Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
WR125R
WR125X
22B-F8199-F1
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46090
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle WR125R/WR125X est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception
et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la WR125R/WR125X, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le
Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
FAU10313
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’ac-
cident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’ac-
cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur. Même si l’on tente de faire éva-
cuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
1
rés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
185 kg (408 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
en fonction de la charge et contrôler
l’état et la pression de gonflage des
pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être attaché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles unique-
1-3
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-15 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
1
1-4
DESCRIPTION
Vue gauche
WR125R
2
1. Selle (page 3-10)
2. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement (page 6-12)
3. Béquille latérale (page 3-12)
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-11)
5. Sélecteur (page 3-6)
6. Plaquettes de frein avant (page 6-20)
FAU32220
2-1
WR125X
1. Selle (page 3-10)
2. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement (page 6-12)
3. Béquille latérale (page 3-12)
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-11)
5. Sélecteur (page 3-6)
6. Plaquettes de frein avant (page 6-20)
DESCRIPTION
2
2-2
DESCRIPTION
Vue droite
WR125R
2
FAU32230
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
2. Vis de réglage du ralenti (page 6-14)
3. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
4. Boîtier à fusibles (page 6-29)
5. Batterie (page 6-28)
6. Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)
7. Jauge (page 6-9)
8. Pédale de frein (page 3-7)
9. Trousse de réparation (page 6-1)
10.Plaquettes de frein arrière (page 6-20)
2-3
WR125X
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
2. Vis de réglage du ralenti (page 6-14)
3. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
4. Boîtier à fusibles (page 6-29)
5. Batterie (page 6-28)
6. Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)
7. Jauge (page 6-9)
8. Pédale de frein (page 3-7)
9. Trousse de réparation (page 6-1)
10.Plaquettes de frein arrière (page 6-20)
DESCRIPTION
2
2-4
DESCRIPTION
Commandes et instruments
1234567
2
1. Levier d’embrayage (page 3-6)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-5)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
4. Écran multifonction (page 3-3)
5. Combiné de contacteurs droit (page 3-5)
6. Poignée des gaz (page 6-14)
7. Levier de frein (page 3-7)
FAU10430
2-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10460
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU38530
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
FAU10661
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10683
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU11004
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin du point mort “”
2. Témoin des clignotants “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “”
5. Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
FAU11020
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin de feu de route “”
FAU11080
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAUM2294
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
N.B.
● Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : Le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
● En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-37.
FAUT1934
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte clignote ou reste allumé
lorsqu’un problème est détecté au niveau
du circuit électrique contrôlant le moteur.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAUM2671
Écran multifonction
1. Écran multifonction
2. Bouton de remise à zéro et de sélection “RE-
SET/SELECT”
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur de vitesse
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le té-
moin d’alerte du niveau de carburant
s’est allumé)
● un indicateur de changement d’huile
(clignote lorsqu’un changement d’huile
moteur est nécessaire)
● un afficheur du niveau de carburant
N.B.
● Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser le bouton de re-
mise à zéro/sélection “RESET/SE-
LECT”.
● Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, tous les segments de l’écran
s’allument pendant quelques secondes durant lesquelles l’écran multifonction effectue un auto-test.
● Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur du
compteur de vitesse et des compteur
kilométrique/totalisateurs en milles
plutôt qu’en kilomètres, il convient
d’appuyer sur le bouton “RESET/SELECT” pendant au moins huit secondes.
3
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer pendant moins d’une seconde sur
le bouton “RESET/SELECT” pour modifier
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers
“TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Lorsqu’il reste à peu près 1.6 L (0.42 US
gal, 0.35 Imp.gal) de carburant dans le ré-
3
servoir, l’écran du compteur kilométrique
passe automatiquement en mode d’affi-
chage de la réserve “F-TRIP” et affiche la
distance parcourue à partir de cet instant, et
le dernier segment de l’afficheur du niveau
de carburant se met à clignoter. Dans ce
cas, l’affichage des compteurs (compteur
kilométrique et totalisateurs) se modifie
comme suit à la pression sur le bouton
“RESET/SELECT” :
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Pour remettre un totalisateur journalier à
zéro, le sélectionner en appuyant briève-
ment (moins d’une seconde) sur le bouton
“RESET/SELECT”, puis appuyer sur ce
bouton pendant au moins trois secondes.
Si, une fois le plein de carburant effectué, la
remise à zéro du totalisateur de la réserve
n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage re-
tourne au mode affiché précédemment
après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Indicateur de changement d’huile
1. Indicateur de changement d’huile “OIL”
Cet indicateur se met à clignoter après 1000
km (600 mi) d’utilisation, puis à 3000 km
(1800 mi), puis tous les 3000 km (1800 mi)
par la suite, afin de signaler que l’huile moteur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitiali-
ser l’indicateur de changement d’huile.
N.B.
L’indicateur de changement d’huile ne peut
être réinitialisé que lorsque “OIL” clignote à
l’écran multifonction.
Pour remettre l’indicateur de changement
d’huile à zéro, le sélectionner en appuyant
brièvement (moins d’une seconde) sur le
bouton “RESET/SELECT”, puis appuyer
sur ce bouton pendant au moins cinq secondes. Quand l’indicateur de changement
d’huile s’arrête de clignoter et reste allumé,
relâcher le bouton “RESET/SELECT” dans
les trois secondes ; l’indicateur s’éteint.
N.B.
Si l’indicateur de changement d’huile clignote toujours une fois la réinitialisation terminée, il convient d’effectuer une nouvelle
fois la procédure de réinitialisation.
Afficheur du niveau de carburant
1. Afficheur du niveau de carburant
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment de l’afficheur du niveau
de carburant se met à clignoter, il convient
de refaire le plein dès que possible.
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “PA SS ”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
Droite
FAU12348
Contacteur d’appel de phare “PASS”
FAU12360
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
3
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
3-5
Coupe-circuit du moteur “/”
FAU12660
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
3
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU12711
FAU12820
Levier d’embrayage
1. Levier d’embrayage1. Sélecteur
Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-12.)
FAU12870
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12890
Levier de frein
1. Levier de frein1. Pédale de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU12941
FAUM2081
Bouchon du réservoir de carburant
3
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
Retrait du bouchon du réservoir de carburant
1. Ouvrir le cache-serrure du bouchon de
réservoir de carburant.
2. Introduire la clé dans la serrure, puis la
tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le
bouchon est déverrouillé et peut être
retiré.
3-7
Mise en place du bouchon du réservoir
de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position d’origine, puis la retirer.
3. Refermer le cache de la serrure.
N.B.
Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchon
3
est correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est remis correctement en
place avant de démarrer. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
FWA11141
FAU13212
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3-8
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU43421
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
8.5 L (2.25 US gal, 1.87 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à
clignoter :
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU13445
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
● Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
● Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
● S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
● Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
3
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.
3
FCA10701
FAU13960
Selle
Dépose de la selle
Retirer les vis, puis déposer la selle.
1. Vis
Repose de la selle
1. Introduire les pattes de fixation situées
à l’avant de la selle dans les supports
de selle, comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Remettre la selle à sa place, puis serrer les vis.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
3-10
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.