Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
WR125R
WR125X
22B-F8199-F1
Page 2
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46090
Page 3
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle WR125R/WR125X est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception
et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la WR125R/WR125X, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le
Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031
Page 4
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
FAU10313
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’ac-
cident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’ac-
cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
1-1
Page 9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur. Même si l’on tente de faire éva-
cuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
1
1-2
Page 10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
1
rés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
185 kg (408 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
en fonction de la charge et contrôler
l’état et la pression de gonflage des
pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être attaché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles unique-
1-3
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
Page 11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-15 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
1
1-4
Page 12
DESCRIPTION
Vue gauche
WR125R
2
1. Selle (page 3-10)
2. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement (page 6-12)
3. Béquille latérale (page 3-12)
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-11)
5. Sélecteur (page 3-6)
6. Plaquettes de frein avant (page 6-20)
FAU32220
2-1
Page 13
WR125X
1. Selle (page 3-10)
2. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement (page 6-12)
3. Béquille latérale (page 3-12)
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-11)
5. Sélecteur (page 3-6)
6. Plaquettes de frein avant (page 6-20)
DESCRIPTION
2
2-2
Page 14
DESCRIPTION
Vue droite
WR125R
2
FAU32230
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
2. Vis de réglage du ralenti (page 6-14)
3. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
4. Boîtier à fusibles (page 6-29)
5. Batterie (page 6-28)
6. Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)
7. Jauge (page 6-9)
8. Pédale de frein (page 3-7)
9. Trousse de réparation (page 6-1)
10.Plaquettes de frein arrière (page 6-20)
2-3
Page 15
WR125X
1. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
2. Vis de réglage du ralenti (page 6-14)
3. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
4. Boîtier à fusibles (page 6-29)
5. Batterie (page 6-28)
6. Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)
7. Jauge (page 6-9)
8. Pédale de frein (page 3-7)
9. Trousse de réparation (page 6-1)
10.Plaquettes de frein arrière (page 6-20)
DESCRIPTION
2
2-4
Page 16
DESCRIPTION
Commandes et instruments
1234567
2
1. Levier d’embrayage (page 3-6)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-5)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
4. Écran multifonction (page 3-3)
5. Combiné de contacteurs droit (page 3-5)
6. Poignée des gaz (page 6-14)
7. Levier de frein (page 3-7)
FAU10430
2-5
Page 17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10460
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU38530
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
FAU10661
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10683
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
3-1
Page 18
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU11004
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin du point mort “”
2. Témoin des clignotants “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “”
5. Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
FAU11020
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin de feu de route “”
FAU11080
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAUM2294
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
N.B.
● Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : Le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
3-2
Page 19
COMMANDES ET INSTRUMENTS
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
● En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-37.
FAUT1934
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte clignote ou reste allumé
lorsqu’un problème est détecté au niveau
du circuit électrique contrôlant le moteur.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAUM2671
Écran multifonction
1. Écran multifonction
2. Bouton de remise à zéro et de sélection “RE-
SET/SELECT”
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur de vitesse
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le té-
moin d’alerte du niveau de carburant
s’est allumé)
● un indicateur de changement d’huile
(clignote lorsqu’un changement d’huile
moteur est nécessaire)
● un afficheur du niveau de carburant
N.B.
● Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser le bouton de re-
mise à zéro/sélection “RESET/SE-
LECT”.
● Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, tous les segments de l’écran
s’allument pendant quelques secondes durant lesquelles l’écran multifonction effectue un auto-test.
● Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur du
compteur de vitesse et des compteur
kilométrique/totalisateurs en milles
plutôt qu’en kilomètres, il convient
d’appuyer sur le bouton “RESET/SELECT” pendant au moins huit secondes.
3
3-3
Page 20
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer pendant moins d’une seconde sur
le bouton “RESET/SELECT” pour modifier
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers
“TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Lorsqu’il reste à peu près 1.6 L (0.42 US
gal, 0.35 Imp.gal) de carburant dans le ré-
3
servoir, l’écran du compteur kilométrique
passe automatiquement en mode d’affi-
chage de la réserve “F-TRIP” et affiche la
distance parcourue à partir de cet instant, et
le dernier segment de l’afficheur du niveau
de carburant se met à clignoter. Dans ce
cas, l’affichage des compteurs (compteur
kilométrique et totalisateurs) se modifie
comme suit à la pression sur le bouton
“RESET/SELECT” :
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Pour remettre un totalisateur journalier à
zéro, le sélectionner en appuyant briève-
ment (moins d’une seconde) sur le bouton
“RESET/SELECT”, puis appuyer sur ce
bouton pendant au moins trois secondes.
Si, une fois le plein de carburant effectué, la
remise à zéro du totalisateur de la réserve
n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage re-
tourne au mode affiché précédemment
après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Indicateur de changement d’huile
1. Indicateur de changement d’huile “OIL”
Cet indicateur se met à clignoter après 1000
km (600 mi) d’utilisation, puis à 3000 km
(1800 mi), puis tous les 3000 km (1800 mi)
par la suite, afin de signaler que l’huile moteur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitiali-
ser l’indicateur de changement d’huile.
N.B.
L’indicateur de changement d’huile ne peut
être réinitialisé que lorsque “OIL” clignote à
l’écran multifonction.
Pour remettre l’indicateur de changement
d’huile à zéro, le sélectionner en appuyant
brièvement (moins d’une seconde) sur le
bouton “RESET/SELECT”, puis appuyer
sur ce bouton pendant au moins cinq secondes. Quand l’indicateur de changement
d’huile s’arrête de clignoter et reste allumé,
relâcher le bouton “RESET/SELECT” dans
les trois secondes ; l’indicateur s’éteint.
N.B.
Si l’indicateur de changement d’huile clignote toujours une fois la réinitialisation terminée, il convient d’effectuer une nouvelle
fois la procédure de réinitialisation.
Afficheur du niveau de carburant
1. Afficheur du niveau de carburant
3-4
Page 21
COMMANDES ET INSTRUMENTS
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment de l’afficheur du niveau
de carburant se met à clignoter, il convient
de refaire le plein dès que possible.
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “PA SS ”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
Droite
FAU12348
Contacteur d’appel de phare “PASS”
FAU12360
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
3
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
3-5
Coupe-circuit du moteur “/”
FAU12660
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
Page 22
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
3
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU12711
FAU12820
Levier d’embrayage
1. Levier d’embrayage1. Sélecteur
Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-12.)
FAU12870
3-6
Page 23
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12890
Levier de frein
1. Levier de frein1. Pédale de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU12941
FAUM2081
Bouchon du réservoir de carburant
3
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
Retrait du bouchon du réservoir de carburant
1. Ouvrir le cache-serrure du bouchon de
réservoir de carburant.
2. Introduire la clé dans la serrure, puis la
tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le
bouchon est déverrouillé et peut être
retiré.
3-7
Mise en place du bouchon du réservoir
de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
Page 24
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position d’origine, puis la retirer.
3. Refermer le cache de la serrure.
N.B.
Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchon
3
est correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est remis correctement en
place avant de démarrer. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
FWA11141
FAU13212
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3-8
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou
Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU43421
Carburant recommandé :
ESSENCE SUPER SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
8.5 L (2.25 US gal, 1.87 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à
clignoter :
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU13445
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
● Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
● Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
● S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
● Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
3
3-9
Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.
3
FCA10701
FAU13960
Selle
Dépose de la selle
Retirer les vis, puis déposer la selle.
1. Vis
Repose de la selle
1. Introduire les pattes de fixation situées
à l’avant de la selle dans les supports
de selle, comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Remettre la selle à sa place, puis serrer les vis.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
3-10
Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14832
Réglage du combiné ressortamortisseur
(b)
(a)
1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort.
FCA10101
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélec-
tionnée figurant sur la bague de réglage et
l’indicateur de position figurant sur l’amortis-
seur.
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
3
Maximum (réglage dur) :
7
WR125R uniquement
FWA10221
AVERTISSEMENT
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
● Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
3
3-11
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
N.B.
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
3
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la
page 3-12.)
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU15303
FWA10240
FAU44892
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
● Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
● Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
3-12
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
“
OUINON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUINON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUINON
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.
AVERTISSEMENT
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
”.
contrôler le circuit par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
3
3-13
Page 30
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
4
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Frein avant
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
3-8
6-9
6-12
6-20, 6-20
FAU15596
FWA11151
4-1
Page 31
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Frein arrière
Embrayage
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Pédale de frein
Levier de frein et d’em-
brayage
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-20, 6-20
6-18
6-14, 6-24
6-24
6-22, 6-23
6-15, 6-17
6-25
6-24
4
4-2
Page 32
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de béquille laté-
rale
4
Batterie
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide.
• Remplir d’eau distillée si nécessaire.
6-25
—
—
3-12
6-28
4-3
Page 33
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10271
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
FAU45310
N.B.
Ce modèle est équipé d’un capteur de sé-
curité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Pour mettre
le moteur en marche après une chute, bien
veiller à d’abord tourner la clé sur “OFF” et
puis de la tourner sur “ON”. Si le contact
n’est pas coupé au préalable, le moteur se
lance mais ne se met pas en marche lors de
l’actionnement du bouton du démarreur.
FAUM2323
Mise en marche du moteur
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
● La boîte de vitesses doit être au point
mort.
● Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
Se référer à la page 3-12 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “”.
Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
● Témoin du point mort
● Témoin des clignotants
● Témoin de feu de route
● Témoin d’alerte de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement
● Témoin d’alerte de panne moteur
FCA11833
ATTENTION
Si un témoin ne s’allume pas lorsque la
clé de contact est tournée sur “ON” ou si
un témoin ne s’éteint pas par la suite, se
reporter à la page 3-2 et effectuer le contrôle de son circuit.
5
5-1
Page 34
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de
point mort devrait s’allumer. Si le té-
moin ne s’allume pas, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche.
ATTENTION : En vue de prolonger
la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
[FCA11041]
Si le moteur ne se met pas en marche,
5
relâcher le contacteur du démarreur,
puis attendre quelques secondes
avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être
aussi court que possible afin d’écono-
miser l’énergie de la batterie. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
FAU16671
Passage des vitesses
1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.
Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légè-
rement.
FCA10260
ATTENTION
● Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
● Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en-
dommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
5-2
Page 35
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16810
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant dépend
dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue
d’économiser le carburant :
● Passer sans tarder aux rapports supé-
rieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation,
passages à niveau).
FAU16830
Rodage du moteur
Les premiers 1000 km (600 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1000 km (600 mi). Les pièces mobiles
du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et
éviter tout excès susceptible de provoquer
la surchauffe du moteur.
FAUM2560
0–500 km (0–300 mi)
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture
des gaz de plus de 1/3.
500–1000 km (300–600 mi)
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture
des gaz de plus de 1/2. ATTENTION :
Changer l’huile moteur, remplacer l’élé-
ment ou la cartouche du filtre à huile et
nettoyer la crépine d’huile après 1000
km (600 mi) d’utilisation.
1000 km (600 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
[FCA10321]
FCA10270
ATTENTION
Si un problème quelconque survenait au
moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
5
5-3
Page 36
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17213
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.
AVERTISSEMENT
● Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
● Ne pas garer le véhicule dans une
5
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
FWA10311
5-4
Page 37
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU17241
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques per-
met de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité du véhicule incombe à
son propriétaire et à son utilisateur. Les
points de contrôle, réglage et lubrification
principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc adapter les fréquences préconisées et
éventuellement les raccourcir en fonction
du climat, du terrain, de la situation géogra-
phique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FWA10321
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confiéà un
concessionnaire Yamaha.
FWA15121
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
● Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FAU35011
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve dans la
trousse à outils.
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entre-
tien préventif et les petites réparations. Ce-
pendant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex-
périence nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
6
6-1
Page 38
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU46871
N.B.
● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances
sont exprimées en milles pour le R.-U.).
● À partir de 30000 km (17500 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 6000 km (3500 mi).
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confiéà un concessionnaire Yamaha.
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
DISTANCE AU COMPTEUR
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√
√√√√
N°ÉLÉMENTS
6
1 *
2Bougie
3 * Soupapes
4 *
5 *
Canalisation de carburant
Injection de carburant
Tube et du pot
d’échappement
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées
ni autrement endommagées.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
• Remplacer.√√
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Régler le régime de ralenti du mo-
teur.
• Contrôler le serrage du ou des
colliers à vis.
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
√√√√√
6-2
12000 km
(7000 mi)
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
FAU46920
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
Page 39
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
N°ÉLÉMENTS
Élément du filtre à
1 *
air
2 * Batterie
3Embrayage
4 * Frein avant
5 * Frein arrière
6 * Durites de frein
7 * Roues
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Nettoyer.√√
• Remplacer.√√
• Contrôler le niveau et la densité
de l’électrolyte.
• S’assurer de l’acheminement cor-rect de la durite de mise à l’air.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le ni-
veau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de
frein.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de
frein.
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
• Remplacer.Tous les 4 ans
• Contrôler le voile, le serrage des rayons et l’état.
• Resserrer les rayons si néces-
saire.
1000 km
(600 mi)
FAU17717
DISTANCE AU COMPTEUR
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√√√
6-3
12000 km
(7000 mi)
Quand la limite est atteinte.
Quand la limite est atteinte.
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
6
Page 40
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N°ÉLÉMENTS
8 * Pneus
9 * Roulements de roue
10 * Bras oscillant
6
Chaîne de transmis-
11
sion
Roulements de di-
12 *
rection
13 * Attaches du cadre
Axe de pivot de le-
14
vier de frein
Axe de pivot de pé-
15
dale de frein
Axe de pivot de le-
16
vier d’embrayage
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
• S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif.
• Lubrifier à la graisse au bisulfure de molybdène.
• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment
la chaîne avec un lubrifiant spé-
cial pour chaîne à joints toriques.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et que la direction n’est pas dure.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• S’assurer que tous les écrous et
vis sont correctement serrés.
• Lubrifier à la graisse silicone.√√√√√
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
1000 km
(600 mi)
Tous les 500 km (300 mi) et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous
√√√√√
6-4
DISTANCE AU COMPTEUR
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
12000 km
(7000 mi)
Tous les 24000 km (14000 mi)
Tous les 24000 km (14000 mi)
18000 km
(10500 mi)
la pluie
24000 km
(14000 mi)
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
Page 41
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N°ÉLÉMENTS
17Béquille latérale
Contacteur de
18 *
béquille latérale
19 * Fourche avant
Combiné ressort-
20 *
amortisseur
Points pivots de
bras relais et bras
21 *
de raccordement de
suspension arrière
22Huile moteur
Élément du filtre à
23
huile moteur
Système de refroi-
24 *
dissement
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√√
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer que l’amortisseur ne fuit
pas.
• Contrôler le fonctionnement.√√√√
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
• Changer. (Voir page 3-3.)√
• Contrôler le niveau d’huile et s’as-
surer de l’absence de fuites
d’huile.
• Remplacer.√√√√√
• Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et s’assurer de
l’absence de fuites de liquide.
• Changer.Tous les 3 ans
1000 km
(600 mi)
DISTANCE AU COMPTEUR
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
Lorsque l’indicateur de changement d’huile clignote [2000 km
(1200 mi) après les premiers 1000 km (600 mi), puis tous les 3000
Tous les 3000 km (1800 mi)√
√√√√√
12000 km
(7000 mi)
√√
18000 km
(10500 mi)
km (1800 mi) par la suite]
24000 km
(14000 mi)
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
6
6-5
Page 42
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
6000 km
(3500 mi)
√√√√√
12000 km
(7000 mi)
18000 km
(10500 mi)
24000 km
(14000 mi)
N°ÉLÉMENTS
Contacteur de feu
25 *
stop sur frein avant
et arrière
Pièces mobiles et
26
câbles
Boîtier de poignée
27 *
et câble des gaz
Éclairage, signalisa-
28 *
tion et contacteurs
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√√
• Lubrifier.√√√√√
• Contrôler le fonctionnement et le
jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si
nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des
gaz et le câble des gaz.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
6
N.B.
● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou hu-
mides.
● Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
FAUM2070
6-6
Page 43
FAU18771
Dépose et repose des caches
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens
décrits dans ce chapitre, il est nécessaire
de déposer les caches illustrés. Se référer à
cette section à chaque fois qu’il faut dépo-
ser ou reposer un cache.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Cache A
2. Cache B
FAU19210
Cache A
Dépose du cache
Retirer les vis, puis déposer ensuite le cache.
1. Vis
2. Cache A
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer
les vis.
FAU19210
Cache B
Dépose du cache
Retirer les vis, puis déposer ensuite le ca-
che.
6-7
1. Vis
2. Cache B
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer
les vis.
6
Page 44
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie
doit être démontée et contrôlée aux fré-
quences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par l’user.
L’état de la bougie peut en outre révéler
l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
6
1. Capuchon de bougie
2. Déposer la bougie comme illustré, en
se servant de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation.
FAU19604
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porce-
laine autour de l’électrode est d’une
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales.
N.B.
Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est pré-
férable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
remplacer la bougie.
Bougie spécifiée:
NGK/CR8E
3. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et,
si nécessaire, le corriger conformé-
ment aux spécifications.
1
ZAUM0037
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
6-8
Page 45
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.04 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAUM2582
Huile moteur et élément de filtre à
huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer l’élément du
filtre à huile aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis retirer le bouchon de
remplissage d’huile. Essuyer la jauge
avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage,
puis la retirer et vérifier le niveau
d’huile. ATTENTION : Ne pas utiliser
le véhicule avant de s’être assuré
que le niveau d’huile est suffisant.
[FCA10011]
N.B.
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
1. Jauge
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
6
6-9
Page 46
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
au repère de niveau minimum, ajouter
de l’huile du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
5. Remettre en place le bouchon de remplissage d’huile.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de l’élément du filtreà huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et
6
la vis de vidange, ainsi que le joint torique, le ressort de compression et la
crépine d’huile moteur afin de vidanger
l’huile du carter moteur. ATTENTION :
Lorsqu’on enlève la vis de vidange
de l’huile, le joint torique, le ressort
de compression et la crépine
d’huile se libèrent également.
Veiller à ne pas perdre ces pièces.
[FCA11001]
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint torique
3. Ressort de pression
4. Crépine
4. Nettoyer la crépine d’huile moteur
dans du dissolvant.
N.B.
Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procède
pas au remplacement de l’élément du filtreà huile.
5. Retirer le couvercle de l’élément du fil-
tre à huile après avoir retiré ses vis.
1. Vis
2. Couvercle de l’élément du filtre à huile
6. Retirer et remplacer l’élément du filtreà huile et le joint torique.
1. Élément du filtre à huile
2. Joint torique
6-10
7. Remettre le couvercle de l’élément du
filtre à huile en place, installer ses vis,
puis les serrer au couple de serrage
spécifié.
Page 47
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couple de serrage :
Vis du couvercle de l’élément du fil-
tre à huile :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
N.B.
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
8. Mettre la crépine d’huile moteur, le
ressort de compression, le joint torique
et la vis de vidange de l’huile moteur
en place, puis serrer cette dernière au
couple spécifié. ATTENTION : Avant
de monter la vis de vidange de
l’huile moteur, ne pas oublier de
mettre en place le joint torique, le
ressort de compression et la cré-
pine d’huile.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
32 Nm (3.2 m·kgf, 23 ft·lbf)
9. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
[FCA10421]
Huile moteur recommandée:
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de l’élément du
filtre à huile :
0.95 L (1.00 US qt, 0.84 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du
filtre à huile :
1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
FCA11620
ATTENTION
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurerégalement de ne pas utiliser une
huile portant la désignation“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le carter moteur.
10. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a pré-
sence de fuites d’huile. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
11. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si néces-
saire.
6
6-11
Page 48
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
N.B.
● Le niveau du liquide de refroidisse-
6
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.
● S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le vase d’expansion.
FAU20070
FAUM2592
N.B.
Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, déposer la selle
(Voir page 3-10.), ouvrir ensuite le
bouchon du vase d’expansion.
6-12
1. Bouchon du vase d’expansion
4. Ajouter du liquide de refroidissement
ou de l’eau distillée jusqu’au repère de
niveau maximum, refermer le bouchon
du vase d’expansion, puis remettre la
selle en place. AVERTISSEMENT !
Retirer uniquement le bouchon du
vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est
[FWA15161]ATTENTION : Si l’on
chaud.
ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce.
Ne pas utiliser d’eau dure ou salée,
car cela endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la
remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de
protéger le circuit de refroidisse-
Page 49
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ment du gel et de la corrosion. Si on
a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire réta-
blir le plus rapidement possible le
taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes
ses propriétés au liquide de refroidissement.
[FCA10472]
Capacité du vase d’expansion :
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Changement du liquide de refroidisse-
FAU33031
ment
Il convient de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le changement du liquide de
refroidissement à un concessionnaire
Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais
essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
[FWA10381]
FAUM2390
Remplacement de l’élément du
filtre à air et nettoyage du tube de
vidange
Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Faire remplacer plus fréquemment
l’élément de filtre à air par un concessionnaire Yamaha lorsque le véhicule est utilisé
dans des zones très poussiéreuses ou hu-
mides. Il faut également contrôler fréquem-
ment le tube de vidange du filtre à air et le
nettoyer, si nécessaire.
Nettoyage du tube de vidange du filtre à
air
1. Contrôler si le tube de vidange, situé
sur le côté du boîtier de filtre à air, contient de l’eau ou des crasses.
2. S’il y a présence d’eau et de crasse,
retirer et nettoyer le tube, puis remonter ce dernier.
6
1. Tube de vidange du filtre à air
6-13
Page 50
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur comme suit aux fré-
quences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
N.B.
Il faut se procurer un compte-tours de diagnostic afin de pouvoir effectuer ce travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
2. Contrôler le régime de ralenti du mo-
6
teur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide
de la vis de réglage du ralenti. Pour
augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (a).
Pour diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (b).
FAUM1911
1. Vis de réglage du ralenti
Régime de ralenti du moteur :
1400–1600 tr/mn
N.B.
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier le
travail à un concessionnaire Yamaha.
FAU48430
Réglage du jeu de câble des gaz
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et le régler comme suit si nécessaire.
N.B.
Il faut s’assurer que le régime de ralenti du
moteur est réglé correctement avant de procéder au contrôle et au réglage du jeu de
câble des gaz.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
vers l’arrière.
2. Desserrer le contre-écrou.
6-14
Page 51
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3. Pour augmenter le jeu de câble des
gaz, tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a). Pour diminuer le jeu de câble
des gaz, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glisser le cache en caoutchouc en place.
FAU21401
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21641
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA10501
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
6
6-15
Page 52
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
180 kPa (1.80 kgf/cm², 26 psi)
Arrière :
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
90–185 kg (198–408 lb):
Avant :
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
Arrière :
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Charge* maximale :
185 kg (408 lb)
* Poids total du pilote, du passager,
du chargement et des accessoires
6
AVERTISSEMENT
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
FWA10511
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
N.B.
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
Renseignements sur les pneus
Ce véhicule est équipé de pneus avec
chambre à air.
FWA10461
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité de la
moto et est en outre illégale.
● Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confiéà un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
● La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une
pièce de bonne qualité.
FAU21941
Roues à rayons
FWA10610
AVERTISSEMENT
Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air
(“Tubeless”). Ne pas monter des pneus
sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées, et il faut
contrôler le serrage des rayons. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
6
6-17
Page 54
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
● Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
6
FAU22043
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-
brayage
2. Garde du levier d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
N.B.
Si la garde du levier d’embrayage spécifiée
a été obtenue comme expliqué ci-dessus,
sauter les étapes 4–7.
4. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage au levier
d’embrayage à fond dans le sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou au carter
moteur.
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage (carter moteur)
6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(b).
7. Serrer le contre-écrou au carter moteur.
6-18
Page 55
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
8. Serrer le contre-écrou au levier d’em-
brayage, puis faire glisser le cache en
caoutchouc en place.
FAUT1221
Contrôle de la garde du levier de
frein avant
1. Garde du levier de frein1. Garde de la pédale de frein
La garde du levier de frein doit être de 2.0–
5.0 mm (0.08–0.20 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier de
frein et, si nécessaire, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire
Réglage de la garde de la pédale
de frein
La garde de la pédale de frein doit être de
3.5–4.5 mm (0.14–0.18 in), comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde de la pédale de frein et, si nécessaire, la faire régler
par un concessionnaire Yamaha.
Yamaha.
FWA10641
AVERTISSEMENT
Une garde du levier de frein incorrecte
signale un problème au niveau du système de freinage qui pourrait rendre la
conduite dangereuse. Ne pas utiliser le
véhicule avant d’avoir fait vérifier et réparer le système de freinage par un con-
AVERTISSEMENT
Une garde de la pédale de frein incorrecte signale un problème au niveau du
système de freinage qui pourrait rendre
la conduite dangereuse. Ne pas utiliser
la moto avant d’avoir fait vérifier et répa-
rer le système de freinage par un concessionnaire Yamaha.
cessionnaire Yamaha.
FAUM1353
6
FWAM1030
6-19
Page 56
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Frein avant
1. Rainure d’indication d’usure
Frein arrière
6
FAU22321
ges périodiques. Sur chaque plaquette de
frein figure une rainure d’indication d’usure.
Les rainures permettent de contrôler l’usure
des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure des plaquettes en
vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point que sa rainure a
presque disparu, faire remplacer la paire de
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
FAU22580
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissa-
1. Repère de niveau minimum
6-20
Page 57
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former
dans le circuit de freinage, ce qui risque de
réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si néces-
saire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
faut contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes :
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
● Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein.
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein. En
effet, l’eau abaissera nettement le
point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAUM1360
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spé-
cifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. De plus, faire remplacer la durite de frein tous les quatre ans
ou lorsqu’elle est endommagée ou qu’elle
fuit.
6
6-21
Page 58
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille laté-
rale.
N.B.
Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sans
charge aucune sur la moto.
6
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne, puis mesurer
la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
FAU22760
FAU22773
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU22934
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe, puis le contre-
écrou à chaque extrémité du bras os-
cillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner l’écrou de réglage à chaque
extrémité du bras oscillant dans le
sens (a). Pour détendre la chaîne,
tourner les écrous de réglage dans le
sens (b), puis pousser la roue arrière
vers l’avant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
d’autres pièces essentielles, et ris-
6-22
que de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées.
[FCA10571]
N.B.
Se servir des repères d’alignement figurant
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux écrous de réglage de façon
identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer
l’écrou d’axe à leur couple de serrage
spécifique.
Page 59
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couples de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
FAU23025
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10583
ATTENTION
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto et après avoir
roulé sous la pluie ou des surfaces
mouillées.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux.
ATTENTION : Ne pas nettoyer la
chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela
endommagerait ses joints toriques.
[FCA11121]
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à
joints toriques. ATTENTION : Ne pas
utiliser de l’huile moteur ni tout
autre lubrifiant, car ceux-ci pour-
raient contenir des additifs qui endommageraient les joints toriques
de la chaîne de transmission.
[FCA11111]
6
6-23
Page 60
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle et lubrification des câ-
bles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câ-
bles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
gaine endommagée va empêcher le bon
fonctionnement du câble et entraînera
sa rouille. Remplacer dès que possible
tout câble endommagé afin d’éviter de
créer un état de conduite dangereux.
[FWA10721]
6
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FAU23101
FAU23112
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de faire lubrifier le câble par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spé-
cifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
FAU23142
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Levier de frein
Levier d’embrayage
Contrôler le fonctionnement des leviers de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
6-24
Page 61
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Lubrifiants recommandés:
Levier de frein :
Graisse silicone
Levier d’embrayage :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23182
Contrôle et lubrification de la pé-
dale de frein
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein avant chaque départ et lubrifier l’articu-
lation de la pédale quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAU23202
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale
Contrôler le fonctionnement de la béquille
latérale avant chaque départ et lubrifier son
articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10731
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne se déploie et ne
se replie pas en douceur, la faire contrô-
ler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille laté-
rale déployée risque de toucher le sol et
de distraire le pilote, qui pourrait perdre
le contrôle du véhicule.
6
6-25
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Page 62
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Lubrification des pivots du bras
oscillant
Contrôler les pivots du bras oscillant aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse au bisulfure de molybdène
6
FAUM2700
FAU23272
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
[FWA10751]
FCA10590
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
6-26
Page 63
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23283
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant. (Se référer à
la page 6-32 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les
accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si néces-
saire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
[FWA10751]
FAU23291
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
6
6-27
Page 64
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Batterie
Une batterie mal entretenue se corrodera et
se déchargera rapidement. Il faut contrôler
le niveau d’électrolyte, la connexion des câ-
bles de batterie et le cheminement de la durite de mise à l’air avant chaque départ et
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
AVERTISSEMENT
● L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout contact
d’électrolyte avec la peau, les yeux
6
ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de
contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau
ou de lait et consulter immédiate-
ment un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et consulter
rapidement un médecin.
FAU23324
FWA10770
● Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz inflammable. Éloigner
la batterie des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours veiller à
bien ventiler la pièce où l’on re-
charge une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
● Veiller à ne pas renverser d’électro-
lyte de batterie sur la chaîne de
transmission, car cela pourrait l’af-
faiblir et réduire sa durée de service, ce qui pourrait également se
traduire par un accident.
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
N.B.
S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’électro-
lyte.
2. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.)
3. Contrôler le niveau d’électrolyte de la
batterie.
6-28
N.B.
Le niveau d’électrolyte doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
1
ZAUM0106
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
4. Si le niveau d’électrolyte est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum,
ajouter de l’eau distillée jusqu’au repère de niveau maximum.
ATTENTION : Utiliser exclusivement de l’eau distillée, car l’eau du
robinet contient des minéraux nuisibles à la batterie.
5. Contrôler et, si nécessaire, serrer la
connexion des câbles de batterie et
corriger l’acheminement de la durite
de mise à l’air.
6. Reposer le cache.
UPPER
LOWER
+
[FCA10611]
2
Page 65
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la
recharger complètement et la ranger
dans un endroit frais et sec.
ATTENTION : Avant de déposer la
batterie, s’assurer d’avoir tourné la
clé sur “OFF”, puis débrancher le
câble négatif avant de débrancher
le câble positif.
[FCA16302]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de véri-
fier la densité de l’électrolyte au moins
une fois par mois et de recharger la
batterie quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, tou-
jours veiller à connecter correctement
ses câbles aux bornes et à cheminer
correctement sa durite de mise à l’air,
qui ne peut être ni endommagée ni
bouchée. ATTENTION : Si la posi-
tion de la durite de mise à l’air en-
traîne l’écoulement d’électrolyte ou
de vapeurs de batterie sur le cadre,
la structure et la finition du véhicule
risquent d’en souffrir.
[FCA10601]
FAUM2600
Remplacement des fusibles
1. Boîtier à fusibles
2. Fusible de rechange
3. Fusible principal
4. Fusible de phare
5. Fusible du système de signalisation
6. Fusible d’allumage
7. Fusible du ventilateur de radiateur
Le boîtier à fusibles se trouve derrière le cache A. (Voir page 6-7.)
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’intensité spéci-
fiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas uti-
liser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installa-
tion électrique, voire de provoquer
un incendie.
[FWA15131]
Fusibles spécifiés:
Fusible principal:
20.0 A
Fusible d’allumage:
7.5 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
5.0 A
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
6
6-29
Page 66
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU45213
Remplacement de l’ampoule du
phare
Le phare est équipé d’une ampoule de
quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit :
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les pièces
suivantes :
● Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une
ampoule de phare afin de ne pas
laisser de résidus graisseux. La
graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de
6
l’ampoule, ainsi que sa durée de
service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur
l’ampoule avec un chiffon imbibé
d’alcool ou de diluant pour peinture.
● Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées
ni autres adhésifs sur la lentille du
phare.
Ne pas monter une ampoule de
phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
FCA10650
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. Déposer ensemble le carénage de
phare et l’optique de phare après avoir
retiré les vis et en tirant vers le haut
comme illustré.
1
1. Vis
2. Déconnecter la fiche rapide de phare,
puis déposer la protection de l’am-
poule.
1. Fiche rapide de phare
2. Protection d’ampoule
3. Décrocher le porte-ampoule du phare,
puis retirer l’ampoule grillée.
1
1. Porte-ampoule du phare
4. Monter une ampoule de phare neuve
et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
5. Reposer la protection d’ampoule de
phare, puis connecter la fiche rapide.
6-30
Page 67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6. Remettre le carénage de phare (ainsi
que l’optique de phare) à sa place,
puis le fixer à l’aide de ses vis.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire
Yamaha.
FAUM2610
Remplacement d’une ampoule
de feu arrière/stop
1. Déposer le cache B. (Voir page 6-7.)
2. Retirer la douille et l’ampoule en tournant la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
1. Douille d’ampoule de feu arrière/stop
3. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Reposer l’ampoule et sa douille en
tournant cette dernière dans le sens
des aiguilles d’une montre.
6. Reposer le cache.
FAU24204
Remplacement d’une ampoule
de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
1. Vis
2. Lentille du clignotant
2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne
pas serrer la vis à l’excès afin de ne
pas risquer de casser la lentille.
[FCA11191]
6
6-31
Page 68
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatriculation
1. Déposer le cache B. (Voir page 6-7.)
2. Déposer l’ampoule et sa douille en ti-
rant sur la douille.
6
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-
culation
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-
puyant sur cette dernière.
6. Reposer le cache.
FAUM2620
FAU45222
Remplacement d’une ampoule
de veilleuse
Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer
comme suit.
1. Déposer l’optique de phare. (Voir page
6-30.)
2. Retirer la douille et l’ampoule de la
veilleuse.
1. Ampoule de veilleuse
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
5. Reposer l’ampoule et la douille de la
veilleuse en appuyant sur la douille.
6. Reposer l’optique de phare.
FAU24350
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la ver-
ticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou
en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du ca-
dre, devant la roue arrière ou des deux cô-
tés du bras oscillant.
6-32
Page 69
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU24360
Roue avant
FAUM2632
Dépose de la roue avant
FWA10821
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer les vis de pincement d’axe
de roue, puis l’axe et les vis de fixation
d’étrier de frein.
1. Vis de pincement d’axe de roue avant
2. Axe de roue
3. Patte de fixation de câble de capteur de vitesse
1. Étrier de frein
2. Vis de fixation d’étrier de frein
2. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la page 6-32.
3. Retirer la patte de fixation de fil de capteur de vitesse après avoir enlevé la
vis (WR125R uniquement).
4. Déposer l’étrier de frein après avoir re-
tiré ses vis de fixation.
5. Retirer l’axe de roue, déposer le capteur de vitesse en tirant sur celui-ci,
puis déposer la roue. ATTENTION :
Ne pas actionner le frein après la
dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’ex-
[FCA11051]
cès.
FAUM2640
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
6-33
2. Monter le capteur de vitesse sur le
moyeu de roue.
1. Capteur de vitesse
N.B.
S’assurer d’aligner les ergots du rotor de
capteur de vitesse sur les entailles du
moyeu de roue et la fente de la prise du
compteur de vitesse sur la retenue du bras
de fourche.
3. Remettre l’axe de roue en place.
4. Reposer la roue avant sur le sol.
5. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le
bon fonctionnement de la fourche.
6. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis
de fixation.
6
Page 70
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
Veiller à laisser un écart suffisant entre les
plaquettes de frein avant de monter l’étrier
de frein sur le disque de frein.
7. Remettre en place la patte de fixation
de fil de capteur de vitesse ainsi que la
vis. (WR125R uniquement).
8. Serrer l’axe, les vis de pincement de
l’axe et les vis de fixation d’étrier de
frein à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Axe de roue :
6
58 Nm (5.8 m·kgf, 42 ft·lbf)
Vis de pincement d’axe de roue
avant :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
FAU25080
Roue arrière
FAUM2661
Dépose de la roue arrière
FWA10821
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer le contre-écrou et l’écrou de
réglage de la tension de la chaîne de
transmission figurant de part et d’autre
du bras oscillant.
2. Desserrer l’écrou d’axe.
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
3. Contre-écrou
3. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 6-32.
4. Retirer l’écrou d’axe et la plaquette de
réglage gauche de la chaîne de trans-
mission.
5. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-
parer la chaîne de transmission de la
couronne arrière.
N.B.
● Si l’on éprouve des difficultés à retirer
la chaîne de transmission, déposer
d’abord l’axe de roue, puis soulever la
roue suffisamment haut pour que la
chaîne saute de la couronne arrière.
● Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue
arrière.
6. Extraire l’axe de roue ainsi que la plaquette de réglage de la chaîne de
transmission tout en maintenant l’étrier
de frein et en soulevant quelque peu la
roue.
6-34
Page 71
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Axe de roue
N.B.
Il sera peut-être utile de recourir à un maillet
en caoutchouc pour extraire l’axe de roue.
7. Déposer la roue. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dé-
pose de la roue et du disque de
frein, car les plaquettes risquent de
se rapprocher à l’excès. [FCA11071]
FAUM2652
Mise en place de la roue arrière
1. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
2. Remonter la roue, les plaquettes de
réglage de la chaîne de transmission
et le support d’étrier de frein en insé-
rant l’axe de roue par le côté droit.
N.B.
● Monter la plaquette de réglage de la
chaîne de transmission porteuse du
repère “N” du côté gauche et veiller à
diriger ce repère vers l’extérieur.
● S’assurer que la fente du support
d’étrier de frein s’aligne parfaitement
sur la retenue du bras oscillant.
● Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter
la roue.
1. Retenue
2. Fente
3. Monter l’écrou d’axe.
4. Reposer la roue arrière sur le sol.
5. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 6-22.)
6. Serrer l’écrou d’axe au couple de ser-
rage spécifié.
6-35
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)
6
Page 72
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimenta-
tion, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entre-
6
tien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreu-
ses.
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’ali-
mentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel-
FAU25871
FWA15141
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’es-
sence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages maté-
riels graves.
6-36
Page 73
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
FAUM2441
6
6-37
Page 74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Surchauffe du moteur
AVERTISSEMENT
● Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris-
quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
● Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le
tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression
résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Faire contrôler et réparer le
Le niveau du liquide de
refroidissement est insuffisant.
Contrôler le circuit de
refroidissement afin de
6
Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
vase d’expansion et le radiateur.
détecter toute fuite.
Le niveau du liquide de
refroidissement est suffisant.
Fuites
Pas de fuite
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de
refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
circuit de refroidissement par un
concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
N.B.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que
possible par le liquide prescrit.
FWA10400
6-38
Page 75
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU26004
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca-
puchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs électri-
ques sont fermement et correctement
en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10772
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instru-
ment, etc.) et les pots d’échappe-
ment. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et
en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement
les pièces en plastique, on peut
ajouter un peu de détergent doux à
l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
ment à l’eau afin d’éliminer toute
trace de détergent, car celui-ci abî-
merait les pièces en plastique.
● Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des épon-
ges ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dé-
rouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électri-
ques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
7
7-1
Page 76
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité
7
de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin
et du sel répandu sur les routes en hiver. Il
convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la
pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
N.B.
Il peut rester des traces du sel répandu sur
les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-
tionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel.
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
vaporisant un produit anticorrosion sur
toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de pré-
venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome. Cela permettra même d’élimi-
ner des pièces en acier inoxydable les
décolorations dues à la chaleur.
[FCA10791]
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA11131
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
● Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au déter-
gent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
7-2
Page 77
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FCA10800
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.
● Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter un concessionnaire
Yamaha.
● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmos-
phérique peut provoquer l’embuage
de la lentille de phare. La buée devrait
disparaître peu de temps après l’allu-
mage du phare.
FAU43201
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
che alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dé-
grade.
7-3
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger le cylindre, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que
ses électrodes soient mises à la
masse. (Cette technique permettra
de limiter la production d’étincellesà l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter
ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de
dégâts et de brûlures.
[FWA10951]
7
Page 78
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
4. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, et de la béquille laté-
rale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un
endroit à l’abri de l’humidité et la re-
7
charger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C
(30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour
plus d’informations au sujet de l’entre-
posage de la batterie, se reporter à la
page 6-28.
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.
7-4
Page 79
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
WR125R 2125 mm (83.7 in)
WR125X 2090 mm (82.3 in)
Largeur hors tout:
835 mm (32.9 in)
Hauteur hors tout:
WR125R 1285 mm (50.6 in)
WR125X 1260 mm (49.6 in)
Hauteur de la selle:
WR125R 930 mm (36.6 in)
WR125X 920 mm (36.2 in)
Empattement:
1430 mm (56.3 in)
Garde au sol:
WR125R 265 mm (10.43 in)
WR125X 255 mm (10.04 in)
Rayon de braquage minimum:
2200 mm (86.6 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
WR125R 133 kg (293 lb)
WR125X 137 kg (302 lb)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
SACT
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée:
124 cm³
Alésage × course:
52.0 × 58.6 mm (2.05 × 2.31 in)
Taux de compression:
11.20 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:
Type:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE
15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50
-20 -10 0
SAE 10W-30
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de l’élément du filtre à
huile:
0.95 L (1.00 US qt, 0.84 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à
huile:
1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Refroidissement:
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au
repère de niveau maximum):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
1.10 L (1.16 US qt, 0.97 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type sec
Carburant:
Carburant recommandé:
Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
8.5 L (2.25 US gal, 1.87 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
Injection de carburant:
Corps de papillon d’accélération:
Repère d’identification:
5D71 00
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/CR8E
Écartement des électrodes:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage hélicoïdal
Taux de réduction primaire:
73/24 (3.042)
8
8-1
Page 80
CARACTÉRISTIQUES
8
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
53/14 (3.786)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
re
:
1
34/12 (2.833)
e
:
2
30/16 (1.875)
e
3
:
30/22 (1.364)
e
:
4
24/21 (1.143)
e
:
5
22/23 (0.957)
e
:
6
21/25 (0.840)
Châssis:
Type de cadre:
Double berceau
Angle de chasse:
WR125R 27.00 °
WR125X 25.50 °
Chasse:
WR125R 107.0 mm (4.21 in)
WR125X 78.5 mm (3.09 in)
Pneu avant:
Type:
Avec chambre
Taille:
WR125R 80/90-21M/C 48P
WR125X 110/70-17M/C 54H
Fabricant/modèle:
WR125R PIRELLI / MT90 SCORPION
WR125X PIRELLI / SPORT DEMON
Fabricant/modèle:
WR125R MICHELIN / SIRAC
Pneu arrière:
Type:
Avec chambre
Taille:
WR125R 110/80-18 M/C 58P
WR125X 140/70-17 M/C 66H
Fabricant/modèle:
WR125R PIRELLI / MT90 SCORPION
WR125X PIRELLI / SPORT DEMON
Fabricant/modèle:
WR125R MICHELIN / SIRAC
Charge:
Charge maximale:
185 kg (408 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
180 kPa (1.80 kgf/cm², 26 psi)
Arrière:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
Conditions de charge:
90–185 kg (198–408 lb)
8-2
Avant:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
Arrière:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue à rayons
Taille de jante:
WR125R 21x1.6
WR125X 17x3
Roue arrière:
Type de roue:
Roue à rayons
Taille de jante:
WR125R 18 x 2.15
WR125X 17 x MT3.5
Frein avant:
Type:
Frein monodisque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Page 81
CARACTÉRISTIQUES
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
WR125R 240.0 mm (9.45 in)
WR125X 210.0 mm (8.27 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (monocross)
Type de ressort/amortisseur:
WR125R Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
WR125X Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
230.0 mm (9.06 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
TCI (numérique)
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
Batterie:
Modèle:
12N5.5-4A
Voltage, capacité:
12 V, 5.5 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité:
Phare:
12 V, 35 W/35 W × 1
Feu arrière/stop:
12 V, 21.0 W/5.0 W × 1
Clignotant avant:
12 V, 10.0 W × 2
Clignotant arrière:
12 V, 10.0 W × 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement:
LED
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
20.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible du système de signalisation:
7.5 A
Fusible d’allumage:
7.5 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
5.0 A
8
8-3
Page 82
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification du véhi-
cule et les codes figurant sur l’étiquette du
modèle aux emplacements prévus, pour ré-
férence lors de la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
9
FAU48610
Numéro d’identification du véhicule
FAU26400
1
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
Étiquette des codes du modèle
FAU26540
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-10.)
Inscrire les renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.