Yamaha XJ600N (2000), XJ600S (2000) User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
XJ600S
4BR-28199-P6
Page 2
INTRODU‚ÌO
PAU00001
Como o(a) propriet‡rio(a) de um XJ600S/XJ600N, , pode-se beneficiar da vasta expe­ri•ncia da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabrica•‹o de produ­tos de alta qualidade que conquistaram uma reputa•‹o por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo ˆ leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vantagens do seu XJ600S/XJ600N. O manual do propriet‡rio n‹o somente instrui quanto aos procedimentos de opera•‹o, inspec•‹o e manuten•‹o da sua motocicleta, como tambŽm quanto ˆs medidas de seguran•a pessoal e de ter­ceiros contra problemas e les›es.
Em adi•‹o, os v‡rios conselhos dados neste manual ajudar-lhe-‹o a manter a sua mo­tocicleta nas melhores condi•›es poss’veis. Caso surjam quaisquer dœvidas, n‹o he­site em consultar o seu concession‡rio Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre condu•›es seguras e agrad‡veis. Portanto, lem­bre-se de colocar a seguran•a em primeiro plano!
Page 3
INFORMA‚ÍES IMPORTANTES NO MANUAL
Informa•›es particularmente importantes s‹o distinguidas neste manual pelas seguintes nota•›es:
O S’mbolo de Alerta de Seguran•a significa ATEN‚ÌO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURAN‚A ESTç ENVOLVIDA!
N‹o seguir as instru•›es contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que ins­peccione ou repare a m‡quina.
PRECAU‚ÌO:
PRECAU‚ÌO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA
:
NOTA fornece informa•›es-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedi­mento.
NOTA:
l Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanh‡-la mesmo se esta
for posteriormente vendida.
l Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conseguinte, em-
bora este manual contenha, na altura da sua impress‹o, a informa•‹o mais actual dispon’vel sobre o pro­duto, pode haver no entanto certas diferen•as entre a m‡quina e o manual. Se tiver qualquer quest‹o relativa a este manual, consulte o concession‡rio Yamaha.
PAU00005
Page 4
INFORMA‚ÍES IMPORTANTES NO MANUAL
LEIA ATENTAMENTE E NA êNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
PW000002
Page 5
XJ600S/XJ600N
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.» Edi•‹o, Julho de 1999
Todos os direitos reservados.
ƒ expressamente proibida qualquer
reimpress‹o
ou utiliza•‹o sem autoriza•‹o escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Jap‹o
PAU00008
Page 6
EAA30002
êNDICE
1 Dæ PASSAGEM Ë SEGURANCA
2 DESCRI‚ÌO
3 FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
6 MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICA‚ÍES
9 INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
êNDICE REMISSIVO
Page 7
Page 8
Dæ PASSAGEM Ë SEGURANCA
Dæ PASSAGEM Ë SEGURANCA ...................................................... 1-1
Page 9
Dæ PASSAGEM Ë SEGURANCA
As motocicletas s‹o ve’culos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensa•‹o incompar‡vel de poder e liberdade. Entretanto, as motos tambŽm imp›em certos limites, que devem ser respeitados; mes­mo a melhor moto n‹o ignora as leis da f’sica.
Manuten•‹o e cuidados regulares s‹o essenciais para preservar o valor e as condi•›es de funcionamen­to da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale tambŽm para o condutor: um bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influ•ncia de medicamentos, drogas e ‡lcool Ž, obvi­amente, fora de quest‹o. Os condutores de moto Ð mais do que os condutores de autom—veis -- devem manter-se sempre em suas melhores condi•›es f’sicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de ‡lco­ol podem despertar a tend•ncia de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora Ž t‹o essencial para os condutores de motos quanto os cintos de seguran•a o s‹o para os condutores e passageiros de autom—veis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou materiais sintŽticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes, luvas para mo­tos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras —ptimas n‹o devem encorajar des­cuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilus‹o de total seguran•a e protec•‹o, motociclistas sempre estar‹o vulner‡veis. Condutores que n‹o possuem auto­controlo cr’tico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto Ž factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com seguran•a, precau•‹o e modera•‹o Ð evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
PAU00021
Desfrute a sua moto!
1-1
Page 10
DESCRI‚ÌO
Vista esquerda (XJ600S) ................................................................... 2-1
Vista direita (XJ600S) ........................................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos (XJ600S) ...................................................... 2-3
Vista esquerda (XJ600N) ................................................................... 2-4
Vista direita (XJ600N) ........................................................................ 2-5
Controlos/Instrumentos (XJ600N)...................................................... 2-6
Page 11
DESCRI‚ÌO
Vista esquerda (XJ600S)
PAU00026
1. Torneira de combust’vel (p‡gina 3-13)
2. Suporte do capacete (p‡gina 3-15)
3. Caixa de fus’vel (p‡gina 6-26)
4. Prendedores da correia de bagagem (p‡gina 3-16)
5. Bloqueio do assento (p‡gina 3-14)
6. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (p‡gina 3-15)
7. Pedal de mudan•a de velocidades (p‡gina 3-10)
2-1
Page 12
Vista direita (XJ600S)
DESCRI‚ÌO
8. Farolim de tr‡s/luz do trav‹o (p‡gina 6-17)
9. Compartimento de armazenagem (p‡gina 3-15)
10. Assento (p‡gina 3-14)
11. Dep—sito de combust’vel (p‡gina 3-11)
12. Farol (p‡gina 6-27)
13. Pedal do trav‹o de tr‡s (p‡gina 3-11)
2-2
Page 13
DESCRI‚ÌO
Controlos/Instrumentos (XJ600S)
14. Alavanca de embraiagem (p‡gina 3-9)
15. Interruptores do guiador esquerdo (p‡gina 3-7)
16. Motor de arranque (choke) Ò Ó (p‡gina 3-14)
17. Veloc’metro (p‡gina 3-6)
18. Taqu’metro (p‡gina 3-7)
19. Interruptores do guiador direito (p‡gina 3-9)
20. Alavanca do trav‹o frontal (p‡gina 3-10)
21. Punho do acelerador (p‡gina 6-12)
22. Interruptor principal (p‡gina 3-1)
2-3
Page 14
Vista esquerda (XJ600N)
DESCRI‚ÌO
1. Bloqueio da direc•‹o (p‡gina 3-3)
2. Torneira de combust’vel (p‡gina 3-13)
3. Suporte do capacete (p‡gina 3-15)
4. Caixa de fus’vel (p‡gina 6-26)
5. Prendedores da correia de bagagem (p‡gina 3-16)
6. Bloqueio do assento (p‡gina 3-14)
7. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (p‡gina 3-15)
8. Pedal de mudan•a de velocidades (pagina 3-10)
2-4
Page 15
DESCRI‚ÌO
Vista direita (XJ600N)
9. Farolim de tr‡s/luz do trav‹o (p‡gina 6-17)
10. Compartimento de armazenagem (p‡gina 3-15)
11. Assento (p‡gina 3-14)
12. Dep—sito de combust’vel (p‡gina 3-11)
13. Farol (p‡gina 6-27)
14. Pedal do trav‹o de tr‡s (p‡gina 3-11)
2-5
Page 16
Controlos/Instrumentos (XJ600N)
15. Alavanca de embraiagem (p‡gina 3-9)
16. Interruptores do guiador esquerdo (p‡gina 3-7)
17. Motor de arranque (choke) Ò Ó (p‡gina 3-14)
18. Veloc’metro (p‡gina 3-6)
19. Taqu’metro (p‡gina 3-7)
20. Interruptores do guiador direito (p‡gina 3-9)
21. Alavanca do trav‹o frontal (p‡gina 3-10)
22. Punho do acelerador (p‡gina 6-12)
23. Interruptor principal (P‡gina 3-1)
DESCRI‚ÌO
2-6
Page 17
Page 18
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal ............................................ 3-1
Bloqueio da direc•‹o (para a XJ600N)............... 3-3
Indicadores luminosos........................................ 3-3
Inspec•‹o do circuito indicador do n’vel
de —leo.............................................................. 3-5
Veloc’metro (para a XJ600S) ............................. 3-6
Veloc’metro (para a XJ600N)............................. 3-6
Taqu’metro ......................................................... 3-7
Interruptores do guiador ..................................... 3-7
Alavanca de embraiagem................................... 3-9
Pedal de mudan•a de velocidades .................. 3-10
Alavanca do trav‹o frontal................................ 3-10
Pedal do trav‹o de tr‡s .................................... 3-11
Tampa do dep—sito de combust’vel ................. 3-11
Combust’vel......................................................3-12
Tubo de respira•‹o do dep—sito de
combust’vel (somente para a Alemanha) .......3-12
Torneira de combust’vel ...................................3-13
Motor de arranque (choke) Ò Ó.......................3-14
Assento.............................................................3-14
Suportes de capacete.......................................3-15
Compartimento de armazenagem ....................3-15
Afina•‹o do amortecedor traseiro.....................3-15
Prendedores da correia de bagagem ...............3-16
Cavalete............................................................3-17
Verifica•‹o do funcionamento do interruptor
do cavalete/embraiagem ................................3-17
Page 19
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00027
PAU00028
Interruptor principal
O interruptor principal comanda a igni•‹o e os sistemas de luzes. O seu funcionamento Ž descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos elŽctricos est‹o ligados. O mo­tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi-
•‹o, n‹o se pode tirar a chave.
OFF (Desligar)
PAU00038
Todos os circuitos elŽctricos est‹o desliga­dos. Nesta posi•‹o, pode-se tirar a chave.
3-1
LOCK (para a XJ600S)
PAU00040
A direc•‹o Ž bloqueada nesta posi•‹o e to­dos os circuitos elŽctricos s‹o desligados. Nesta posi•‹o pode-se tirar a chave. Para a bloquear rode completamente os dois pu­nhos do guiador para a esquerda. Exercen­do press‹o sobre a chave no interruptor principal, desande-a da posi•‹o ÒOFFÓ para ÒLOCKÓ e retire-a. Para desbloquear, volte a chave para a posi•‹o ÒOFFÓ exercendo press‹o sobre ela.
Page 20
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Press‹o
2. Volte
PW000016
Nunca gire a chave para ÒOFFÓ ou ÒLOCKÓ quando a motocicleta estiver em movimento. Os circuitos elŽctricos ser‹o desligados, podendo resultar em perda de controlo ou acidente. Certifi­que-se de parar a motocicleta antes de girar a chave para ÒOFFÓ ou ÒLOCKÓ.
(Estacionamento) (para a XJ600S)
PAU01590
A direc•‹o Ž bloqueada nesta posi•‹o e as luzes do farolim traseiro e auxiliar acen­dem-se, embora todos os outros circuitos continuem desactivados. Pode-se tirar a chave nesta posi•‹o. Para utilizar a posi•‹o de estacionamento, primeiro bloqueie a direc•‹o, e ent‹o gire a chave para Ò Ó. N‹o utilize esta posi•‹o por um per’odo prolongado, visto que a ba­teria pode se descarregar.
1. Press‹o
2. Liberas‹o
3. Volte
PAU00055
P (estacionamento) (para a XJ600N)
As luzes do farolim e auxiliar acendem, mas todos os outros circuitos est‹o desli­gados. Com a chave na posi•‹o ÒOFFÓ (desligado), empurre-a no interruptor prin­cipal e solte-a. Depois rode-a para a es­querda atŽ a posi•‹o ÒPÓ e retire-a. (N‹o utilize esta posi•‹o por um per’odo prolon­gado visto, que a bateria poder‡ se descar­regar.) Para anular a fun•‹o de estacionamento, rode a chave para a direi­ta.
3-2
Page 21
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Bloqueio da direc•‹o
PAU02934
Bloqueio da direc•‹o (para a XJ600N)
Para bloquear a direc•‹o
Vire os punhos do guiador completamente para a direita e abra a tampa de bloqueio da direc•‹o. Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a esquerda. A seguir, pressione a chave en­quanto vira os punhos do guiador levemen­te para a esquerda e rode a chave 1/8 de volta para a direita. Verifique se a direc•‹o est‡ bloqueada, re­mova a chave e feche a tampa de bloqueio.
Para liberar o bloqueio
Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8 de volta para a esquerda, de tal forma que a mesma se solte. A seguir, libere e remova a chave.
XJ600S
00 0001
0 0 0 0
1. Eequerdo indicador luminoso de mudan•a de direc•‹o Ò Ó
2. Indicador luminoso do farol de m‡ximos Ò Ó
3. Direit indicador luminoso de mudan•a de direc•‹o Ò Ó
4. Indicador luminoso de ponto morto Ò Ó
5. Indicador luminoso do n’vel de —leo Ò Ó
34521
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00058
Indicadores luminosos de mudan•a de direc•‹o Ò Ó / Ò Ó
O indicador correspondente pisca quando o interruptor de mudan•a de direc•‹o Ž deslocado para a esquerda ou a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto Ò Ó
Este indicador ilumina-se quando a trans­miss‹o est‡ em ponto morto.
3-3
1. Indicador luminoso de ponto morto Ò Ó
2. Eequerdo indicador luminoso de mudan•a de direc•‹o Ò Ó
3. Direit indicador luminoso de mudan•a de direc•‹o Ò Ó
4. Indicador luminoso do farol de m‡ximos Ò Ó
5. Indicador luminoso do n’vel de —leo Ò Ó
PAU00063
Indicador luminoso do farol de m‡ximos ÒÓ
Este indicador ilumina-se quando o farol de m‡ximos est‡ aceso.
PAU01313
Indicador luminoso do n’vel de —leo ÒÓ
Este indicador ilumina-se quando o n’vel do —leo est‡ baixo. A inspec•‹o deste circuito luminoso efectua-se pelo procedimento na p‡gina 3-5.
Page 22
PC000000
PRECAU‚ÌO:
N‹o ligue a moto atŽ se certificar de que h‡ —leo suficiente no motor.
NOTA:
Mesmo que haja —leo atŽ o n’vel especifi­cado, o seu indicador luminoso pode tre­meluzir durante a condu•‹o em declives ou durante sœbitas acelera•›es ou desacele­ra•›es; entretanto, isto Ž normal.
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
Page 23
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
COPY CB-48PCB-48P
1
2
Gire o interruptor principal até “ON” e o interruptor de paragem do motor até “ ”.
PAU00071
3
4
Coloque a transmissão no ponto morto ou
5
6
7
8
9
aplique a alavanca de embraiagem; a seguir, carregue no interruptor de arranque.
Nível de óleo do motor e circuito eléctrico correctos OK. Continue a conduzir.
O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.
Peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o circuito eléctrico.
3-5
Nível de óleo correcto OK.
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo do motor.
Nível de óleo baixo.
Meta óleo no motor.
Page 24
XJ600S
2
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
5
4
3
3
2
1
0
4
1. Veloc’metro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Tecla de rein’cio
PAU00094
Veloc’metro (para a XJ600S)
O veloc’metro mostra a velocidade de con­du•‹o e est‡ equipado com um contador e um contador de percurso. Este œltimo pode ser restabelecido em Ò0Ó com a tecla de rei­n’cio. Utilize o contador de percurso para estimar a dist‰ncia que se pode percorrer com um dep—sito de combust’vel. Esta in­forma•‹o permitir-lhe-‡ planear paragens para se reabastecer em combust’vel.
1. Veloc’metro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Bot‹o de rein’cio
PAU00095
Veloc’metro (para a XJ600N)
O veloc’metro mostra a velocidade de con­du•‹o e est‡ equipado com um contador e um contador de percurso. Este œltimo pode ser restabelecido em Ò0Ó com o bot‹o de rein’cio. Utilize o contador de percurso para verificar o quanto poder‡ percorrer com um dep—sito de gasolina. Esta informa•‹o per­mitir-lhe-‡ planear paragens para se rea­bastecer em combust’vel.
3-6
Page 25
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XJ600S
567
48
3
1
2
1
0
9
10
11
3
2
1. Taqu’metro
2. Zona vermelha (excepto para a CH, A)
3. Zona vermelha (para a CH, A)
PAU00101
Taqu’metro
Este modelo est‡ equipado com um taqu’­metro elŽctrico de modo que o condutor pode verificar a velocidade do motor e mant•-la dentro do regime ideal.
PC000003
PRECAU‚ÌO:
N‹o conduza com o taqu’metro na zona vermelha. Zona vermelha:9.500 rpm e mais
(excepto para a CH, A)
8.500 rpm e mais (para a CH, A)
1. Taqu’metro
2. Zona vermelha (excepto para a CH, A)
3. Zona vermelha (para a CH, A)
3-7
1. Interruptor de ultrapassagem ÒPASSÓ
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor de Perigo Ò Ó
4. Interruptor do sinal de mudan•a de direc•‹o
5. Interruptor da buzina Ò Ó
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem ÒPASSÓ
Carregue neste interruptor para acender as luzes de ultrapassagem.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posi•‹o Ò Ó para os m‡ximos e Ò Ó para os mŽdios.
Page 26
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de perigo Ò Ó
PAU00144
O interruptor de perigo deve ser accionado quando sob condi•›es de emerg•ncia ou risco. Todos as luzes indicadoras de mu­dan•a de direc•‹o piscar‹o simultanea­mente quando este interruptor for accionado com o interruptor principal na posi•‹o ÒONÓ ou ÒPÓ.
PC000006
PRECAU‚ÌO:
A bateria pode descarregar-se em de­corr•ncia do uso prolongado, tornando dif’cil o funcionamento do motor de ar­ranque.
NOTA:
Accione o interruptor de perigo para adver­tir outros condutores, caso a sua motocicle­ta precise ser parada onde possa se constituir em risco ao tr‡fego.
Interruptor do sinal de mudan•a de
PAU00127
direc•‹o
Para indicar volta ˆ direita, deslize o inter­ruptor para Ò Ó; para indicar volta ˆ es­querda, cancelar o interruptor para Ò Ó. Logo que libere o interruptor, este volta ˆ posi•‹o central. Para anular o sinal, accio­ne o interruptor na sua extremidade para o fazer voltar ˆ sua posi•‹o central.
PAU00129
Interruptor da buzina Ò Ó
Carregue neste interruptor para buzinar.
3-8
Page 27
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque Ò Ó
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor Ž um dispositivo de segu­ran•a para ser utilizado numa emerg•ncia, como por exemplo, quando uma moto res­vala ou se ocorrer qualquer problema no sistema de acelera•‹o. Rode o interruptor para a posi•‹o Ò Ó para ligar o motor. Em caso de emerg•ncia, rode o interruptor para a posi•‹o Ò Ó para o desligar.
Interruptor das luzes
PAU00134
Rodando este interruptor para a posi•‹o Ò Ó acendem-se a luz auxiliar, as lu­zes do contador e o farolim traseiro. Ro­dando-o para a posi•‹o Ò Ó, acende-se tambŽm a luze do farol.
PAU00143
Interruptor de arranque Ò Ó
O motor de arranque liga o motor quando se carrega neste interruptor.
PC000005
PRECAU‚ÌO:
Consulte as instru•›es de arranque an­tes de p™r o motor a trabalhar.
1. Alavanca de embraiagem
PAU00152
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem est‡ situada no punho esquerdo do guiador e o sistema de corte do circuito de igni•‹o est‡ incorpora­do no suporte da alavanca de embraiagem. Para desengatar a embraiagem, aperte esta alavanca contra o punho do guiador e solte-a para a engatar. Para uma opera•‹o suave da embraiagem, deve apertar rapi­damente a alavanca e solt‡-la lentamente. (Consulte os procedimentos de arranque do motor para uma descri•‹o do sistema de corte do circuito de igni•‹o).
3-9
Page 28
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal de mudan•a de velocidades
PAU00157
Pedal de mudan•a de velocidades
Esta moto est‡ equipada com uma trans­miss‹o de 6 velocidades de engrenamento constante. O pedal de mudan•a de velocidades est‡ situado ˆ esquerda do motor e Ž utilizado em combina•‹o com a engrenagem para mudar de velocidade.
1. Alavanca do trav‹o frontal
2. Porca ajustadora de posi•‹o
PAU00160
Alavanca do trav‹o frontal
A alavanca do trav‹o frontal est‡ localizada no guiador direito e vem equipada de um ajustador de posi•‹o. Para accionar o tra­v‹o frontal, puxe a alavanca em direc•‹o ao guiador.
3-10
1. Porca ajustadora de posi•‹o
2. Posi•‹o apropriada
Para ajustar a posi•‹o da alavanca do tra­v‹o frontal, gire a porca de ajuste enquanto puxa a alavanca para frente. Certifique-se de que a marca Ò Ó na porca de ajuste es­teja alinhada com a marca Ò Ó na alavan­ca.
Page 29
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal do trav‹o de tr‡s
PAU00162
Pedal do trav‹o de tr‡s
O pedal do trav‹o de tr‡s est‡ situado do lado direito da moto. Carregue no pedal para activar o trav‹o de tr‡s.
1. Tapa de trava
2. Abrir
PAU02935
Tampa do dep—sito de combust’vel
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e de­sande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco Ž accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posi•‹o com a chave no trinco. Para retirar a chave, rode­a para a esquerda atŽ ˆ posi•‹o original. Volte a fechar a tampa da chave.
NOTA:
Esta tampa de dep—sito s— pode ser fecha­da com a chave no trinco e a chave s— pode ser retirada se a tampa estiver apropriada­mente fechada.
PW000023
Verifique se a tampa est‡ bem instalada e fechada antes de conduzir a sua moto.
3-11
Page 30
1. Tubo de enchimento 2 N’vel do combust’vel
PAU01183
Combust’vel
Certifique-se de que o dep—sito contŽm combust’vel suficiente. Encha o dep—sito de combust’vel atŽ a base do tubo de en­chiment, conforme mostrado na ilustra•‹o.
PW000130
N‹o encha demasiado o dep—sito de combust’vel. Evite derramar combust’­vel sobre o motor quente. N‹o encha o dep—sito acima da base do tubo de en­chimento, do contr‡rio poder‡ transbor­dar logo que o combust’vel se aque•a e dilate.
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00185
PRECAU‚ÌO:
Limpe sempre imediatamente o com­bust’vel derramado com um pano macio seco e limpo. O combust’vel pode dete­riorar as superf’cies pintadas ou as pe-
•as de pl‡stico.
PAU00191
Combust’vel recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um ’ndice de octano de 91 ou superior de investiga•‹o.
Capacidade do dep—sito:
Total:
17,0 L
Reserva:
3,5 L
NOTA:
No caso de detona•‹o ou de ru’dos do mo­tor, utilize uma outra marca de gasolina ou gasolina com um ’ndice de octano mais elevado.
1. Tubo de respira•‹o do dep—sito de combust’vel
PAU00196
Tubo de respira•‹o do dep—sito de combust’vel (somente para a Alemanha)
Este modelo est‡ equipado com um tubo de respira•‹o do dep—sito de combust’vel. Antes de utilizar a sua moto, tenha o cuida­do de:
Verificar as liga•›es do tubo.
l
Verificar se o tubo est‡ furado ou de-
l
teriorado. Se for o caso, substitua-o. Verificar se a extremidade do tubo
l
n‹o est‡ entupida. Limpe-a, se for ne­cess‡rio.
3-12
Page 31
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Marca de seta em ÒONÓ
PAU00207
Torneira de combust’vel
A torneira de combust’vel fornece combus­t’vel do dep—sito aos carburadores enquan­to realiza, tambŽm, a sua filtragem. A torneira de combust’vel possui tr•s posi-
•›es que devem ser ajustadas conforme ilustrado.
ON
Com a torneira de combust’vel nesta posi-
•‹o, o combust’vel flui aos carburadores quando o motor est‡ a funcionar. Ajuste a torneira de combust’vel a esta posi•‹o para accionar o motor e para conduzir.
1. Marca de seta em ÒRESÓ
RES
Isto representa ÒreservaÓ. Caso o combust’­vel esteja por terminar durante a condu•‹o com a torneira de combust’vel na posi•‹o ÒONÓ, gire rapidamente a alavanca para esta posi•‹o. Doutro modo, o motor poder‡ morrer e ter de ser abeberado (consulte ÒPRIÓ abaixo). Ap—s girar a alavanca atŽ ÒRESÓ, encha o dep—sito de combust’vel na primeira oportunidade e certifique-se de ajustar a torneira de combust’vel de volta a ÒONÓ!
3-13
1. Marca de seta em ÒPRIÓ
PRI
Isto representa ÒabeberarÓ. Caso o motor chegue a ficar sem combust’vel, gire a ala­vanca ˆ posi•‹o ÒPRIÓ para enviar combus­t’vel directamente aos carburadores. Isto tornar‡ mais f‡cil o arranque. Entretanto, certifique-se de girar a alavanca para a po­si•‹o ÒONÓ (ou ÒRESÓ, caso ainda n‹o te­nha reabastecido) ap—s o motor ter arrancado.
Page 32
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Motor de arranque (choke) Ò Ó
PAU02976
Motor de arranque (choke) Ò Ó
O arranque de um motor frio requer uma mistura ar-combust’vel mais rica. Um cir­cuito separado de arranque fornece esta mistura. Desloque-a em direc•‹o a a para ligar o motor de arranque (choke). Desloque-a em direc•‹o a b para desligar o motor de arranque (choke).
1. Abrir
PAU02925
Assento
Para remover
Meta a chave na fechadura e rode-a para a direita.
3-14
1. Projec•‹o (´ 2)
2. Suporte do assento
Para reinstalar
Coloque o ressalto na parte traseira do as­sento dentro do recept‡culo do assent e carregue no assento para baixo.
NOTA:
Verifique se o assento est‡ bem fixo.
Page 33
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Suporte do capacete (´ 2)
PAU02936
Suportes de capacete
Os suportes de capacete est‹o por baixo do assento. Remova o assento e pendure os capacetes nos suportes. Reinstale no­vamente o assento e trave-o.
PWA00022
Nunca conduza com os capacetes nos suportes de capacete. Os capacetes po­dem chocar-se contra objectos, causan­do perda do controlo e, possivelmente, algum acidente.
1. Al•a para U-LOCK (´ 2)
PAU01688
Compartimento de armazenagem
Este compartimento foi projectado para ar­mazenar um genu’no Yamaha U-LOCK (Outros cadeados podem n‹o se adaptar). Certifique-se de que o cadeado encontra­se firmemente apertado quando for guardar artigos no compartimento. Para evitar perder as al•as, certifique-se de prend•-las bem, mesmo que nenhum cade­ado U-LOCK esteja armazenado no com­partimento. Caso armazene este manual do propriet‡­rio ou outros documentos no compartimen­to, assegure-se de p™-los num saco de vinil, de modo que n‹o se molhem. Ao lavar a motocicleta, tome cuidado para n‹o inundar este compartimento com ‡gua.
3-15
1. Ajustador de prŽ-carga da mola
2. Indicador de posi•‹o
PAU00295
Afina•‹o do amortecedor traseiro
Este amortecedor est‡ equipado com um anel ajustador de precarga da mola. Ajuste a precarga da mola como se segue. Rode o anel de ajuste na direc•‹o a para aumen­tar a precarga da mola e na direc•‹o para a diminuir. Certifique-se de que o en­caixe apropriado no anel ajustador esteja alinhado com o indicador de posi•‹o no amortecedor de choque traseiro.
b
Page 34
1. Chave especial
Posi•‹o de ajustamento
7654 3 21
Duro
Pa-
dr‹o
Mole
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00315
Este amortecedor contŽm g‡s nitrogŽ­nio a alta press‹o. Leia e procure com­preender as seguintes informa•›es antes de manipular o amortecedor. O fa­bricante declina toda a responsabilida­de por quaisquer danos materiais ou corporais resultantes de uma manipula-
•‹o inadequada.
l
N‹o procure alterar nem abrir a montagem do cilindro.
l
N‹o exponha o amortecedor ˆs chamas ou a outra fonte de calor elevada. Isso pode provocar a ex­plos‹o da unidade devido a uma excessiva press‹o do g‡s.
l
N‹o deforme nem deteriore o cilin­dro de nenhum modo, porque isso pode provocar uma m‡ efic‡cia de amortecimento.
l
Sendo necess‡ria qualquer manu­ten•‹o, leve o amortecedor a um concession‡rio Yamaha.
1. Prendedor da correia de bagagem (´ 4)
PAU01398
Prendedores da correia de bagagem
Esta motocicleta est‡ equipada com quatro prendedores de correia de bagagem. H‡ um prendedor em cada apoio de pŽ de pas­sageiro e sob cada lado do assento.
3-16
Page 35
FUN‚ÍES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00330
Cavalete
Este modelo est‡ equipado com um siste­ma de corte do circuito de igni•‹o. A moto n‹o deve ser conduzida com o cavelete descido. O cavalete est‡ situado no lado esquerdo do quadro. (Consulte a p‡gina 5-1 para uma explica•‹o deste sistema).
PW000044
Esta moto n‹o deve ser manobrada com o cavalete descido. Se este n‹o estiver convenientemente recolhido, pode to­car no ch‹o e distrair o operador, po­dendo assim lev‡-lo a perder o controlo da moto. Yamaha concebeu nesta moto um sistema de bloqueio para ajudar o condutor a lembrar-se de que deve reco­lher o cavalete. Consulte atentamente as instru•›es de funcionamento a se­guir mencionadas e, se houver qualquer indica•‹o de um eventual mau funciona­mento, leve imediatamente a moto a um concession‡rio Yamaha para repara•‹o.
PAU00332
Verifica•‹o do funcionamento do interruptor do cavalete/embraiagem
Verifique o funcionamento dos interrupto­res do cavalete e da embraiagem, de acor­do com as informa•›es que seguem.
l
N‹o se esque•a de utilizar o cavale­te central durante esta opera•‹o.
l
Na ocorr•ncia de um mau funciona­mento, consulte um concession‡­rio Yamaha.
PARA A POSI‚ÌO ÒONÓ E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA A POSI‚ÌO Ò Ó
E O CAVALETE ESTç LEVANTADO.
PW000046
APERTE A ALAVANCA DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM ESTç OK.
O CAVALETE ESTç DESCIDO.
O MOTOR PçRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE ESTç OK.
3-17
Page 36
INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
Lista de inspec•›es prŽ-operacionais................................................ 4-1
Page 37
INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
PAU01114
Os propriet‡rios s‹o pessoalmente respons‡veis pelas condi•›es dos seus ve’culos. As fun•›es vitais da sua motocicleta podem come-
•ar a deteriorar-se r‡pida e inesperadamente, mesmo que permane•a n‹o-utilizada (por exemplo, se exposta aos fen—menos da nature­za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da press‹o dos pneus pode ter sŽrias consequ•ncias. Portanto, Ž muito importante que, em adi•‹o a uma inspec•‹o visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condu•‹o.
PAU00340
LISTA DE INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PçGINA Trav‹o dianteiro Trav‹o traseiro
Embraiagem
Punho e inv—lucro do acelerador
îleo do motor
Corrente de transmiss‹o
Rodas e pneus
Cabo de metro e controlo
Eixos do trav‹o e do pedal de mudan•a de velocidades
Piv™s da alavanca do trav‹o e da embraiagem
Articula•›es dos cavaletes central e lateral
Fixa•›es do chassis
¥ Verifique o funcionamento, o n’vel de fluido e se h‡ fuga de fluido. ¥ Encha com fluido de trav‹o DOT 4 (ou DOT 3), se necess‡rio.
¥ Verificar o funcionamento, estado e folga. ¥ Ajuste, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel. ¥ Lubrifique, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o n’vel de —leo. ¥ Encha com —leo, se necess‡rio.
¥ Verificar a tens‹o e o estado da corrente de transmiss‹o. ¥ Afinar, se necess‡rio.
¥ Verificar a press‹o, a usura e os estragos dos pneus. 6-13 ~ 6-15, 6-31 ~ 6-34 ¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio. ¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio. ¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio. ¥ Verifique se o funcionamento Ž est‡vel.
¥ Lubrifique, se necess‡rio. ¥ Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis est‹o apro-
priadamente aperfados.
¥ Aperte, se necess‡rio.
4-1
6-18 ~ 6-20 6-17 ~ 6-20
6-15 ~ 6-16
6-12, 6-22
6-7 ~ 6-9
6-20 ~ 6-21
6-22
6-22
6-23
6-23
Ñ
Page 38
INSPEC‚ÍES PRƒ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PçGINA
Dep—sito de combust’vel
Luzes, sinais e interruptores
¥ Inspeccione o n’vel de combust’vel. ¥ Encha com combust’vel, se necess‡rio.
¥ Verifique se o funcionamento est‡ correcto. 3-7 ~ 3-9, 6-27 ~ 6-30
NOTA:
Verifica•›es prŽ-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta v‡ ser utilizada. Tal inspec•‹o pode ser realizada na sua totalidade em pouqu’ssimo tempo, e a seguran•a adicionada tornar‡ mais que proveitoso o tempo dispendido.
Caso algum item das Verifica•›es PrŽ-operacionais n‹o esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspec-
•‹o e reparo antes de utilizar a motocicleta.
3-11 ~ 3-12
4-2
Page 39
Page 40
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
Arranque do motor ............................................................................. 5-1
Arranque de um motor quente ........................................................... 5-4
Mudan•a de velocidades ................................................................... 5-4
Pontos de mudan•a de velocidades recomendado
(s— para a Su’•a).............................................................................. 5-5
Conselhos para a redu•‹o do consumo de combust’vel ................... 5-5
Rodagem do motor ............................................................................ 5-5
Estacionamento ................................................................................. 5-6
Page 41
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
PAU00372
l
Antes de montar na sua moto, fami­liarize-se com todos os comandos de funcionamento e com as suas fun•›es. Pe•a a um concession‡rio Yamaha que lhe explique qualquer comando ou funcionamento que n‹o tenha compreendido perfeita­mente.
l
Nunca ligue o motor nem o deixe li­gado por muito tempo num recinto fechado. Os fumos de escape s‹o venenosos e podem causar des­maios e a morte em pouco tempo. Opere sempre em recintos com ventila•‹o adequada.
l
Antes de p™r o motor a trabalhar, levante o cavalete. O facto de n‹o levantar completamente o cavalete pode causar acidentes graves no momento em que faz uma curva.
PAU00373
PAU00381
Arranque do motor
NOTA:
Esta moto est‡ equipada com um sistema de corte do circuito de igni•‹o. O motor pode ser accionado somente sob as se­guintes condi•›es:
Com a transmiss‹o em ponto morto.
l
Com o cavalete levantado, a transmis-
l
s‹o engrenacla e a embraiagem de-
sengatada. A moto n‹o deve ser conduzida com o ca­valete descido.
PW000054
Antes de efectuar os passos que se­guem, verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraia­gem. (Consulte a p‡gina 3-17.)
5-1
Page 42
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA ÒONÓ E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA Ò Ó.
SE A TRANSMISSÌO ESTIVER EM PONTO MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O MOTOR ARRANCA.
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A TRANS­MISSÌO.
A MOTO PODE ARRANCAR.
SE A TRANSMISSÌO ESTIVER ENGATADA E O CAVALETE LEVANTADO,
PUXE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E CARRE­GUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O MOTOR ARRANCA.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
5-2
Page 43
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
1. Abra a torneira de combust’vel (posi-
•‹o ÒONÓ).
2. Coloque o interruptor principal na po­si•‹o ÒONÓ e o interruptor de paragem do motor em Ò Ó.
3. Mude a transmiss‹o para ponto mor­to.
NOTA:
Quando a transmiss‹o est‡ em ponto mor­to, o indicador de ponto morto deve ilumi­nar-se. Se o indicador n‹o se iluminar, pe•a a um concession‡rio Yamaha para o verificar.
4. Accione o motor de arranque (choke) e feche completamente o punho do acelerador.
5. Ligue o motor carregando no interrup­tor de arranque.
NOTA:
Se o motor n‹o pegar, relaxe o interruptor de arranque, espere alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser o mais curta poss’vel para preservar a bate­ria. N‹o fa•a arrancar o motor durante mais de 10 segundos a cada tentativa.
PC000034
PRECAU‚ÌO:
O indicador luminoso de n’vel do —leo dever‡ acender-se quando o interruptor de arranque for premido e apagar-se quando for liberado. Se o indicador lu­minoso cintilar ou continuar aceso, pare imediatamente o motor e verifique o n’­vel de —leo do motor e se n‹o h‡ fugas. Se for necess‡rio, encha de —leo o mo­tor e veja se o indicador luminoso de n’­vel de —leo se apaga. Caso este indicador n‹o se apague, mesmo com —leo suficiente no c‡rter, ou n‹o n‹o se acenda com o carregar no interruptor de arranque, consulte o concession‡rio Yamaha.
6. Ap—s o accionar motor, retroceda meio caminho o motor de arranque (choke).
NOTA:
Para uma dura•‹o m‡xima do motor, nun­ca acelere demasiado um motor frio.
7. Logo que o motor esteja quente, des­ligue completamente o motor de ar­ranque (choke).
NOTA:
O motor est‡ quente quando responde nor­malmente ao acelerador estando o motor de arranque (choke) desligado.
5-3
Page 44
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) n‹o Ž reque­rido, caso o motor esteja quente.
PC000046
PRECAU‚ÌO:
Consulte a sec•ao ÒRodagem do motorÓ antes de utilizar a moto pela primeira vez.
1. Pedal de mudan•a de velocidades N. Ponto morto
PAU00423
Mudan•a de velocidades
A transmiss‹o permite-lhe controlar o volu­me de pot•ncia de que disp›e, a uma dada velocidade, para arrancar, acelerar, subir colinas, etc. A ilustra•‹o mostra a utiliza•‹o do pedal de mudan•a de velocidades. Para p™r em ponto morto, solte o pedal de mudan•a de velocidades repetidamente atŽ ele atingir o fim do seu curso, e depois levante o pedal ligeiramente.
PRECAU‚ÌO:
l
Nunca des•a longas encostas com o motor desligado nem reboque a moto em longas dist‰ncias. Mesmo em ponto morto, a transmiss‹o s— Ž bem lubrificada quando o motor est‡ ligado. Em caso de fraca lubri­fica•‹o, a transmiss‹o pode ser da­nificada.
l
Utilize sempre a embraiagem quan­do mudar de velocidade. O motor, transmiss‹o e linha de transmiss‹o n‹o foram concebidos para supor­tar o choque de uma mudan•a de velocidades for•ada e podem ser danificados quando se muda de ve­locidade sem utilizar a embraia­gem.
PC000048
5-4
Page 45
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
PAU02937
Pontos de mudan•a de velocidades recomendado (s— para a Su’•a)
Os pontos de mudan•a de velocidades s‹o apresentados no quadro que segue.
Ponto de mudan•a de
acelera•‹o
(km/h)
®
1.»
2.»
®
2.»
3.»
®
3.»
4.»
®
4.»
5.»
®
5.»
6.»
Para descer da 5.» para a 3.» velocidade (duas velocidades), a sua moto deve rodar a uma velocidade de 35 km/h.
20 30 40 50 60
PAU00424
Conselhos para a redu•‹o do consumo de combust’vel
O consumo de combust’vel da sua motoci­cleta depende em grande parte do seu es­tilo de condu•‹o. Os conselhos a seguir podem ajud‡-lo(a) a reduzir o consumo de combust’vel:
Aque•a o motor antes de conduzir.
l
Desligue o motor de arranque (choke)
l
assim que poss’vel. Aumente a marcha suavemente e evi-
l
te altas velocidades do motor durante a acelera•‹o. N‹o engate duplamente ou acelere o
l
motor durante a redu•‹o da marcha, e evite altas velocidades de motor sem carga no motor. Desligue o motor ao invŽs de deix‡-lo
l
no ponto morto por um intervalo pro­longado, ou seja, em congestiona­mentos de tr‡fego, sinais de tr‡fego ou cruzamentos ferrovi‡rios.
PAU00436
Rodagem do motor
N‹o h‡ per’odo mais importante na vida da sua moto do que o per’odo de 0 a
1.000 km. ƒ por isso que lhe pedimos para ler atentamente o seguinte material. Como o motor Ž novo em folha, n‹o o deve carre­gar demasiado nos primeiros 1.000 km. As v‡rias pe•as do motor gastam-se e aperfei-
•oam-se elas pr—prias ˆs folgas correctas de funcionamento. ConvŽm evitar neste per’odo uma acelera•‹o a fundo prolonga­da ou qualquer condi•‹o que possa provo­car o aquecimento excessivo do motor.
5-5
Page 46
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDU‚ÌO IMPORTANTES
De 0 a 150 km
PAU00440
Evite um regime superior a 5.000 rpm. Pare o motor e deixe-o arrefecer de 5 a 10 minu­tos ap—s cada hora de funcionamento. Va­rie a velocidade da moto de tempos a tempos. N‹o conduza a sua moto com o acelerador sempre na mesma posi•‹o.
De 150 a 500 km
Evite um regime superior a 6.000 rpm. Mude livremente as velocidades da moto, sem nunca, porŽm, utilizar toda a pot•ncia do acelerador cada vez.
De 500 a 1.000 km
Evite o funcionamento prolongado com o acelerador a fundo. Evite velocidades de cruzeiro a mais de 7.000 rpm.
PC000052
PRECAU‚ÌO:
Ap—s 1.000 km de funcionamento, certi­fique-se de mudar o —leo do motor e o filtro de —leo.
A partir de 1.000 km
Pode conduzir com o acelerador a fundo.
PC000053
PRECAU‚ÌO:
l
N‹o deixe que a velocidade do mo­tor entre na zona vermelha.
l
Se ocorrer qualquer avaria durante o per’odo de rodagem, consulte imediatamente o concession‡rio Yamaha.
PAU00460
Estacionamento
Quando estacionar a sua moto, pare o mo­tor e retire a chave de igni•‹o.
PW000058
O sistema de escape est‡ quente. Esta­cione a moto num lugar onde os pe›es e as crian•as n‹o lhe possam tocar. N‹o a estacione num lugar inclinado nem em terreno mole, pois pode cair.
5-6
Page 47
Page 48
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Estojo de ferramentas...............................................6-1
Manuten•‹o e lubrifica•‡o peri—dicas ......................6-2
Instala•‹o e remo•‹o do painel................................6-5
Painel A .................................................................... 6-5
Inspec•‹o da vela de igni•‹o ...................................6-6
îleo do motor ...........................................................6-7
Filtro de ar...............................................................6-10
Afina•‹o do carburador ..........................................6-11
Afina•‹o da velocidade de ralenti........................... 6-12
Inspec•‹o da folga do cabo do acelerador............. 6-12
Afina•‹o da folga da v‡lvula................................... 6-13
Pneum‡ticos ...........................................................6-13
Rodas ..................................................................... 6-15
Ajuste da folga da alavanca de embraiagem..........6-15
Afina•‹o da altura do pedal do trav‹o de tr‡s ........6-17
Afina•‹o do interruptor da luz do trav‹o................. 6-17
Verifica•‹o das pastilhas do trav‹o da frente e
de tr‡s...................................................................6-18
Inspec•‹o do n’vel do l’quido do trav‹o .................6-19
Mudan•a do l’quido do trav‹o ................................ 6-20
Verifica•‹o da tens‹o da corrente de
transmiss‹o ..........................................................6-20
Afina•‹o da tens‹o da corrente de transmiss‹o ....6-21
Lubrifica•‹o da cadeia de transmiss‹o ..................6-21
Inspec•‹o e lubrifica•‹o do cabo............................6-22
Lubrifica•‹o do cabo e do punho do acelerador.....6-22
Lubrifica•‹o dos pedais do trav‹o e de mudan•a
de velocidade........................................................6-22
Lubrifica•‹o das alavancas do trav‹o e da
embraiagem..........................................................6-23
Lubrifica•‹o dos cavaletes central e lateral ............6-23
Lubrifica•‹o da suspens‹o traseira ........................6-23
Inspec•‹o da forquilha dianteira .............................6-24
Inspec•‹o da direc•‹o............................................6-24
Rolamentos das rodas ............................................6-25
Bateria.....................................................................6-25
Substitui•‹o dos fus’veis ........................................6-26
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600S)....................................................6-27
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600N) ...................................................6-29
Remo•‹o da roda dianteira.....................................6-31
Instala•‹o da roda dianteira....................................6-31
Remo•‹o da roda traseira ......................................6-33
Instala•‹o da roda traseira .....................................6-34
Detec•‹o de avarias ...............................................6-34
Diagrama de avarias...............................................6-35
Page 49
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00462
A inspec•‹o, afina•‹o e lubrifica•‹o peri—-
PAU00464
dicas conservar‹o a sua moto nas melho­res condi•›es de seguran•a e de efic‡cia poss’veis. A seguran•a Ž uma obriga•‹o para todo o propriet‡rio de uma moto. O programa de manuten•‹o e lubrifica•‹o deve ser rigorosamente considerado como um guia para intervalos de manu­ten•‹o e lubrifica•‹o gerais. Hç QUE TER EM CONSIDERA‚ÌO QUE AS CONDI­‚ÍES CLIMATƒRICAS, O TERRENO, AS SITUA‚ÍES GEOGRçFICAS E UMA VARIEDADE DE UTILIZA‚ÍES INDIVI­DUAIS EXIGEM QUE CADA PROPRIE­TçRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANUTEN‚ÌO, ENCURTANDO OS IN­TERVALOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÌO. Os pontos mais im­portantes relativos ˆ inspec•‹o, afina•‹o e lubrifica•‹o da moto s‹o explicados nas p‡ginas que seguem.
PW000060
Se n‹o conhece bem a manuten•‹o da moto, confie esse trabalho a um conces­sion‡rio Yamaha.
1. Estojo de ferramentas
PAU00469
Estojo de ferramentas
As informa•›es relativas ˆ manuten•‹o contidas neste manual destinam-se a for­necer-lhe, como propriet‡rio da moto, a in­forma•‹o necess‡ria para efectuar parte da manuten•‹o preventiva e pequenas re­para•›es. As ferramentas fornecidas desti­nam-se a permitir-lhe efectuar uma manuten•‹o peri—dica. Todavia, s‹o ainda necess‡rias algumas outras ferramentas, tal como uma chave de aperto, para efectu­ar correctamente a manuten•‹o.
NOTA:
Se n‹o dispuser das ferramentas necess‡­rias para efectuar a manuten•‹o, leve a sua moto a um concession‡rio Yamaha.
PW000063
Qualquer modifica•‹o nesta moto, n‹o aprovada pela Yamaha, poder‡ diminuir o rendimento e a inutilizar. Consulte um concession‡rio Yamaha antes de tentar qualquer modifica•‹o.
6-1
Page 50
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
MANUTEN‚ÌO E LUBRIFICA‚çO PERIîDICAS
No. ITEM INSPEC‚ÍES E SERVI‚OS DE MANUTEN‚ÌO
1*Tubo de combust’vel
2*Filtro de combust’vel
3 Velas de igni•‹o
4*V‡lvulas
5Filtro de ar
6Embraiagem
7*Trav‹o frontal
8*Trav‹o traseiro
9*Rodas
10*Pneus
11*Rolamentos das rodas
¥ Inspeccione os tubos de combust’vel e o tubo a v‡cuo quanto a rachaduras
ou avarias.
¥ Substitua-os, caso necess‡rio. ¥ Inspeccione as condi•›es.
¥ Substitua-os, caso necess‡rio. ¥ Inspeccione as condi•›es.
¥ Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necess‡rio. ¥ Inspeccione a folga da v‡lvula.
¥ Ajuste-a, se necess‡rio. ¥ Limpe-o ou substitua-o, se necess‡rio. ¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Ajuste ou substitua o cabo. ¥ Verifique o n’vel de l’quido e o ve’culo quanto a fugas de l’quido.
(Veja NOTA na p‡gina 6-4.) ¥ Corrija em conformidade. ¥ Substitua as pastilhas do trav‹o, se necess‡rio.
¥ Verifique o n’vel de l’quido e o ve’culo quanto a fugas de l’quido.
(Veja NOTA na p‡gina 6-4.) ¥ Corrija em conformidade. ¥ Substitua as pastilhas do trav‹o, se necess‡rio.
¥ Inspeccione o balanceamento, a excentricidade e se h‡ avarias. ¥ Rebalanceie ou substitua, se necess‡rio.
¥ Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se h‡ avarias. ¥ Substitua-os, caso necess‡rio. ¥ Inspeccione a press‹o de ar. ¥ Corrija, se necess‡rio.
¥ Inspeccione os rolamentos quanto a frouxid›es ou avarias. ¥ Substitua-os, caso necess‡rio.
PAU00473
A CADA
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
A cada 24.000 kmou 24 meses
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
ÖÖ
(o que chegar primeiro.)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
Ö
6-2
Page 51
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
No. ITEM INSPEC‚ÍES E SERVI‚OS DE MANUTEN‚ÌO
¥ Inspeccione o ponto de articula•‹o do bra•o oscilante quanto ˆ folga.
12*Bra•o oscilante
13 Corrente de transmiss‹o
14*Casquilhos da direc•‹o
15*Fixadores do chassis
Cavalete lateral/cavalete
16
central Interruptor do cavalete
17
*
lateral
18*Forquilha frontal
Arma•‹o do amortecedor
19
*
de choques traseiro
Pontos de articula•‹o da
20
montagem do amortecedor
*
de choques traseiro
21*Carburadores
¥ Corrija, se necess‡rio. ¥ Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdŽnio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
¥ Inspeccione a frouxid‹o da corrente. ¥ Ajuste-a, se necess‡rio. Certifique-se de que a roda traseira esteja
apropriadamente alinhada.
¥ Limpe e lubrifique. ¥ Inspeccione a folga dos casquilhos e a direc•‹o quanto a asperezas.
¥ Corrija em conformidade. ¥ Lubrifique com graxa a base de sab‹o de l’tio a cada 24.000 km ou 24 meses
(o que chegar primeiro).
¥ Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas estejam
devidamente apertados.
¥ Aperte-os, se necess‡rio. ¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Lubrifique e conserte, se necess‡rio. ¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Substitua-o, caso necess‡rio. ¥ Verifique o funcionamento e se h‡ fugas de —leo.
¥ Corrija em conformidade. ¥ Verifique o funcionamento e o amortecedor de choques quanto a vazamentos
de —leo.
¥ Substitua a arma•‹o do amortecedor de choques, se necess‡rio. ¥ Inspeccione o funcionamento.
¥ Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdŽnio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
¥ Verifique a velocidade de ralenti do motor, a sincroniza•‹o e o funcionamento
do motor de arranque.
¥ Ajuste, se necess‡rio.
INICIAL
(1.000 km)
A cada 1.000 km e ap—s a lavagem
da moto ou a condu•‹o na chuva.
ÖÖÖ
ÖÖÖ
A CADA
6.000 km ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
6-3
Page 52
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
A CADA
No. ITEM INSPEC‚ÍES E SERVI‚OS DE MANUTEN‚ÌO
22 îleo do motor
Cartucho do filtro de —leo
23
do motor
¥ Verifique o n’vel de —leo e o ve’culo quanto a vazamentos de —leo. ¥ Corrija, se necess‡rio. ¥ Troque. (Aque•a o motor antes da drenagem.)
¥ Substitua.
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖ
6.000 km ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades tŽcnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessi-
on‡rio Yamaha.
NOTA:
O filtro de ar necessita de servi•os de inspec•‹o mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em ‡reas incomumente hœmi-
l
das ou empoeiradas. Sistema de trav‹o hidr‡ulico
l
¥ Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de trav‹o. Inspeccione o n’vel de fluido
do trav‹o com regularidade e reabaste•a-o conforme requerido. ¥ Substitua as veda•›es de —leo nas partes internas do cilindro mestre e do cilindro do calibrador a cada dois anos. ¥ Substitua os tubos do trav‹o a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
12.000 km ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
PAU01792
6-4
Page 53
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Painel A
PAU01777
Instala•‹o e remo•‹o do painel
O painel indicado na ilustra•‹o precisa ser removido para a execu•‹o de algumas das manuten•›es descritas neste cap’tulo. Consulte esta sec•‹o toda vez que o painel tiver de ser removido ou instalado.
1. Parafuso (´ 2)
PAU02926
Painel A
Para remover
1. Remova o assento. (Consulte a p‡gi­na 3-14 quanto aos procedimentos de remo•‹o e instala•‹o do assento.)
2. Remova os parafusos e deslize-o como ilustrado para desprend•-lo.
6-5
Page 54
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Para instalar
1. Coloque-o na posi•‹o original e insta­le os parafusos.
2. Instale o assento.
a. Folga da vela de igni•‹o
PAU01880
Inspec•‹o da vela de igni•‹o
A vela de igni•‹o Ž um importante compo­nente do motor e deve ser inspeccionado periodicamente, de prefer•ncia por um concession‡rio Yamaha. O estado da vela pode indicar algo do estado do pr—prio mo­tor. Normalmente, todas as velas de igni•‹o do mesmo motor devem apresentar a mesma cor no isolador de porcelana branca em volta do elŽctrodo central. A cor ideal neste ponto Ž entre o castanho mŽdio e o claro para uma moto conduzida em condi•›es normais. Se uma vela apresentar uma cor diferente, Ž porque algo no motor n‹o funci­ona correctamente.
N‹o procure detectar os eventuais proble­mas. Em vez disso, leve a sua moto ao concession‡rio Yamaha. As velas de igni-
•‹o devem ser retiradas e inspeccionadas periodicamente, porque o calor e os dep—­sitos podem provocar lentamente a falha e a eros‹o de qualquer vela. Se a eros‹o do elŽctrodo for excessiva, ou se o carv‹o e outros dep—sitos forem excessivos, deve­se substituir a vela por outra vela especifi­cada.
Vela de igni•‹o especificada:
CR8E (NGK) ou U24ESR-N (DENSO)
Antes de instalar qualquer vela de igni•‹o, efectue a medi•‹o da folga entre electro­dos com um calibrador de folga de arame e ajuste-o ˆ especifica•‹o.
Folga da vela de igni•‹o:
0,7 ~ 0,8 mm
6-6
Page 55
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perf’cie da junta e utilize uma nova junta. Sopre das estrias os eventuais restos de fuligem e aperte a vela atŽ obin‡rio especi­ficado.
Bin‡rio de aperto:
Vela de igni•‹o:
12,5 Nm (1,25 mákg)
NOTA:
Se n‹o dispuser de uma chave de aperto ao instalar a vela, Ž uma boa estimativa de aperto 1/4 de volta ou 1/2 volta ap—s ter apertado com a m‹o. A vela de igni•‹o deve ser apertada atŽ o bin‡rio especifica­do logo que poss’vel.
1. Orif’cio de verifica•‹o de n’vel
2. Marca de n’vel m‡ximo
3. Marca de n’vel m’nimo
PAU02938
îleo do motor
Inspec•‹o do n’vel de —leo
1. Coloque a moto sobre o cavalete cen­tral. Deixe aquecer o motor durante al­guns minutos.
NOTA:
Mantenha a moto em posi•‹o vertical para verificar o n’vel do —leo. Uma ligeira inclina-
•‹o lateral pode falsear a sua verifica•‹o.
1. Tampa de enchimento de —leo do motor
2. Com o motor parado, verifique o n’vel de —leo pelo orif’cio de verifica•‹o de n’vel situado em baixo ˆ direita da tampa do c‡rter.
NOTA:
Antes da verifica•‹o, aguarde alguns minu­tos para o n’vel de —leo estabilizar.
3. O n’vel de —leo deve estar entre as marcas de n’vel m‡ximo e m’nimo. Se o n’vel estiver baixo, acrescente —leo no motor atŽ o n’vel especificado.
6-7
Page 56
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso de drenagem de —leo do motor
Mudan•a do —leo do motor e do cartu­cho do filtro de —leo
1. Aque•a o motor durante alguns minu­tos.
2. Pare o motor. Coloque uma vasilha de —leo em cima do motor e retire a tam­pa de enchimento de —leo.
3. Retire o parafuso de drenagem e dei­xe escorrer o —leo.
1. Cartucho do filtro de —leo
2. Chave adequada
4. Retire o filtro de —leo com uma chave adequada.
O seu concession‡rio Yamaha local tem a chave necess‡ria para este trabalho.
5. Reinstale o parafuso de drenagem e aperte-o atŽ o bin‡rio especificado.
Bin‡rio de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 mákg)
6-8
1. Veda•‹o O-ring
6. Aplique uma leve camada de —leo de motor no anel de veda•‹o em ÒOÓ do novo filtro de —leo.
Certifique-se de que o anel de veda•‹o em O est‡ bem assente.
Page 57
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Chave de aperto
7. Instale o novo filtro de —leo e aperte-o com uma chave inglesa para filtro de —leo atŽ o bin‡rio especificado.
Quando instalar o filtro de —leo, aperte-o com o bin‡rio correcto, utilizando a chave de aperto adequada.
Bin‡rio de aperto:
Filtro de —leo:
17 Nm (1,7 mákg)
8. Meta —leo no motor atŽ o n’vel especi­ficado. Instale o tamp‹o de enchimen­to de —leo e aperte-o.
îleo recomendado:
Veja a p‡gina 8-1.
Quantidade de —leo:
Volume total:
3,1 L
Mudan•a de —leo peri—dica:
2,3 L Juntamente com a mudan•a do filtro de —leo:
2,6 L
PC000066
PRECAU‚ÌO:
l
N‹o coloque nenhum aditivo qu’mi­co. O —leo do motor tambŽm lubrifi­ca a embraiagem, e aditivos poderiam causar o escorregamen­to da embraiagem.
l
Certifique-se de que nenhum mate­rial estranho entre no c‡rter.
9. Accione o arranque do motor e deixe­o aquecer por v‡rios minutos. Verifi­que entretanto se n‹o h‡ fugas de —leo. Se houver, pare o motor imedia­tamente e procure saber qual Ž a cau­sa da fuga.
NOTA:
Depois que o motor arrancar, o indicador luminoso do n’vel de —leo dever‡ apagar­se se houver —leo atŽ o n’vel especificado.
PC000067
PRECAU‚ÌO:
Se o indicador luminoso tremeluzir ou permanecer aceso, pare imediatamente o motor e consulte um concession‡rio Yamaha.
6-9
Page 58
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso
PAU02928
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados. Deve ser limpo mais fre­quentemente se utilizar a sua moto em con­di•›es de humidade anormal e em zonas poeirentas.
1. Retire o assento. (Consulte a p‡gina 3-14 quanto aos procedimen­tos de remo•‹o e instala•‹o do as­sento.)
2. Rode a alavanca da torneira de com­bust’vel para ÒONÓ e retire-a desaper­tando o parafuso.
1. Tubo de combust’vel
2. Tubo de v‡cuo
3. Tubo de drenagem
3. Desligue os tubos.
4. Retire o dep—sito de combust’vel.
6-10
Page 59
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Afina•‹o do carburador
Os carburadores s‹o partes vitais do motor e requerem uma afina•‹o muito sofistica­da. A maioria das afina•›es devem ser efectuadas por um tŽcnico da Yamaha, que tem a experi•ncia e os conhecimentos ade­quados para isso. Todavia, a velocidade de ralenti pode ser ajustada pelo propriet‡rio como parte da manuten•‹o de rotina.
1. Parafuso (´ 4)
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar desapertando os parafusos.
6. Retire o filtro de ar.
7. Bata levemente no filtro de ar para eli­minar a maioria da poeira e sujidade e limpe com ar comprimido o resto da sujidade, tal como ilustrado. Se o filtro de ar estiver deteriorado, substitua-o.
8. Remonte-o invertendo o procedimen­to.
PC000082
PRECAU‚ÌO:
l
Certifique-se de que o filtro de ar esteja devidamente encaixado na sua caixa.
l
O motor nunca deve ser posto a funcionar sem que o filtro de ar es­teja instalado. Do contr‡rio, poder‡ provocar o desgaste excessivo do pist‹o e/ou do cilindro.
PRECAU‚ÌO:
Os carburadores foram regulados na f‡­brica da Yamaha ap—s muitos testes. Qualquer altera•‹o destas regula•›es pode causar um mau funcionamento do motor e deteriora•›es.
PAU00630
PC000095
6-11
Page 60
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso de paragem do acelerador
PAU00632
Afina•‹o da velocidade de ralenti
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se durante alguns minutos a aproxima­damente 1.000 a 2.000 rpm. Fa•a fun­cionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estar‡ quente quando responder imediata­mente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na veloci­dade de motor especificada, utilizan­do o parafuso de paragem do acelerador. Gire o parafuso na direc-
•‹oa para aumentar a velocidade do motor, e na direc•‹o b para a dimi­nuir.
Velocidade de ralenti normal:
1.200 ~ 1.300 rpm
NOTA:
Se n‹o for poss’vel obter a velocidade de ralenti especificada com a afina•‹o acima descrita, consulte um concession‡rio Yamaha.
a. Folga
PAU00635
Inspec•‹o da folga do cabo do acelerador
Deve haver uma folga de 3 ~ 5 mm na pega do acelerador. Caso a folga esteja incorrec­ta, solicite o seu ajustamento a um conces­sion‡rio Yamaha.
6-12
Page 61
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00637
Afina•‹o da folga da v‡lvula
A folga da v‡lvula alarga com o uso, cau­sando assim um abastecimento inadequa­do de combust’vel/ar ou ru’do no motor. Para tal evitar, Ž necess‡rio ajust‡-la regu­larmente. Esta afina•‹o, porŽm, s— deve ser efectuada por um tŽcnico da Yamaha.
PAU00647
Pneum‡ticos
Para assegurar o desempenho m‡ximo, um longo servi•o e o funcionamento segu­ro, observe o seguinte:
Press‹o de ar dos pneus
Sempre inspeccione e ajuste a press‹o dos pneus antes de operar a motocicleta.
PW000082
A press‹o dos pneus deve ser verifica­da e ajustada com os pneus ˆ tempera­tura ambiente. O ajustamento deve ser efectuado de acordo com o peso total da carga, condutor e acess—rios (care­nagem, bolsas de selins, etc. se aprova­dos para este modelo), e com a velocidade do ve’culo.
Carga m‡xima*
Press‹o do pneu frio Ë frente Atr‡s:
AtŽ 90 kg*
De 90 kg atŽ ˆ carga m‡xima*
Condu•‹o a grande velocidade
* A carga Ž o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acess—rios.
XJ600S: 184 kg XJ600N: 187 kg
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
2
,
2
,
2
,
6-13
Page 62
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PW000083
Respeitar os limites de carga da moto Ž importante por v‡rios motivos: estabili­dade, travagem, rendimento e seguran-
•a. Nunca transporte objectos mal atados que possam mudar de posi•‹o. Prenda bem os objectos mais pesados perto do centro da moto e distribua bem o peso pelos dois lados. Adapte bem a suspens‹o ˆ carga que transporta e ve­rifique o estado e a press‹o dos pneus. NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MOTO. Certifique-se de que o peso total da carga, condutor, passageiro e aces­s—rios (carenagem, bolsas de selins, etc. se aprovados para este modelo) n‹o exceda a carga m‡xima da moto. O fun­cionamento de uma moto sobrecarrega­da pode estragar os pneus, provocar um acidente ou mesmo ferimentos.
a. Profundidade do piso
1. Flanco
Inspec•‹o dos pneus
Inspeccione sempre os pneus antes de operar a motocicleta. Caso a profundidade da face de rolamento central atinja o seu li­mite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja encravado por um prego ou fragmentos de vidro, ou caso a parede lateral esteja ra­chada, contacte imediatamente um con­cession‡rio Yamaha e solicite a substitui•‹o do pneu.
Ë FRENTE
Fabricante Dimens‹o Tipo DUNLOP 110/80-17 57H D103FA MICHELIN 110/80-17 57H MACADAM 50
A TRçS
Fabricante Dimens‹o Tipo DUNLOP 130/70-18 63H D103A MICHELIN 130/70-18 63H MACADAM 50
Profundidade m’nima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
1,6 mm
NOTA:
Estes limites podem variar de acordo com as regulamenta•›es de cada pa’s. Se for o caso, respeite os limites definidos pela re­gulamenta•‹o do seu pa’s.
6-14
Page 63
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00683
Utilizar a moto com os pneus excessiva­mente usados diminui a estabilidade de condu•‹o e pode levar ˆ perda de con­trolo. Mande substituir imediatamente por um concession‡rio Yamaha os pneus excessivamente usados. A subs­titui•‹o dos trav›es, pneus e pe•as rela­cionadas com as rodas deve ser efectuada por um TŽcnico de Manuten-
•‹o da Yamaha.
PAU00687
Rodas
Para assegurar o m‡ximo desempenho, uma longa dura•‹o e um funcionamento seguro considere os seguintes itens:
Inspeccione sempre as rodas antes
l
de conduzir a motocicleta. Verifique se os pneus n‹o apresentam racha­duras, tor•›es ou deforma•›es. Na presen•a de alguma condi•‹o anor­mal numa roda, consulte um agente Yamaha. N‹o tente efectuar mesmo pequenos consertos na roda. Caso uma roda esteja deformada ou racha­da, dever‡ ser substitu’da. Pneus e rodas devem ser equilibrados
l
sempre que algum deles for alterado ou substitu’do. Falha no balancea­mento das rodas pode resultar em de­sempenho insatisfat—rio, caracter’sti­cas adversas de manuseamento e vida mŽdia dos pneus encurtada. Conduza a velocidades moderadas
l
ap—s trocar um pneu, visto que a su­perf’cie do pneu deve primeiro ser amaciada para ent‹o desenvolver as suas caracter’sticas —ptimas.
1. Contraporca
2. Parafuso regulador c. Folga
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca de embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve ser ajustada para 2 ~ 3 mm.
1. Afrouxe a contraporca da alavanca de embraiagem.
2. Gire o parafuso de ajuste da alavanca de embraiagem na direc•‹o a para aumentar a folga, ou na direc•‹o para diminuir a folga.
3. Aperte a contraporca da alavanca de embraiagem.
b
6-15
Page 64
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Cabo da alavanca de embraiagem
2. Porca de ajuste
3. Contraporca
Caso n‹o seja poss’vel obter a folga espe­cificada, efectue os seguintes passos.
4. Afrouxe a contraporca da alavanca de embraiagem.
5. Gire o parafuso de ajuste da alavanca de embraiagem na direc•‹o a para afrouxar o cabo.
6. Afrouxe a contraporca da lateral do c‡rter.
7. Gire a porca de ajuste do c‡rter na di­rec•‹oa para aumentar a folga ou na direc•‹ob para diminuir a folga.
8. Aperte a contraporca do c‡rter e a ala­vanca de embraiagem.
6-16
Page 65
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PW000109
Uma sensa•‹o de moleza esponjosa no pedal do trav‹o pode indicar a presen•a de ar no sistema de trav‹o. Este ar deve ser retirado, purgando-se o sistema de trav‹o antes de utilizar a moto. A pre­sen•a de ar pode diminuir consideravel­mente a efic‡cia de travagem, causando
a. Altura do pedal
PAU00712
Afina•‹o da altura do pedal do trav‹o de tr‡s
O cimo do pedal do trav‹o deve estar a 40 mm abaixo do apoio do pŽ. N‹o sendo o caso, pe•a a um concession‡rio Yamaha para o afinar.
assim a perda do controlo da m‡quina e eventualmente um acidente. Pe•a a um tŽcnico da Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se for necess‡rio.
1. Interruptor da laz do trav‹o
2. Porca de ajuste
Afina•‹o do interruptor da luz do trav‹o
O interruptor de luz do trav‹o traseiro Ž ac­tivado pelo pedal do trav‹o e est‡ apropria­damente ajustado quando a luz do trav‹o se acende exactamente antes da breca­gem ter efeito. Para regular o interruptor de luz do trav‹o traseiro, segure o corpo do in­terruptor de forma que este n‹o gire duran­te a rota•‹o da porca de ajuste. Gire a porca de ajuste em direc•‹o a para fazer com que a luz do trav‹o se acenda mais cedo. Gire a porca de ajuste em direc•‹ob para fazer com que a luz do tra­v‹o se acenda mais tarde.
PAU00713
6-17
Page 66
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Ranhura indicadora de desgaste (´ 2)
PAU00721
Verifica•‹o das pastilhas do trav‹o da frente e de tr‡s
PAU00725
Trav‹o dianteiro
Uma ranhura indicadora de desgaste Ž for­necida em cada pastilha de trav‹o. Este in­dicador permite-lhe verificar o desgaste da pastilha de trav‹o sem ter de desmontar o trav‹o. Inspeccione a ranhura. Quando a ranhura tiver quase desaparecido, solicite a substitui•‹o das pastilhas ao seu concessi­on‡rio Yamaha.
1. Indicator de usura (´ 2)
PAU00728
Trav‹o traseiro
Aplique o trav‹o e verifique o indicador de usura. Se o indicador estiver QUASE em contacto com o prato do disco, pe•a a um concession‡rio Yamaha para substituir as pastilhas.
6-18
Page 67
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Reabaste•a com o mesmo tipo de l’-
l
quido de trav‹o. A mistura de diferen­tes l’quidos pode causar uma reac•‹o qu’mica nociva e provocar uma fraca efic‡cia do trav‹o. Ao reabastecer, tenha o cuidado de
l
n‹o deixar entrar ‡gua para o cilindro­mestre. A ‡gua diminuir‡ significativa­mente o ponto de ebuli•‹o do l’quido
1. Marca de n’vel m’nimo
PAU00732
Inspec•‹o do n’vel do l’quido do trav‹o
Se o l’quido do trav‹o for insuficiente, Ž poss’vel que o ar entre para o sistema de trav‹o, tornando-o ineficaz. Antes de conduzir, verifique que o n’vel do l’quido do trav‹o esteja acima do m’nimo e abaste•a, se for necess‡rio. Observe as seguintes precau•›es:
Ao verificar o n’vel do l’quido do tra-
l
v‹o, assegure-se de que o cilindro­mestre est‡ nivelado, rodando o guia­dor.
1. Marca de n’vel m’nimo
Utilize apenas o l’quido de trav‹o da
l
qualidade indicada, sen‹o as veda-
•›es de borracha podem ser deterio­radas, provocando fugas e um fraco rendimento do trav‹o.
L’quido de trav‹o recomendado: DOT 4
NOTA:
Se n‹o houver DOT 4, pode-se utilizar DOT 3.
e pode causar o bloqueamento com o vapor. O l’quido do trav‹o pode deteriorar as
l
superf’cies pintadas ou as pe•as de pl‡stico. Limpe sempre e imediata­mente as eventuais gotas de l’quido. Se o n’vel do l’quido do trav‹o baixar,
l
fa•a verificar a causa por um conces­sion‡rio Yamaha.
6-19
Page 68
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU00742
Mudan•a do l’quido do trav‹o
A mudan•a completa do l’quido do trav‹o s— deve ser efectuada pelo pessoal de ma­nuten•‹o Yamaha. Fa•a substituir por um concession‡rio Yamaha os seguintes com­ponentes quando da manuten•‹o peri—dica ou quando eles estiverem deteriorados ou se verifiquem fugas.
Veda•›es de —leo (de dois em dois
l
anos) Tubos do trav‹o (de quatro em quatro
l
anos)
a. Tens‹o da corrente
PAU00745
Verifica•‹o da tens‹o da corrente de transmiss‹o
Gire a roda v‡rias vezes atŽ encontrar a posi•‹o mais firme da corrente. Verifique e/ou ajuste a tens‹o da corrente com a roda nesta posi•‹o.
Verifique a corrente de transmiss‹o com a moto apoiada no cavalete central. A tens‹o da corrente deve ser verificada da maneira mostrada na ilustra•‹o. A frouxid‹o normal Ž de 30 ~ 40 mm. Se exceder 40 mm, deve ajust‡-la.
6-20
Page 69
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Porca do eixo
2. Contraporca
3. Porca de ajuste
4. Marcas de alinhamento
PAU00762
Afina•‹o da tens‹o da corrente de transmiss‹o
1. Desaperte a porca do eixo.
2. Desaperte as contraporcas de cada lado. Para esticar a corrente, rode as porcas de ajuste da corrente para a di­rec•aoa. Para afrouxar a corrente, gire as porcas de ajuste para a direc-
•‹ob e puxe a roda para a frente. Rode cada porca de ajuste exacta­mente a mesma dist‰ncia, para man­ter o eixo correctamente alinhado.
Existem marcas de cada lado do bra-
•o oscilante. Sirva-se destas marcas para alinhar a roda traseira.
PC000096
PRECAU‚ÌO:
Uma frouxid‹o da corrente demasiada­mente pequena sobrecarregar‡ o motor e as outras pe•as vitais. Mantenha a frouxid‹o dentro dos limites especifica­dos.
3. Ap—s efectuar a afina•‹o, aperte as contraporcas. A seguir, aperte a porca do eixo para especificar o bin‡rio.
Bin‡rio de aperto:
Porca do eixo:
105 Nm (10,5 mákg)
Lubrifica•‹o da cadeia de transmiss‹o
A corrente Ž composta por muitas pe•as que funcionam em conjunto. Se a corrente n‹o receber uma manuten•‹o apropriada, o seu desgaste ser‡ prematuro. Por conse­guinte, Ž necess‡rio efectuar a sua manu­ten•‹o regularmente e sobretudo quando a moto Ž utilizada em lugares de muita poei­ra. Esta moto est‡ equipada com uma cor­rente de tipo vedado. A limpeza a vapor, as lavagens a alta press‹o e os solventes po­dem danificar a corrente, pelo que n‹o os deve utilizar para a sua limpeza. Utilize apenas querosene para limpar a corrente de transmiss‹o. Limpe-a a seco e lubrifi­que-a toda com —leo de motor SAE 30 ~ 50 W. N‹o utilize outros lubrificantes, pois podem conter solventes suscept’veis de deteriorar a corrente vedada.
PRECAU‚ÌO:
Lembre-se de passar —leo na corrente ap—s lavar a moto ou conduzi-la na chu­va.
PAU00769
PC000097
6-21
Page 70
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU02962
Inspec•‹o e lubrifica•‹o do cabo
PW000112
Bainhas dos cabos danificadas podem causar ferrugem interna e interferir no movimento do cabo. Substitua os cabos danificados o mais depressa poss’vel para evitar situa•›es de inseguran•a.
Lubrifique os cabos e as extremidades de cabo. Se este n‹o funcionar suavemente, pe•a a um concession‡rio Yamaha para lho substituir.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
PAU00773
Lubrifica•‹o do cabo e do punho do acelerador
A montagem do punho do acelerador deve ser lubrificada ao mesmo tempo que o cabo, dado ser necess‡rio retirar o punho para se atingir a extremidade do cabo. De­pois de retirar os parafusos, segure a extre­midade do cabo voltada para cima e deixe escorrer algumas gotas de lubrificante ao longo dele. Com o punho do acelerador desmontado, unte a sua superf’cie met‡lica com um lubrificante de amplo uso adequa­do.
PAU02984
Lubrifica•‹o dos pedais do trav‹o e de mudan•a de velocidade
Lubrifique as articula•›es.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
6-22
Page 71
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU02985
Lubrifica•‹o das alavancas do trav‹o e da embraiagem
Lubrifique as articula•›es.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
PAU02965
Lubrifica•‹o dos cavaletes central e lateral
Lubrifique as articula•›es m—veis e conju­gadas. Veja se os cavaletes central e late­ral sobem e descem suavemente.
Lubrificante recomendado:
îleo para motor
PW000114
Se os cavaletes central e lateral n‹o se moverem suavemente, consulte um concession‡rio Yamaha.
PAU00790
Lubrifica•‹o da suspens‹o traseira
Lubrifique as articula•›es.
Lubrificante recomendado:
Lubrifica•‹o de bissulfito de molibdŽnio
6-23
Page 72
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU02939
Inspec•‹o da forquilha dianteira
Verifica•‹o visual
PW000115
Segure bem a moto para que ela n‹o caia.
Verifique se ela n‹o tem amolgadelas/dete­riora•›es no tubo interno e se n‹o h‡ perda excessiva de —leo a partir da forqueta dian­teira.
Verifica•‹o do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o trav‹o da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o gui­ador v‡rias vezes e verifique se a for­quilha retorna suavemente.
PC000098
PRECAU‚ÌO:
Se encontrar na forqueta deteriora•›es e movimentos rudes, consulte um con­cession‡rio Yamaha.
PAU00794
Inspec•‹o da direc•‹o
Inspeccione periodicamente o estado da di­rec•‹o. Casquilhos gastos ou frouxos po­dem ser perigosos. Coloque um suporte por baixo do motor para levantar a roda da frente do solo. Segure a extremidade inferi­or da forqueta da frente e procure mov•-la para a frente e para tr‡s. Se sentir alguma folga, pe•a a um concession‡rio Yamaha para verificar e afinar a direc•‹o. Ser‡ mais f‡cil fazer a verifica•‹o se desmontar a roda da frente.
PW000115
6-24
Segure bem a moto para que ela n‹o caia.
Page 73
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU01144
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da frente ou de tr‡s ou se a roda n‹o rodar regular­mente, pe•a a um concession‡rio Yamaha para inspeccionar os rolamentos das ro­das.
PAU00800
Bateria
Esta moto est‡ equipada com uma bateria do tipo ÒvedadaÓ. Por isso n‹o Ž necess‡rio verificar o electr—lito nem encher a bateria com ‡gua destilada.
Se lhe parecer que a bateria est‡ des-
l
carregada, consulte um concession‡­rio Yamaha. Caso a moto esteja equipada com
l
acess—rios elŽctricos opcionais, a ba­teria tender‡ a descarregar-se mais rapidamente. Lembre-se, portanto, de recarreg‡-la periodicamente.
PRECAU‚ÌO:
N‹o tente retirar as tampas de veda•‹o dos elementos da bateria, do contr‡rio, a bateria poder‡ avariar-se.
PC000101
PW000116
O electr—lito da bateria Ž venenoso e pe­rigoso, podendo causar graves queima­duras, etc. ContŽm ‡cido sulfœrico. Evite qualquer contacto com a pele, os olhos ou a roupa. ANTêDOTO:
l
EXTERNO: Lave com ‡gua sob press‹o.
l
INTERNO: Beba grande quantidade de ‡gua ou de leite. Continue com leite de magnŽsia, ovos batidos ou —leo vegetal. Chame imediatamen­te o mŽdico.
l
OLHOS: Pulverize com ‡gua duran­te 15 minutos e consulte imediata-
mente o mŽdico. As baterias produzem gases explosi­vos. N‹o aproxime da bateria, velas, chamas, cigarros, etc. Ventile quando carregar a bateria ou quando o fizer num lugar fechado. Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. MANTæ-LAS FORA DO ALCANCE DAS CRIAN‚AS.
6-25
Page 74
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Armazenamento da bateria
Se n‹o for utilizar a moto durante um m•s ou mais, retire a bateria, recarregue-a com­pletamente e guarde-a num lugar fresco e escuro. Recarregue-a completamente an­tes de a reinstalar.
PRECAU‚ÌO:
l
Recarregue completamente a ba­teria antes de armazen‡-la. O ar­mazenamento de uma bateria descarregada pode causar avarias permanentes na mesma.
l
Utilize um carregador de bateria projectado para baterias do tipo ve­dadas (MF). A utiliza•‹o de um car­regador de bateria convencional causar‡ avarias na bateria. Caso n‹o possua um carregador de bate­ria do tipo vedado, contacte o seu concession‡rio Yamaha.
l
Certifique-se sempre de que as li­ga•›es est‹o correctas quando da instala•‹o da bateria.
PC000102
1. Caixa de fus’vel
PAU01470
Substitui•‹o dos fus’veis
A caixa de fus’vel encontra-se por baixo do assento. (Veja a p‡gina 3-14 quanto aos procedimentos de remo•‹o e instala•‹o do assento.) Se algum fus’vel se queimar, desligue o in­terruptor principal e o interruptor do circuito em quest‹o. Instale um novo fus’vel com amperagem adequada. Ligue os interrupto­res e veja se o dispositivo elŽctrico funcio­na. Se o fus’vel voltar a queimar-se imediatamente, consulte um concession‡­rio Yamaha.
1. Fus’vel principal
2. Fus’vel da igni•‹o
3. Fus’vel do sistema de sinaliza•‹o
4. Fus’vel do farol dianteiro
5. Fus’vel da luz de perigo
6. Fus’vel de reserva (´ 3)
PC000103
PRECAU‚ÌO:
N‹o utilize fus’veis com amperagem su­perior ˆ recomendada. A substitui•‹o de um fus’vel por outro de amperagem inadequada pode causar deteriora•‹o a todo o sistema elŽctrico e mesmo inc•n­dios.
6-26
Page 75
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
Fus’veis especificados:
Fus’vel principal: 30 A Fus’vel da igni•‹o: 10 A Fus’vel do sistema de sinaliza•‹o: 15 A Fus’vel do farol dianteiro: 15 A Fus’vel da luz de perigo: 10 A
1. Conector
2. Tampa do recept‡culo de l‰mpada
PAU00829
Substitui•‹o da l‰mpada do farol (para a XJ600S)
Esta moto est‡ equipada com um farol de l‰mpada de quartzo. Se a l‰mpada do farol estiver queimada, substitua-a da seguinte maneira:
1. Remova o conector do farol e a tampa do recept‡culo da l‰mpada.
6-27
1. Recept‡culo da l‰mpada
2. Desencaixe o recept‡culo da l‰mpada e remova a l‰mpada defeituosa.
PW000119
Mantenha produtos inflam‡veis e as m‹os distantes de l‰mpadas acesas, dado estarem quentes. N‹o toque numa l‰mpada enquanto ela n‹o arrefecer.
Page 76
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. N‹o toque
3. Coloque uma nova l‰mpada e segure­a com o suporte.
PC000105
PRECAU‚ÌO:
Evite tocar na parte de vidro de uma l‰mpada. Mantenha-a livre de —leo; dou­tro modo, a transpar•ncia do vidro, a vida da l‰mpada e o fluxo luminoso se­r‹o adversamente afectados. Se chegar —leo ˆ l‰mpada, limpe-a completamente com um pano humedecido em ‡lcool ou diluente de verniz.
4. Recoloque a cobertura do recept‡culo da l‰mpada e o conector do farol. Caso seja necess‡rio ajustar o feixe do farol, pe•a assist•ncia a uma con­cession‡ria Yamaha.
6-28
Page 77
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Parafuso (´ 2)
PAU00833
Substitui•‹o da l‰mpada do farol (para a XJ600N)
Esta moto est‡ equipada com um farol de l‰mpada de quartzo. Se a l‰mpada do farol estiver queimada, substitua-a da seguinte maneira:
1. Retire os parafusos do farol.
1. Conector (´ 2)
2. Cobertura da l‰mpada
2. Retire os conectores, o farol, e ent‹o a cobertura da l‰mpada.
6-29
1. Recept‡culo da l‰mpada
3. Rode o suporte da l‰mpada para a es­querda e retire a l‰mpada defeituosa.
PW000119
Mantenha produtos inflam‡veis e as m‹os distantes de l‰mpadas acesas, dado estarem quentes. N‹o toque numa l‰mpada enquanto ela n‹o arrefecer.
Page 78
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. N‹o toque
4. Coloque uma nova l‰mpada e segure­a com o suporte.
PC000105
PRECAU‚ÌO:
Evite tocar na parte de vidro de uma l‰mpada. Mantenha-a livre de —leo; dou­tro modo, a transpar•ncia do vidro, a vida da l‰mpada e o fluxo luminoso se­r‹o adversamente afectados. Se chegar —leo ˆ l‰mpada, limpe-a completamente com um pano humedecido em ‡lcool ou diluente de verniz.
5. Recoloque a cobertura da l‰mpada, os conectores e a o farol. Caso seja necess‡rio ajustar o feixe do farol, confie o ajuste a uma conces­sion‡ria Yamaha.
6-30
Page 79
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Cabo do veloc’metro
PAU00868
Remo•‹o da roda dianteira
PW000122
l
Aconselha-se a efectuar a manu­ten•‹o da roda num concession‡­rio Yamaha.
l
Ap—ie a moto com firmeza para que n‹o haja o perigo deste tombar.
1. Apoie a moto no cavalete central.
2. Retire o cabo do veloc’metro da roda dianteira.
3. Remova as pin•as.
1. Eixo da roda
2. Parafuso de ponto
NOTA:
N‹o abaixe a alavanca de trav‹o quando o disco est‡ fora da pin•a.
4. Desaperte o parafuso de ponto.
5. Retire o eixo da roda. Certifique-se de que a moto est‡ bem segura.
6-31
PAU01469
Instala•‹o da roda dianteira
1. Instale o grupo de engrenagens do veloc’metro dentro do cubo da roda. Certifique-se de que o cubo da roda e o grupo de engrenagens do veloc’me­tro estejam instalados com as projec-
•›es engatadas nos orif’cios.
2. Eleve a roda entre as pernas da for­quilha dianteira. Certifique-se de que o orif’cio no grupo de engrenagens do veloc’metro se encaixe sobre o buj‹o no tubo externo da forquilha dianteira.
Page 80
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
3. Instale o eixo da roda e deixe a moto­cicleta abaixada.
4. Instale as pin•as e os parafusos de pin•a. Certifique-se de que haja folga suficiente entre as pastilhas do trav‹o antes de instalar as pin•as nos discos de trav‹o.
5. Empurre para baixo firmemente os punhos do guiador diversas vezes para verificar se a forquilha funciona apropriadamente.
6. Aperte o eixo da roda, o parafuso de ponto e os parafusos de pin•a atŽ o bin‡rio especificado.
Bin‡rio de aperto:
Eixo da roda:
58 Nm (5,8 mákg)
Parafuso de ponto:
40 Nm (4,0 mákg)
Parafuso de pin•a:
19 Nm (1,9 mákg)
7. Instale o cabo do veloc’metro.
6-32
Page 81
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
1. Porca do eixo
PAU01480
Remo•‹o da roda traseira
PW000122
l
Aconselha-se a efectuar a manu­ten•‹o da roda num concession‡­rio Yamaha.
l
Ap—ie a moto com firmeza para que n‹o haja o perigo deste tombar.
1. Apoie a moto sobre o cavalete central.
2. Retire a porca do eixo.
1. Parafuso da barra de compress‹o
2. Porca
3. Retire o parafuso da barra de com­press‹o removendo a porca.
6-33
4. Enquanto segura a pin•a do trav‹o, puxe para fora o eixo da roda.
5. Puxe a roda para a frente e retire a corrente de transmiss‹o.
6. Remova o conjunto da roda.
NOTA:
N‹o pressione o pedal do trav‹o
l
quando o disco e a pin•a estiverem separados. N‹o Ž necess‡rio desmontar a corren-
l
te para remover ou instalar a roda tra­seira.
Page 82
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU01468
Instala•‹o da roda traseira
1. Instale o conjunto da roda e ent‹o in­sira o eixo.
2. Instale e ajuste a corrente de trans­miss‹o. (Consulte a p‡gina 6-20 quanto aos detalhes sobre a afina•‹o da folga da corrente de transmiss‹o.)
3. Instale a porca do exio.
4. Instale a pin•a e os parafusos da pin-
•a. Certifique-se de haver suficiente folga entre as pastilhas do trav‹o an­tes de instalar a pin•a no disco do tra­v‹o.
5. Des•a a motocicleta do cavalete cen­tral.
6. Aperte a porca do eixo, e o parafuso do tirante de bin‡rio do trav‹o atŽ os bin‡rios especificados.
Bin‡rio de aperto:
Porca do eixo:
105 Nm (10,5 mákg)
Parafuso da barra de compress‹o:
23 Nm (2,3 mákg)
PAU01008
Detec•‹o de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto de uma inspec•‹o rigorosa antes de sairem da f‡brica, podem ocorrer avarias quando funcionam. Qualquer problema nos sistemas de com­bust’vel, compress‹o ou igni•‹o pode en­fraquecer o arranque ou provocar uma perda de pot•ncia. Se a sua moto necessitar de qualquer repa­ra•‹o, leve-a ao concession‡rio Yamaha. Os tŽcnicos competentes do concession‡­rio Yamaha t•m a ferramenta, a experi•n­cia e o know-how para lhe reparar convenientemente a moto. Utilize pe•as exclusivamente Yamaha. As imita•›es po­dem parecer-se com as pe•as Yamaha, mas s‹o frequentemente de qualidade infe­rior. Por conseguinte, duram menos e po­dem levar a facturas de repara•‹o dispendiosas.
6-34
Page 83
MANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍES
PAU01297
Diagrama de avarias
PW000125
Nunca verifique o sistema de combust’vel a fumar ou perto de uma chama.
1. Combust’vel
Verifica•‹o do com­bustivel do dep—sito.
2. Compress‹o
Utilize o motor de arranque elŽctrico.
3. Igni•‹o
Retire as velas de igni•‹o e verifique o elŽctrodos.
4. Bateria
Utilize o motor de arranque elŽctrico.
Combust’vel suficiente.
Algum conbust’val.
H‡ compress‹o.
N‹o h‡ compress‹o.
Hœmido.
Seco.
O motor funciona demasiado r‡pido.
O motor funciona demasiado lento.
Passe para a inspec•‹o da compress‹o.
Meta combust’vel.
Passe para a inspec•‹o da igni•‹o.
Pe•a a um concession‡rio Yamaha para verificar.
Limpe com um pano seco e ajuste a dist‰ncia do electrodo ou substitua as velas.
Pe•a a um concession‡rio Yamaha para verificar.
Bateria em bom estado.
Verifique as liga•›es recarregue.
O motor n‹o arranca; inspeccione a compress‹o.
6-35
Abra o acelerador meio caminho e accione o motor.
O motor n‹o arranca. Passe para a inspec•‹o da bateria.
O motor n‹o arranca; solicite a inspec•‹o a um concession‡rio Yamaha.
Page 84

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA

Cuidados............................................................................................ 7-1
Armazenamento................................................................................. 7-4
Page 85
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PAU01517
Cuidados
A exposi•‹o da sua tecnologia torna a mo­tocicleta charmosa, mas tambŽm vulner‡­vel. Embora componentes de alta qualidade sejam utilizados, os mesmos n‹o s‹o completamente resistentes a enferruja­mento. Enquanto um tubo de escape enfer­rujado pode permanecer desapercebido num autom—vel, n‹o parece atrativo numa motocicleta. Cuidados frequentes e apro­priados, porŽm, manter‹o a sua moto com boa apar•ncia, estender‹o a sua vida œtil e preservar‹o o seu desempenho. Mais ain­da, a garantia estabelece que o ve’culo deve ser apropriadamente cuidado. Por to­das essas raz›es, recomendamos a obser­va•‹o das precau•›es de limpeza e armazenamento a seguir.
Antes da limpeza
1. Cubra as sa’das do silencioso com sacos pl‡sticos.
2. Certifique-se de que todas as capas e tampas, bem como todos os acopla­dores e conectores elŽctricos, incluin­do as capas de vela de igni•‹o, estejam firmemente instalados.
3. Remova sujidades extremamente re­sistentes, como —leo queimado no c‡rter, com um agente desengraxante e uma escova, mas nunca aplique tais produtos nas veda•›es, anilhas, en­grenagens, corrente de transmiss‹o e eixos da roda. Sempre enxague a su­jidade e o desengraxante com ‡gua.
Limpeza
Ap—s o uso normal Remova a sujidade com ‡gua morna, um detergente neutro e uma esponja limpa ma­cia, e ent‹o enxague com ‡gua limpa abundante. Utilize uma escova de dentes ou de garrafas para partes dif’ceis de se al­can•ar. Sujidades mais resistentes e insec­tos sair‹o com maior facilidade, se a ‡rea for coberta com um pano molhado por al­guns minutos antes da limpeza.
7-1
Page 86
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PRECAU‚ÌO:
l
Evite utilizar limpadores de roda ‡cidos intensos, especialmente em rodas radiadas. Caso utilize tais produtos para sujidades dif’ceis de serem removidas, n‹o os mante­nha por mais tempo que o instru’­do, e ent‹o enxague completamen­te com ‡gua, seque imediatamente a ‡rea e aplique um aerosol de pro­tec•‹o contra corros›es.
l
A limpeza inapropriada pode avari­ar p‡ra-ventos, capotas, paineis e outras pe•as pl‡sticas. Utilize so­mente uma esponja ou pano macio e limpo com detergente suave e ‡gua para limpar a parte pl‡stica.
PCA00010
l
N‹o utilize nenhum produto qu’mi­co adstringente nas partes pl‡sti­cas. Certifique-se de evitar a utiliza•‹o de panos ou esponjas que tenham entrado em contacto com produtos de limpeza abrasi­vos ou fortes, solventes ou diluen­tes, combust’veis (gasolina), removedores ou inibidores de fer­rugem, fluido de trav‹o, anticonge­lantes ou electr—litos.
l
N‹o utilize lavadoras de alta pres­s‹o ou limpadores de press‹o a va­por, pois os mesmos podem causar infiltra•‹o de ‡gua e deteri­ora•‹o das seguintes ‡reas: veda-
•›es (dos rolamentos das rodas, dos casquilhos do bra•o articula­do, forquilhas e trav›es), compo­nentes elŽctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interrup­tores e luzes), tubos de respira•‹o e orif’cios de ventila•‹o.
l
Para motocicletas equipadas com um p‡ra-vento: N‹o utilize limpado­res fortes ou esponjas r’gidas, para evitar emba•amento ou arranh›es. Alguns componentes de limpeza para pl‡sticos podem deixar riscos no p‡ra-vento. Teste o produto em uma pequena parte coberta do p‡ra-vento para certificar-se de n‹o deixar nenhuma marca. Caso o p‡ra-vento seja riscado, utilize um componente de polimento de pl‡s­tico de qualidade ap—s lavar.
Ap—s a condu•‹o sob chuva, nas cercanias do mar ou em estradas salinas Visto que o sal do mar ou o sal pulverizado nas estradas no inverno s‹o extremamente corrosivos em combina•‹o com ‡gua, exe­cute os passos a seguir ap—s cada condu-
•‹o sob chuva, nas cercanias do mar ou em estradas pulverizadas com sal. (Sal pul­verizado no inverno pode permanecer nas estradas ainda na primavera.)
7-2
Page 87
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
1. Lave a sua motocicleta com ‡gua fria e sab‹o ap—s o motor ter-se esfriado.
PCA00012
PRECAU‚ÌO:
N‹o utilize ‡gua quente, visto que esta aumenta a ac•‹o corrosiva do sal.
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de protec•‹o contra corros›es em todas as superf’cies met‡licas (mesmo as revestidas com cr—mio e n’quel) para evitar corros›es.
Ap—s a limpeza
1. Seque a motocicleta com camur•a ou pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmiss‹o e lubrifique-a para evitar enferrujamento.
3. Utilize um polidor de cr—mio para lus­trar pe•as de cr—mio, alum’nio e a•o inoxid‡vel, incluindo o sistema de es­cape. (Mesmo a descolora•‹o termi­camente induzida dos sistemas de escape de a•o inoxid‡vel pode ser re­movida atravŽs de polimento.)
4. Para evitar corros›es, recomenda-se a aplica•‹o de um aerosol de protec-
•‹o contra corros›es em todas as su­perf’cies met‡licas (mesmo as revestidas com cr—mio e n’quel).
5. Utilize —leo aerosol como um limpador universal para remover qualquer suji­dade remanescente.
6. Retoque pequenas avarias na pintura causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superf’cies pintadas.
8. Deixe a motocicleta secar-se comple­tamente antes de armazen‡-la ou co­bri-la.
PWA00001
Certifique-se de que n‹o haja —leo ou cera nos trav›es e pneus. Se necess‡­rio, limpe os revestimentos e os discos do trav‹o com um limpador de disco de trav‹o regular ou acetona, e lave os pneus com ‡gua morna e sab‹o suave. A seguir, teste cuidadosamente a sua motocicleta quanto ao desempenho dos seus trav›es e comportamento nas cur­vas.
7-3
Page 88
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PCA00013
PRECAU‚ÌO:
l
Aplique —leo aerosol e cera mode­radamente e retire qualquer exces­so.
l
Nunca aplique —leo ou cera nas partes de borracha ou pl‡stico, mas as trate com um produto de manuten•‹o adequado.
l
Evite utilizar componentes polido­res abrasivos, pois estes desgas­tam a pintura.
NOTA:
Consulte um concession‡rio Yamaha quanto aos produtos a serem utilizados.
Armazenamento
Curto per’odo
Guarde sempre a sua motocicleta em lo­cais frios e secos, e, se necess‡rio, proteja­a contra poeira com uma cobertura porosa.
PRECAU‚ÌO:
l
O armazenamento da motocicleta num recinto pouco ventilado ou a sua cobertura com uma lona en­quanto ainda molhada, ir‡ permitir a penetra•‹o de ‡gua e humidade, e causar ferrugem.
l
Para evitar corros›es, evite celei­ros hœmidos, est‡bulos (devido ˆ presen•a de am—nia) e ‡reas de ar­mazenamento de subst‰ncias qu’­micas fortes.
PCA00014
Longo per’odo
Antes de guardar a sua motocicleta por v‡­rios meses:
1. Siga todas as instru•›es na sec•‹o ÒCuidadosÓ deste cap’tulo.
2. Drene as c‰maras de flutua•‹o do carburador mediante afrouxamento dos parafusos de drenagem; isto ir‡ evitar o acœmulo de dep—sitos de combust’vel. Deite o combust’vel dre­nado dentro do dep—sito de combust’­vel.
3. Somente para motocicletas equipa­das com uma v‡lvula de combust’vel: que possua uma posi•‹o ÒOFFÓ: Gire a v‡lvula de combust’vel atŽ ÒOFFÓ.
4. Encha o dep—sito de combust’vel e acrescente estabilizador de combust’­vel (se dispon’vel) para evitar o enfer­rujamento do dep—sito de combust’vel e a deteriora•‹o do combust’vel.
5. Execute os passos a seguir para pro­teger os cilindros, aneis de segmento, etc. contra corros›es.
a. Remova as capas das velas de igni-
•‹o e as velas de igni•‹o.
7-4
Page 89
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
b. Deite uma colher de ch‡ de —leo de
motor em cada olhal das velas de igni-
•‹o.
c. Instale as devidas capas nas velas de
igni•‹o e coloque estas na cabe•a do cilindro de forma que os electrodos te­nham liga•‹o ˆ terra. (Isto limitar‡ as chispas durante o pr—ximo passo.)
d. Vire o motor v‡rias vezes com o ar-
ranque. (Isto cobrir‡ as paredes do ci­lindro com —leo.)
e. Remova as capas das velas de igni-
•‹o. Instale as velas de igni•‹o e en­t‹o as capas das velas de igni•‹o.
PWA00003
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a liga•‹o ˆ terra dos electrodos das velas de igni•‹o, a fim de evitar avarias e injœ­rias decorrentes das chispas.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e os pontos piv™s de todas as alavan­cas e pedais, bem como do cavalete lateral/central.
7. Verifique e, se necess‡rio, corrija a press‹o de ar dos pneus, e ent‹o ele­ve a motocicleta de forma que ambas as rodas fiquem acima do n’vel do ch‹o. Alternativamente, gire as rodas um pouco todo m•s, para evitar que os pneus se tornem deteriorados em um mesmo ponto.
8. Cubra as sa’das de escape com sa­cos pl‡sticos para evitar a entrada de humidade.
9. Remova a bateria e recarregue-a completamente. Armazene-a em lo­cais frios e secos, e recarregue-a uma vez por m•s. N‹o guarde a bateria em locais extremamente frios ou quentes (menos que 0 ûC ou mais que 30 ûC). Para maiores informa•›es, consulte ÒArmazenamento da bateriaÓ no cap’­tulo ÒMANUTEN‚ÌO PERIîDICA E PEQUENAS REPARA‚ÍESÓ.
NOTA:
Efectue quaisquer reparos necess‡rios an­tes de guardar a motocicleta.
7-5
Page 90
ESPECIFICA‚ÍES
Especifica•›es ................................................................................... 8-1
Page 91
ESPECIFICA‚ÍES
Especifica•›es
PAU01038
Modelo XJ600S / XJ600N Dimens›es
Comprimento total 2.170 mm Largura total 735 mm Altura total
XJ600S 1.205 mm
XJ600N 1.090 mm Altura do assento 770 mm Dist‰ncia entre os eixos 1.445 mm Dist‰ncia m’nima do ch‹o 150 mm Raio m’nimo de viragem 2.700 mm
Peso b‡sico (com os dep—si­tos de —leo e de combust’vel cheios)
XJ600S 213 kg
XJ600N 210 kg
Motor
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar, DOHC Cilindrada 4 cilindros paralelos inclinados
para a frente
Cilindrada 598 cm
3
Di‰metro ´ curso 58,5 ´ 55,7 mm Rela•‹o de compress‹o 10:1
Sistema de arranque Motor de arranque elŽctrico Sistema de lubriÞca•‹o C‡rter em banho de —leo
îleo de motor
Tipo
-20û -10û 0û
20û 30û
10û
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
ClassiÞca•‹o do —leo de motor recomendado Servi•o API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PRECAU‚ÌO:
Certifique-se de utilizar —leos de motor que n‹o contenham modificadores antifric•‹o. îleos de motor para autom—veis de passageiros (frequentemente com o r—tulo ÒEnergy ConservingÓ) cont•m aditivos antifric•‹o que ir‹o causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em redu•‹o da vida œtil do componente e desempenho insatisfat—rio do motor.
40û
50ûC
8-1
Page 92
ESPECIFICA‚ÍES
Quantidade
Mudan•a de —leo peri—dica 2,3 L Juntamente com a
mudan•a do Þltro de —leo 2,6 L Volume total 3,1 L
Filtro de ar Combust’vel
Tipo Gasolina normal sem chumbos Capacidade do dep—sito 17,0 L Volume da reserva 3,5 L
Carburador
Tipo ´ quantidade BDS28 ´ 4 Fabricante MIKUNI
Vela de igni•‹o
Tipo/Fabricante CR8E / NGK
Folga 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagem Transmiss‹o
Sistema prim‡rio de redu•‹o Engrenagem de dentes Rela•‹o prim‡ria de redu•‹o 2,225 Sistema secund‡rio de redu-
•‹o Transmiss‹o de corrente
Elemento de tipo seco
U24ESR-N / DENSO
Hœmida, multi-disco
Rela•‹o secund‡ria de redu-
•‹o 3,000 (excepto para a CH, A) 2,875 (para a CH, A)
Nœmero de dentes da roda dentada da correia de trans­miss‹o (traseira/dianteira) 48/16 (excepto para a CH, A)
46/16 (para a CH, A)
Tipo de transmiss‹o 6 velocidades de engrenagem
constante
Opera•‹o Opera•‹o com o pŽ esquerdo
Rela•‹o das velocidades
1.» 2,733
2.» 1,778
3.» 1,333
4.» 1,074
5.» 0,913
6.» 0,821
Quadro
Tipo de guadro Duplo ber•o ångulo de avan•o 25û Cauda 97 mm
8-2
Page 93
ESPECIFICA‚ÍES
Pneu
Ë frente
Tipo Sem c‰mara de ar Dimens‹o 110 / 80-17 57H Fabricante/modelo MICHELIN / MACADAM 50
A tr‡s
Tipo Sem c‰mara de ar Dimens‹o 130 / 70-18 63H Fabricante/modelo MICHELIN / MACADAM 50
Carga m‡xima*
XJ600S 184 kg
XJ600N 187 kg Press‹o do ar (pneu frio) AtŽ 90 kg*
Ë frente 200 kPa (2,00 kg/cm
A tr‡s 225 kPa (2,25 kg/cm
De 90 kg atŽ ˆ carga m‡xima*
Ë frente 200 kPa (2,00 kg/cm
A tr‡s 250 kPa (2,50 kg/cm
DUNLOP / D103FA
DUNLOP / D103A
2
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
Condu•‹o a grande velocidade
Ë frente 200 kPa (2,00 kg/cm A tr‡s 250 kPa (2,50 kg/cm
* A carga Ž o peso total da mercadoria transportada, condutor,
passageiro e acess—rios.
Rodas
Ë frente
Tipo Rodas de liga Dimens‹o 17 ´ MT 2,50
A tr‡s
Tipo Rodas de liga Dimens‹o 18 ´ MT 3,50
Trav‹o
Ë frente
Tipo Trav‹o de disco duplo Opera•‹o Com a m‹o direita Fluido DOT 4 ou DOT 3
A tr‡s
Tipo Trav‹o de disco œnico Opera•‹o Com o pŽ direito Fluido DOT 4 ou DOT 3
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
8-3
Page 94
ESPECIFICA‚ÍES
Suspens‹o
Ë frente
Tipo Forquilha telesc—pica
A tr‡s
Tipo Bra•o oscilante (monocruzado)
Amortecedor
Ë frente Mola helicoidal / amortecedor de
A tr‡s Mola helicoidal / amortecedor de
Curso da roda
Ë frente 140 mm A tr‡s 110 mm
Sistema elŽctrico
Sistema de igni•‹o T.C.I. (digital) Sistema de carregamento
Tipo Magnetod’namo AC Sa’da padr‹o 14 V, 20 A 5.000 rpm
Bateria
Tipo YTX9-BS, GTX9-BS Voltagem,
copacidade 12 V, 8 AH
Tipo de farol
—leo
—leo-g‡s
L‰mpada de quartzo (halogŽnea)
Voltagem/wattagem´ quantidade das l‰mpadas
Farol 12 V, 60/55 W ´ 1 Luz auxiliar 12 V, 4 W ´ 1
(excepto para a GB, IRL)
12 V, 3,4 W ´ 1 (para a GB, IRL) Farolim de tr‡s / luz do trav‹o 12 V, 5/21 W ´ 1 Sinal luminoso de mudan•a
de direc•‹o 12 V, 21 W ´ 4 Luz do man—metro
XJ600S 12 V, 1,7 W ´ 3 XJ600N 14 V, 3 W ´ 2
12 V, 1,7 W ´ 2 Indicador luminoso de ponto
morto 12 V, 3,4 W ´ 1 Indicador luminoso do farol
de m‡ximos 12 V, 3,4 W ´ 1 Indicador luminoso do n’vel
de —leo
XJ600S 12 V, 3,4 W ´ 1 XJ600N 14 V, 3 W ´ 1
Indicador luminoso de mudan•a de direc•‹o 12 V, 3,4 W ´ 2
8-4
Page 95
ESPECIFICA‚ÍES
Fus’vel
Fus’vel principal 30 A Fus’vel da igni•‹o 10 A Fus’vel do sistema de
sinaliza•‹o 15 A Fus’vel do farol dianteiro 15 A Fus’vel da luz de perigo 10 A
8-5
Page 96
INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
Registos do nœmero de identifica•‹o ................................................. 9-1
Nœmero de identifica•‹o da chave (para a XJ600S).......................... 9-1
Nœmero de identifica•‹o da chave (para a XJ600N) .........................9-1
Nœmero de identifica•‹o do ve’culo ................................................... 9-2
Etiqueta do modelo ............................................................................ 9-2
Page 97
INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
PAU02944
Registos do nœmero de identifica•‹o
Registe o nœmero de identifica•‹o da cha­ve, o nœmero de identifica•‹o do ve’culo e a informa•‹o do r—tulo do modelo nos es­pa•os providos, para lhe facilitar a enco­menda de pe•as sobresselentes ao seu concession‡rio Yamaha ou para refer•ncia caso lhe roubem o ve’culo.
1. NòMERO DE IDENTIFICA‚ÌO DA CHAVE:
2. NòMERO DE IDENTIFICA‚ÌO DO VEêCULO:
3. INFORMA‚ÌO DO RîTULO DO MODELO:
1. Nœmero de identifica•‹o da chave
Nœmero de identifica•‹o da chave (para a XJ600S)
O nœmero de identifica•‹o da sua chave est‡ inscrito na etiqueta da chave. Grave este nœmero no espa•o provido e utilize-o como refer•ncia em caso de necessitar de uma nova chave.
PAU01041
PAU01039
1. Nœmero de identifica•‹o da chave
PAU01042
Nœmero de identifica•‹o da chave (para a XJ600N)
O nœmero de identifica•‹o da sua chave est‡ inscrito na chave. Grave este nœmero no espa•o provido e utilize-o como refer•n­cia em caso de necessitar de uma nova chave.
9-1
Page 98
INFORMA‚ÌO AO CONSUMIDOR
1. Nœmero de identifica•‹o do ve’culo
PAU01043
Nœmero de identifica•‹o do ve’culo
O nœmero de identifica•‹o do ve’culo est‡ cravado no tubo da coluna de direc•‹o. Re­giste este nœmero no espa•o fornecido.
NOTA:
O nœmero de identifica•‹o do ve’culo desti­na-se a identificar a moto e pode ser utiliza­do para a registar no servi•o competente de concess‹o de licen•as.
1. Etiqueta do modelo
PAU01050
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo est‡ fixada no quadro sob o assento. (Consulte a p‡gina 3-14 quanto aos procedimentos de remo•‹o do assento.) Registe a informa•‹o desta eti­queta no espa•o provido. Tal informa•‹o ser‡ necess‡ria para encomendar pe•as sobressalentes ao seu concession‡rio Yamaha.
9-2
Page 99
êNDICE REMISSIVO
A
Afina•‹o da altura do pedal do trav‹o
de tr‡s ................................................6-17
Afina•‹o da folga da v‡lvula ................6-13
Afina•‹o da tens‹o da corrente de
transmiss‹o .......................................6-21
Afina•‹o da velocidade de ralenti ........6-12
Afina•‹o do amortecedor traseiro ........3-15
Afina•‹o do carburador ........................6-11
Afina•‹o do interruptor da luz do
trav‹o .................................................6-17
Ajuste da folga da alavanca de
embraiagem .......................................6-15
Alavanca de embraiagem .......................3-9
Alavanca do trav‹o frontal ....................3-10
Armazenamento .....................................7-4
Arranque de um motor quente ...............5-4
Arranque do motor .................................5-1
Assento ................................................3-14
B
Bateria ..................................................6-25
Bloqueio da direc•‹o
(para a XJ600N) ..................................3-3
C
Cavalete ...............................................3-17
Combust’vel .........................................3-12
Compartimento de armazenagem ........3-15
Conselhos para a redu•‹o do
consumo de combust’vel .....................5-5
Controlos/Instrumentos (XJ600N) ......... 2-6
Controlos/Instrumentos (XJ600S) ......... 2-3
Cuidados ............................................... 7-1
D
D• passagem ˆ seguranca .................... 1-1
Detec•‹o de avarias ............................ 6-34
Diagrama de avarias ........................... 6-35
E
Especifica•›es ....................................... 8-1
Estacionamento ..................................... 5-6
Estojo de ferramentas ........................... 6-1
Etiqueta do modelo ................................ 9-2
F
Filtro de ar ........................................... 6-10
I
Indicador luminoso de ponto morto ....... 3-3
Indicador luminoso do farol de
m‡ximos .............................................. 3-3
Indicador luminoso do n’vel de —leo ...... 3-3
Indicadores luminosos ........................... 3-3
Indicador luminoso de ponto
morto ............................................. 3-3
Indicador luminoso do farol de
m‡ximos ........................................ 3-3
Indicador luminoso do n’vel de
—leo ................................................ 3-3
Indicadores luminosos de mudan•a
de direc•‹o .................................... 3-3
Indicadores luminosos de mudan•a
de direc•‹o .......................................... 3-3
Inspec•‹o da direc•‹o ......................... 6-24
Inspec•‹o da folga do cabo do
acelerador ......................................... 6-12
Inspec•‹o da forquilha dianteira .......... 6-24
Inspec•‹o da vela de igni•‹o ................ 6-6
Inspec•‹o do circuito indicador do
n’vel de —leo ........................................ 3-5
Inspec•‹o do n’vel do l’quido do
trav‹o ................................................ 6-19
Inspec•‹o e lubrifica•‹o do cabo ........ 6-22
Instala•‹o da roda dianteira ................ 6-31
Instala•‹o da roda traseira .................. 6-34
Instala•‹o e remo•‹o do painel ............. 6-5
Interruptor da buzina .............................. 3-8
Interruptor das luzes .............................. 3-9
Interruptor de arranque .......................... 3-9
Interruptor de farol alto/baixo ................. 3-7
Interruptor de paragem do motor ........... 3-9
Interruptor de perigo ..............................3-8
Interruptor de ultrapassagem ................. 3-7
Interruptor do sinal de mudan•a de
direc•‹o ............................................... 3-8
Interruptor principal ................................ 3-1
Interruptores do guiador ........................ 3-7
Interruptor da buzina ........................ 3-8
Interruptor das luzes ........................ 3-9
Interruptor de arranque ....................3-9
Interruptor de farol alto/baixo ...........3-7
Interruptor de paragem do motor .....3-9
Page 100
êNDICE REMISSIVO
Interruptor de perigo ........................ 3-8
Interruptor de ultrapassagem ........... 3-7
Interruptor do sinal de mudan•a
de direc•‹o .................................... 3-8
L
Lista de inspec•›es
prŽ-operacionais ................................. 4-1
Lubrifica•‹o da cadeia de
transmiss‹o ....................................... 6-21
Lubrifica•‹o da suspens‹o traseira ..... 6-23
Lubrifica•‹o das alavancas do
trav‹o e da embraiagem ................... 6-23
Lubrifica•‹o do cabo e do punho do
acelerador ......................................... 6-22
Lubrifica•‹o dos cavaletes central e
lateral ................................................ 6-23
Lubrifica•‹o dos pedais do trav‹o
e de mudan•a de velocidade ............ 6-22
M
Manuten•‹o e lubrifica•‡o
peri—dicas ............................................ 6-2
Motor de arranque (choke) Ò Ó .......... 3-14
Mudan•a de velocidades ....................... 5-4
Mudan•a do l’quido do trav‹o ............. 6-20
N
Nœmero de identifica•‹o da chave
(para a XJ600N) .................................. 9-1
Nœmero de identifica•‹o da chave
(para a XJ600S) .................................. 9-1
Nœmero de identifica•‹o do ve’culo ...... 9-2
O
îleo do motor ........................................ 6-7
P
Painel A ................................................. 6-5
Pedal de mudan•a de velocidades ...... 3-10
Pedal do trav‹o de tr‡s ........................ 3-11
Pneum‡ticos ........................................ 6-13
Pontos de mudan•a de velocidades
recomendado (s— para a Su’•a) .......... 5-5
Prendedores da correia de
bagagem ........................................... 3-16
R
Registos do nœmero de identifica•‹o ..... 9-1
Remo•‹o da roda dianteira ................. 6-31
Remo•‹o da roda traseira ...................6-33
Rodagem do motor ................................ 5-5
Rodas .................................................. 6-15
Rolamentos das rodas ......................... 6-25
S
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600N) ................................ 6-29
Substitui•‹o da l‰mpada do farol
(para a XJ600S) ................................ 6-27
Substitui•‹o dos fus’veis .....................6-26
Suportes de capacete .......................... 3-15
T
Tampa do dep—sito de combust’vel ..... 3-11
Taqu’metro ............................................ 3-7
Torneira de combust’vel ......................3-13
Tubo de respira•‹o do dep—sito de
combust’vel
(somente para a Alemanha) .............. 3-12
V
Veloc’metro (para a XJ600N) ................3-6
Veloc’metro (para a XJ600S) ................. 3-6
Verifica•‹o da tens‹o da corrente
de transmiss‹o .................................. 6-20
Verifica•‹o das pastilhas do trav‹o da
frente e de tr‡s ..................................6-18
Verifica•‹o do funcionamento do
interruptor do cavalete/
embraiagem ...................................... 3-17
Vista direita (XJ600N) ............................ 2-5
Vista direita (XJ600S) ............................2-2
Vista esquerda (XJ600N) ....................... 2-4
Vista esquerda (XJ600S) ....................... 2-1
Loading...