Yamaha WR250A User Manual [it]

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
20112011
MANUALE DI SERVIZIO DELMANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARI
PROPRIETARI
O
O
WR250F(A)WR250F(A)
1HC-28199-50-H01HC-28199-50-H0
WR250F (A)
MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO
©2010 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, maggio 2010
Tutti i diritti sono riservati.
La ristampa o l'uso non autorizzato
senza previo permesso scritto di
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
PREMESSA
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato una Yamaha serie WR. Questo mod­ello costituisce l'apice della vasta es­perienza Yamaha nella realizzazione di veicoli da corsa di primo piano. Rappresenta il massimo grado di quella eccezionalità qualitativa e af­fidabilità che hanno reso Yamaha un'azienda leader mondiale. Questo manuale fornisce spiegazioni relative al funzionamento, all'ispezi­one, alla manutenzione base e alla messa a punto del veicolo. In caso di domande relative a questo manuale o al veicolo stesso, contattare il proprio rivenditore Yamaha.
Per il Canada La progettazione e la produzione del presente veicolo Yamaha sono del tutto conformi agli standard in materia di emissioni per un'aria pulita applica­bili al momento della produzione. Ya­maha ha soddisfatto i suddetti standard senza ridurre le prestazioni né l'economia operativa del mezzo. Per mantenere questi standard ele­vati, è importante che l'utente e il con­cessionario Yamaha prestino particolare attenzione ai programmi di manutenzione consigliati, nonché alle istruzioni operative contenute nel presente manuale.
Yamaha ricerca continuamente il miglioramento del design e della qualità dei propri prodotti. Pertanto, benché il presente manuale contenga le informazioni sui prodotti più aggior­nate al momento della stampa, potrebbero esservi lievi discrepanze tra la macchina e il manuale. In caso di domande relative al manuale, con­tattare il proprio concessionario Ya­maha.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPLETAMENTE QUESTO MAN­UALE PRIMA DI METTERE IN FUN­ZIONE IL VEICOLO. NON TENTARE DI METTERE IN FUNZI­ONE IL VEICOLO SE NON SI È AC­QUISITA UNA CONOSCENZA SODDISFACENTE DELLE RELA­TIVE CARATTERISTICHE DI CO­MANDO E FUNZIONAMENTO E SE NON SI È RICEVUTO UN AD­DESTRAMENTO SPECIFICO IN RELAZIONE ALLE TECNICHE DI GUIDA SICURA E CORRETTA. CONTROLLI REGOLARI E UN'AT­TENTA MANUTENZIONE, NON­CHÉ BUONE CAPACITÀ DI GUIDA, CONSENTIRANNO DI APPREZZA­RE NEL RISPETTO DELLA SICUR­EZZA LE POTENZIALITÀ E L'AFFIDABILITÀ DI QUESTO VEI­COLO.
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AL MANUALE
Le informazioni di particolare impor­tanza sono evidenziate dai seguenti richiami.
Questo è il simbolo di pericolo. Vi­ene utilizzato per richiamare l'at­tenzione sui potenziali rischi di infortunio. Osservare tutti i mes­saggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortu­ni o il decesso.
Un'AVVERTENZA indica una situ­azione pericolosa che, se non evi­tata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indi­ca speciali precauzioni da prender­si per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA fornisce informazioni utili per rendere meglio comprensibili le procedure e per facilitarne l'esecuzi­one.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Per il Canada Questo mezzo è progettato per es­sere utilizzato esclusivamente su sterrati. Qualsiasi utilizzo del mezzo su vie, strade o autostrade pubbliche è illegale. L'utilizzo su sterrato in aree pubbliche può essere considerato il­legale. Verificare la normativa locale prima di utilizzare il mezzo.
Ad eccezione del Canada QUESTO VEICOLO È STATO PRO­GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI CHIUSI. L'impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade è il­legale. L'impiego fuoristrada su terre­ni pubblici potrebbe essere egualmente illegale. Verificare la nor­mativa locale prima di mettersi alla guida.
• L'IMPIEGO DI QUESTO VEICOLO È LIMITATO ESCLUSIVAMENTE A PILOTI ESPERTI. Non tentare di far funzionare questo veicolo al massimo numero di giri finché non si è acquisita una famil­iarità totale con le sue caratteris­tiche.
• QUESTO VEICOLO È STATO PR­OGETTATO PER ESSERE GUI­DATO ESCLUSIVAMENTE DA UN UNICO PILOTA. Non è consentito il trasporto di passeggeri su questo veicolo.
• INDOSSARE SEMPRE GLI INDU­MENTI DI PROTEZIONE. Durante l'impiego di questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali pro­tettivi o visiera. Indossare inoltre sti­vali e guanti resistenti nonché indumenti di protezione. Indossare sempre indumenti aderenti in modo tale che non possano restare in­trappolati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo.
• MANTENERE SEMPRE IL VEICO­LO IN BUONE CONDIZIONI OP­ERATIVE. Per la sicurezza e l'affidabilità, il ve­icolo va manutenuto correttamente. Eseguire sempre i controlli prelimi­nari indicati in questo manuale. Correggere ogni eventuale prob­lema meccanico prima di mettersi alla guida onde evitare incidenti.
• LA BENZINA È ALTAMENTE INFI­AMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere benzina sul motore o sul sistema di scarico. Non effettu­are il rifornimento in prossimità di fi­amme vive o mentre si fuma.
• LA BENZINA PUÒ PROVOCARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involontaria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzina o contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi im­mediatamente ad un medico. In caso di contatto della benzina con la cute o con gli abiti, lavare imme­diatamente la zona colpita con ac­qua saponata e cambiarsi d'abito.
• METTERE IN FUNZIONE IL VEI­COLO ESCLUSIVAMENTE IN UNA ZONA ADEGUATAMENTE AERATA. Non avviare il motore né lasciarlo in funzione a lungo in un'area chiusa. I gas di scarico sono velenosi. Con­tengono monossido di carbonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provocare la perdita di coscien­za e può essere letale.
• PARCHEGGIARE LA MOTOCI­CLETTA CON CAUTELA; SPEG­NERE SEMPRE IL MOTORE. Spegnere sempre il motore se si in­tende abbandonare il veicolo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno morbido in quanto il veicolo potrebbe cadere o ribaltarsi.
• IL TUBO DI SCARICO, IL SILENZI­ATORE ED IL SERBATOIO DELL'OLIO SARANNO BOLLENTI DOPO CHE IL MOTORE È STATO MESSO IN FUNZIONE. Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di vestiario durante l'is­pezione o la riparazione.
• FISSARE BENE IL VEICOLO PRI­MA DI TRASPORTARLO. Quando si trasporta il veicolo in un'altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in posizione verticale e che il rubinetto del carburante sia in posizione "OFF". In caso contrar­io il carburante potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio.
COME UTILIZZARE QUESTO MANUALE
COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA
1. Questo manuale consta di sette capitoli; "Informazioni generali", "Dati tecnici", "Controlli e rego­lazioni periodiche", "Messa a pun­to", "Motore", "Parte ciclistica" e "Impianto elettrico".
2. L’indice si trova all’inizio del man­uale. Dare uno sguardo alla strut­tura del manuale prima di cercare il capitolo e l’argomento richiesti. Piegare il libro sul bordo, come il­lustrato, per trovare il riferimento simbolico del bordo anteriore e andare alla pagina per l’argomen­to e la descrizione richiesti.
STRUTTURA DEL MANUALE
Tutte le procedure di questo manuale sono organizzate in sequenze passo a passo. Le informazioni sono state redatte in modo tale da fornire al meccanico un riferimento comodo e di agevole lettura che comprenda, al contempo, spiegazioni complete rela­tive alle operazioni di smontaggio, ri­parazione, montaggio ed ispezione. In questo nuovo formato, la condiz­ione di un componente non funzio­nante precede una freccia e l’azione richiesta segue il simbolo., ad es.:
• Cuscinetti Puntinatura/danno Sostituire.
COME LEGGERE LE DESCRIZIONI
Allo scopo di agevolare l’identificazi­one dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie procedure, sono state inserite rappresentazioni esplose all’inizio di ciascun paragrafo dedicato alla rimozione e allo smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di immediata comprensione "1" vi­ene fornita per agevolare le oper­azioni di rimozione e smontaggio.
2. I numeri "2" sono indicati nella rappresentazione esplosa secon­do la sequenza di lavoro. Un nu­mero racchiuso in un cerchietto indica una fase di un’operazione di smontaggio.
3. Una spiegazione delle operazioni e delle note viene illustrata in maniera chiara dall’impiego di riferimenti simbolici "3". Il signifi­cato dei riferimenti simbolici viene fornito alla pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lavoro "4" unitamente alla rappresentazi­one esplosa, fornisce la sequen­za dei lavori, i nomi dei pezzi, le note relative ai lavori, ecc.
5. Per quegli interventi che richie­dono maggiori informazioni, ven­gono forniti supplementi in formato passo a passo "5" oltre alla rappresentazione esplosa e allo schema di istruzioni.
1
2
4
SIMBOLI ILLUSTRATI (Fare riferimento all’illustrazione)
3
I simboli illustrati da "1" a "7" vengono impiegati per identificare le specifiche che compaiono nel testo.
1. A motore montato
2. Fluido
3. Lubrificante
4. Utensile speciale
5. Serraggio
6. Valore specificato, limite
7. Resistenza (Ω), Tensione (V), Corrente elettrica (A)
I simboli illustrati da "8" a "13" nella rappresentazione esplosa indicano il tipo di lubrificante e l’ubicazione dei punti di lubrificazione.
8. Impiegare olio motore
9. Impiegare olio di bisolfuro molib­deno
10. Applicare il liquido dei freni
11. Impiegare grasso a base di sa­pone di litio leggero
12. Impiegare grasso di bisolfuro di molibdeno
13. Applicare il grasso siliconico
5
I simboli illustrati da "14" a "15" nella rappresentazione esplosa indicano dove applicare un agente bloccante e dove installare i nuovi pezzi.
14. Applicare un agente bloccante (LOCTITE
15. Usare un pezzo nuovo
®
)
INDICE
INFORMAZIONI GENERALI
DATI TECNICI
CONTROLLI E REGOLAZIONI PERIODICHE
MESSA A PUNTO
MOTORE
1
2
3
4
5
PARTE CICLISTICA
IMPIANTO ELETTRICO
6
7
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
UBICAZIONE DELLE ET­ICHETTE IMPORTANTI ... 1-1
DESCRIZIONE .................1-5
INFORMAZIONI PER I
CONSUMATORI............... 1-6
PARTI INCLUSE ..............1-6
INFORMAZIONI
IMPORTANTI.................... 1-6
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO ...........1-7
ATTREZZI SPECIALI....... 1-9
FUNZIONI DI
CONTROLLO ................. 1-13
DISPLAY
MULTIFUNZIONE........... 1-15
AVVIAMENTO E
RODAGGIO.................... 1-20
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO.................. 1-22
PULIZIA E CUSTODIA
DEL MEZZO ................... 1-23
CAPITOLO 2 SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE............. 2-3
COPPIA DI
SERRAGGIO.................. 2-12
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE.......... 2-19
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI ........................2-21
.. 2-1
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI PE-
RIODICHE
TABELLA DI MANUTENZI­ONE PERIODICA PER IL SISTEMA DI CONTROLLO EMISSIONI
(Per il Canada).................3-1
TABELLA DI MANUTENZI­ONE E LUBRIFICAZIONE GENERALE
(Per il Canada).................3-2
INTERVALLI DI MANUTENZIONE IN CASO DI UTILIZZO PER
COMPETIZIONI ................ 3-4
CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE .....3-9
MOTORE ........................3-10
TELAIO...........................3-22
IMPIANTO
ELETTRICO....................3-33
CAPITOLO 4

MESSA A PUNTO

MOTORE

(Eccetto Canada).............4-1
PARTE CICLISTICA.........4-5
CAPITOLO 5
MOTORE
RADIATORE.....................5-1
CARBURATORE..............5-4
SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA ...............................5-12
ALBERI A CAMME.........5-14
TESTATA........................5-20
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE ....................... 5-23
CILINDRO E PISTONE...5-28
FRIZIONE .......................5-32
ELEMENTO FILTRO OLIO E POMPA DELL’ACQUA ..5-37
EQUILIBRATORE ..........5-42
POMPA DELL’OLIO.......5-45
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO MAGNETE AC E GIUNTO
STARTER .......................5-55
RIMOZIONE DEL
MOTORE.........................5-60
CARTER E ALBERO
MOTORE.........................5-65
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO..................5-71
...5-50
CAPITOLO 6

TELAIO

RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE...................6-1
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE...................6-6
FORCELLA
ANTERIORE ...................6-16
MANUBRIO.....................6-23
STERZO..........................6-28
FORCELLONE
OSCILLANTE .................6-32
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE.................6-37
CAPITOLO 7
IMPIANTO
ELETTRICO
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO ......................7-1
IMPIANTO DI
ACCENSIONE ..................7-3
IMPIANTO DI AVVIAMENTO
ELETTRICO ......................7-6
IMPIANTO DI CARICA ...7-14 SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE ............7-19
SISTEMA DI
SEGNALAZIONE............7-21
..7-16

UBICAZIONE DELLE ETICHETTE IMPORTANTI

INFORMAZIONI GENERALI
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE IMPORTANTI
Leggere attentamente le etichette importanti prima di mettere in funzione il veicolo.
CANADA
1
Essence super sans plomb seulement.
3FB-2415E-12
1-1
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE IMPORTANTI
EUROPE
1-2
AUS, NZ, ZA
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE IMPORTANTI
1-3
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE IMPORTANTI
Acquisire familiarità con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale d'uso e manutenzione.
L'unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione non corretta può causare esplosioni. Non incenerire, forare né aprire.
Spegnere l'interruttore di accensione dopo l'uso per evitare di scaricare la batteria.
Utilizzare solo benzina senza piombo.
Misurare la pressione dei pneumatici a pneumatici freddi.
Regolare la pressione dei pneumatici. Una pressione dei pneumatici non adeguata può causare la perdita di controllo. La perdita di controllo può causare lesioni gravi o il decesso.
1-4

DESCRIZIONE

DESCRIZIONE
1. Leva della frizione
2. Leva starter per partenze a caldo
3. Interruttore di arresto motore
4. Display multifunzione
5. Interruttore di accensione
6. Interruttore di avviamento
7. Leva del freno anteriore
8. Manopola acceleratore
9. Coperchio del radiatore
10. Tappo serbatoio carburante
11. Luce posteriore
12. Leva avviamento a pedale
13. Serbatoio del carburante
• È possibile che alcune delle caratteristiche del mezzo acquistato non corrispondano a quanto mostrato in seguito.
• Il design e i dati tecnici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
14. Faro
15. Radiatore
16. Bullone di scarico del liquido refrigerante
17. Pedale del freno posteriore
18. Giunto della valvola
19. Rubinetto del carburante
20. Manopola starter per partenze a freddo
21. Filtro aria
22. Serbatoio di raccolta
23. Catena di trasmissione
24. Finestra di controllo livello olio
25. Pedale del cambio
26. Forcella anteriore
1-5

INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI

È importante conoscere il numero di serie del mezzo per due ragioni:
1. In caso di ordine di pezzi di ricam­bio, si può riferire il numero di se­rie al rivenditore Yamaha per una identificazione certa del modello.
2. In caso di furto, le autorità utilizza­no il numero di serie per effettuare le ricerche e identificare il mezzo.
NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO
Il numero di serie del veicolo "1" è im­presso sulla destra del tubo cannotto dello sterzo.
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
Il numero di serie del motore "1" è im­presso sulla parte superiore sulla destra del motore.
ETICHETTA DEL MODELLO
L’etichetta del modello "1" è applicata sul telaio sotto la sella. Questa infor­mazione è necessaria per ordinare pezzi di ricambio.
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
A. Sinistro B. Destro

PARTI INCLUSE

GIUNTO DELLA VALVOLA
Questo giunto della valvola "1" evita la fuoriuscita del carburante ed è in­stallato sul flessibile di sfiato del ser­batoio carburante.
In questa installazione, assicurarsi che la freccia sia rivolta in basso verso il serbatoio.
CHIAVE PER CANDELE
Questa chiave per candele "1" è uti­lizzata per togliere o installare le can­dele.
CHIAVE TENDIRAGGI
Questa chiave tendiraggi "1" è utiliz­zata per serrare i raggi.
GUIDA RUOTA DENTATA CATENA DI TRASMISSIONE (Per EUROPA)
Utilizzare la guida ruota dentata cate­na di trasmissione "1" per l'installazi­one della ruota dentata inclusa (13T).

INFORMAZIONI IMPORTANTI

PREPARATIVI PER LA RIMOZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO
1. Prima della rimozione e del disas­semblaggio, togliere tutto lo spor­co, il fango, la polvere e i corpi estranei.
• Durante il lavaggio del mezzo con acqua sotto pressione, coprire I seguenti componenti. Silenziatore luce di scarico Fianchetto luce di aspirazione dell’aria Foro di alloggiamento della pom­pa dell’acqua sul fondo Foro di scarico sulla testata (lato destro) Tutti i componenti elettrici
ETICHETTA INFORMATIVA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI DEL VEICOLO (per il Canada)
L'etichetta informativa "1" sul control­lo delle emissioni del veicolo viene applicata nella posizione mostrata in figura. Questa etichetta contiene le specifiche collegate alle emissioni di scarico in base alla legge federale, statale e alle disposizioni dell'Envi­ronment Canada (dipartimento ambi­entale canadese).
STRUMENTO DI ESTRAZIONE DELLO SPILLO DEL GETTO (Ad eccezione del Canada)
Lo strumento di estrazione dello spillo del getto "1" viene utilizzato per es­trarre lo spillo del getto dal carbura­tore.
1-6
2. Utilizzare strumenti e attrezzature idonei per la pulizia. Fare riferi­mento al paragrafo "ATTREZZI SPECIALI".

CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO

3. Durante il disassemblaggio del mezzo, non separare i compo­nenti accoppiati. Tra questi vi sono gli ingranaggi, i cilindri, i pis­toni e altri pezzi accoppiati che si sono adattati l’uno all’altro at­traverso la normale usura. I com­ponenti accoppiati devono essere riutilizzati o sostituiti in blocco.
4. Durante il disassemblaggio del mezzo, pulire tutti i componenti e posarli su bacinelle nell’ordine di disassemblaggio. Ciò consente un assemblaggio più veloce e fa­vorisce la reinstallazione corretta di tutti i componenti.
RONDELLE/PIASTRINE DI BLOCCAGGIO E COPIGLIE
1. Tutte le rondelle/piastrine di bloc­caggio "1" e le copiglie devono essere sostituite in caso di rimoz­ione. Piegare le linguette di bloc­caggio lungo i bulloni o i dadi dopo averli correttamente serrati.
CUSCINETTI E PARAOLIO
1. Installare i cuscinetti "1" e i paraolio "2" con i contrassegni o i numeri identificativi del produttore rivolti verso l’esterno. (In altre pa­role, le lettere impresse devono trovarsi sul lato visibile.) Quando s’installa un paraolio, applicare un sottile strato di grasso leggero a base di litio ai labbri del paraolio. Durante l’installazione, lubrificare abbondantemente i cuscinetti.
Non utilizzare aria compressa per asciugare i cuscinetti. La superfi­cie dei cuscinetti potrebbe dan­neggiarsi.
ANELLI ELASTICI DI SICUREZZA
1. Controllare accuratamente tutti gli anelli elastici di sicurezza prima dell’assemblaggio. Sostituire sempre i fermi dello spinotto del pistone dopo averli utilizzati una volta. Sostituire gli anelli elastici di sicurezza deformati. Quando si installa un anello elastico di sicur­ezza "1", assicurarsi che lo spigo­lo vivo "2" sia posizionato sul lato opposto alla spinta "3" che riceve. Vedere la sezione.
CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO
In caso di macchie, ruggine, umidità ecc. sul connettore.
1. Scollegare:
• Connettore
2. Asciugare ogni terminale con un ventilatore.
5. Tenere lontano dal fuoco.
TUTTI I PEZZI DI RICAMBIO
1. Si consiglia di utilizzare compo­nenti originali Yamaha per tutte le sostituzioni. Per assemblaggio e regolazione, utilizzare olio e/o grasso raccomandato da Yama­ha.
GUARNIZIONI, PARAOLIO E GUARNIZIONI CIRCOLARI
1. Quando si revisiona il motore, de­vono essere sostituite tutte le guarnizioni, i paraolio e le guarnizioni circolari. Quando si revisiona il motore, devono es­sere sostituite tutte le guarnizioni, i paraolio e le guarnizioni circolari.
2. Lubrificare correttamente tutti i cuscinetti e i componenti accoppi­ati durante il riassemblaggio. Ap­plicare grasso ai labbri dei paraolio.
3. Collegare e scollegare il connet­tore due o tre volte.
4. Tirare il cavo per controllare che non si stacchi.
5. Se il terminale si stacca, piegare lo spinotto "1" e reinserire il termi­nale nel connettore.
6. Collegare:
• Connettore
I due connettori "scattano" insieme.
1-7
7. Controllare la continuità con un tester.
• Se non c'e continuità, pulire i termi-
nali.
• Durante il controllo del cablaggio
elettrico, assicurarsi di eseguire le operazioni da 1 a 7 elencate sopra.
• Come soluzione sul campo, utiliz-
zare un dispositivo di ripristino del contatto disponibile sul mercato.
• Utilizzare il tester sul connettore
come segue.
CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO
1-8

ATTREZZI SPECIALI

ATTREZZI SPECIALI
Sono necessari attrezzi speciali idonei per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’utilizzo di attrezzi speciali corretti previene i danni causati dall’impiego di attrezzi impropri o di tecniche improvvisate. La forma e i numeri parte utilizzati per gli attrezzi speciali differiscono da Stato a Stato, per cui se ne indicano due tipi. Fare riferimento all’elenco indicato per evitare ordini errati.
• Per USA e Canada, utilizzare numeri parte che iniziano con le sigle "YM-", "YU-", o "ACC-".
• Per gli altri Stati, utilizzare numeri parte che iniziano con la serie di numeri "90890-".
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Separatore per il carter YU-1135-A, 90890-01135
Questo attrezzo è utilizzato per to­gliere l’albero motore dal carter.
Comparatore e cavalletto YU-3097, 90890-01252 Cavalletto YU-1256
Attrezzo installatore dell’albero mo­tore Installatore per albero motore YU-90050, 90890-01274 Bullone installatore per albero mo­tore YU-90050, 90890-01275 Distanziatore (installatore per albero motore) YU-91044, 90890-04081 Adattatore (M12) YU-90063, 90890-01278
Kit estrattore dello spinotto YU-1304, 90890-01304
Questi attrezzi sono utilizzati per controllare che ogni componente non sia scentrato o piegato.
Questi attrezzi sono utilizzati per in­stallare l’albero motore.
Questo attrezzo è utilizzato per to­gliere gli spinotti.
1-9
ATTREZZI SPECIALI
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Tester del coperchio radiatore YU-24460-01, 90890-01325 Adattatore del tester del coperchio radiatore YU-33984, 90890-01352
Questi attrezzi sono utilizzati per controllare il sistema di raffredda­mento.
Chiave per ghiere YU-33975, 90890-01403
Supporto dell’asta pompante YM-01494, 90890-01494
Installare YM-A0948, 90890-01502
Chiave tiraraggi YM-01521, 90890-01521
Questo attrezzo è utilizzato per ser­rare la ghiera sterzo fino a quanto in­dicato nella specifica.
Questo attrezzo è utilizzato per to­gliere o installare l’asta pompante.
Questo attrezzo è utilizzato per in­stallare il paraolio della forcella.
Questo attrezzo si usa per stringere il raggio.
Attrezzo di bloccaggio puleggia YS-1880-A, 90890-01701
Questo attrezzo è utilizzato per al­lentare o serrare il dado di sicurezza del magnete volano.
1-10
ATTREZZI SPECIALI
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Tester tascabile YU-3112-C, 90890-03112
Questo attrezzo è utilizzato per con­trollare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l’amperaggio.
Stroboscopio YM-33277-A, 90890-03141
Compressore molle valvole YM-4019, 90890-04019
Attrezzo di bloccaggio frizione YM-91042, 90890-04086
Questo strumento è utilizzato per controllare l’anticipo minimo.
Questo attrezzo è utilizzato per to­gliere o installare i gruppi di valvole.
Questo attrezzo è utilizzato per bloc­care la frizione in fase di rimozione o installazione del dado di sicurezza del mozzo frizione.
Estrattore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0.16 in) Scarico 4.5 mm (0.18 in) YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116
Installatore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0.16 in) Scarico 4.5 mm (0.18 in) YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117
Alesatore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0.16 in) Scarico 4.5 mm (0.18 in) YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118
Questo attrezzo è utilizzato per to­gliere o installare i guidavalvole.
Questo attrezzo è utilizzato per in­stallare i guidavalvole.
Questo attrezzo è utilizzato per ale­sare il nuovo guidavalvola.
1-11
ATTREZZI SPECIALI
Nome dell’attrezzo/Numero parte Impiego Figura
Estrattore del rotore YM-04141, 90890-04141
Questo attrezzo è utilizzato per to­gliere il magnete volano.
Tester dinamico della scintilla YM-34487 Tester dell’accensione 90890-06754
Misuratore pompa a depressione/di mandata YB-35956-A, 90890-06756
Sigillante YAMAHA N.1215 (Three-
®
N.1215)
Bond 90890-85505
Questo strumento è utilizzato per controllare i componenti dell’impi­anto di accensione.
Questo strumento si utilizza per con­trollare il sistema di iniezione aria.
Questo sigillante è utilizzato per chi­udere a tenuta le superfici di contat­to del carter, ecc.
1-12

FUNZIONI DI CONTROLLO

FUNZIONI DI CONTROLLO
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
Le funzioni delle rispettive posizioni dell’interruttore sono le seguenti: ON: Il motore può essere avviato solo se l’interruttore è in questa posizione. OFF: Tutti i circuiti elettrici sono spenti.
Spia interruttore di accensione
L’interruttore principale "1" è dotato di una spia "2" per evitare che ci si di­mentichi di spegnerlo. La spia funzio­na nel modo seguente.
• Si accende quando l’interruttore di
accensione è in posizione "ON".
• Si spegne dopo l’avviamento,
quando la velocità del motore au­menta.
• Si accende nuovamente quando il
motore è fermo.
Se la spia non si accende quando l’in­terruttore principale è in posizione "ON", la batteria è scarica. Ricaricare la batteria.
LEVA DELLA FRIZIONE
La leva della frizione "1" si trova sul manubrio sinistro; innesta o disinnes­ta la frizione. Tirare la leva della friz­ione verso il manubrio per disinnestare la frizione. Rilasciare la leva per innestare la frizione. Tirare velocemente la leva e rilasciarla len­tamente per partenze senza scosso­ni.
PEDALE DEL CAMBIO
I rapporti di trasmissione dell’in­granaggio sempre in presa a 5 marce sono perfettamente distanziati. Le marce si cambiano utilizzando il ped­ale del cambio "1" sul lato sinistro del motore.
LEVA DEL FRENO ANTERIORE
La leva del freno anteriore "1" si trova sul manubrio destro. Tirare la leva verso il manubrio per attivare il freno anteriore.
PEDALE DEL FRENO POSTERIORE
Il pedale del freno posteriore "1" si trova sul lato destro del mezzo. Pre­mere il pedale del freno verso il basso per attivare il freno posteriore.
INTERRUTTORE DI ARRESTO MOTORE
L’interruttore di arresto motore "1" si trova sul manubrio sinistro. Premere l’interruttore di arresto motore fino all’arresto del motore.
INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO
L’interruttore di avviamento "1" si tro­va sul manubrio destro. Premere questo interruttore per avviare il mo­tore con il motorino di avviamento.
LEVA DI AVVIAMENTO A PEDALE
Ruotare la leva di avviamento a ped­ale "1" lontano dal motore. Con il pie­de, premere delicatamente la leva verso il basso finché le marce si in­nestano, quindi premere in modo net­to e con forza per avviare il motore. Questo modello è dotato di una leva di avviamento a pedale primaria in modo da poter avviare il motore con qualsiasi marcia, se la frizione non è innestata. Tuttavia, è bene mettere in folle prima di avviare.
MANOPOLA ACCELERATORE
La manopola acceleratore "1" si trova sul manubrio destro; accelera o de­celera il motore. Per accelerare, gi­rare la manopola verso di sé; per decelerare, girarla in senso opposto.
RUBINETTO DEL CARBURANTE
Il rubinetto del carburante filtra il car­burante e lo eroga dal serbatoio al carburatore. Il rubinetto del carburan­te ha tre posizioni: OFF: Se la leva è in questa posizione, il carburante non è erogato. Portare sempre la leva in questa posizione quando il motore è spento. ON: Se la leva è in questa posizione, il carburante è erogato al carburatore. Durante la marcia normale, la leva è in questa posizione. RES: Se la leva è in questa posizione, al carburatore è erogato il carburante proveniente dalla riserva del serba­toio dopo aver esaurito il rifornimento normale di carburante. Se la leva è in questa posizione, la marcia normale è possibile, ma si consiglia di aggiun­gere carburante il prima possibile.
1-13
MANOPOLA STARTER PER PARTENZE A FREDDO
Per avviare il motore quando è fred­do, occorre una miscela di aria e car­burante più ricca. Questa miscela è fornita da un circuito di avviamento separato, controllato dalla manopola starter per partenze a freddo "1". Ti­rare la manopola starter per partenze a freddo per aprire il circuito per l’av­viamento. Una volta riscaldato il mo­tore, premerla per chiudere il circuito.
FUNZIONI DI CONTROLLO
LEVA STARTER PER PARTENZE A CALDO
La leva starter per partenze a caldo "1" è utilizzata per avviare un motore caldo. Utilizzare la leva starter per partenze a caldo per riavviare il mo­tore subito dopo averlo arrestato (il motore è ancora caldo). Tirando la leva starter per partenze a caldo, si immette un getto secondario di aria per alleggerire temporaneamente la miscela di aria e carburante, in modo da avviare più facilmente il motore.
CAVALLETTO LATERALE
Questo cavalletto "1" è utilizzato per sostenere il mezzo quando è fermo o durante il trasporto.
• Non applicare mai ulteriori car-
ichi al cavalletto laterale.
• Sollevare il cavalletto laterale pri-
ma della partenza.
1-14

DISPLAY MULTIFUNZIONE

DISPLAY MULTIFUNZIONE
Accertarsi di arrestare la macchina prima di apportare modifiche alle impostazioni del display multifun­zione.
Il display multifunzione è dotato dei seguenti elementi: MODALITÀ BASE:
•Tachimetro
• Orologio
• Due contachilometri parziali (che
mostrano la distanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
MODALITÀ CORSA:
• Timer (che mostra il tempo accu-
mulato dall’inizio del conteggio del timer)
• Contachilometri parziale (che
mostra la distanza accumulata du­rante il tempo conteggiato dal timer)
• Cambio cifre del contachilometri
parziale (possibilità di modifica in qualsiasi cifra data)
DESCRIZIONE Pulsanti di funzionamento:
1. Pulsante di selezione "SLCT 1"
2. Pulsante di selezione "SLCT 2"
3. Pulsante di azzeramento "RST"
Display schermo:
4. Indicatore contachilometri par-
ziale
5. Indicatore contachilometri par-
ziale
6. Indicatore timer
7. Orologio/Timer
8. Tachimetro
9. Contachilometri/Contachilome-
tri parziale
I pulsanti di funzionamento possono essere premuti nei due modi seguen­ti: Pressione breve: Premere il pulsante. () Pressione lunga: Premere il pulsante per 2 secondi o più. ( )
MODALITÀ BASE Modifica del display del tachimet­ro (per il Regno Unito)
1. Premere il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per modificare le unità del tachimetro. Il display del tachimetro cambia nell’ordine seguente: MPH km/h MPH.
Impostazione dell’ora
1. Premere il pulsante "SLCT1" per 2 secondi o più per entrare nella modalità di impostazione dell’ora.
2. Premere il pulsante "RST" per cambiare l’indicazione dell’ora sul display. Il display cambierà nell’ordine seguente: Ore Minuti Secondi Ore.
Le cifre da modificare continuano a lampeggiare.
3. Premere il pulsante "SLCT1" (più) o il pulsante "SLCT2" (meno) e modificare l’ora. Una pressione prolungata del pulsante farà au­mentare velocemente il tempo.
Modifica del contachilometri e del contachilometri parziale A/B (TRIP A/B)
1. Premere il pulsante "SLCT2" per modificare il display del contachil­ometri parziale. Il display cambi­erà nell’ordine seguente: Contachilometri TRIP ATRIP B TRIP A Contachilometri
Per azzerare le cifre, selezionare il contachilometri parziale interessato e premere il pulsante "RST" per 2 sec­ondi o più.
PASSAGGIO DALLA MODALITÀ DI BASE ALLA MODALITÀ CORSA
• È possibile eseguire il conteggio
con la funzione timer nella MODAL­ITÀ CORSA.
• L’indicatore si accenderà dopo
aver selezionato un identificatore che mostra la MODALITÀ CORSA.
• La MODALITÀ CORSA non può vi-
sualizzare le funzioni come nella MODALITÀ BASE.
• Il passaggio alla MODALITÀ COR-
SA comporta l’azzeramento delle cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) nella MODALITÀ BASE.
4. Per terminare l’impostazione, pre­mere il pulsante "RST" per 2 sec­ondi o più.
• Se non si premono pulsanti per 30
secondi, l’impostazione sarà termi­nata con l’ora indicata.
• Per azzerare i secondi, premere il
pulsante "SLCT1" o il pulsante "SLCT2".
1-15
DISPLAY MULTIFUNZIONE
Passaggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALITÀ CORSA
1. Premere contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per passare alla MODALITÀ CORSA.
Il passaggio alla MODALITÀ CORSA metterà in standby la misura dell’av­vio manuale, facendo lampeggia­re e . (Per l’avvio manuale, fare riferimento a "Messa in standby dei conteggi" in "MODALITÀ CORSA".)
Ritorno alla MODALITÀ BASE dalla MODALITÀ CORSA
È possibile tornare alla MODALITÀ BASE interrompendo il conteggio del timer.
1. Controllare che il timer non sia in funzione. Se il timer è in funzione, arrestarlo premendo contempora­neamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
MODALITÀ CORSA Messa in standby dei conteggi
È possibile avviare i conteggi in uno dei due modi seguenti.
• Avvio manuale Il conducente preme personalmente il pulsante di funzionamento per avvi­are il conteggio. (Una pressione prol­ungata del pulsante "SLCT2" metterà il conteggio in standby.)
• Avvio automatico Il conteggio del timer inizia automati­camente quando si rileva il movimen­to della macchina. (Una pressione prolungata del pulsante "SLCT1" metterà il conteggio in standby.)
Avvio manuale
L’impostazione iniziale al momento del passaggio alla MODALITÀ COR­SA rimarrà l’avvio manuale.
1. Controllare che sia stato eseguito il passaggio alla MODALITÀ CORSA. (Fare riferimento a "Pas­saggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALITÀ CORSA".)
Quando la macchina è pronta per funzionare con l’avvio manuale, and inizieranno a lampeggiare.
2. Avviare il conteggio del timer pre­mendo il pulsante "RST".
Avvio automatico
1. Controllare che sia stato eseguito il passaggio alla MODALITÀ CORSA. (Fare riferimento a "Pas­saggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALITÀ CORSA".)
2. Preparare la macchina al funzion­amento premendo il pul­sante"SLCT1" per 2 secondi o più.
Quando il conteggio è pronto per l’av­vio automatico, e inizieranno a lampeggiare. Il display del timer si accenderà scorrendo da sinistra a destra.
3. Azionare la macchina e avviare il conteggio del timer.
4. Per interrompere il conteggio del timer, premere contemporanea­mente il pulsante "SLCT1" e il pul­sante "SLCT2".
Se si avvia la macchina senza aver eseguito il conteggio del timer, le cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) non cambieranno.
2. Premere contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per passare alla MODALITÀ BASE.
3. Per interrompere il conteggio del timer, premere contemporanea­mente il pulsante "SLCT1" e il pul­sante "SLCT2".
Se si avvia la macchina senza aver eseguito il conteggio del timer, le cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) non cambieranno.
4. Per riprendere il conteggio, pre­mere nuovamente il pul­sante"SLCT1" e il pulsante "SLCT2" contemporaneamente.
1-16
5. Per riprendere il conteggio, pre­mere nuovamente il pul­sante"SLCT1" e il pulsante "SLCT2" contemporaneamente.
Azzeramento dei dati del conteg­gio
È possibile azzerare i dati nei due modi seguenti. È possibile azzerare i dati durante il conteggio del timer.
• Azzerare il contachilometri parziale
A. È possibile azzerare i dati quando il conteggio del timer non è in corso.
• Azzerare il contachilometri parziale
A e il timer.
Azzeramento del contachilometri par­ziale A (TRIP A)
1. Controllare che il timer sia in fun­zione. Se il timer non è in funzi­one, avviarlo premendo contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
2. Azzerare il display del contachil­ometri parziale A (TRIP A) pre­mendo il pulsante "RST" per 2 secondi o più.
Se azzerato, e il display della dis­tanza percorsa lampeggeranno per quattro secondi.
DISPLAY MULTIFUNZIONE
È possibile apportare le modifiche in qualsiasi momento quando il conteg­gio del timer è o non è in funzione.
Azzeramento del contachilometri par­ziale A (TRIP A) e del timer
1. Controllare che il timer non sia in funzione. Se il timer è in funzione, arrestarlo premendo contempora­neamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
2. Azzerare tutti i dati misurati pre­mendo il pulsante "RST" per 2 secondi o più.
• L’azzeramento ripristinerà il display
del timer e della distanza percorsa, mettendo in standby il conteggio.
• Anche il tentativo di avvio automati-
co metterà in standby il conteggio, così come il tentativo di avvio man­uale.
Correzione del contachilometri parziale A (TRIP A)
1. Modificare il display della distan­za percorsa premendo il pulsante "SLCT1" (più) o il pulsante "SLCT2" (meno). Una pressione prolungata del pulsante farà au­mentare velocemente i valori modificati.
1-17
SCHEMA FUNZIONI
BASIC MODE
A short push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the operation in both arrowed directions.
Clock
DISPLAY MULTIFUNZIONE
Meter function
Function that can be performed whether the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on standby
Manual start
Timer in operation
Reset TRIP A
Correct TRIP A
Speedometer (for U.K.)
km/h MPH
MPH
Auto start
Measurement starts as the machine moves
Timer not in operation
Correct TRIP A
Reset TRIP A & timer
1-18
Lo schema seguente illustra il display multifunzione evidenziando le direzi­oni e le condizioni di funzionamento relative a ogni funzione.
A. Una pressione breve del pul-
sante cambia il funzionamento nella direzione della freccia.
B. Una pressione breve del pul-
sante cambia il funzionamento in entrambe le direzioni della freccia.
C. Una pressione prolungata del
pulsante cambia il funzionamen­to nella direzione della freccia.
D. Una pressione prolungata del
pulsante cambia il funzionamen­to in entrambe le direzioni della
freccia. E. Funzione contatore F. Funzione che può essere es-
eguita quando il conteggio del
timer è o non è in funzione. G. Misura entro cui il contatore può
funzionare
1. MODALITÀ BASE
2. Orologio
3. Contachilometri parziale
4. Tachimetro (per il Regno Unito)
5. MODALITÀ CORSA
6. Messa in standby dei conteggi
7. Avvio manuale
8. Avvio automatico
9. Il conteggio inizia quando la
macchina si muove
10. Timer attivo
11. Azzera TRIP A
12. Correggi TRIP A
13. Timer disattivo
14. Azzera TRIP A e timer
DISPLAY MULTIFUNZIONE
1-19

AVVIAMENTO E RODAGGIO

CARBURANTE
Utilizzare sempre il carburante racco­mandato di seguito. Accertarsi inoltre di utilizzare benzina nuova.
Carburante raccomanda­to:
Benzina super senza piombo, solo con nu­mero di ottano RON uguale o superiore a
95.
Utilizzare solo benzina senza pi­ombo. L'utilizzo di benzina con pi­ombo provoca gravi danni ai componenti interni del motore, quali valvole, fasce elastiche dei pistoni, impianto di scarico, ecc.
In caso di rumori simili a battiti, utiliz­zare una marca diversa di benzina o un numero di ottano superiore.
• Per effettuare il rifornimento di
benzina, assicurarsi di arrestare il motore e prestare attenzione a non versare in alcun modo il car­burante. Inoltre, evitare i riforni­menti in prossimità di una fiamma.
• Effettuare il rifornimento dopo
che il motore, il tubo di scarico ecc. si sono raffreddati.
Gasohol (Per il Canada)
Esistono due tipi di gasohol: quello contenente etanolo e quello conte­nente metanolo. Il gasohol contenen­te etanolo può essere utilizzato se il contenuto di etanolo non supera il 10%. Il gasohol contenente metanolo è sconsigliato da Yamaha poiché può danneggiare l'impianto del carburan­te o creare problemi a carico delle prestazioni del veicolo.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE ATTENZIONE:
Non avviare né far girare il motore in una zona chiusa. I gas di scarico sono tossici; causano la perdita di conoscenza e la morte in pochissi­mo tempo. Utilizzare sempre il mezzo in ambienti ben ventilati.
AVVIAMENTO E RODAGGIO
• Il carburatore di questo mezzo è dotato di una pompa accelera­tore interna. Quindi, non azion­are la manopola dell’acceleratore avviando il motore, altrimenti la candela di accensione si sporca.
• A differenza dei motori a due tempi, con questo motore non si può utilizzare la leva di avvia­mento a pedale con l’accelera­tore in funzione perché la leva potrebbe scattare indietro. Inol­tre, se l’acceleratore è in funzi­one, la miscela aria/carburante potrebbe risultare troppo povera per avviare il motore.
• Prima di avviare il mezzo, es­eguire i controlli segnalati nell’elenco delle operazioni da compiere prima della messa in funzione.
MANUTENZIONE DEL FILTRO ARIA
In base a quanto riportato nella sezi­one "PULIZIA DEL FILTRO ARIA" nel CAPITOLO 3, applicare all’elemento l’olio schiuma filtro aria o un prodotto equivalente. (L’olio in eccesso nell’el­emento compromette l’avviamento del motore.)
AVVIAMENTO DEL MOTORE A FREDDO
Questo modello è dotato di un sistema di interruzione del circuito di accensione. Il motore può essere av­viato solo se si verificano le seguenti condizioni.
• Il cambio è in folle.
• La frizione non è innestata e il cam­bio è in una posizione qualsiasi. Tuttavia, si consiglia di mettere in folle prima di avviare il motore.
1. Controllare il livello del refrigeran-
te.
2. Portare il rubinetto del carburante
in posizione "ON".
3. Portare l’interruttore di accen-
sione su "ON"
4. Mettere il cambio in folle.
5. Aprire completamente la manop-
ola starter per partenze a freddo "1".
6. Avviare il motore premendo l’in­terruttore di avviamento o azio­nando la leva di avviamento a pedale.
Se il motore non si avvia premendo l’interruttore di avviamento, rilasciar­lo, attendere pochi secondi e riten­tare. Eseguire ogni tentativo di avviamento nel più breve tempo pos­sibile per non scaricare la batteria. Non avviare il motore più a lungo di 10 secondi per ogni tentativo. Se il motore non si avvia con il motorino di avviamento, tentare con l’avviamento a pedale.
• Se, premendo l’interruttore di av-
viamento, il motorino di avvia­mento non gira, interrompere la pressione e avviare il motore con l’avviamento a pedale per evitare il carico del motorino.
• Non azionare l’acceleratore du-
rante l’avviamento a pedale. Al­trimenti la leva di avviamento a pedale potrebbe scattare indiet­ro.
7. Riportare la manopola starter per partenze a freddo alla posizione originaria e far girare il motore a 3,000–5,000 giri/min per 1 o 2 minuti.
Dal momento che questo modello è dotato di una pompa acceleratore, se il motore è su di giri (con acceleratore in funzione o non in funzione), la mis­cela aria/carburante potrebbe risul­tare troppo ricca e arrestare il motore. Inoltre, a differenza dei motori a due tempi, questo modello può girare al minimo.
Non riscaldare il motore per perio­di di tempo prolungati.
1-20
AVVIAMENTO E RODAGGIO
AVVIAMENTO DEL MOTORE A CALDO
Non utilizzare la manopola starter per partenze a freddo e l’acceleratore. Ti­rare la leva starter per partenze a cal­do "1" e avviare il motore premendo l’interruttore di avviamento o azionan­do con forza la leva di avviamento a pedale con un colpo netto. Non appe­na il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiu­dere il passaggio dell’aria.
Riavviamento del motore dopo una caduta
Tirare la leva starter per partenze a caldo e avviare il motore. Non appe­na il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiu­dere il passaggio dell’aria.
Il motore non si avvia
Tirare completamente la leva starter per partenze a caldo e, tenendola premuta, azionare 10 o 20 volte la leva di avviamento a pedale per liber­are il motore. Quindi, riavviare il mo­tore. Fare riferimento a "Riavviamento del motore dopo una caduta".
Ma-
Azi-
Leva
nop-
ona-
start-
ola
ment
start-
o
ma-
nop-
parte
ola ac-
cel-
fred-
erato
re*
Temperatura
A
dell’aria =
v
meno di 5 °C
vi
(41 °F)
a m
Temperatura
e
dell’aria = più
nt
di 5 °C (41
o
°F)
d el
Temperatura
m
dell’aria
ot
(temperatura
or
normale) =
e
tra 5 °C (41
a
°F) e 25 °C
fr
(77 °F)
e
Temperatura
d
dell’aria = più
d
di 25 °C (77
o
°F)
Avviamento del motore dopo un lungo periodo di tempo
Avviamento del motore ancora caldo
Riavviamento del motore dopo una caduta
* Azionare la manopola dell’accelera­tore prima dell’avviamento a pedale.
Azi-
onar
e 3 o
4
volte
Nes­suno
Nes­suno
Nes­suno
Nes­suno
Nes­suno
Nes­suno
OFF
OFF OFF
OFF ON
OFF ON
er
per
er
parte
per
nze
a
nze
cal-
a
do
do
ON OFF
ON OFF
ON/
OFF
ON OFF
PROCEDURE DI RODAGGIO
1. Prima di avviare il motore, riem­pire il serbatoio di carburante.
2. Eseguire sul mezzo i controlli da compiere prima della messa in funzione.
3. Avviare e riscaldare il motore. Controllare il regime del minimo e il funzionamento dei comandi e dell’interruttore di arresto motore. Quindi riavviare il motore e contr­ollarne il funzionamento entro 5 minuti dal riavviamento.
4. Far funzionare il mezzo da cinque a otto minuti innestando solo marce basse e accelerando mod­eratamente.
5. Controllare il funzionamento del motore per circa un’ora mentre il mezzo procede con la manopola dell’acceleratore ruotata di 1/4 o 1/2 giro (velocità bassa o media).
6. Riavviare il motore e controllare il mezzo in tutte le condizioni di fun­zionamento. Riavviare il mezzo e farlo funzionare per altri 10 ~ 15 minuti.
Dopo il rodaggio o prima di ogni utilizzo, controllare che non vi sia­no dispositivi di montaggio e di serraggio allentati, come indicato in "PUNTI DI CONTROLLO SER­RAGGIO". Serrare tutti i dispositivi come richiesto.
Osservare le seguenti procedure di rodaggio quando si utilizza il mezzo per le prime volte per assi­curare ottime prestazioni ed evi­tare danni al motore.
1-21

PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO

PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO
Struttura del telaio Telaio – telaio posteriore
Sella combinata e serbatoio del car-
burante Impianto di scarico Silenziatore – telaio posteriore Supporto motore Telaio – motore
Sterzo Fusto dello sterzo – manubrio Fusto dello sterzo – telaio
Sospensione Anteri-
Poste-
riore
Ruota Montaggio della ruota Anteri-
Freno Anteri-
Sistema di ali­mentazione
Sistema di lubrificazione Serraggio dei morsetti del giunto flessibile olio
Fusto dello sterzo – forcella anteri-
ore
ore
Per tipo articolato Gruppo di articolazioni
Montaggio dell’ammortizzatore posteriore Ammortizzatore posteriore – telaio
Montaggio del forcellone oscillante Serraggio dell’albero di articolazione
Poste-
riore
Poste-
riore
Serbatoio del carburante – telaio
Staffa motore – motore Staffa motore – telaio
Fusto dello sterzo – staffa superiore Staffa superiore – manubrio Forcella anteriore – staffa superiore
Forcella anteriore – staffa inferiore
Articolazione – telaio Articolazione – ammortizzatore posteriore Articolazione – forcellone oscillante
Serraggio dell’asse della ruota
ore
Serraggio del supporto dell’asse Serraggio dell’asse della ruota
Ruota posteriore – corona Pinza del freno – forcella anteriore
ore
Disco freno – ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno – manubrio Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del fre-
no Pedale del freno – telaio
Disco freno – ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno – telaio Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del fre-
no Serbatoio del carburante – rubinetto del car-
burante
Per quanto riguarda le coppie di serraggio, fare riferimento al paragrafo "SPECIFICHE DI MANUTENZIONE" nel CAPITO­LO 2.
1-22
Loading...
+ 218 hidden pages