin•a atŽ o
bin‡rio especificado.
Bin‡rio de aperto:
Eixo da roda:
58 Nm (5,8 mákg)
Parafuso de ponto:
40 Nm (4,0 mákg)
Parafuso de pin•a:
19 Nm (1,9 mákg)
7. Instale o cabo do veloc’metro.
6-32
Page 81
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Porca do eixo
PAU01480
Remo•‹o da roda traseira
PW000122
l
Aconselha-se a efectuar a manuten•‹o da roda num concession‡rio Yamaha.
l
Ap—ie a moto com firmeza para que
n‹o haja o perigo deste tombar.
1. Apoie a moto sobre o cavalete central.
2. Retire a porca do eixo.
1. Parafuso da barra de compress‹o
2. Porca
3. Retire o parafuso da barra de compress‹o removendo a porca.
6-33
4. Enquanto segura a pin•a do trav‹o,
puxe para fora o eixo da roda.
5. Puxe a roda para a frente e retire a
corrente de transmiss‹o.
6. Remova o conjunto da roda.
NOTA:
N‹o pressione o pedal do trav‹o
l
quando o disco e a pin•a estiverem
separados.
N‹o Ž necess‡rio desmontar a corren-
l
te para remover ou instalar a roda traseira.
Page 82
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU01468
Instala•‹o da roda traseira
1. Instale o conjunto da roda e ent‹o insira o eixo.
2. Instale e ajuste a corrente de transmiss‹o. (Consulte a p‡gina 6-20
quanto aos detalhes sobre a afina•‹o
da folga da corrente de transmiss‹o.)
3. Instale a porca do exio.
4. Instale a pin•a e os parafusos da pin-
•a. Certifique-se de haver suficiente
folga entre as pastilhas do trav‹o antes de instalar a pin•a no disco do trav‹o.
5. Des•a a motocicleta do cavalete central.
6. Aperte a porca do eixo, e o parafuso
do tirante de bin‡rio do trav‹o atŽ os
bin‡rios especificados.
Bin‡rio de aperto:
Porca do eixo:
105 Nm (10,5 mákg)
Parafuso da barra de compress‹o:
23 Nm (2,3 mákg)
PAU01008
Detec•‹o de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto
de uma inspec•‹o rigorosa antes de sairem
da f‡brica, podem ocorrer avarias quando
funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de combust’vel, compress‹o ou igni•‹o pode enfraquecer o arranque ou provocar uma
perda de pot•ncia.
Se a sua moto necessitar de qualquer repara•‹o, leve-a ao concession‡rio Yamaha.
Os tŽcnicos competentes do concession‡rio Yamaha t•m a ferramenta, a experi•ncia e o know-how para lhe reparar
convenientemente a moto. Utilize pe•as
exclusivamente Yamaha. As imita•›es podem parecer-se com as pe•as Yamaha,
mas s‹o frequentemente de qualidade inferior. Por conseguinte, duram menos e podem levar a facturas de repara•‹o
dispendiosas.
6-34
Page 83
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU01297
Diagrama de avarias
PW000125
Nunca verifique o sistema de combust’vel a fumar ou perto de uma chama.
1. Combust’vel
Verifica•‹o do combustivel do dep—sito.
2. Compress‹o
Utilize o motor de
arranque elŽctrico.
3. Igni•‹o
Retire as velas de
igni•‹o e verifique o
elŽctrodos.
4. Bateria
Utilize o motor de
arranque elŽctrico.
Combust’vel suficiente.
Algum conbust’val.
H‡ compress‹o.
N‹o h‡ compress‹o.
Hœmido.
Seco.
O motor funciona
demasiado r‡pido.
O motor funciona
demasiado lento.
Passe para a inspec•‹o da compress‹o.
Meta combust’vel.
Passe para a inspec•‹o da igni•‹o.
Pe•a a um concession‡rio Yamaha para verificar.
Limpe com um pano seco e ajuste a
dist‰ncia do electrodo ou substitua as velas.
Pe•a a um concession‡rio Yamaha para
verificar.
Bateria em bom
estado.
Verifique as liga•›es recarregue.
O motor n‹o arranca; inspeccione a compress‹o.
6-35
Abra o acelerador meio caminho e
accione o motor.
O motor n‹o arranca. Passe para a
inspec•‹o da bateria.
O motor n‹o arranca;
solicite a inspec•‹o a um
concession‡rio Yamaha.
A exposi•‹o da sua tecnologia torna a motocicleta charmosa, mas tambŽm vulner‡vel. Embora componentes de alta
qualidade sejam utilizados, os mesmos n‹o
s‹o completamente resistentes a enferrujamento. Enquanto um tubo de escape enferrujado pode permanecer desapercebido
num autom—vel, n‹o parece atrativo numa
motocicleta. Cuidados frequentes e apropriados, porŽm, manter‹o a sua moto com
boa apar•ncia, estender‹o a sua vida œtil e
preservar‹o o seu desempenho. Mais ainda, a garantia estabelece que o ve’culo
deve ser apropriadamente cuidado. Por todas essas raz›es, recomendamos a observa•‹o das precau•›es de limpeza e
armazenamento a seguir.
Antes da limpeza
1. Cubra as sa’das do silencioso com
sacos pl‡sticos.
2. Certifique-se de que todas as capas e
tampas, bem como todos os acopladores e conectores elŽctricos, incluindo as capas de vela de igni•‹o,
estejam firmemente instalados.
3. Remova sujidades extremamente resistentes, como —leo queimado no
c‡rter, com um agente desengraxante
e uma escova, mas nunca aplique tais
produtos nas veda•›es, anilhas, engrenagens, corrente de transmiss‹o e
eixos da roda. Sempre enxague a sujidade e o desengraxante com ‡gua.
Limpeza
Ap—s o uso normal
Remova a sujidade com ‡gua morna, um
detergente neutro e uma esponja limpa macia, e ent‹o enxague com ‡gua limpa
abundante. Utilize uma escova de dentes
ou de garrafas para partes dif’ceis de se alcan•ar. Sujidades mais resistentes e insectos sair‹o com maior facilidade, se a ‡rea
for coberta com um pano molhado por alguns minutos antes da limpeza.
7-1
Page 86
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PRECAU‚ÌO:
l
Evite utilizar limpadores de roda
‡cidos intensos, especialmente em
rodas radiadas. Caso utilize tais
produtos para sujidades dif’ceis de
serem removidas, n‹o os mantenha por mais tempo que o instru’do, e ent‹o enxague completamente com ‡gua, seque imediatamente
a ‡rea e aplique um aerosol de protec•‹o contra corros›es.
l
A limpeza inapropriada pode avariar p‡ra-ventos, capotas, paineis e
outras pe•as pl‡sticas. Utilize somente uma esponja ou pano macio
e limpo com detergente suave e
‡gua para limpar a parte pl‡stica.
PCA00010
l
N‹o utilize nenhum produto qu’mico adstringente nas partes pl‡sticas. Certifique-se de evitar a
utiliza•‹o de panos ou esponjas
que tenham entrado em contacto
com produtos de limpeza abrasivos ou fortes, solventes ou diluentes, combust’veis (gasolina),
removedores ou inibidores de ferrugem, fluido de trav‹o, anticongelantes ou electr—litos.
l
N‹o utilize lavadoras de alta press‹o ou limpadores de press‹o a vapor, pois os mesmos podem
causar infiltra•‹o de ‡gua e deteriora•‹o das seguintes ‡reas: veda-
•›es (dos rolamentos das rodas,
dos casquilhos do bra•o articulado, forquilhas e trav›es), componentes elŽctricos (acopladores,
conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respira•‹o
e orif’cios de ventila•‹o.
l
Para motocicletas equipadas com
um p‡ra-vento: N‹o utilize limpadores fortes ou esponjas r’gidas, para
evitar emba•amento ou arranh›es.
Alguns componentes de limpeza
para pl‡sticos podem deixar riscos
no p‡ra-vento. Teste o produto em
uma pequena parte coberta do
p‡ra-vento para certificar-se de n‹o
deixar nenhuma marca. Caso o
p‡ra-vento seja riscado, utilize um
componente de polimento de pl‡stico de qualidade ap—s lavar.
Ap—s a condu•‹o sob chuva, nas cercanias
do mar ou em estradas salinas
Visto que o sal do mar ou o sal pulverizado
nas estradas no inverno s‹o extremamente
corrosivos em combina•‹o com ‡gua, execute os passos a seguir ap—s cada condu-
•‹o sob chuva, nas cercanias do mar ou
em estradas pulverizadas com sal. (Sal pulverizado no inverno pode permanecer nas
estradas ainda na primavera.)
7-2
Page 87
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
1. Lave a sua motocicleta com ‡gua fria
e sab‹o ap—s o motor ter-se esfriado.
PCA00012
PRECAU‚ÌO:
N‹o utilize ‡gua quente, visto que esta
aumenta a ac•‹o corrosiva do sal.
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de
protec•‹o contra corros›es em todas
as superf’cies met‡licas (mesmo as
revestidas com cr—mio e n’quel) para
evitar corros›es.
Ap—s a limpeza
1. Seque a motocicleta com camur•a ou
pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmiss‹o e lubrifique-a para evitar
enferrujamento.
3. Utilize um polidor de cr—mio para lustrar pe•as de cr—mio, alum’nio e a•o
inoxid‡vel, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descolora•‹o termicamente induzida dos sistemas de
escape de a•o inoxid‡vel pode ser removida atravŽs de polimento.)
4. Para evitar corros›es, recomenda-se
a aplica•‹o de um aerosol de protec-
•‹o contra corros›es em todas as superf’cies met‡licas (mesmo as
revestidas com cr—mio e n’quel).
5. Utilize —leo aerosol como um limpador
universal para remover qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenas avarias na pintura
causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superf’cies pintadas.
8. Deixe a motocicleta secar-se completamente antes de armazen‡-la ou cobri-la.
PWA00001
Certifique-se de que n‹o haja —leo ou
cera nos trav›es e pneus. Se necess‡rio, limpe os revestimentos e os discos
do trav‹o com um limpador de disco de
trav‹o regular ou acetona, e lave os
pneus com ‡gua morna e sab‹o suave.
A seguir, teste cuidadosamente a sua
motocicleta quanto ao desempenho dos
seus trav›es e comportamento nas curvas.
7-3
Page 88
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PCA00013
PRECAU‚ÌO:
l
Aplique —leo aerosol e cera moderadamente e retire qualquer excesso.
l
Nunca aplique —leo ou cera nas
partes de borracha ou pl‡stico,
mas as trate com um produto de
manuten•‹o adequado.
l
Evite utilizar componentes polidores abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concession‡rio Yamaha
quanto aos produtos a serem utilizados.
Armazenamento
Curto per’odo
Guarde sempre a sua motocicleta em locais frios e secos, e, se necess‡rio, protejaa contra poeira com uma cobertura porosa.
PRECAU‚ÌO:
l
O armazenamento da motocicleta
num recinto pouco ventilado ou a
sua cobertura com uma lona enquanto ainda molhada, ir‡ permitir
a penetra•‹o de ‡gua e humidade,
e causar ferrugem.
l
Para evitar corros›es, evite celeiros hœmidos, est‡bulos (devido ˆ
presen•a de am—nia) e ‡reas de armazenamento de subst‰ncias qu’micas fortes.
PCA00014
Longo per’odo
Antes de guardar a sua motocicleta por v‡rios meses:
1. Siga todas as instru•›es na sec•‹o
ÒCuidadosÓ deste cap’tulo.
2. Drene as c‰maras de flutua•‹o do
carburador mediante afrouxamento
dos parafusos de drenagem; isto ir‡
evitar o acœmulo de dep—sitos de
combust’vel. Deite o combust’vel drenado dentro do dep—sito de combust’vel.
3. Somente para motocicletas equipadas com uma v‡lvula de combust’vel:
que possua uma posi•‹o ÒOFFÓ: Gire
a v‡lvula de combust’vel atŽ ÒOFFÓ.
4. Encha o dep—sito de combust’vel e
acrescente estabilizador de combust’vel (se dispon’vel) para evitar o enferrujamento do dep—sito de combust’vel
e a deteriora•‹o do combust’vel.
5. Execute os passos a seguir para proteger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corros›es.
a. Remova as capas das velas de igni-
•‹o e as velas de igni•‹o.
7-4
Page 89
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
b. Deite uma colher de ch‡ de —leo de
motor em cada olhal das velas de igni-
•‹o.
c. Instale as devidas capas nas velas de
igni•‹o e coloque estas na cabe•a do
cilindro de forma que os electrodos tenham liga•‹o ˆ terra. (Isto limitar‡ as
chispas durante o pr—ximo passo.)
d. Vire o motor v‡rias vezes com o ar-
ranque. (Isto cobrir‡ as paredes do cilindro com —leo.)
e. Remova as capas das velas de igni-
•‹o. Instale as velas de igni•‹o e ent‹o as capas das velas de igni•‹o.
PWA00003
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a
liga•‹o ˆ terra dos electrodos das velas
de igni•‹o, a fim de evitar avarias e injœrias decorrentes das chispas.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e os pontos piv™s de todas as alavancas e pedais, bem como do cavalete
lateral/central.
7. Verifique e, se necess‡rio, corrija a
press‹o de ar dos pneus, e ent‹o eleve a motocicleta de forma que ambas
as rodas fiquem acima do n’vel do
ch‹o. Alternativamente, gire as rodas
um pouco todo m•s, para evitar que
os pneus se tornem deteriorados em
um mesmo ponto.
8. Cubra as sa’das de escape com sacos pl‡sticos para evitar a entrada de
humidade.
9. Remova a bateria e recarregue-a
completamente. Armazene-a em locais frios e secos, e recarregue-a uma
vez por m•s. N‹o guarde a bateria em
locais extremamente frios ou quentes
(menos que 0 ûC ou mais que 30 ûC).
Para maiores informa•›es, consulte
ÒArmazenamento da bateriaÓ no cap’tulo ÒMANUTEN‚ÌO PERIîDICA E
PEQUENAS REPARA‚ÍESÓ.
NOTA:
Efectue quaisquer reparos necess‡rios antes de guardar a motocicleta.
Comprimento total2.170 mm
Largura total735 mm
Altura total
XJ600S1.205 mm
XJ600N1.090 mm
Altura do assento770 mm
Dist‰ncia entre os eixos1.445 mm
Dist‰ncia m’nima do ch‹o150 mm
Raio m’nimo de viragem2.700 mm
Peso b‡sico (com os dep—sitos de —leo e de combust’vel
cheios)
XJ600S213 kg
XJ600N210 kg
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar, DOHC
Cilindrada4 cilindros paralelos inclinados
para a frente
Cilindrada598 cm
3
Di‰metro ´ curso58,5 ´ 55,7 mm
Rela•‹o de compress‹o10:1
Sistema de arranqueMotor de arranque elŽctrico
Sistema de lubriÞca•‹oC‡rter em banho de —leo
îleo de motor
Tipo
-20û -10û 0û
20û 30û
10û
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
ClassiÞca•‹o do —leo de
motor recomendadoServi•o API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PRECAU‚ÌO:
Certifique-se de utilizar —leos de motor que n‹o contenham
modificadores antifric•‹o. îleos de motor para autom—veis
de passageiros (frequentemente com o r—tulo
ÒEnergy ConservingÓ) cont•m aditivos antifric•‹o que ir‹o
causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem
do motor de arranque, resultando em redu•‹o da vida œtil do
componente e desempenho insatisfat—rio do motor.
40û
50ûC
8-1
Page 92
ESPECIFICA‚ÍES
Quantidade
Mudan•a de —leo peri—dica2,3 L
Juntamente com a
mudan•a do Þltro de —leo2,6 L
Volume total3,1 L
Filtro de ar
Combust’vel
TipoGasolina normal sem chumbos
Capacidade do dep—sito17,0 L
Volume da reserva3,5 L
Carburador
Tipo ´ quantidadeBDS28 ´ 4
FabricanteMIKUNI
Vela de igni•‹o
Tipo/FabricanteCR8E / NGK
Folga0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagem
Transmiss‹o
Sistema prim‡rio de redu•‹oEngrenagem de dentes
Rela•‹o prim‡ria de redu•‹o2,225
Sistema secund‡rio de redu-
•‹oTransmiss‹o de corrente
Elemento de tipo seco
U24ESR-N / DENSO
Hœmida, multi-disco
Rela•‹o secund‡ria de redu-
•‹o3,000 (excepto para a CH, A)
2,875 (para a CH, A)
Nœmero de dentes da roda
dentada da correia de transmiss‹o (traseira/dianteira)48/16 (excepto para a CH, A)
46/16 (para a CH, A)
Tipo de transmiss‹o6 velocidades de engrenagem
constante
Opera•‹oOpera•‹o com o pŽ esquerdo
Rela•‹o das velocidades
1.»2,733
2.»1,778
3.»1,333
4.»1,074
5.»0,913
6.»0,821
Quadro
Tipo de guadroDuplo ber•o
ångulo de avan•o25û
Cauda97 mm
8-2
Page 93
ESPECIFICA‚ÍES
Pneu
Ë frente
TipoSem c‰mara de ar
Dimens‹o110 / 80-17 57H
Fabricante/modeloMICHELIN / MACADAM 50
A tr‡s
TipoSem c‰mara de ar
Dimens‹o130 / 70-18 63H
Fabricante/modeloMICHELIN / MACADAM 50
Carga m‡xima*
XJ600S184 kg
XJ600N187 kg
Press‹o do ar (pneu frio)
AtŽ 90 kg*
Ë frente200 kPa (2,00 kg/cm
A tr‡s225 kPa (2,25 kg/cm
De 90 kg atŽ ˆ carga
m‡xima*
Ë frente200 kPa (2,00 kg/cm
A tr‡s250 kPa (2,50 kg/cm
DUNLOP / D103FA
DUNLOP / D103A
2
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
Condu•‹o a grande
velocidade
Ë frente200 kPa (2,00 kg/cm
A tr‡s250 kPa (2,50 kg/cm
* A carga Ž o peso total da mercadoria transportada, condutor,
passageiro e acess—rios.
Rodas
Ë frente
TipoRodas de liga
Dimens‹o17 ´ MT 2,50
A tr‡s
TipoRodas de liga
Dimens‹o18 ´ MT 3,50
Trav‹o
Ë frente
TipoTrav‹o de disco duplo
Opera•‹oCom a m‹o direita
FluidoDOT 4 ou DOT 3
A tr‡s
TipoTrav‹o de disco œnico
Opera•‹oCom o pŽ direito
FluidoDOT 4 ou DOT 3
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
8-3
Page 94
ESPECIFICA‚ÍES
Suspens‹o
Ë frente
TipoForquilha telesc—pica
A tr‡s
TipoBra•o oscilante (monocruzado)
Amortecedor
Ë frente Mola helicoidal / amortecedor de
A tr‡s Mola helicoidal / amortecedor de
Curso da roda
Ë frente140 mm
A tr‡s110 mm
Sistema elŽctrico
Sistema de igni•‹oT.C.I. (digital)
Sistema de carregamento
TipoMagnetod’namo AC
Sa’da padr‹o14 V, 20 A 5.000 rpm
Bateria
TipoYTX9-BS, GTX9-BS
Voltagem,
copacidade12 V, 8 AH
Tipo de farol
—leo
—leo-g‡s
L‰mpada de quartzo
(halogŽnea)
Voltagem/wattagem´ quantidade das l‰mpadas
Farol12 V, 60/55 W ´ 1
Luz auxiliar12 V, 4 W ´ 1
(excepto para a GB, IRL)
12 V, 3,4 W ´ 1 (para a GB, IRL)
Farolim de tr‡s / luz do trav‹o12 V, 5/21 W ´ 1
Sinal luminoso de mudan•a
de direc•‹o12 V, 21 W ´ 4
Luz do man—metro
XJ600S12 V, 1,7 W ´ 3
XJ600N14 V, 3 W ´ 2
12 V, 1,7 W ´ 2
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 3,4 W ´ 1
Indicador luminoso do farol
de m‡ximos12 V, 3,4 W ´ 1
Indicador luminoso do n’vel
de —leo
XJ600S12 V, 3,4 W ´ 1
XJ600N14 V, 3 W ´ 1
Indicador luminoso de
mudan•a de direc•‹o12 V, 3,4 W ´ 2
8-4
Page 95
ESPECIFICA‚ÍES
Fus’vel
Fus’vel principal30 A
Fus’vel da igni•‹o10 A
Fus’vel do sistema de
sinaliza•‹o15 A
Fus’vel do farol dianteiro15 A
Fus’vel da luz de perigo10 A
8-5
Page 96
INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
Registos do nœmero de identifica•‹o ................................................. 9-1
Nœmero de identifica•‹o da chave (para a XJ600S).......................... 9-1
Nœmero de identifica•‹o da chave (para a XJ600N) .........................9-1
Nœmero de identifica•‹o do ve’culo ................................................... 9-2
Etiqueta do modelo ............................................................................ 9-2
Page 97
INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
PAU02944
Registos do nœmero de
identifica•‹o
Registe o nœmero de identifica•‹o da chave, o nœmero de identifica•‹o do ve’culo e
a informa•‹o do r—tulo do modelo nos espa•os providos, para lhe facilitar a encomenda de pe•as sobresselentes ao seu
concession‡rio Yamaha ou para refer•ncia
caso lhe roubem o ve’culo.
1. NòMERO DE IDENTIFICA‚ÌO DA
CHAVE:
2. NòMERO DE IDENTIFICA‚ÌO DO
VEêCULO:
3. INFORMA‚ÌO DO RîTULO DO
MODELO:
1. Nœmero de identifica•‹o da chave
Nœmero de identifica•‹o da
chave (para a XJ600S)
O nœmero de identifica•‹o da sua chave
est‡ inscrito na etiqueta da chave. Grave
este nœmero no espa•o provido e utilize-o
como refer•ncia em caso de necessitar de
uma nova chave.
PAU01041
PAU01039
1. Nœmero de identifica•‹o da chave
PAU01042
Nœmero de identifica•‹o da
chave (para a XJ600N)
O nœmero de identifica•‹o da sua chave
est‡ inscrito na chave. Grave este nœmero
no espa•o provido e utilize-o como refer•ncia em caso de necessitar de uma nova
chave.
9-1
Page 98
INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
1. Nœmero de identifica•‹o do ve’culo
PAU01043
Nœmero de identifica•‹o do
ve’culo
O nœmero de identifica•‹o do ve’culo est‡
cravado no tubo da coluna de direc•‹o. Registe este nœmero no espa•o fornecido.
NOTA:
O nœmero de identifica•‹o do ve’culo destina-se a identificar a moto e pode ser utilizado para a registar no servi•o competente
de concess‹o de licen•as.
1. Etiqueta do modelo
PAU01050
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo est‡ fixada no quadro
sob o assento. (Consulte a p‡gina 3-14
quanto aos procedimentos de remo•‹o do
assento.) Registe a informa•‹o desta etiqueta no espa•o provido. Tal informa•‹o
ser‡ necess‡ria para encomendar pe•as
sobressalentes ao seu concession‡rio
Yamaha.
9-2
Page 99
êNDICE REMISSIVO
A
Afina•‹o da altura do pedal do trav‹o
de tr‡s ................................................6-17