Como propietario de una XJ600S/XJ600N, usted aprovechar‡ la gran experiencia de Yamaha y de la
tecnolog’a m‡s nueva para el dise–o y fabricaci—n de productos de alta calidad, que han ganado para
Yamaha una excelente reputaci—n por su fiabilidad.
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de su
XJ600S/XJ600N. El manual del propietario no s—lo le ense–a a operar, inspeccionar y mantener su
motocicleta, sino tambiŽn a protegerse usted mismo y a los dem‡s contra da–os y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudar‡n a mantener la motocicletaen el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo primero
es la seguridad.
Page 3
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
La informaci—n particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El s’mbolo de aviso sobre la seguridad significa ÁATENCION! ÁCUIDADO! ÁSE SEGURIDAD CORRE PELIGRO!
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse da–os graves o
incluso la muerte del operador de la motocicleta, de un peat—n o de la persona que inspecciona o repara la motocicleta.
SAU00005
ATENCION:
NOTA:
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar da–os en la
motocicleta.
Una NOTA proporciona informaci—n clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
l Este manual debe considerarse parte permanente de Žsta motocicleta, debiendo permanecer en Žsta aœn al venderse
posteriormente.
l Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual
contiene la informaci—n del producto m‡s actualizada disponible en el momento de la impresi—n, puede haber discrepancias menores entre su m‡quina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
Page 4
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
SW000002
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA MOTOCICLETA.
5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
Page 7
Page 8
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD.................................1-1
Page 9
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
Las motocicletas son veh’culos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensaci—n insuperable de potencia y libertad.
Sin embargo, tambiŽn imponen ciertos l’mites, que usted deber‡ aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las
leyes de la f’sica.
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de
la motocicleta. Adem‡s, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen rendimiento depende de si est‡ en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicaci—n, drogas o alcohol, por supuesto est‡ prohibido. Los conductores de motocicletas, m‡s que los de autom—viles, deben estar siempre en perfectas condiciones
f’sicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son tambiŽn esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de seguridad
para los conductores y pasajeros de autom—viles. V’stase siempre con un juego completo de ropa para motocicletas
(ya sea hecho de piel o de materiales sintŽticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes de motocicleta y un
casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las —ptimas ropas protectoras no deben dar pie a la imprudencia.
Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusi—n de seguridad y protecci—n total, los motoristas
son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol cr’tico corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todav’a m‡s peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad,
de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo los causados por los dem‡s.
SAU00021
1-1
Page 10
DESCRIPCION
Vista izquierda (XJ600S) ...............................................................................2-1
Vista derecha (XJ600S)..................................................................................2-2
del soporte lateral/embrague .................................. 3-17
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00027
SAU00028
Interruptor principal
Este interruptor principal controla el encendido
y el sistema de iluminaci—n y su funcionamiento
se describe a continuaci—n.
SAU00036
ON
Se encienden los circuitos elŽctricos. Puede
arrancarse el motor. No se puede sacar la llave
en esta posici—n.
SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos elŽctricos. Puede
quitarse la llave en esta posici—n.
3-1
SAU00040
LOCK (para XJ600S)
En Žsta posici—n la direcci—n queda trabada y todos los circuitos elŽctricos apagados. Puede quitarse la llave en esta posici—n.
Para bloquear la direcci—n, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Mientras presiona
la llave al interruptor principal, g’rela de ÒOFFÓ
a ÒLOCKÓ y extr‡igala. Para liberar el bloqueo,
gire la llave a ÒOFFÓ mientras la presiona.
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Empujar
2. Soltar
SW000016
No gire nunca la llave a la posici—n ÒOFFÓ ni
ÒLOCKÓ cuando la motocicleta estŽ en movimiento. Los circuitos elŽctricos se desactivar’as, lo cual podr’a ocasionar la pŽrdida del
control o un accidente. Asegœrese de que la
motocicleta estŽ parada antes de girar la llave
a la posici—n ÒOFFÓ o ÒLOCKÓ.
SAU01590
(estacionamiento) (para XJ600S)
En Žsta posici—n se traba la direci—n se encienden las luces de cola, y las auxiliares, desconect‡ndose los dem‡s circuitos. En Žsta posici—n
puede sacarse la llave.
Para emplear la posici—n de estacionamiento,
bloquee primero la direcci—n, y gire entonces la
llave a la posici—n ÒÓ. No emplee esta posici—n durante per’odos prolongados porque podr’a descargarse la bater’a.
1. Empujar
2. Soltar
3. Girar
SAU00055
P (estacionamiento) (para XJ600N)
Las luces de cola y las luces auxiliares se encienden pero se desconectan los dem‡s circuitos. Con la llave en la posici—n ÒOFFÓ, empœjela
al interruptor principal y suŽltela. Luego, g’rela
hacia la izquierda a ÒPÓ y extr‡igala. (No emplee esta posici—n durante mucho tiempo porque
podr’a descargarse la bater’a.) Para cancelar el
estacionamiento, gire la llave hacia la derecha.
3-2
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Bloqueo de la direcci—n
SAU02934
Bloqueo de la direcci—n
(para XJ600N)
Para bloquear la direcci—n
Gire el manillar completamente hacia la derecha
y abra la cubierta de bloqueo de la direcci—n.
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la izquierda. Entonces, presione la llave mientras
gira el manillar un poco hacia la izquierda y gire
la llave 1/8 de vuelta hacia la derecha.
Compruebe que la direcci—n haya quedado bloqueada, extraiga la llave y cierre la cubierta de
bloqueo.
Para desbloquear la direcci—n
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la izquierda de modo que salga afuera. Entonces,
efectœe el desbloqueo y extraiga la llave.
XJ600S
00 0001
0 0 0 0
1. Izquierda luces indicadoras de viraje ÒÓ
2. Luz indicadora de luz de carretera ÒÓ
3. Derecga luces indicadoras de viraje ÒÓ
4. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
5. Indicador del nivel de aceite ÒÓ
34521
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00058
Luces indicadoras de viraje ÒÓ / ÒÓ
El indicador correspondiente parpadea cuando
se mueve el interruptor de viraje hacia la izquierda o derecha.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisi—n est‡ en punto muerto.
3-3
1. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
2. Izquierda luces indicadoras de viraje ÒÓ
3. Derecga luces indicadoras de viraje ÒÓ
4. Luz indicadora de luz de carretera ÒÓ
5. Indicador del nivel de aceite ÒÓ
SAU00063
Luz indicadora de luz de carretera ÒÓ
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
luz indicadora se enciende.
SAU01313
Indicador del nivel de aceite ÒÓ
Este indicador se enciende cuando el nivel de
aceite es bajo. El circuito de esta luz puede comprobarse siguiendo los procedimientos de la p‡gina 3-5.
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SC000000
ATENCION:
No poner en marcha la motocicleta hasta que
tenga suficiente aceite.
NOTA:
Aunque se llene aceite hasta el nivel especificado, es posible que parpadee la luz indicadora
cuando se circula por una pendiente o durante
una aceleraci—n o desaceleraci—n brusca, pero
esto es normal.
3-4
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Comprobaci—n del circuito del indicador del nivel de aceite
Girar el interruptor principal a ÒONÓ y el
interruptor de parada del motor a ÒÓ.
SAU00071
La luz indicadora del nivel de
aceite no se enciende.
Poner la transmisi—n en punto muerto o aplicar la palanca del
embrague, y entonces presionar el interruptor de arranque.
La luz indicadora del nivel
de aceite se enciende.
El nivel de aceite del motor y
el circuito elŽctrico est‡n
bien. Continuar conduciendo.
La luz indicadora del nivel
de aceite no se enciende.
Pedir al concesionario
Yamaha que inspeccione el
circuito elŽctrico.
3-5
La luz indicadora del nivel de
aceite se enciende.
Controlar el nivel de aceite del motor.
El nivel de aceite
est‡ bien.
El nivel de aceite
est‡ bajo.
Poner aceite de
motor.
Page 24
XJ600S
2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1
5
4
3
3
2
1
0
4
1. Veloc’metro
2. Medidor
3. Medidor de viaje
4. Bot—n de reposici—n
SAU00094
Veloc’metro (para XJ600S)
El veloc’metro indica la velocidad de circulaci—n. Este veloc’metro est‡ equipado con un
cuentakil—metros y medidor de viajes. El medidor de viajes puede reponerse a Ò0Ó con el bot—n
de reposici—n. Emplee el cuentakil—metros para
calcular lo que puede circular con un dep—sito
de combustible. Esta informaci—n le permitir‡
planear las paradas que deber‡ realizar para repostar en el futuro.
1. Veloc’metro
2. Medidor
3. Medidor de viaje
4. Perilla de reposici—n
SAU00095
Veloc’metro (para XJ600N)
El veloc’metro indica la velocidad de marcha.
El od—metro y el medidor de viajes est‡n incorporados en el veloc’metro. El medidor de viajes
puede ser reajustado a Ò0Ó con la perilla de reposici—n. Use el cuentakil—metros para viajes para
estimar lo que puede circular con un dep—sito de
combustible lleno. Esta informaci—n le permitir‡ planificar debidamente las paradas para abastecer combustible.
3-6
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
XJ600S
567
48
3
1
2
1
0
9
10
11
3
2
1. Tac—metro
2. Zona roja (excepto para CH, A)
3. Zona roja (para CH, A)
SAU00101
Tac—metro
Este modelo se equipa con un tac—metro elŽctrico para que el conductor pueda supervisar las
revoluciones del motor y las pueda conservar
dentro de las gamas de potencia adecuadas.
SC000003
ATENCION:
No lo haga funcionar dentro de la zona roja.
Zona roja: 9.500 r/min y m‡s all‡
(excepto para CH, A)
8.500 r/min y m‡s all‡.
(para CH, A)
1. Tac—metro
2. Zona roja (excepto para CH, A)
3. Zona roja (para CH, A)
3-7
1. Interruptor de la luz para adelantar ÒPASSÓ
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de peligro ÒÓ
4. Interruptor de se–al de giro
5. Interruptor de la bocina ÒÓ
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de la luz para adelantar ÒPASSÓ
Presione el interruptor para operar la luz de
paso.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posici—n ÒÓ para luz alta y a posici—n ÒÓ para luz de cruce.
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Interruptor de peligro ÒÓ
SAU00144
El interruptor de peligro deber‡ conectarse en
casos de emergencia o de peligro. Todas las luces se–alizadoras de giro parpadear‡n simult‡neamente cuando se conecte el interruptor con
el interruptor principal en la posici—n ÒONÓ o
ÒPÓ.
SC000006
ATENCION:
La bater’a puede descargarse despuŽs de largo tiempo de utilizaci—n, haciendo que resulte dif’cil la operaci—n del arrancador.
Conecte el interruptor de peligro para avisar a
los otros conductores que su motocicleta debe
pararse donde pueda existir un peligro para el
tr‡fico.
Interruptor de se–al de giro
SAU00127
Empujar el interruptor hacia ÒÓ para se–alizar un giro hacia la derecha. Empujar el interruptor hacia ÒÓ para se–alizar un giro hacia
la izquierda. El interruptor volver‡ a la posici—n
central una vez que se lo suelte. Para anular la
se–al del interruptor, presionarlo hacia adentro
una vez que haya vuelto al centro.
SAU00129
Interruptor de la bocina ÒÓ
Apretar el bot—n para tocar la bocina.
3-8
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque ÒÓ
SAU00138
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un dispositivo de seguridad a usarse en casos de emergencia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
en caso de problemas en el sistema de aceleraci—n. Gire el interruptor a la posici—n ÒÓ
para arrancar el motor. En caso de emergencia,
gire el interruptor a la posici—n ÒÓ para parar el motor.
Interruptor de las luces
SAU00134
Si se gira el interruptor de las luces a ÒÓ
se enciende la luz auxiliar, las luces del medidor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
ÒÓ se enciende tambiŽn la luz del faro.
SAU00143
Interruptor de arranque ÒÓ
Presionar el interruptor de partida para arrancar
el motor.
SC000005
ATENCION:
Antes de arrancar el motor referirse a las instrucciones para el arranque.
1. Palanca del embrague
SAU00152
Palanca del embrague
La palanca del embrague est‡ situada a la izquierda del manillar, y el sistema de corte del
circuito de encendido est‡ incorporado en el soporte de la palanca del embrague. Apriete Žsta
palanca contra el pu–o para desenganchar el embrague y suŽltela para engancharlo nuevamente.
La palanca debe ser apretada sœbitamente y soltada lentamente para una partida suave. (Remitirse a los procedimientos de arranque del motor
para la descripci—n del sistema de corte del circuito de encendido.)
3-9
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
Esta moto tiene 6 velocidades de engrane constante, con relaciones de transmisi—n perfectamente espaciadas. El cambio de marchas se
realiza mediante el pedal de cambio, colocado
en el lado izquierdo del motor.
1. Palanca de freno delantero
2. Tuerca de ajuste de la posici—n
SAU00160
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero est‡ situada en el
manillar derecho y est‡ provista de un ajustador
de la posici—n de la palanca. Para activar el freno
delantero, empuje la palanca hacia el manillar.
3-10
1. Tuerca de ajuste de la posici—n
2. Posici—n correcta
Para ajustar la posici—n de la palanca del freno
delantero, gire la tuerca de ajuste mientras empuja la palanca hacia adelante. Asegœrese de
que la marca ÒÓ de la tuerca de ajuste estŽ alineada con la marca ÒÓ de la palanca.
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
NOTA:
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave insertada, y Žsta no se puede sacar si la tapa no est‡ cerrada correctamente.
Asegurarse que la tapa estŽ correctamente
instalada y trabada antes de conducir la mo-
1. Pedal del freno trasero
SAU00162
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero est‡ en el lado derecho
de la motocicleta. D‡ndole al pedal hacia abajo,
entrar‡ en funci—n el freno trasero.
1. Cubierta de la llave
2. Abrir
SAU02935
Tapa del dep—sito de combustible
Para abrir
Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y
gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro
ser‡ liberado y la tapa podr‡ ser abierta.
Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posici—n con la
llave insertada. Para extraer la llave, g’rela hacia
la izquierda a la posici—n original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.
tocicleta.
SW000023
3-11
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Tubo de llenado
2. Nivel de combustible
SAU01183
Combustible
Asegœrese de que haya suficiente combustible
en el dep—sito. Llene el dep—sito hasta la parte
inferior del tubo de relleno como se muestra en
la ilustraci—n.
SW000130
No sobrecargar el dep—sito de combustible.
Evitar salpicar combustible sobre el motor
caliente. No llene el dep—sito de combustible
por encima de la parte inferior del tubo de
relleno porque podr’a rebosar despuŽs cuando el combustible se caliente y se expande.
SAU00185
ATENCION:
Limpie inmediatamente el combustible derramado con un pa–o seco y limpio etc. El
combustible puede da–ar las superficies pintadas o partes pl‡sticas.
SAU00191
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con nœmero
de octanos de investigaci—n de 91 o m‡s.
Capacidad del dep—sito de combustible:
Total:
17,0 L
Reserva:
3,5 L
NOTA:
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una marca distinta de gasolina o de grado de octanos superior.
1. Manguera de respiraci—n del dep—sito de
combustible
SAU00196
Manguera de respiraci—n del dep—sito de combustible (s—lo para Alemania)
Este modelo est‡ equipado con una manguera
de respiraci—n del dep—sito de combustible. Antes de usar esta motocicleta, asegœrese de verificar lo siguiente:
Verifique la conexi—n de la manguera.
l
Verifique la manguera por grietas o da–os.
l
Si est‡ da–ada, reempl‡cela.
AsŽgurese que el extremo de la manguera
l
no estŽ obstruido. L’mpielo si es necesario.
3-12
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Marca de la flecha situada en ÒONÓ
SAU00207
Llave de paso de combustible
El grifo de combustible suministra combustible
desde el dep—sito a los carburadores filtrando
tambiŽn el combustible.
El grifo de combustible tiene tres posiciones,
que deben ajustarse segœn se ilustra.
ON
Con el grifo de combustible en esta posici—n, el
combustible circula a los carburadores cuando
el motor est‡ en marcha. Ponga el grifo de combustible en esta posici—n para arrancar el motor
y para circular.
1. Marca de la flecha situada en ÒRESÓ
RES
Estas siglas significan ÒreservaÓ. Si le queda
poco combustible mientras est‡ circulando con
el grifo de combustible en la posici—n ÒONÓ,
gire lo antes posible la palanca a esta posici—n.
De lo contrario, el motor podr’a pararse, en cuyo
caso despuŽs deber‡ cebarse (vea ÒPRIÓ m‡s
abajo). DespuŽs de girar la palanca a ÒRESÓ, llene el dep—sito a la primera oportunidad y asegœrese de volver a poner el grifo de combustible en
la posici—n ÒONÓ.
3-13
1. Marca de la flecha situada en ÒPRIÓ
PRI
Estas siglas significan ÒcebaduraÓ. Si se ha dejado el motor en marcha hasta que terminarse el
combustible, gire la palanca a la posici—n ÒPRIÓ
para enviar el combustible directamente a los
carburadores. De este modo se facilitar‡ el
arranque. Sin embargo, asegœrese de girar la palanca a la posici—n ÒONÓ (o ÒRESÓ si todav’a no
ha repostado combustible) despuŽs de haber
arrancado el motor.
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Palanca del estrangulador (choke) ÒÓ
SAU02976
Palanca del estrangulador (choke) ÒÓ
Cuando el motor est‡ fr’o, Žste requiere una
mezcla m‡s rica de combustible para arrancar.
Esta mezcla m‡s rica es abastecida por un circuito adicional.
Mueva en la direcci—n a para conectar el estrangulador (choke).
Mueva en la direcci—n b para desconectar el estrangulador (choke).
1. Abrir
SAU02925
Asiento
Para extraer
Inserte la llave en la cerradura y g’rela hacia la
derecha.
3-14
1. Saliente (´ 2)
2. Soporte del asiento
Para instalar
Inserte el saliente de la parte posterior del asiento en el soporte del asiento, y presione entones el
asiento hacia abajo.
NOTA:
Asegurarse que el asiento estŽ asegurado firmemente.
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Portacasco (´ 2)
SAU02936
Portacascos
Los portacascos se encuentran debajo del asiento. Extraiga el asiento y enganche los cascos en
los portacascos. DespuŽs, instale de nuevo el
asiento y bloquŽelo.
SWA00022
No circule nunca con los cascos en los portacascos. Los cascos podr’an golpear algœn objeto, causando la pŽrdida del control y
pudiendo ocasionar un accidente.
1. Correa para el BLOQUEO EN U (´ 2)
SAU01688
Compartimiento de equipajes
Este compartimiento est‡ dise–ado para guardar
un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es
posible que otros bloqueos no se adapten bien.)
Asegœrese de haber cerrado bien el bloqueo
cuando haya puesto art’culos en el compartimiento.
Para no perder las correas, asegœrese de fijarlas
incluso cuando no se haya guardado un BLOQUEO EN UN en el compartimiento.
Cuando guarde este manual del propietario u
otros documentos en el compartimiento, asegœrese de ponerlos en un bolsa de pl‡stico para que
no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
cuidado de que no entre agua en este compartimiento.
3-15
1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte
2. Indicador de posici—n
SAU00295
Ajuste del amortiguador trasero
Este amortiguador est‡ equipado con un anillo
de ajuste de la carga previa del resorte. Ajuste la
carga previa del resorte como sigue. Gire el anillo de ajuste en la direcci—n a para incrementar
la carga previa del resorte, y en la direcci—n
para reducir la carga previa del resorte. Asegœrese de que la muesca apropiada de anillo de
ajuste estŽ alineada con el indicador de posici—n
del amortiguador trasero.
b
Page 34
1. Llave especial
Position de
rŽglage
7654 3 21
Duro
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00315
Este amortiguador contiene gas nitrogenado
altamente comprimido. Lea y entienda la siguiente informaci—n antes de manipulear el
amortiguador. El fabricante no se responsabiliza por da–os a la propiedad o personales
que pudieran resultar de un manejo indebido.
l
Est‡n-
dar
Blando
No apisonar o intentar abrir el ensamble del cilindro.
l
No someter el amortiguador a una llama abierta o a otros calores fuertes.
Esto puede hacer explotar la unidad debido a la exesiva presi—n de gas.
l
No deformar o da–ar el cilindro de ninguna manera. Los da–os al cilindro dar‡n como resultado un rendimiento
pobre de amortiguaci—n.
l
Para cualquier reparaci—n de los amortiguadores, sirvase ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
1. Soporte de correa para equipajes (´ 4)
Soportes de las correas para equipajes
Esta motocicleta est‡ provista de cuatro soportes
para correas para equipajes. Hay un soporte en
cada mŽnsula de apoyapiŽs del pasajero y debajo de cada lado del asiento.
SAU01398
3-16
Page 35
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00330
Soporte lateral
Este modelo est‡ equipado con un sistema de
corte del circuito de encendido. No debe conducirse la motocicleta con el soporte lateral en la
posici—n baja. Dicho soporte est‡ ubicado sobre
el lado izquierdo del bastidor. (RefiŽrase a la p‡gina 5-1 para una explicaci—n m‡s detallado sobre este sistema.)
SW000044
Esta motocicleta no debe conducirse con el
soporte lateral en la posici—n baja. Si dicho
soporte no est‡ correctamente retra’do, puede tocar el suelo y distraer al conductor ocasionando una posible pŽrdida de control.
Yamaha ha dise–ado un sistema de bloqueo
para esta motocicleta con el fin de ayudar al
conductor a acordarse de retraer el soporte.
Verifique cuidadosamente las instrucciones
de operaci—n enumeradas a continuaci—n y si
existe alguna indicaci—n de mal funcionamiento, lleve inmediatamente la motocicleta
a su concesionario Yamaha para su reparaci—n
SAU00332
Comprobaci—n de la operaci—n del
interruptor del soporte lateral/embrague
Verifique el funcionamiento del interruptor del
soporte lateral y del embrague de acuerdo con la
siguiente informaci—n.
l
Asegœrese de utilizar el soporte central
durante esta inspecci—n.
l
Si nota una operaci—n incorrecta, consulte a un concesionario Yamaha.
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN ÒONÓ Y EL INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR EN ÒÓ.
LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA
Y EL SOPORTE LATERAL RETRAIDO.
TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y
PRE-SIONE EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE.
SW000046
EL MOTOR ARRANCARA.
EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
ESTA CORRECTO.
EL SOPORTE LATERAL ESTA EN POSICION BAJA.
EL MOTOR SE PARARA.
EL INTERRUPTOR DEL SOPORTE
LATERAL ESTA CORRECTO.
3-17
Page 36
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Lista de comprobaci—n antes de la operaci—n.................................................4-1
Page 37
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
SAU01114
Los propietarios son personas responsables del estado de su veh’culo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los da–os, fugas de l’quido, o perdidas de presi—n de
los neum‡ticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, adem‡s de una inspecci—n visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
¥ Compruebe la operaci—n, nivel del l’quido y fugas de l’quido.
¥ Rellene l’quido de frenos DOT 4 (o DOT 3) si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n y el juego libre.
¥ Ajuste si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe el nivel de aceite.
¥ Rellene aceite si es necesario.
¥ Renese la tensi—n y condici—n.
¥ Ajuster si es necesario.
¥ Compruebe la presi—n de los neum‡ticos, el desgaste, los da–os y el apriete de los rayos.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Revise para obtener un funcionamiento apropiado.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Asegœrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estŽn correctamente apretados.
¥ Apriete si es necesario.
6-18 ~ 6-20
6-17 ~ 6-20
6-15 ~ 6-16
6-12, 6-22
6-7 ~ 6-9
6-20 ~ 6-21
6-13 ~ 6-15,
6-31 ~ 6-34
6-22
6-22
6-23
6-23
Ñ
4-1
Page 38
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
ARTICULOREVISIONESPçGINA
Dep—sito de combustible
Luces, se–ales e interruptores
¥ Compruebe el nivel de combustible.
¥ Rellene combustible si es necesario
¥ Revise para obtener un funcionamiento apropiado.
NOTA:
Las revisiones de antes del funcionamiento deber‡ realizarlas cada vez que se proponga utilizar la motocicleta. Estas inspecciones pueden llevarse a cabo
en su totalidad en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan hace que valga la pena el tiempo invertido.
Si algœn ’tem de la COMPROBACIîN ANTES DE LA OPERACIîN no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes
de circular con la motocicleta.
3-11 ~ 3-12
3-7 ~ 3-9,
6-27 ~ 6-30
4-2
Page 39
Page 40
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
Arranque del motor ........................................................................................5-1
Arranque del motor caliente...........................................................................5-4
Cambio de velocidades...................................................................................5-4
Puntos de cambio recomendado (solamente para Suiza) ...............................5-5
Consejos para reducir el consumo de combustible ........................................5-5
Rodaje del motor ............................................................................................5-5
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
l
Antes de utilizar Žsta motocicleta familiaricese con todos los mandos y funciones. Consulte un concesionario de
Yamaha para comprender cualquier
mando o funci—n que Usted no entienda.
l
Nunca arrancar el motor o dejarlo funcionar ni siquiera por un tiempo corto
en un ambiente cerrado. Los gases del
escape son t—xicos y pueder causar pŽrdida de conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo. Siempre utilisar la
motocicleta en un lugar adecuadamente
ventilado.
l
Antes de partir, siempre retractar el soporte lateral. Un soporte lateral que no
est‡ completamente retractado puede
causar accidentes graves en las curvas.
SAU00373
SAU00381
Arranque del motor
NOTA:
Esta motocicleta est‡ equipada con un interruptor de arranque y un sistema de corte del circuito
de encendido. El motor s—lo podr‡ arrancarse
bajo las condiciones siguientes:
La transmisi—n est‡ en punto muerto.
l
El soporte lateral est‡ retra’do, la transmi-
l
si—n est‡ engranada y el embrague est‡
desembragado.
La motocicleta no debe conducirse con el soporte lateral bajado.
SW000054
Antes de seguir con los siguientes pasos, verifique el funcionamiento del interruptor del
soporte lateral y el interruptor del embrague.
(RefiŽrase a la p‡gina 3-17.)
5-1
Page 42
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN ÒONÓ Y EL
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN ÒÓ
SI LA TRANSMISION ESTA EN PUNTO MUERTO Y
EL SOPORTE LATERAL ESTA BAJADO
PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE; EL
MOTOR ARRANCARA
RETRAIGA EL SOPORTE LATERAL Y ENGRANE
LA TRANSMISION
PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETAPUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA
SI LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y EL
SOPORTE LATERAL ESTA RETRAIDO
TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRESIONE
EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE; EL MOTOR
ARRANCARA
5-2
Page 43
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1. Girar la llave de paso de combustible a
ÒONÓ.
2. Girar la llave de encendido a la posici—n
ÒONÓ y el conmutador de parada del motor a ÒÓ.
3. Poner la transmisi—n en punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisi—n est‡ en neutro, el indicador de neutro debe estar encendido. Si no se enciende, pedir inspecci—n al concesionario
Yamaha.
4. Gire el estrangulador (choke) y cierre por
completo la empu–adura del acelerador.
5. Arranque el motor presionando el interruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no se pone en marcha, soltar el interruptor de arranque, esperar unos segundos y
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha
debe ser lo m‡s corta posible para no gastar la
energ’a de la bateria. No tratar de hacer partir el
motor por m‡s de 10 segundos seguidos en cada
intento.
SC000034
ATENCION:
La luz indicadora del nivel de aceite debe encenderse y apagarse segœn se presione y suelte el interruptor del arrancador. Si Žsta luz
parpadea o permanece encendida, parar inmediatamente el motor y controlar el nivel de
aceite o pŽrdidas. Si fuera necesario, reabastecer el motor con aceite y controlar si la luz
indicadora se apaga. Si la luz no se apagara
aun con suficiente aceite en el c‡rter o no se
encendiera al presionar el interruptor de
arranque, consultar a un concesionario
Yamaha.
6. DespuŽs de haber arrancado el motor, retorne el estrangulador (choke) la mitad.
NOTA:
Para obtener una duraci—n m‡xima de la vida
del motor, nunca acelere mucho con el motor en
fr’o.
7. DespuŽs de calentar el motor, pare completamente el estrangulador (choke).
NOTA:
El motor est‡ caliente cuando responde con normalidad al acelerador con el estrangulador
(choke) desactivado.
5-3
Page 44
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
SAU01258
Arranque del motor caliente
Para arrancar el motor cuando est‡ caliente, no
es necesario utilizar el estrangulador (choke).
SC000046
ATENCION:
Vea la ÒSecci—n de rodajeÓ antes de hacer
funcionar la motocicleta por primera vez.
1. Pedal de cambio
N. Punto muerto
SAU00423
Cambio de velocidades
La transmisi—n permite controlar la cantidad de
potencia de que se dispone a una velocidad dada
en el arranque, al acelerar, en las subidas, etc. El
uso del pedal de cambio se muestra en la ilustraci—n.
Para cambiar a punto muerto, apretar el pedal
repetidamente hasta el final de su recorrido y
luego alzarlo levemente.
ATENCION:
l
No marche con el motor apagado por
tramos largos, y no remorque la m‡quina por una distancia larga. Incluso
cuando est‡ en el engranaje neutro, la
transmisi—n se lubrica convenientemente s—lo cuando el motor est‡ en marcha.
Una lubricaci—n inadequada puede da–ar la transmisi—n.
l
Siempre use el embrague cuando cambie de velocidad de marcha. Tenga en
cuenta que el motor, la transmisi—n y la
l’nea de tracci—n no est‡n dise–ados
para soportar impactos producidos por
los cambios de marcha forzados y pueden producirse da–os al hacer cambios
de marcha sin aplicar el embrague.
SC000048
5-4
Page 45
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
SAU02937
Puntos de cambio recomendado
(solamente para Suiza)
Los puntos de cambio recomendados se muestran en el cuadro inferior.
Punto de cambio de
aceleraci—n
(km/h)
1ra.
2da.®3ra.
3ra.
4ta.
5ta.
NOTA:
Cuando se cambian dos marchas hacia abajo
desde 5ta. a 3da., lleve su motocicleta a una velocidad de 35 km/h.
2da.
®
4ta.
®
5ta.
®
6ta.
®
20
30
40
50
60
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de
combustible
El consumo de combustible de su motocicleta
depende en gran medida de su forma de circular.
Los consejos siguientes pueden ayudar a reducir
el consumo de combustible:
Caliente el motor antes de circular.
l
Desconecte el estrangulador (choke) lo
l
antes posible.
Efectœa los cambios con seguridad y evite
l
altas velocidades del motor durante la aceleraci—n.
No aplique dos veces el embrague ni so-
l
brerrevolucione el motor mientras reduce
la marcha y evite altas velocidades del
motor cuando no haya carga en el motor.
Desconecte el motor en lugar de dejarlo al
l
ralent’ durante per’odos prolongados, es
decir, en atascos de tr‡fico, en sem‡foros o
cruces de ferrocarriles.
SAU00436
Rodaje del motor
El per’odo m‡s importante en la vida de su motocicleta es el que se encuentra entre el km cero
y los 1.000 km. Por Žsta raz—n le rogamos que
lea cuidadosamente el siguiente material. Puesto
que el motor est‡ nuevo, no lo debe sobrecargar
los primeros 1.000 km. Las distintas partes del
motor se desgastan y pulen entre s’, hasta los limites del funcionamiento perfecto. Durante Žste
per’odo, el uso prolongado del motor a una alta
aceleraci—n, o en condiciones que pudieran ocasionar un calentamiento excesivo de Žste, deben
ser evitados.
5-5
Page 46
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
SAU00440
0 ~ 150 km
Evite hacer funcionar la m‡quina sobre las
5.000 rpm. Permita que la m‡quina se enfr’e por
alrededor de 5 a 10 minutos luego de cada hora
de funcionamiento. Var’e la velocidad de la motocicleta de vez en cuando. No la haga funcionar
a una aceleraci—n fija.
150 ~ 500 km
Evite el uso prolongado de la m‡quina sobre las
6.000 rpm. Permita que la motocicleta acelere
libremente en todas las marchas, pero nunca
acelere completamente en ningœn momento.
500 ~ 1.000 km
Evite el funcionamiento prolongado con el acelerador al m‡ximo.
Evite viajar a una velocidad por sobre las
7.000 rpm.
SC000052
ATENCION:
Luego de los primeros 1.000 km de funcionamiento, asegœrese de cambiar le aceite del
motor y el filtro de aceite.
1.000 km y adelante
Se puede acelerar completamente.
ATENCION:
l
Nunca hacer funcionar en la zona roja.
l
En caso de ocurrir algœn inconveniente
durante el per’odo de rodaje, consulte
inmediatamente a su concesionario de
Yamaha.
SC000053
SAU00460
Estacionamiento
Al estacionar la motocicleta, parar el motor y sacar la llave de encendido.
SW000058
El sistema de escape est‡ caliente. Detener la
motocicleta en un sitio apartado de los peatones y donde no se puedan acercar ni–os. No
detenga la motocicleta en un sitio en pendiente o donde el suelo sea blando; Žsta pordr’a
caerse muy f‡cilmente.
5-6
Page 47
Page 48
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Juego de herramientas......................................................6-1
Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos .........................6-2
Extracci—n e instalaci—n del panel....................................6-5
Reemplazo del fusible....................................................6-26
Reemplazo de la bombilla del faro (para XJ600S) ........6-27
Reemplazo de la bombilla del faro (para XJ600N) .......6-29
Extracci—n de la rueda frontal........................................6-31
Instalaci—n de la rueda delantera....................................6-31
Extracci—n de la rueda trasera........................................6-33
Instalaci—n de la rueda trasera........................................6-34
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as............................. 6-34
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as ............6-35
Page 49
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00464
La inspecci—n peri—dica, el ajuste y la lubricaci—n conservan la motocicleta en condiciones de
seguridad y eficiencia m‡ximas. La seguridad es
una de las obligaciones del propietario. El programa de mantenimiento y lubricaci—n puede
considerarse estrictamente como un sistema de
mantenimiento general e intervalos de lubricaci—n. HAY QUE TENER EN CUENTA QUE
EL CLIMA, EL TERRENO, LAS DIVERSAS
LOCALIDADES GEOGRAFICAS Y LA
ENORME VARIEDAD DE USOS INDIVIDUALES, SON TODOS FACTORES QUE
HACEN VARIAR LOS PROGRAMAS DE
LOS USUARIOS PARA ADAPTARLOS A
LAS CONDICIONES DE USO. En las p‡ginas
que siguen se explicar‡n los puntos m‡s importantes sobre la inspecci—n, ajuste y lubricaci—n
de la motocicleta.
SW000060
En caso de que el propietario no estuviera
avezado a realizar el servicio de su motocicleta, conviene que lo haga un concesionario
Yamaha.
1. Juego de herramientas
SAU00469
Juego de herramientas
La informaci—n de servicio incluida en este manual tiene el prop—sito de proporcionarle al propietario la informaci—n necesaria para completar
parte del mantenimiento preventivo y realizar
peque–as reparaciones. Las herramientas suministradas en el juego de herranientas del propietario le servir‡n para realizar el mantenimiento
peri—dico. Sin embargo, se requieren algunas
otras herramientas, como por ejemplo una llave
de apriete, para efectuar correctamente el mantenimiento.
NOTA:
Si no tiene las herramienas necesarias requeridas durante una operaci—n de servicio, lleve la
motocicleta a un concesionario Yamaha para
que realice el servicio.
Las modificaciones que se intentar‡n hacer
en Žsta moto, y que no aprueba Yamaha,
pueden reducir seriamente el rendimiento y
hacer que la conducci—n sea insegura. Consulte entonces a Yamaha, siempre que intente hacer alguna modificaci—n.
SAU00462
SW000063
6-1
Page 50
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIîN PERIîDICOS
N°.ARTICULOTAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe las mangueras de combustible y mangueras de vac’o para ver
L’nea de combustible
1
*
Filtro de combustible
2
*
Buj’as
3
V‡lvulas
4
*
5Filtro de aire
6Embrague
7
Freno delantero
*
8
Freno trasero
*
Ruedas
9
*
Neum‡ticos
10
*
si hay grietas o da–os.
¥ Reempl‡celas si es necesario.
¥ Compruebe su estado.
¥ Reempl‡celo si es necesario.
¥ Compruebe su estado.
¥ Limpie, reajuste el huelgo o reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la holgura de v‡lvulas.
¥ Ajuste si es necesario.
¥ Limpie o reemplace si es necesario.ÖÖ
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Ajuste o reemplace el cable.
¥ Compruebe el nivel del l’quido y si hay fugas en el veh’culo. (Vea la
NOTA de la p‡gina 6-4.)
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
¥ Compruebe el nivel del l’quido y si hay fugas en el veh’culo. (Vea la
NOTA de la p‡gina 6-4.)
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
¥ Compruebe el balance, el descentramiento y si hay da–os.
¥ Reajuste el balance o reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la profundidad de la parte de rodadura y si hay da–os.
¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la presi—n del aire
¥ Corrija si es necesario.
6-2
SAU00473
CADA
Inicial
(1.000 km)
ÖÖÖ
Cada 24.000 km ou 24 meses
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
ÖÖ
(lo que antes acontezca)
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
Ö
Page 51
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
CADA
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
N°.ARTICULOTAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
11*Cojinetes de las ruedas
Brazo oscilante
12
*
13Cadena de transmisi—n
14
Cojinetes de la direcci—n
*
15
Fijadores del chasis
*
Soporte lateral/soporte
16
central
Interruptor del soporte
17
*
lateral
Horquilla delantera
18
*
Conjunto del
19
*
amortiguador trasero
Puntos pivotantes del
conjunto del amortiguador
20
*
trasero
¥ Compruebe si hay flojedad o da–os en los cojinetes.
¥ Reempl‡celo si es necesario.
¥ Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante.
¥ Corrija si es necesario.
¥ Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
(lo que primero acontezca).
¥ Compruebe el huelgo de la cadena.
¥ Ajuste si es necesario.Asegœrese de que la rueda trasera estŽ
correctamente alineada.
¥ Limpie y lubrique.
¥ Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la direcci—n.
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Lubrique con grasa a base de jab—n de litio cada 24.000 km o 24 meses
(lo que antes acontezca).
¥ Asegœrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estŽn correctamente
apretados.
¥ Apriete si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Reemplace y lubrique si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Reempl‡celas si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n y si hay fugas de aceite.
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Compruebe la operaci—n y si hay fugas de aceite en el amortiguador.
¥ Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
(lo que primero acontezca).
6-3
Inicial
(1.000 km)
Cada 1.000 km y despuŽs delavar la
motocicleta o de circular bajo la lluvia.
ÖÖÖ
12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
Page 52
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
CADA
N°.ARTICULOTAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
21*Carburadores
22Aceite de motor
Cartucho del filtro de
23
aceite de motor
* Puesto que estos ’temes requieren herramientas especiales, datos tŽcnicos y pericia tŽcnica, el servicio de tales ’temes deber‡ realizarlo un concesionario Yamaha.
El filtro de aire requiere un servicio m‡s frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
l
Sistema de frenos hidr‡ulicos
l
¥ Check engine idling speed, synchronization and starter operation.
¥ Adjust if necessary.
¥ Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el veh’culo.
¥ Corrija si es necesario.
¥ Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)
¥Reemplace.ÖÖ
Inicial
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
¥ Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el l’quido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del l’-
quido de frenos y rellene como sea necesario.
¥ Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del cilindro del calibrador cada dos a–os.
¥ Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro a–os o si est‡n agrietadas o da–adas.
12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
SAU01792
6-4
Page 53
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Panel A
SAU01777
Extracci—n e instalaci—n del panel
El panel indicado debe extraerse para efectuar
algunas de las tareas de mantenimiento describas en este cap’tulo. Consulte esta secci—n cada
vez que deba extraer/instalar el panel.
1. Tornillo (´ 2)
SAU02926
Panel A
Para extraerlo
1. Extraiga el asiento. (Consulte la p‡gina
3-14 para ver los procedimientos de extracci—n e instalaci—n del asiento.)
2. Extraiga los tornillos y desl’celo como se
muestra para desbloquearlo.
6-5
Page 54
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Para instalarlo
1. P—ngalo en la posici—n original e instale
los tornillos.
2. Instale el asiento.
a. Holgura de la buj’a
SAU01880
Inspecci—n de la buj’a
La buj’a es un componente importante del motor y debe inspeccionarse peri—dicamente, preferiblemente en el centro de un concesionario
Yamaha. El estado de la buj’a puede indicar
algo de la condici—n del motor.
Normalmente, todas las buj’as de encendido del
mismo motor deben tener coloraci—n idŽntica en
el aislante blanco, ubicado alrededor del electrodo central. El color ideal en este punto es un tinte medio de marr—n claro, propio de una moto
usada normalmente. Si una buj’a expone una coloraci—n muy diferente, es se–al de que pueda
haber un desperfecto en el motor.
No intentar diagnosticar tales problemas por s’
mismo, sino m‡s bien, llevar la motocicleta al
concesionario Yamaha. Las buj’as deben extraerse e inspeccionarse peri—dicamente porque
el calor y la suciedad hacen que toda buj’a se
desmejore y erosione. Si el electrodo se erosiona demasiado, o si el carb—n u otros dep—sitos
son excesivos, debe cambiar la buj’a por otra del
tipo especificado.
Buj’a standard:
CR8E (NGK) o
U24ESR-N (DENSO)
Antes de instalar cualquier buj’a, medir la holgura del electrodo con un calibre de espesores y
ajustarla al valor especificado.
Holgura de la buj’a:
0,7 ~ 0,8 mm
6-6
Page 55
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Cuando instale una buj’a, siempre debe limpiarse la superficie de la empaquetadura y debe emplearse una buj’a nueva. Deber‡ frotarse
cualquier suciedad de las roscas y deber‡ apretarse la buj’a a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Buj’a:
12,5 Nm (1,25 mákg)
NOTA:
Si no dispone de llave de torsi—n cuando instale
una buj’a, es apropiado estimar una torsi—n correcta entre 1/4 a 1/2 de vuelta pasando un dedo
de apriete. Haga que le aprieten la buj’a a la torsi—n especificada lo antes posible.
1. Ventanilla de nivel
2. Marca m‡xima
3. Marca m’nima
SAU02938
Aceite de motor
Inspecci—n del nivel de aceite
1. Coloque la motocicleta en su soporte central. Caliente el motor durante varios minutos.
NOTA:
Asegurarse de que la motocicleta estŽ en posici—n de ‡ngulo recto con respecto al piso cuando
se revise el nivel de aceite; una peque–a inclinaci—n lateral producir‡ lecturas falsas.
1. Tapa de relleno de aceite de motor
2. Con el motor parado, compruebe el nivel
de aceite a travŽs de la ventanilla del nivel
ubicada en la parte inferior de la cubierta
del c‡rter lateral derecho.
NOTA:
Esperar unos pocos minutos hasta que el nivel
de aceite se asiente antes de controlar.
3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas m‡xima y m’nima. Si el nivel es bajo,
a–ada en el motor suficiente aceite para
elevarlo hasta el nivel correcto.
6-7
Page 56
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tap—n de drenaje del aceite de motor
Reemplazo del aceite de motor y del cartucho
del filtro de aceite.
1. Caliente el motor durante varios minutos.
2. Pare el motor. Coloque un colector de
aceite debajo del motor y extraiga la tapa
del cuello del llenador de aceite.
3. Extraiga el perno de drenaje y drene el
aceite.
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave para filtro de aceite
4. Extraiga el filtro de aceite usando una llave para filtros de aceite.
La llave de filtro de aceite se dispone en el concesionario Yamaha m‡s cercano a su domicilio.
5. Vuelva a instalar el perno de drenaje y
apriŽtelo a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
43 Nm (4,3 mákg)
6-8
1. Aro ÒOÓ
6. Aplique una ligera capa de aceite de motor
en la junta t—rica del filtro de aceite nuevo.
NOTA:
Asegurarse de que el aro ÒOÓ est‡ colocado correctamente.
Page 57
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Llave de tension
7. Instale el filtro de aceite nuevo y apriŽtelo
usando una llave para filtros de aceite a la
torsi—n especificada.
Cuando instale el filtro de aceite, apriŽtelo con
el par de apriete adecuado usando una llave de
tensi—n.
Torsi—n de apriete:
Filtro de aceite:
17 Nm (1,7 mákg)
8. Llene el motor con suficiente aceite hasta
el nivel especificado. Instale la tapa del
cuello del llenador de aceite y apriŽtela.
Aceite recomendado:
Vea la p‡gina 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
3,1 L
Cambio peri—dico de aceite:
2,3 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
2,6 L
SC000066
ATENCION:
l
No agregar aditivos qu’micos en el aceite. El aceite del motor lubrica el embrague y los aditivos pueden ocasionar que
el embrague resbale.
l
Tenga cuidado que no entren materias
extra–as en el c‡rter.
9. Arranque el motor y caliŽntelo durante varios minutos. Mientras se calienta, compruebe si hay fugas de aceite. Si se
encuentran, detenga el motor inmediatamente y compruebe la causa.
NOTA:
DespuŽs de arrancar el motor, la luz del indicador de aceite deber‡ apagarse si el aceite est‡ en
el nivel especificado.
SC000067
ATENCION:
Si la luz indicadora parpadea o permanece
encendida, pare inmediatamente el motor, y
consulte a un concesionario Yamaha.
6-9
Page 58
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tornillo
SAU02928
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse en los intervalos
especificados. Deber‡ limpiarse m‡s frecuentemente si conduce en lugares muy mojados o
polvorientos.
1. Extraiga el asiento. (Consulte la p‡gina
3-14 para ver los procedimientos de extracci—n e instalaci—n del asiento.)
2. Gire la palanca del grifo de combustible
en posici—n ÒONÓ y extraiga la palanca del
grifo de combustible sacando el torrillo.
1. Manguera de combustible
2. Manguera de vac’o
3. Manguera de drenaje
3. Desconecte las mangueras.
6-10
4. Extraiga el dep—sito de combustible.
Page 59
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Ajuste del carburador
Los carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayor’a de los ajustes deben dejarse en manos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia necesaria para ello. Sin embargo, el ralent’ puede
ajustarlo el propietario como parte del mantenimiento de rutina.
1. Tornillo (´ 4)
5. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
aire extrayendo los tornillos.
6. Tire hacia afuera del filtro de aire.
7. Golpee el elemento ligeramente para extraer el exceso de polvo y suciedad y sople
la suciedad restante con aire comprimido
como se muestra. Si el filtro de aire est‡
da–ado, reempl‡celo.
8. Vuelva a montar invirtiendo el procedimiento de extracci—n.
SC000082
ATENCION:
l
Asegœrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultar‡
en excesivo desgaste del pist—n y/o cilindro.
ATENCION:
Los carburadores han sido ajustados en la f‡brica de Yamaha, despuŽs de numerosas
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afectarse el rendimiento del motor y causar deterioros.
SAU00630
SC000095
6-11
Page 60
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Velocidad normal en vac’o:
1,200 ~ 1,300 rpm
NOTA:
Si despuŽs de practicar el ajuste indicado no pudiera lograr la velocidad en vac’o espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha.
1. Tornillo de parada de obturaci—n
Ajuste del ralent’
1. Arranque el motor y caliŽntelo durante algunos minutos aproximadamente a 1.000
~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez en
cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm. El
motor estar‡ caliente cuando responda con
rapidez al acelerador.
2. Ajuste el ralent’ a la velocidad del motor
especificada ajustado el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direcci—na para aumentar la velocidad del
motor, y en la direcci—n b para reducir la
velocidad del motor.
SAU00632
a. Juego libre
SAU00635
Inspecci—n del juego libre del cable
del acelerador
En la empu–adura del acelerador deber‡ existir
un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de
Yamaha que efectœe este ajuste.
6-12
Page 61
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste del juego de las v‡lvulas
La holgura de las v‡lvulas cambia con el tiempo, y ocasiona un suministro inadecuado de
combustible/aire o ruido en el motor. En prevenci—n de ello, el ajuste del juego de v‡lvulas
debe hacerse con regularidad. Este trabajo tambiŽn conviene que sea hecho por el servicio tŽcnico de Yamaha.
SAU00647
Neum‡ticos
Para asegurar el m‡ximo rendimiento, larga
vida de servicio, y una operaci—n segura, tenga
presente lo siguiente:
Presi—n de aire de los neum‡ticos
Compruebe siempre y ajuste la presi—n de los
neum‡ticos antes de circular con la motocicleta.
SW000082
La presi—n de aire de los neum‡ticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la temperatura de los mismos es iqual que la temperatura ambiente. Dicha presi—n debe regularse
segœn el peso total de carga, conductor, pasajero y accesorios (carrocer’a aerodin‡mica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del veh’culo.
Carga m‡xima*
Presi—n en fr’oAdelanteAtr‡s
Hasta 90 kg*
Desde 90 kg a carga
m‡xima*
Uso alta velocidad
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
XJ600S: 184 kg
XJ600N: 187 kg
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
2
,
(2,25 kg/cm
2
,
(2,50 kg/cm
2
,
(2,50 kg/cm
225 kPa
2,25 bar)
250 kPa
2,50 bar)
250 kPa
2,50 bar)
2
,
2
,
2
,
6-13
Page 62
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SW000083
La carga apropiada de la motocicleta es importante para la conducci—n, frenaje y otras
caracter’sticas de rendimiento y seguridad.
No transportar art’culos flojamente embalados porque podr’an correrse. Fijar con seguridad los art’culos m‡s pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensi—n de acuerdo con
la carga, y verificar la presi—n de los neum‡ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTOCICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y accesorios (carrocer’a aerodin‡mica, carteras,
etc. si fueran aprobados para este modelo) no
exceda el l’mite m‡ximo de carga de la motocicleta. De lo contrario, se pueden da–ar los
neum‡ticos, provocar un accidente o incluso
heridas.
a. Profundidad de desgaste
1. Flanco del neum‡tico
Inspecci—n de los neum‡ticos
Compruebe siempre los neum‡ticos antes de
operar la motocicleta. Si la profundidad de rodadura central llega al l’mite, como se muestra, si
el neum‡tico tiene algœn clavo o fragmentos de
vidrio, o si hay grietas en las paredes laterales,
p—ngase en contacto con un concesionario
Yamaha para que le reemplace el neum‡tico.
Estos l’mites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada pa’s. De modo que, refiŽrase a los l’mites especificados por las regulaciones de su pa’s.
6-14
Page 63
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00683
Operando la motocicleta con los neum‡ticos
excesivamente gastados disminuye la estabilidad de la marcha y puede llevar a una peligrosa pŽrdida de control.
Si tiene los neum‡ticos excesivamente gastados h‡galos reemplazar inmediatamente por
un concesionario Yamaha. El servicio de los
frenos, neum‡ticos y partes de rueda relacionadas debe dejarse a un tŽcnico de servidio
Yamaha.
SAU00687
Ruedas
Para segurar m‡ximo rendimiento, largo servicio y operaci—n segura, tenga en cuenta lo siguiente:
Revise siempre las ruedas antes de que
l
vaya a conducir. Revise si hay quebraduras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
asegœrese de que los rayos est‡n apretados
y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condici—n de las ruedas, consulte a su concesionario Yamaha.
No intente ni la m‡s m’nima reparaci—n de
las ruedas. Si una rueda est‡ deformada o
quebrada, debe ser cambiada.
Los neum‡ticos y ruedas deben ser balan-
l
ceados cada vez que uno de ellos es reemplazado. Fallas en el balance de
ensamblaje puede dar como resultado un
pobre rendimiento, manejo con caracteristicas adversas y un corto per’odo de vida
para el neum‡tico.
Circule a velocidades moderadas despuŽs
l
de cambiar un neum‡tico porque es necesario realizar el rodaje de la superficie del
neum‡tico para que proporcione las caracter’sticas —ptimas.
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste
c. Juego libre
SAU00694
Ajuste del juego libre de la palanca
del embrague
El juego libre de la palanca del embrague debe
ajustarse a 2 ~ 3 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la direcci—n a para aumentar el juego libre, o en la direcci—n b para
reducirlo.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.
6-15
Page 64
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Cable de la palanca del embrague
2. Tuerca de ajuste
3. Contratuerca
Si no puede obtenerse el juego libre especificado, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la direcci—n a para aflojar el
cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del c‡rter.
7. Gire la contratuerca del lado del c‡rter en
la direcci—n a para aumentar el juego libre, o en la direcci—n b para reducirlo.
8. Apriete la contratuerca del c‡rter y de la
palanca del embrague.
6-16
Page 65
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SW000109
La sensaci—n blanda o esponjosa del pedal de
los frenos puede indicar la presencia de aire
en el sistema de los frenos. Este aire debe extraerse sangrando el sistema de los frenos antes de operar la motocicleta. El aire en el
sistema puede disminuir grandemente la capacidad de frenado y puede resultar en la
a. Altura del pedal
SAU00712
Ajuste de la altura del pedal del
freno
El extremo superior del pedal del freno debe estar entre 40 mm, por debajo de la parte superior
del apoyapiŽ. De lo contrario, conviene consultar al concesionario de Yamaha.
pŽrdida de control y accidentes. Haga que su
concesionario Yamaha inspeccione y sangre
el sistema si es necesario.
1. Interruptor de la luz de freno
2. Tuerca de ajuste
Ajuste del interruptor de la luz de
freno
El interruptor de la luz del freno trasero se activa
con el pedal del freno y se ajusta correctamente
cuando se enciende la luz del freno justo antes
de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el interruptor de la luz del freno trasero, retenga el
cuerpo del interruptor de modo que no gire
mientras gira la tuerca de ajuste. Gire la tuerca
de ajuste en la direcci—n a para que la luz del
freno se encienda antes. Gire la tuerca de ajuste
en la direcci—n b para que la luz del freno se
encienda m‡s tarde.
SAU00713
6-17
Page 66
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Ranura del indicador de desgaste (´ 2)
SAU00721
Comprobaci—n de las pastillas del
freno frontal y trasero
SAU00725
Parte frontal
Hay una ranura indicadora del desgaste en cada
pastilla del freno. Este indicador permite comprobar el desgaste de la pastilla del freno sin tener que desmontar el freno. Inspeccione la
ranura. Si la ranura ha desaparecido casi por
completo, solicite a un concesionario Yamaha
que reemplace las pastillas.
1. Indicador de desgaste (´ 2)
SAU00728
Parte trasera
Aplique el freno e inspeccione el indicador de
desgaste. Si el indicador de desgaste est‡ CASI
en contacto con la placa del disco, pida a su concesionario Yamaha que reemplace las pastillas.
6-18
Page 67
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Rellene con el mismo tipo de l’quido de
l
frenos que usa siempre; la mezcla de distintos tipos puede producir una reacci—n
qu’mica da–ina, restando calidad de funcionamiento.
Tenga cuidado de no dejar entrar agua en
l
el cilindro principal cuando rellene. El
agua va a disminuir considerablemente el
punto de ebullici—n, produciendo burbujas
1. Marca del nivel m’nimo
SAU00732
Inspecci—n del nivel del l’quido de
frenos
La insuficiencia del l’quido de frenos, puede
permitir que entre aire al sistema de frenos, malogrando su funcionamiento.
Antes de circular, compruebe que el l’quido de
frenos estŽ por encima del nivel m’nimo y rellene cuando sea necesario.
Observe estas precauciones:
Al verificar el nivel del l’quido, asegœrese
l
de que el cilindro principal superior estŽ
horizontal, girando para ello el manillar.
1. Marca del nivel m’nimo
Use unicamente un l’quido de frenos con
l
la calidad asignada; de lo contrario los sellos de goma se pueden deteriorar, quebrando y disminuyendo el rendimiento de
los frenos.
L’quido de freno recomendado: DOT 4
NOTA:
Si no se puede encontrar el l’quido DOT 4, puede usar el DOT 3.
de aire.
El l’quido de freno puede erosionar las
l
partes pintadas o de pl‡stico. Siempre limpie el l’quido salpicado inmediatamente.
Lleve la motocicleta a revisar por un dis-
l
tribuidor de Yamaha, si el l’quido de frenos disminuye.
6-19
Page 68
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00742
Cambio del l’quido de freno
El cambio del l’quido de frenos deber‡ realizarlo s—lo el personal de servicio preparado de
Yamaha. Solicite al concesionario Yamaha que
reemplace los componentes siguientes durante
el mantenimiento peri—dico o cuando estŽn da–ados o muestren fugas:
Sellos de aceite (cada dos a–os)
l
Mangueras de los frenos (cada cuatro
l
a–os)
a. Tensi—n de la cadena
SAU00745
Comprobaci—n de la tensi—n de la cadena de transmisi—n
Gire varias veces la rueda y busque la posici—n
m‡s tensa de la cadena. Compruebe y/o ajuste la
tensi—n de la cadena mientras est‡ en la posici—n
m‡s tensa.
Inspeccionar la cadena de tracci—n apoyando la
motocicleta en el soporte levantado. Controlar
la tensi—n en la posici—n que se muestra en la
ilustraci—n. La desviaci—n vertical normal es de
aproximadamente 30 ~ 40 mm. Si la desviaci—n
excediera 40 mm, ajustar la tensi—n de la cadena.
6-20
Page 69
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tuerca del eje
2. Contratuerca
3. Tuerca de ajuste
4. Marcas de alineaci—n
SAU00762
Ajuste de la tensi—n de la cadena de
transmisi—n
1. Afloje la tuerca del eje de la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas de cada lado. Para
tensar la cadena, gire las tuercas de ajuste
en la direcci—n a. Para aflojar la cadena,
gire las tuercas de ajuste en la direcci—n
y empuje la rueda hacia adelante. Gire
cada tuerca de ajuste exactamente la misma cantidad para mentener la alineaci—n
correcta del eje. Hay marcas a cada lado
del brazo oscilante. Emplee estas marcas
para alinear la rueda trasera.
ATENCION:
Poca tensi—n de la cadena har‡ que el motor y
otras partes vitales trabajen excesivamente,
por tanto mantenga la tensi—n dentro de los
rangos especificados.
3. DespuŽs del ajuste, apriete las contratuercas. Luego, apriete la tuerca del eje a la
torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Tuerca del eje:
105 Nm (10,5 mákg)
b
SC000096
SAU00769
Lubricaci—n de la cadena de transmisi—n
La cadena consiste de muchas piezas que trabajan unas contra otras. Si la cadena no se mantiene apropiadamente, se desgastar‡ r‡pidamente.
Por lo tanto, h‡gase el h‡bito de revisarla peri—dicamente. Este servicio es especialmente necesario cuando se conduce en regiones
polvorientas. Esta m‡quina tiene una cadena de
transmisi—n con peque–os aros t—ricos de goma
entre las placas de la cadena. La limpieza por
vapor, lavados a alta presi—n y ciertos solventes
pueden da–ar estos aros. Emplear œnicamente
kerosene para limpiar la cadena. Luego de secarla, lubricarla con aceite motor SAE30 ~
50W. No emplear ningœn otro lubricante para la
cadena porque pueden contener solventes y da–ar los aros t—ricos.
SC000097
ATENCION:
Asegœrese de engrasar la cadena despuŽs de
lavar la motocicleta o de circular bajo la lluvia.
6-21
Page 70
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU02962
Revisi—n y lubricaci—n de los cables
SW000112
Los da–os de las fundas exteriores de los cables pueden ocasionar corrosi—n interna e interferencias con el movimiento de los cables.
Reemplace los cables da–ados lo antes posible para evitar condiciones con seguridad insuficiente.
Lubrique los cables y los extremos de los cables.
Si un cable no funciona con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que lo reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SAU00773
Lubricaci—n del cable y la empu–adura del acelerador
Se debe engrasar el encaje de la empu–adura del
acelerador al mismo tiempo que se lubrica el cable, puesto que Žste debe ser sacado cada vez
que se requiera aceitar el extremo del cable del
acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el encaje del acelerador al manubrio. Una vez que se
sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
de lubricante. Teniendo desmontada la empu–adura del acelerador, aplique una capa de grasa
para prop—sitos mœltiples a las superficies de
metal del encaje de la empu–adura para evitar la
fricci—n.
SAU02984
Lubricaci—n de los pedales del freno
y de cambios
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
6-22
Page 71
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Lubricaci—n de las palancas del
freno y del embrague
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SAU02985
SAU02965
Lubricaci—n de los soportes central y
lateral
Lubricar las piezas que pivotan y las de acoplamiento. Verificar si los soportes central y lateral
se mueven d—cilmente hacia arriba y abajo.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000114
Si el soporte central y/o lateral no se mueven
docilmente, consulte con un concesionario
Yamaha.
SAU00790
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera
Lubricar las articulaciones.
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
6-23
Page 72
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU02939
Inspecci—n de horquilla delantera
Verificaci—n visual
SW000115
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
Compruebe si hay rayaduras o da–os en el tubo
interior y si hay fugas excesivas de aceite en la
horquilla delantera.
Verificaci—n de operaci—n
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivelado.
2. Sostenga la motocicleta en posici—n erguida con las manos en el manillar y aplique
el freno delantero.
3. Presione los manillares con fuerza hacia
abajo varias veces y compruebe si la horquilla bota con suavidad.
SC000098
ATENCION:
Si se encuentra algœn da–o o movimiento
irregular en la horquilla delantera, consulte
con su concesionario Yamaha.
SAU00794
Inspecci—n de la direcci—n
Comprœebese peri—dicamente en que estado se
encuentra la direcci—n. Cojinetes de direcci—n
desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Colocar un bloque debajo del motor a fin de levantar del suelo la rueda delantera de la moto.
Luego, doblar el extremo izquierdo de las horquillas delanteras y tratar de moverlas hacia
adelante y hacia atr‡s. Si se sintiera algo de juego libre, pedir a un concesionario Yamaha que
inspeccione y ajuste. Esta inspecci—n se facilita,
si se retira la rueda delantera.
SW000115
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
6-24
Page 73
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU01144
Cojinetes de ruedas
Si los cojinetes de la rueda delantera o trasera
tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira suavemente, pedir al concesionario Yamaha que
inspeccione los cojinetes.
SAU00800
Bater’a
Esta motocicleta se equipa con una bater’a de
Òtipo selladaÓ. Por lo tanto, no es necesario verificar el electr—lito ni agregar agua destilada en la
bater’a.
Si la bater’a parece haber perdido su capa-
l
cidad, consulte a su concesionario Yamaha.
Si la motocicleta est‡ equipada con acce-
l
sorios elŽctricos opcionales, la bater’a tender‡ a descargarse con m‡s rapidez, por lo
que no deber‡ olvidarse de recargarla peri—dicamente.
ATENCION:
No intente nunca de sacar las tapas de sellado
de las cŽlulas de la bater’a. Podr’a da–arse la
bater’a.
SC000101
SW000116
El l’quido electr—litio de la bater’a es venenoso y muy peligroso, provocando serias quemaduras, etc. Contiene ‡cido sulfœrico.
Evitar el contacto con la piel, ojos o vestiduras.
ANTêDOTO:
l
EXTERNAMENTE: lavar con abundante agua.
l
INTERNAMENTE: beber leche en
abundancia o tambiŽn agua. Proseguir
con leche de magnesia, huevos batidos o
aceite vegetal. Llamar al doctor inmediatemente.
l
OJOS: Llavar con agua por 15 minutos
y obtener atenci—n mŽdica oportuna-
mente.
Las bater’as producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se cargue la bater’a o cuando se la use en lugares
cerrados. Proteger siempre los ojos cuando
se trabaje cerca de la bater’a. MANTENER
ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NI„OS.
6-25
Page 74
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Almacenaje de la bater’a
Cuando no tenga la intenci—n de utilizar la motocicleta durante un mes o per’odo m‡s largo,
extraiga la bater’a, rec‡rguela por completo, y
gu‡rdela en un lugar fresco y oscuro.
ATENCION:
l
Recargue por completo la bater’a antes
de guardarla. Si guarda la bater’a estando descargada, podr’a causar da–os
permanentes en la bater’a.
l
Emplee un cargador de bater’as dise–ado para bater’as del tipo sellado (MF).
Si emplea un cargador de bater’as convencional podr’a causar da–os en la bater’a. Si no dispone de un cargador de
bater’as del tipo sellado, p—ngase en
contacto con su concesionario Yamaha.
l
Asegœrese siempre de que las conexiones sean correctas cuando vuelva a instalar la bater’a.
SC000102
1. Caja de fusible
SAU01470
Reemplazo del fusible
La caja de fusibles est‡ situada debajo de asiento. (Vea la p‡gina 3-14 para encontrar los procedimientos de extracci—n e instalaci—n del
asiento.)
Si algœn fusible se funde, desconecte el interruptor de encendido y el interruptor del circuito en
cuesti—n. Instale un fusible nuevo del amperaje
correcto. Conecte los interruptores y vea si el
dispositivo elŽctrico funciona. Si el fusible se
funde inmediatamente despuŽs, consulte con su
concesionario Yamaha.
1. Fusible principal
2. Fusible de encendido
3. Fusible del sistema de se–alizaci—n
4. Fusible del faro
5. Fusible de la luz de peligro
6. Repusto fusible (´ 3)
SC000103
ATENCION:
No utilice fusibles de amperaje superior al recomendado. La substituci—n de un fusible
por otro de asignaci—n inapropiada puede
provocar enormes da–os al sistema elŽctrico,
e incluso, que se queme la unidad.
6-26
Page 75
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Fusibles especificados:
Fusible principal:30 A
Fusible de encendido:10 A
Fusible del sistema de
se–alizaci—n:15 A
Fusible del faro:15 A
Fusible de la luz de peligro: 10 A
1. Conector
2. Cubierta del portabombillas
SAU00829
Reemplazo de la bombilla del faro
(para XJ600S)
Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de
bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del
faro, reempl‡cela de la forma siguiente:
1. Extraiga el conector del faro y la cubierta
del portabombillas.
6-27
1. Portabombillas
2. Desenganche el portabombillas y extraiga
la bombilla defectuosa.
SW000119
Mantenga art’culos inflamable y las manos
apartados de la bombilla cuando estŽ encendida, porque estar‡ caliente. No toque la
bombilla hasta que no se haya enfriado.
Page 76
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. No toque
3. Colocar una bombilla nueva en el portabombillas.
SC000105
ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso quedar’an adversamente afectados. Si una bombilla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.
4. Instale la cubierta del portabombillas y el
conector del faro.
Si es necesario realizar el ajuste del haz de
la luz del faro, solicite que lo haga un concesionario Yamaha.
6-28
Page 77
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tornillo (´ 2)
SAU00833
Reemplazo de la bombilla del faro
(para XJ600N)
Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de
bombilla de cuarzo. Si la bombilla se funde,
cambiarla mediante el siguiente procedimiento:
1. Extraiga los tornillos de la unidad del faro.
1. Conector (´ 2)
2. Cubierta de la bombilla
2. Extraiga los conectores, la unidad del faro
y luego la cubierta de la bombilla.
6-29
1. Portabombillas
3. Girar el portabombillas hacia la izquierda
para extraer la bombilla defectuosa.
SW000119
Mantenga art’culos inflamable y las manos
apartados de la bombilla cuando estŽ encendida, porque estar‡ caliente. No toque la
bombilla hasta que no se haya enfriado.
Page 78
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. No toque
4. Colocar una bombilla nueva en el portabombillas.
SC000105
ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso quedar’an adversamente afectados. Si una bombilla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.
5. Instale la cubierta de la bombilla, los conectores y la unidad del faro.
Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste el haz de la luz del faro si es necesario.
6-30
Page 79
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Cable del veloc’metro
SAU00868
Extracci—n de la rueda frontal
SW000122
l
Es aconsejable que el servicio de la rueda lo efectœe un servico mec‡nico de un
concesionario Yamaha.
l
Apoye con seguridad la motocicleta de
modo que no exista el peligro de que se
caiga.
1. Coloque la motocicleta en el soporte central.
2. Extraiga el cable del veloc’metro del lado
de la rueda frontal.
3. Extraiga los calibradores.
1. Eje de la rueda
2. Perno de sujeci—n
NOTA:
No presione la palanca del freno cuando el disco
y el calibrador estŽn separados.
4. Afloje el perno de sujeci—n.
5. Extraiga el eje de la rueda.
Asegœrese de que la motocicleta est‡ correctamente sujetada.
6-31
SAU01469
Instalaci—n de la rueda delantera
1. Instale la unidad de engranajes del veloc’metro en el cubo de la rueda. Asegœrese de
que el cubo de la rueda y la unidad de engranajes del veloc’metro se instalan con
los salientes engranados en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las patas de la horquilla delantera. Asegœrese de que la ranura de la unidad de engranajes del
veloc’metro se adapte sobre el tope del
tubo exterior de la horquilla delantera.
Page 80
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
3. Instale el eje de la rueda y baje la motocicleta.
4. Instale los calibradores y los pernos de los
calibradores. Asegœrese de que haya huelgo suficiente entre las pastillas del freno
antes de instalar los calibradores en los
discos del freno.
5. Empuje con fuerza el manillar hacia abajo
varias veces para comprobar que la horquilla funciona correctamente.
6. Apriete el eje de la rueda, perno de sujeci—n y pernos de los calibradores a la torsi—n especificada.
.
Torsi—n de apriete:
Eje de la rueda:
58 Nm (5,8 mákg)
Perno de sujeci—n:
40 Nm (4,0 mákg)
Perno del calibrador:
19 Nm (1,9 mákg)
7. Instale el cable del veloc’metro.
6-32
Page 81
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tuerca del eje
SAU01480
Extracci—n de la rueda trasera
SW000122
l
Es aconsejable que el servicio de la rueda lo efectœe un servico mec‡nico de un
concesionario Yamaha.
l
Apoye con seguridad la motocicleta de
modo que no exista el peligro de que se
caiga.
1. Apoye la motocicleta sobre el soporte central.
2. Extraiga la tuerca del eje.
1. Perno de la barra de torsi—n del freno
2. Tuerca
3. Extraiga el perno de la barra de compresi—n sacando la tuerca.
6-33
4. Mientras sostiene el calibrador del freno,
extraiga el eje de la rueda.
5. Empuje la rueda hacia adelante y extraiga
la cadena de transmisi—n.
6. Extraiga el conjunto de la rueda.
NOTA:
No pise el pedal del freno cuando el disco
l
y el calibrador estŽn separados.
No es necesario desmontar la cadena para
l
extraer o instalar la rueda trasera.
Page 82
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Instalaci—n de la rueda trasera
1. Instale el conjunto de la rueda, e inserte
entonces el eje.
2. Instale y ajuste la cadena de transmisi—n.
(Vea la p‡gina 6-20 para encontrar los detalles sobre el ajuste de la cadena de transmisi—n.)
3. Instale la tuerca del eje.
4. Instale el calibrador y los pernos del calibrador. Asegœrese de que haya huelgo suficiente entre las pastillas del freno antes
de instalar el calibrador en el disco del freno.
5. Saque la motocicleta del soporte central.
6. Apriete la tuerca del eje y el perno de la
barra de torsi—n del freno a las torsiones
especificadas.
Torsi—n de apriete:
Tuerca del eje:
105 Nm (10,5 mákg)
Perno de la barra de torsi—n del freno:
23 Nm (2,3 mákg)
SAU01468
SAU01008
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as
Aunque las motos Yamaha pasan por un riguroso control de inspecci—n, antes de salir de f‡brica, existe la posibilidad de que ocurran
problemas de funcionamiento.
Adem‡s, cualquier problema menor de los sistemas de combustible, compresi—n o encendido,
pueden desmejorar la calidad del arranque o de
potencia. Por ello, presentamos la gr‡fica de localizaci—n de fallas que ofrece procedimientos
r‡pidos y sencillos para realizar comprobaciones.
Si su moto requiere alguna reparaci—n, llŽvela a
su concesionario Yamaha, en donde tŽcnicos
expertos, que cuentan con modernos equipos y
herramientas, aplican su experiencia y concimientos especializados para ofrecer un servicio
inmejorable a su moto. Use siempre repuestos
autŽnticos Yamaha, ya que cualquier imitaci—n
siempre es de inferior calidad y rendimiento;
por lo cual, duran menos y pueden dar lugar a
aver’as muy costosas.
6-34
Page 83
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU01297
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as
Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
SW000125
1. Combustible
Compruebe si hay combustible en el dep—sito de combustible.
2. Compresi—n
Emplee el arrancador elŽctrico.
3. Encendido
Saque la buj’as y compruebe el electrodos.
4. Bater’a
Emplee el arrancador elŽctrico.
Combustible
suficiente.
Algo de combustible.
Hay compresi—n.
Sin compresi—n.
Hœmeda.
Seca.
El motor vira con rapidez.
El motor vira con lentitud.
Pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
Suministre
combustible.
Pase a la comprobaci—n del encendido.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Yamaha.
Limpie frotando con un pa–o seco y ajuste el
huelgo de la buj’a o reemplace la buj’as.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Yamaha.
Bater’a en buen estado.
Compruebe las conexiones
o recargue.
El motor no arranca, pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
6-35
Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
el motor.
El motor no arranca; pase a la comprobaci—n
de la bater’a.
El motor no arranca, solicite la inspecci—n a
un concesionario Yamaha.
La exposici—n de su tecnolog’a hace que una
motocicleta sea atractiva, pero tambiŽn vulnerable. Aunque se emplean componentes de alta
calidad, no todos ellos tienen resistencia anticorrosiva. Mientras que un tubo de escape oxidado
puede no apreciarse en un autom—vil, no hace
buen efecto en una motocicleta. Sin embargo,
los cuidados frecuentes y adecuados mantendr‡n atractiva su motocicleta, alargar‡n su vida
œtil de servicio y mantendr‡n su rendimiento.
Adem‡s, la garant’a menciona que deben realizarse los cuidados correctos del veh’culo. Por
todas estas razones, se recomienda que observe
las siguientes precauciones de limpieza y de almacenaje.
Antes de la limpieza
1. Cubra las salidas del silenciador con bolsas de pl‡stico.
2. Asegœrese de que todas las tapas y cubiertas, as’ como acopladores y conectores
elŽctricos, incluyendo las tapas de buj’a,
estŽn instaladas con seguridad.
3. Extraiga la suciedad persistente, como del
aceite quemado en el c‡rter, con un agente
desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos en los sellos,
empaquetaduras, ruedas dentadas, cadena
de transmisi—n ni ejes de las ruedas. Aclare siempre la suciedad y el desengrasador
con agua.
Limpieza
DespuŽs de la utilizaci—n normal
Extraiga la suciedad con agua tibia, detergente
neutro y una esponja limpia, y aclare con mucha
agua limpia. Para las partes de acceso dif’cil,
emplee un cepillo de los dientes o de botellas.
La suciedad persistente y los insectos saldr‡n
con m‡s facilidad si se cubre el ‡rea con un pa–o
humedecido durante algunos minutos antes de
efectuar la limpieza.
7-1
Page 86
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
l
Evite el empleo de limpiadores de ruedas con ‡cidos fuertes, especialmente en
las ruedas dentadas. Si emplea estos
productos para las partes con suciedad
dif’cil de sacar, no los deje m‡s tiempo
del indicado, y luego aclare bien y por
completo con agua, seque inmediatamente la parte y aplique rociador de
protecci—n contra la corrosi—n.
l
La limpieza inadecuada puede causar
da–os en los parabrisas, carenajes, paneles, y otras partes de pl‡stico. Emplee
s—lo un pa–o limpio o una esponja con
detergente suave y agua para limpiar
las partes de pl‡stico.
SCA00010
l
No emplee productos qu’micos fuertes
en las partes de pl‡stico. Evite el empleo
de pa–os o esponjas que hayan estado
en contacto con productos de limpieza
abrasivos fuertes, solvente o disolvente,
combustible (gasolina), productos para
sacar la oxidaci—n o inhibidores, l’quido
de frenos, anticongelante, o electr—lito.
l
No emplee lavadores a alta presi—n ni
limpiadores con surtidor de vapor porque causan infiltraci—n de agua y deterioro en las partes siguientes: sellos (de
los cojinetes de las ruedas, cojinetes del
brazo oscilante, horquillas y frenos),
componentes elŽctricos (acopladores,
conectores, instrumentos, interruptores
y luces), mangueras del respiradero y
rejillas de ventilaci—n.
l
Para motocicletas equipadas con parabrisas: No emplee limpiadores fuertes
ni esponjas duras porque causan da–os
o rayadas. Algunos compuestos limpiadores para pl‡sticos pueden dejar rayadas en el parabrisas. Pruebe el
producto en una parte peque–a escondida del parabrisas para asegurarse de
que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, emplee un compuesto pulidor
para pl‡sticos de alta calidad despuŽs
del lavado.
DespuŽs de circular bajo la lluvia, cerca del mar
o por carreteras por las que se hab’a esparcido
sal
Puesto que el salitre o la sal que se roc’a en las
carreteras en invierno son muy corrosivos en
combinaci—n con el agua, lleve a cabo los pasos
siguientes despuŽs de circular bajo la lluvia, cerca del mar o por carreteras por las que se hab’a
esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede
quedar en la carretera hasta entrada la primavera.)
7-2
Page 87
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
1. Limpie la motocicleta con agua fr’a y jab—n despuŽs de haberse enfriado el motor.
SCA00012
ATENCION:
No emplee agua tibia porque aumenta la acci—n corrosiva de la sal.
2. Asegœrese de aplicar un rociado protector
contra la corrosi—n en todas las superficies
met‡licas (incluso las partes cromadas o
chapadas de n’quel) para evitar la corrosi—n.
DespuŽs de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
pa–o absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisi—n y lubr’quela para evitar que se oxide.
3. Emplee un pulidor para partes cromadas
para sacar brillo a las partes cromadas, incluyendo el sistema de escape. (Con pulidores puede sacarse incluso el descolorido
inducido tŽrmicamente de los sistemas de
escape de acero inoxidable.)
4. Para evitar la corrosi—n, se recomienda
aplicar una atomizaci—n de protecci—n
contra la corrosi—n en todas las superficies
met‡licas (incluso las partes cromadas y
chapadas de n’quel).
5. Emplee aceite atomizado, como pueda ser
un limpiador universal, para sacar la suciedad que haya podido quedar.
6. Retoque los peque–os da–os en la pintura
causados por las piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o de cubrirla.
SWA00001
Asegœrese de que no haya aceite ni cera en los
frenos y neum‡ticos. Si es necesario, limpie
los discos y forros de los frenos con limpiador
de discos de frenos regular o con acetona, y
lave los neum‡ticos con agua tibia y jab—n
suave. Luego, pruebe con cuidado la motocicleta para comprobar el rendimiento de frenado y el comportamiento de viraje.
7-3
Page 88
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
SCA00013
ATENCION:
l
Aplique aceite atomizado y cera y frote
las partes con cantidades excesivas.
l
No aplique nunca aceite ni cera en las
partes de goma ni de pl‡stico, sino que
deber‡ tratar tales partes con un producto adecuado.
l
No emplee compuestos pulidores abrasivos porque sacan la pintura.
NOTA:
Consulte a un concesionario Yamaha para que
le aconseje los productos que debe utilizar.
Almacenaje
Tiempo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es necesario, protŽjala contra el
polvo con una cubierta porosa.
ATENCION:
l
Si se guarda la motocicleta en una sala
mal ventilada o si se cubre con una lona
mientras todav’a est‡ mojada, el agua y
la humedad penetrar‡n y ocasionar‡n
oxidaci—n.
l
Para evitar la corrosi—n, evite lugares
como cuadras y establos hœmedos (debido a la presencia de amon’aco) y lugares en los que se guardan productos
qu’micos fuertes.
SCA00014
Tiempo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios
meses:
1. Siga todas las instrucciones de la secci—n
de ÒCuidadosÓ de este cap’tulo.
2. Drene las c‡maras del flotador del carburador aflojando los pernos de drenaje; de
este modo evitar‡ que se acumulen dep—sitos de combustible. Introduzca el combustible drenado en el dep—sito de
combustible.
3. S—lo para motocicletas equipadas con grifo de combustible con posic’on ÒOFFÓ:
Cierre el grifo de combustible a la posici—n ÒOFFÓ.
4. Llene el dep—sito de combustible y el estabilizador de combustible (si est‡ disponible) para evitar que se oxide el dep—sito y
se deteriore el combustible.
5. Efectœe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, anillos de pist—n, etc. contra
la corrosi—n.
a. Extraiga las tapas de las buj’as y las buj’as.
b. Introduzca una cucharada de aceite de mo-
tor en el orificio de cada buj’a.
7-4
Page 89
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
c. Instale las tapas de buj’a en las buj’as y
ponga las buj’as en la culata de cilindros
de modo que los electrodos queden puestos a tierra. (Esto limitar‡ las chispas durante el paso siguiente.)
d. Vire varias veces el motor con el arranca-
dor. (De este modo revestir‡ las paredes
del cilindro con aceite.)
e. Extraiga las tapas de buj’a de las buj’as,
instale las buj’as y luego las tapas de buj’a.
SWA00003
Cuando dŽ la vuelta al motor, asegœrese de
poner a tierra los electrodos de las buj’as
para evitar da–os o heridas debidas a las
chispas.
6. Lubrique todos los cables de control y
puntos pivotantes de todas las palancas y
pedales as’ como del soporte lateral/soporte central.
7. Compruebe y, si es necesario, corrija la
presi—n de aire, y levante entonces la motocicleta de modo que las dos ruedas queden levantadas del piso. Alternativamente,
gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neum‡ticos se aplanen en un
mismo punto.
8. Cubra las salidas de escape con bolsas de
pl‡stico para evitar que se introduzca la
humedad.
9. Extraiga la bater’a y c‡rguela por completo. Gu‡rdela en un lugar fresco y seco y rec‡rguela una vez al mes. No guarde la
bater’a en un lugar demasiado caliente o
fr’o (menos de 0ûC o m‡s de 30ûC). Para
m‡s informaci—n, vea la secci—n ÒAlmacenaje de la bater’aÓ en el cap’tulo ÒMANTENIMIENTO PERIîDICO Y
PEQUE„AS REPARACIONESÓ.
NOTA:
Efectœe las reparaciones necesarias antes de
guardar la motocicleta.
Longitud total2.170 mm
Anchura total735 mm
Altura total
XJ600S1.205 mm
XJ600N1.090 mm
Altura del asiento770 mm
Distancia entre ejes1.445 mm
Holgura m’nima al suelo150 mm
Radio m’nimo de giro2.700 mm
Peso b‡sico (con aceite y dep—sito
de combustible)
XJ600S213 kg
XJ600N210 kg
Motor
Tipo de motor4 tiempos enfriado por aire, DOHC
Disposici—n de cilindros4 cilindros paralelos inclinados
hacia adelante
Cilindrada598 cm
3
Calibre ´ Carrera58,5 ´ 55,7 mm
Relaci—n de compresi—n10:1
Sistema de arranqueArrancador elŽctrico
Sistema de lubricaci—nSumidero hœmedo
Aceite de motor
Tipo
-20û -10û 0û 10û 20û 30û
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Clasificaci—n del aceite de motor
recomendadoServicio API tipo SE, SF, SG o
superior
ATTENCION:
Asegœrese de emplear aceites de motor que no contengan modificadores antifricci—n. Los aceites para motores de autom—viles de pasajeros (que tienen normalmente la etiqueta ÒEnergy ConservingÓ)
contienen aditivos antifricci—n que causan el patinaje del embrague
y/o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida œtil del componente y degrada el rendimiento del motor.
40û
50ûC
8-1
Page 92
ESPECIFICACIONES
Cantidad
Cambio peri—dico de aceite2,3 L
Con reemplazo del Þltro de aceite2,6 L
Cantidad total3,1 L
Filtro de aire
Combustible
TipoGasolina si plomo normal
Capacidad del dep—sito de
combustible17,0 L
Cantidad de reserva de combustible3,5 L
Carburador
Tipo ´ cantidadBDS28 ´ 4
FabricanteMIKUNI
Buj’a
Model/fabricanteCR8E / NGK
Huelgo de buj’a0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraque
Transmisi—n
Sistema de reducci—n primariaCadena
Relaci—n de reducci—n primaria2,225
Sistema de reducci—n secundariaTransmisi—n de cadena
Relaci—n de reducci—n secundaria3,000 (excepto para CH, A)
Elemento tipo seco
U24ESR-N / DENSO
Hœmedo, autom‡tico centr’fugo
2,875 (para CH, A)
Nœmero de dientes de la rueda
dentada (frontal/trasero)48/16 (excepto para CH, A)
46/16 (para CH, A)
Tipo de transmisi—n6 velocidades de engrane constante
Operaci—nOperaci—n con el pie izquierdo
Relaci—n de engranajes
* La carga es le peso total de cargamento, conductor, psajero y
accesorios.
Rueda
Frontal
TipoPresofundida
Tama–o17 ´ MT 2,50
2
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
Trasero
TipoPresofundida
Tama–o18 ´ MT 3,50
Freno
Frontal
TipoDoble, Freno de disco
Operaci—nOperaci—n con mano derecha
L’quidoDOT 4 o DOT 3
Trasero
TipoUnico, Freno de disco
Operaci—nOperaci—n con pie derecho
L’quidoDOT 4 o DOT 3
Suspensi—n
Frontal
TipoHorquilla telesc—pica
Trasera
TipoBrazo oscilante (monocross)
Amortiguador
Frontal Resorte en espiral/Amortiguador de
aceite
Trasera Resorte en espiral/Amortiguador de
aceite de gas
8-3
Page 94
ESPECIFICACIONES
Trayectoria de la rueda
Frontal 140 mm
Trasera 110 mm
Sistema elŽctrico
Sistema de encendidoT.C.I. (digital)
Sistema de generador
TipoMagneto de C.A.
Salida est‡ndar14 V, 20 A 5.000 rpm
Bater’a
TipoYTX9-BS, GTX9-BS
Vataje,capacidad12 V, 8 AH
Tipo del faro
Voltaje y vataje de ampdleta ´ cantidad
Faro12 V, 60/55 W ´ 1
Luz auxiliar12 V, 4 W ´ 1 (excepto para GB,
Luz de freno y posterior12 V, 5/21 W ´ 1
Luz del se–alizador12 V, 21 W ´ 4
Luz del medidor
XJ600S12 V, 1,7 W ´ 3
XJ600N14 V, 3 W ´ 2
Luz indicadora de punto muerto12 V, 3,4 W ´ 1
Bombilla de cuarzo (hal—gena)
IRL)
12 V, 3,4 W ´ 1 (para GB, IRL)
12 V, 1,7 W ´ 2
Luz indicadora de luz de carretera12 V, 3,4 W ´ 1
Indicador del nivel de aceite
XJ600S12 V, 3,4 W ´ 1
XJ600N14 V, 3 W ´ 1
Luz del indicador de viraje12 V, 3,4 W ´ 2
Fusibles
Fusible principal30 A
Fusible de encendido10 A
Fusible del sistema de se–alizaci—n15 A
Fusible del faro15 A
Fusible de la luz de peligro10 A
8-4
Page 95
Page 96
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
Registros del nœmero de identification...........................................................9-1
Nœmero de identificaci—n de la llave (para XJ600S) .....................................9-1
Nœmero de identificaci—n de la llave (para XJ600N)..................................... 9-1
Nœmero de identificaci—n del veh’culo ..........................................................9-2
Etiqueta del modelo........................................................................................9-2
Page 97
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
SAU02944
Registros del nœmero de
identification
Registre el nœmero de identificaci—n de la llave,
nœmero de identificaci—n del veh’culo y la informaci—n de la etiqueta del modelo en los espacios
suministrados para facilitar el pedido de repuestos a unconcesionario Yamaha o para referencia
en caso de robo del veh’culo.
1. NUMERO DE IDENTIFICACION DE
LA LLAVE:
2. NUMERO DE IDENTIFICACION DEL
VEHICULO:
3. INFORMACION DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:
1. Nœmero de identificaci—n de la llave
Nœmero de identificaci—n de la llave
(para XJ600S)
El nœmero de identificaci—n de la llave est‡ estampado en la etiqueta de la llave. Registre este
nœmero en el espacio suministrado como referencia para cuando deba pedir una llave nueva.
SAU01041
SAU01039
1. Nœmero de identificaci—n de la llave
SAU01042
Nœmero de identificaci—n de la llave
(para XJ600N)
El nœmero de identificaci—n de la llave est‡ estampado en la llave. Registre este nœmero en el
espacio suministrado como referencia para
cuando deba pedir una llave nueva.
9-1
Page 98
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
1. Nœmero de identificaci—n del veh’culo
SAU01043
Nœmero de identificaci—n del veh’culo
El nœmero de identificaci—n del veh’culo se estampa en el tubo del cabezal de direcci—n. Registre este nœmero en el espacio correspondiente.
NOTA:
El nœmero de identificaci—n se usa para identificar su motocicleta y puede usarse para el registro de su motocicleta con la autoridad que
otorga la licencia de conducci—n en su estado.
1. Etiqueta del modelo
SAU01050
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo est‡dherida al bastidor
debajo del asiento. (Para ver los procedimientos
de extracci—n del asiento, consulte la p‡gina
3-14.) Registre la informaci—n de esta etiqueta
en el espacio provisto. Esta informaci—n ser‡ necesaria para hacer pedidos de repuestos de su
concesionario Yamaha.
9-2
Page 99
INDEX
A
Aceite de motor ............................................. 6-7
Ajuste de la altura del pedal del freno ........6-17