Ler atentamente este manual
antes de operar este veículo
aquático.
F2N-F8199-70-P0
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este manual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3
Informações importantes
PJU30124
Declaração de Conformidade para Veículos Aquáticos
com os requisitos da Directiva 94/25/CE
conforme alterada pela Directiva 2003/44/CE
Nome do fabricante do veículo aquático:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Endereço: 2500 Shingai
Cidade: Iwata, ShizuokaCódigo postal: 438-8501
País: Japan
Nome do Representante Autorizado (caso aplicável):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Endereço: Koolhovenlaan 101
Cidade: Schiphol-RijkCódigo postal: 1119 NC
Revisão N.º:
País: Países Baixos
Nome da Entidade Notificada para a avaliação de emissões sonoras: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-AlzetteCódigo postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de ID: 0882
Nome da Entidade Notificada para a avaliação das emissões de gases de escape: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de ID: 0882
Número do Certificado do exame de tipo CE (caso aplicável): LC*2003/44*10016
Page 4
Informações importantes
Módulos de avaliação de conformidade utilizados:
no que respeita à construção: A Aa B+C B+D B+E B+F G H
no que respeita a emissões sonoras: Aa G H
no que respeita a emissões de gases de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Outras directivas comunitárias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética (CEM),
utilizando as seguintes normas, no que respeita a emissões CISPR12:1997
e imunidade genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIÇÃO DA EMBARCAÇÃO
Número de Identificação do modelo de embarcação, começando a partir de
IDENTIFICAÇÃO DO(S) MOTOR(ES) ABRANGIDO(S)
POR ESTA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ciclo de combustão:
Número(s) único(s) de identificação do
motor ou código(s) da família de motores
6BULC*2003/44*10016
-
Categoria da concepção:
C D
2 tempos4 tempos
Certificado do exame de tipo CE
(para gases de escape)
REQUISITOS
ESSENCIAIS
I.A concepção e construção
I.B emissões de gases de escape
I.C emissões sonoras
normas
outros
documentos/
métodos
normativos
ficheiro
técnico
Especifique com mais detalhes
(* = norma obrigatória)
EN ISO 13590
**EN ISO 8178-1:1996
**EN ISO 14509
A responsabilidade exclusiva pela emissão da presente declaração de conformidade é do
fabricante do veículo aquático. Declaro, em nome do fabricante do veículo aquático, que o
modelo de embarcação e o(s) motor(es) acima mencionados cumprem todos os requisitos
essenciais aplicáveis da forma especificada e estão em conformidade com o tipo para o
qual o(s) certificado(s) de exame de tipo CE supramencionado(s) foi(foram) emitido(s).
Nome/função: S. Hayakawa/Presidente da YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificação da pessoa com poderes para assinar em nome
do fabricante do veículo aquático ou seu representante autorizado)
Assinatura:
(ou uma marca equivalente)
Data e local de emissão: 1 de Novembro de 2009, Schiphol-Rijk, Países Baixos
Page 5
Informações importantes
PJU30192
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquático Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém
informações necessárias para uma utilização, manutenção e conservação adequadas
do veículo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre segurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a mudar para um tipo de veículo com o qual
não está familiarizado, para seu próprio conforto e segurança, assegure-se de que obtém
formação ou prática adequada antes de utilizar o veículo sozinho. Além disso, qualquer
Concessionário Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de lhe recomendar escolas
náuticas locais ou instrutores competentes.
Neste manual, as informações de importância particular são indicadas das seguintes
maneiras:
madas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam informações importantes, destinadas a esclarecer
ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Serve para alertá-lo de potenciais perigos de
ferimentos. Obedeça a todas as mensagens
de segurança assinaladas por este símbolo
para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a
morte.
PWJ00071
AVISO
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
PCJ00091
ADVERTÊNCIA
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assinala precauções especiais que devem ser to-
Page 6
Informações importantes
PJU40410
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, este veícu-
lo poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente manual do proprietá-
rio/operador. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequentemente vendido.
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRIID), o Número de Identificação do Veículo
(CIN) e o Número de Série do Motor, de modo
a facilitar a correcta identificação das peças
sobresselentes, aquando da sua encomenda
num Concessionário Yamaha. Registar também estes números num local seguro, para
facilitar a localização/identificação do veículo
em caso de furto.
PJU40500
Número de Identificação Principal
(PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa
chapa situada dentro do compartimento do
motor. (Ver os procedimentos de remoção e
instalação dos bancos na página 40.)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afixada no convés da popa.
1
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU30311
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gravado numa chapa afixada no motor. (Ver os
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
MODEL
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE
COMPONENTS.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET
JAPONAISES.
F
2N
PRI-I.D.
F2N
1
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
procedimentos de remoção e instalação dos
bancos na página 40.)
1
1 Localização do número de série do motor
PJU30320
Informações sobre o modelo
PJU30331
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta
etiqueta cumprem determinadas partes da directiva do Parlamento Europeu relativa às
máquinas.
Algumas informações são fornecidas na placa do fabricante colocada no veículo. São for-
necidas explicações completas destas
informações nas secções relevantes do manual.
1
1 Localização da placa do fabricante
Categoria deste veículo aquático: C
Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para funcionar com ventos até à força 6 da escala de
Beaufort e com as respectivas alturas de
onda (alturas significativas das ondas até 2 m
(6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue).
Essas condições estão presentes em águas
interiores expostas, em estuários e em águas
2
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
O
costeiras em condições climatéricas modera-
das.
BSERVAÇÃO:
A altura significativa das ondas é a altura mé-
dia do terço mais alto das mesmas, o que corresponde aproximadamente à altura da onda
calculada por um observador com experiên-
cia. No entanto, algumas ondas terão o dobro
dessa altura.
3
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
PJU30452
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, con-
tactar um Concessionário Yamaha.
2
12
7
6
13
16
6
14
7
5
13
111 3 4
10
15
8
9
4
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
PJU35913
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário
Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
1
2
5
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
3
4
6
Page 15
Etiquetas importantes e gerais
7
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
VX Deluxe / VX Cruiser:
PJU36125
Outras etiquetas
8
Page 17
Etiquetas importantes e gerais
A etiqueta que se segue indica a direcção correcta para endireitar um veículo virado de quilha.
VX Deluxe / VX Cruiser:
A seguinte marca CE encontra-se na parte posterior do transmissor do controlo remoto.
9
Page 18
Informações de segurança
PJU30682
A utilização deste veículo em condições
de segurança depende da utilização de
técnicas de condução correctas, assim
como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de utilizar este
veículo aquático, verificar se o seu uso é
permitido pela legislação e regulamentos
em vigor no local de utilização e operar
sempre o veículo de acordo com os requisitos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
● Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas
de Condução, o cartão de Instruções de
Condução e todas as etiquetas afixadas no
veículo. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão
sobre o veículo e o seu modo de operação.
● Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente
o manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de
Instruções de Condução e todas as etiquetas.
PJU30740
Limitações dos operadores do
veículo aquático
● A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de
16 anos.
Os menores só poderão utilizar o veículo
sob a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
● Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga do
veículo nem permitir o transporte simultâ-
neo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas,
em caso de reboque de um esquiador).
10
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e
dos passageiros.
● Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e experiência consideráveis na condução do
veículo. A operação do veículo com passageiros a bordo exige uma maior experiên-
cia. Praticar primeiro a condução do
veículo, de modo a ficar familiarizado com
o seu modo de operação, antes de efectuar
manobras difíceis.
Page 19
Informações de segurança
PJU30761
Limitações durante a condução
● Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a
visibilidade de terceiros.
● Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre
uma distância segura em relação às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos.
● Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
● Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projectar água so-
bre elas.
● Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente do veículo.
● Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
● Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti-
cos e as outras embarcações não possuem
travões!
● Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos
na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Verificar sempre
os comandos do acelerador e de governo
antes de utilizar o veículo aquático.
● Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do operador, evitando manobras agressivas que
possam conduzir à perda de controlo do
veículo, ejecção do operador ou colisão
com objectos ou outras embarcações.
● Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As curvas apertadas e os saltos sobre a esteira
de outras embarcações ou ondas podem
aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (paralisia), ferimentos na face
e fracturas das pernas, tornozelos e outros
ossos do corpo. Não saltar com o veículo
sobre a esteira de outras embarcações ou
ondas.
● Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições
de visibilidade reduzida; a operação nestas
condições pode originar acidentes, provocando ferimentos ou mesmo a morte. Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Ter em atenção
as previsões meteorológicas e as condições de tempo existentes antes de utilizar o
veículo.
● Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a
presença de outras pessoas nas proximidades. Se o veículo for conduzido para locais muito distantes de terra
(impossibilitando o regresso a nado), é
conveniente navegar na companhia de outro veículo aquático ou embarcação, mas
permanecer a uma distância segura. Tratase apenas de uma questão de bom senso.
● Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
11
Page 20
Informações de segurança
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o
risco de colisão contra objectos submersos
e a subsequente possibilidade de ferimentos.
60 cm (2 ft)
● Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navegação nocturna. Não operar o veículo aquático após o pôr-do-sol ou antes do nascer do
sol, de modo a não aumentar o risco de colisão com outras embarcações e de ferimentos graves ou mesmo morte.
PJU30821
Requisitos de operação
● Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas
autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo
aquático.
● Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado
de uma queda na água ou da proximidade
da tubeira do jacto, pode provocar graves
lesões internas.
O fato de banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no
recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente. Alguns exemplos de vestuário
adequado são roupa grossa, resistente e
justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra,
como os utilizados em calções para ciclismo.
● Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local aplicável ao veículo aquático.
12
1 Colete de salvação homologado
2 Calças de fato de mergulho
● Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a
água e o encadeamento causado pelo sol,
durante a operação do veículo. Os óculos
de protecção mais adequados são constituídos por material flutuante.
Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
Page 21
Informações de segurança
● É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de desportos aquáticos. É importante saber que o
capacete de protecção pode conferir protecção nalguns tipos de acidentes, mas
que pode também provocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir alguma protecção à cabeça. Apesar de
os capacetes de protecção não protegerem
a cabeça contra todo o tipo de impactos, a
sua utilização pode reduzir a gravidade das
lesões em caso de colisão com outras embarcações ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também conduzir a riscos de segurança. As
quedas na água podem provocar a “reten-ção da água no capacete”, pelo que a força
aplicada no pescoço pode provocar asfixia,
lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios
do capacete são superiores aos seus riscos potenciais? Considerar as condições
particulares de condução do veículo. Considerar também outros factores, como o
ambiente de utilização, o estilo pessoal de
condução e a aptidão pessoal do operador.
Considerar ainda a possibilidade de grande
acumulação de tráfego de embarcações e
o estado de ondulação da água.
Se a decisão for favorável ao uso de capacete, este deve ser seleccionado cuidadosamente. Sempre que possível,
seleccionar um capacete especialmente
concebido para veículos aquáticos. Em
caso de participação em competições
aquáticas, observar as recomendações re-
lativas a capacetes, emitidas pela organização da prova.
● Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamentos.
● Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático,
efectuar sempre as verificações pré-opera-ção mencionadas na página 53, antes de
operar o veículo.
● Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado. O facto de levantar os pés aumenta o risco de
perda de equilíbrio ou de bater com os pés
em objectos junto ao veículo aquático. Não
transportar crianças, se não puderem chegar ao piso do espaço para os pés.
● Os passageiros devem segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega exis-
tente.
● Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
● As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o seu
médico assistente, antes de utilizar este
tipo de veículos.
● Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo podem reduzir a segurança e fiabilidade do
13
Page 22
Informações de segurança
mesmo, tornando a sua utilização insegura
ou ilegal.
● Fixar o cabo de paragem de emergência ao
pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento no guiador, de modo a que o motor pare,
em caso de queda do operador à água.
Após a utilização, retirar o cabo de paragem de emergência do veículo, de modo a
impedir o arranque acidental do motor ou a
utilização do veículo por crianças ou pesso-
as estranhas.
● Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo
em zonas de banho. Os banhistas podem
ser difíceis de observar, pelo que existe
sempre o risco de colisão do veículo com
pessoas presentes na água.
● Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre responsável pela observação constante de todo o
tráfego de embarcações presentes na
área; os outros navegantes poderão não
ter o mesmo cuidado! Se os outros navegantes não puderem ver o veículo ou se as
manobras deste forem mais rápidas do que
os outros possam esperar, poderá verificarse o risco de colisão.
● Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e ve-
ículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de
pesca. Obedecer às “Regras de segurança
na navegação” e olhar para trás antes de
efectuar uma viragem. (Consultar “Regras
de segurança na navegação” na página
19.)
14
Page 23
Informações de segurança
PJU30840
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar
os itens que se seguem:
● Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avisador sonoro que possa ser utilizado para
avisar outras embarcações.
● Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotéc-
nico, aprovado pelas autoridades adequadas, esteja guardado num recipiente
estanque a bordo do veículo aquático.
Também é possível utilizar um espelho
como sinal de emergência. Para mais informações, contactar um Concessionário
Yamaha.
● Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador
saiba há quanto tempo o veículo aquático
se encontra em operação.
● Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque
para rebocar um veículo aquático avariado
em caso de emergência.
PJU30870
Informações de perigo
● Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem
ventilação. Os gases de escape contêm
monóxido de carbono, um gás incolor (i.e.,
sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que
pode provocar perdas de consciência ou
mesmo a morte num curto espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo em áreas
abertas.
● Não tocar no reservatório de óleo, no silen-
ciador de escape, nem no motor quando
estes estão quentes, durante ou imediatamente após o funcionamento do motor; estes podem provocar queimaduras graves.
15
Page 24
Informações de segurança
PJU30934
Características do veículo
● O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador produz apenas o impulso mínimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
● VX Sport: Este veículo aquático é propulsi-
onado por um jacto de água. A bomba de
jacto está directamente ligada ao motor.
Isto significa que o impulso do jacto provoca sempre algum movimento, sempre que
o motor estiver em movimento. Não existe
posição de “ponto-morto”.
● VX Deluxe / VX Cruiser: Este veículo aquá-
tico é propulsionado por um jacto de água.
A bomba de jacto está directamente ligada
ao motor. Isto significa que o impulso do
jacto provoca sempre algum movimento,
sempre que o motor estiver em movimento.
Não existe posição de “ponto-morto”. O veículo está em posição de “marcha avante”
ou de “marcha à ré”, conforme a posição da
alavanca do selector do sentido de marcha.
● VX Deluxe / VX Cruiser: Não utilizar a mar-
cha à ré para reduzir a velocidade ou parar
o veículo; esta manobra pode provocar a
perda de controlo do veículo, a ejecção dos
ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (paralisia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de selecção do sentido de marcha.
● VX Deluxe / VX Cruiser: A marcha à ré
pode ser utilizada para reduzir a velocidade
ou parar o veículo em manobras a baixa velocidade, como durante a atracação do veículo. Com o motor ao ralenti, seleccionar a
marcha à ré e aumentar gradualmente a
velocidade do motor. Verificar se existem
obstáculos ou pessoas atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
● Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário solto ou as correias do colete de salvação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
● Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
16
Page 25
Informações de segurança
da bomba de jacto pode provocar lesões
corporais graves ou mesmo a morte.
2
1
1 Grelha de admissão
2 Tubeira do jacto
● Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de
emergência antes da remoção de quaisquer detritos ou algas, que se possam ter
acumulado em torno da tomada do jacto.
2
1
STOP
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
PJU30953
Esqui aquático
O veículo pode ser utilizado para esqui aquá-
tico caso a sua capacidade permita o transporte do operador, de um observador virado
para a ré e do esquiador aquático, quando
este não se encontra a esquiar.
O veículo aquático deve também possuir um
cunho concebido para puxar cabos de reboque de esquis; não fixar o cabo em nenhum
outro local.
1
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veícu-
lo aquático estar alerta à segurança do esquiador aquático e de terceiros. O operador deve
tomar conhecimento e cumprir todos os regulamentos locais relativos a esqui aquático em
vigor para as águas onde irá utilizar o veículo.
O operador deve-se sentir à vontade a transportar passageiros antes de tentar puxar um
esquiador.
Seguem-se algumas considerações importantes para a redução de riscos durante a
prática de esqui aquático.
● O esquiador deve usar um colete de salva-
ção homologado, preferencialmente de cor
viva, para que os operadores de embarcações o possam avistar.
● O esquiador deve usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do corpo, devido a quedas na água, pode
provocar graves lesões internas. O fato de
17
Page 26
Informações de segurança
banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no recto ou
na vagina. O esquiador deve usar calças
de fato de mergulho ou outro vestuário com
um grau de protecção equivalente.
● Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o esquiador;
em alguns locais é obrigatório por lei. Deve
ser permitido ao esquiador indicar ao operador o controlo da velocidade e a direcção
por meio de sinais gestuais.
O observador deve sentar-se na traseira do
banco, com uma perna para cada lado e
segurando-se na pega manual, firmando os
pés no piso do espaço para os pés para
manter o equilíbrio, enquanto está voltado
para trás para observar os sinais gestuais e
a condição do esquiador.
1 Pega manual
1
● O controlo do veículo por parte do operador
durante o reboque de um esquiador aquáti-
co é afectado pela destreza do esquiador e
pelo estado da água e condições meteorológicas.
● Antes de se começar a puxar um esquia-
dor, o veículo aquático deve ser operado à
velocidade mínima possível, até que o veí-
culo esteja bem afastado do esquiador e o
cabo de reboque fique esticado. Certificarse de que o cabo de reboque não se encontra aprisionado em algum objecto.
Depois de se verificar que o esquiador está
pronto, que não há tráfego nem outros obstáculos, acelerar o suficiente para levantar
o esquiador da água.
● Efectuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquá-
tico pode efectuar viragens muito apertadas, que podem exceder as capacidades
do esquiador. Manter o esquiador a pelo
menos 50 m (150 ft), cerca de duas vezes
o comprimento de um cabo de esqui normal, de qualquer perigo potencial.
● Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projectada contra o veículo
aquático quando o esquiador cai ou se não
tiver sido capaz de se levantar da água.
● O reboque de objectos pesados ou volumo-
sos que não os esquiadores, tal como outra
embarcação ou veículo aquático, pode originar a perda de controlo da direcção e criar uma situação perigosa. Se for
necessário rebocar outra embarcação
numa situação de emergência, operar lentamente e com muito cuidado.
1 Pega manual
18
Page 27
Informações de segurança
PJU30970
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é
considerado uma embarcação a motor. O veículo aquático deve ser operado em conformidade com as regras e regulamentos
aplicáveis à via de navegação em que é utilizado.
PJU30991
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavelmente partilhados com os outros utilizadores. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as outras pessoas, os terrenos, as águas, as plantas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, independentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspe-
de das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagradável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habitações na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma distância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias densamente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa velocidade e respeitar todas as regras de circula-
ção.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático permanecem dentro dos limites determinados. O
operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva
para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-lo
19
Page 28
Informações de segurança
da linha da costa antes do abastecimento de
combustível. Eliminar a água e eventuais re-
síduos de combustível ou óleo do comparti-
mento do motor de acordo com os
regulamentos locais em vigor. Manter as zonas circundantes aprazíveis para as pessoas
e a vida selvagem que partilham as vias de
navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navegação e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
20
Page 29
Descrição
PJU40302
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A “Velocidade mínima de governo” é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelerador
é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e não há
esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A “Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está
ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida
esteira.
Velocidade de passo
A “Velocidade de passo” é uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza
pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
O YEMS é um sistema de gestão computorizado integrado que controla e ajusta o ponto de
ignição, a injecção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direcção sem ace-
leração (OTS).
21
Page 30
Descrição
PJU31011
Localização dos componentes principais
Exterior
1
2
3
4
9
8
7
5
6
1 Capot
2 Guiador
3 Banco (página 40)
4 Espaço para os pés
5 Olhal da proa (página 41)
6 Ta m p ão do combustível (página 46)
7 Saída piloto da água de refrigeração (pági-
na 30)
8 Alcatrate
9 Flutuador
22
Page 31
Descrição
3
2
1
4
1011
5
9
6
8
7
1 Plataforma de embarque
2 Cunho (página 42)
3 Pega manual (página 41)
4 Degrau de embarque (VX Cruiser) (página
41)
5 Tubeira do jacto
6 Deflector de marcha à ré (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 32)
7 Tampa do conjunto bomba-tubeira
8 Olhal da popa (página 42)
9 Bujão de drenagem da popa (página 49)
10 Sensor de velocidade
11 Grelha de admissão
23
Page 32
Descrição
1
2
4
3
5
9
1 Interruptor de arranque (página 28)
2 Interruptor de paragem de emergência (pá-
gina 28)
3 Chave de segurança (página 28)
4 Cabo de paragem de emergência (página
28)
5 Interruptor de paragem do motor (página
28)
6 Porta-luvas (página 43)
7 Centro de informações multifunções (pági-
na 35)
8 Retrovisor
9 Transmissor do controlo remoto
(VX Deluxe / VX Cruiser) (página 26)
10 Suporte para bebidas (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 44)
11 Alavanca do selector do sentido de marcha
(VX Deluxe / VX Cruiser) (página 32)
12 Comando do acelerador (página 29)
10
6
11
7
12
8
24
Page 33
Compartimento do motor
Descrição
12
3
45
6
78
9
1 Purgador de água (página 31)
2 Reservatório de combustível
3 Caixa do filtro de ar
4 Bateria (página 56)
5 Adaptador da mangueira de lavagem
6 Caixa de ligações eléctricas
7 Vela de ignição/Cachimbo da vela/Bobina
de ignição
8 Ta m p ão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
9 Reservatório de óleo
25
Page 34
Funcionamento da função de controlo
PJU31024
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU41390
Transmissor do controlo remoto
(VX Deluxe / VX Cruiser)
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações podem ser seleccionadas utilizando o transmissor do controlo remoto. (Consultar os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 27 e os procedimentos para a activação do modo de baixas
rotações na página 33.)
1 Transmissor do controlo remoto
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser seleccionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Concessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo, o operador
deve ter sempre o transmissor consigo, guar-
dando-o no suporte do transmissor existente
no suporte para bebidas para evitar perdê-lo.
1
1 Suporte do transmissor
PCJ00752
ADVERTÊNCIA
● O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submergir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja submergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmissor não estiver a funcionar correctamente, contactar um Concessionário
Yamaha.
● Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
● Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
● Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
● Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correctamente. Se o transmissor precisar de
26
Page 35
Funcionamento da função de controlo
O
uma pilha nova, contactar um Concessionário Yamaha. Consultar os regulamentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descartar as baterias do transmissor.
PJU31384
Sistema de Segurança Yamaha
(VX Deluxe / VX Cruiser)
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e
desbloqueio do sistema de segurança podem
ser seleccionados através do transmissor do
controlo remoto fornecido com este veículo.
Se o modo de bloqueio do sistema de segurança estiver seleccionado, o motor não pode
ser ligado. O motor só poderá ser ligado se for
seleccionado o modo de desbloqueio. (Ver as
informações relativas ao transmissor do controlo remoto na página 26.)
BSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quando
o motor estiver desligado.
PJU36106
Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de
bips quando o transmissor do controlo remoto
for accionado e pela luz indicadora “SECURI-
TY” do centro de informações multifunções.
(Ver as informações sobre o centro de informações multifunções na página 35.)
Número de
bips
Modo do Sistema
de Segurança
Yam ah a
BloqueioApaga
Desbloqueio
(modo de funciona-
mento normal)
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)
Luz indi-
cadora
“SECURI-
TY”
Acende
Acende
OBSERVAÇÃO:
● O avisador acústico toca duas vezes para o
modo de funcionamento normal ou três ve-
zes para o modo de baixas rotações. (Ver
os procedimentos de activação do modo de
baixas rotações na página 33.)
● Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto o centro de informações
multifunções estiver em estado de espera,
o centro irá efectuar a operação inicial e,
em seguida, a definição fica seleccionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “SE-
CURITY” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica que o modo de bloqueio está
seleccionado.
1
2
1 Botão de bloqueio
2 Luz indicadora “SECURITY”
27
Page 36
Funcionamento da função de controlo
Para seleccionar o modo de desbloqueio:
Premir brevemente o botão “L-Mode” (desbloquear) no transmissor do controlo remoto.
O avisador acústico soa duas ou três vezes e
a luz indicadora “SECURITY” pisca duas ou
três vezes, ficando em seguida acesa. Isto indica que o modo de desbloqueio está seleccionado.
L-Mode
1
1 Botão de selecção de modo “L-Mode” (Mo-
do L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “SECURITY”
PJU31152
2
Interruptor de paragem do motor “”
O interruptor de paragem do motor (botão
vermelho) pára o motor quando é premido.
paragem de emergência, é removida do inter-
ruptor, como por exemplo, em caso de queda
do operador à água.
Introduzir a chave de segurança por baixo do
interruptor de paragem de emergência antes
de ligar o motor.
1
STOP
2
3
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
Quando o motor estiver desligado, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o accionamento acidental ou a utilização não
autorizada por crianças ou outras pessoas.
1
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31163
Interruptor de paragem de
emergência “”
O interruptor de paragem de emergência
pára automaticamente o motor quando a chave de segurança, na extremidade do cabo de
28
PJU41650
Interruptor de arranque “”
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
Page 37
Funcionamento da função de controlo
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o
motor quando é premido.
Soltar o interruptor de arranque logo que o
motor começa a trabalhar. Se o motor não arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor de
arranque, aguardar 15 segundos e tentar novamente. ADVERTÊNCIA: Não accionar o
interruptor de arranque com o motor ligado. Não premir o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos; caso contrá-
rio, a bateria ficará descarregada e o motor não funcionará. Além disso, o motor de
arranque poderá ficar danificado.
[PCJ01040]
1
START
PJU31211
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a velocidade do motor quando o comando é comprimido.
1
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automaticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
PJU31261
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida,
o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
1 Interruptor de arranque
O motor não funcionará em nenhuma das seguintes situações:
● Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
● Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
● VX Deluxe / VX Cruiser: Se for selecciona-
do o modo de bloqueio do Sistema de Segurança Yamaha. (Consultar os
procedimentos das definições do Sistema
de Segurança Yamaha na página 27.)
29
Page 38
Funcionamento da função de controlo
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
1
2
1 Guiador
2 Tubeira do jacto
Dado que a força do impulso do jacto determina a velocidade e o ângulo de uma viragem,
deve-se sempre aplicar o acelerador ao negociar uma curva, excepto à velocidade míni-
ma de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU35974
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pela saída piloto da água de refrigeração.
1
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigeração no lado de bombordo (esquerdo) do veículo. Para verificar o funcionamento correcto
do sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto da água
de refrigeração. Se não houver descarga de
água por esta saída, desligar o motor e verificar se a tomada do jacto está obstruída.
(Consultar mais informações sobre a tomada
do jacto na página 93.)
OBSERVAÇÃO:
● Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
● A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
30
Page 39
Funcionamento da função de controlo
PJU40322
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de drenagem.
1
1 Purgador de água
de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drenagem
até parar.
1
1 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de dre-
nagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não saltar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se
31
Page 40
Operação do veículo aquático
PJU40011
Funções de operação do
veículo aquático
PJU40520
Sistema de marcha à ré (VX Deluxe /
VX Cruiser)
PWJ01230
AVISO
● Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
● Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
● Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do selector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Quando se move a alavanca do selector do
sentido de marcha para a posição de marcha
à ré, o deflector de marcha à ré desce e desvia o jacto de água descarregado através da
tubeira do jacto. Isto permite que o veículo se
mova em marcha à ré.
Para seleccionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido
de marcha para a ré até parar na posição
de marcha à ré. O deflector de marcha à
ré desce e o veículo começa a mover-se
em marcha à ré à velocidade mínima de
governo.
1
2
3
1 Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha à ré
3 Posição de marcha avante
2
1
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha avante
3 Posição de marcha à ré
Para seleccionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen-
tido de marcha para a frente até parar na
posição de marcha avante. O deflector
de marcha à ré sobe e o veículo começa
a mover-se para a frente à velocidade
mínima de governo.
3
32
Page 41
Operação do veículo aquático
O
PJU40000
Modos de funcionamento do
veículo
PJU31417
Modo de baixas rotações (VX Deluxe /
VX Cruiser)
O modo de baixas rotações é uma função que
limita a velocidade máxima do motor a aproximadamente 90% da velocidade máxima no
modo normal.
O modo de baixas rotações só pode ser activado e desactivado utilizando o transmissor
do controlo remoto que é incluído com este
veículo aquático. (Ver as informações relativas ao transmissor do controlo remoto na pá-
gina 26.)
Número de
bips
Operação do modo
de baixas rotações
ActivadoAcende
DesactivadoApaga
Luz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for accionado enquanto o centro de informações
multifunções estiver em estado de espera, o
centro efectua a operação inicial e, em seguida, a definição fica seleccionada.
Para activar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “SECURI-
TY” piscar três vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” acende-se e o
modo de baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado
imediatamente após a desactivação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
1 Transmissor do controlo remoto
BSERVAÇÃO:
O modo de baixas rotações só pode ser activado quando o motor é desligado no modo de
desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha.
Activação e desactivação do modo de baixas rotações
A activação do modo de baixas rotações será
confirmada pelo número de bips quando o
transmissor do controlo remoto for accionado
e pela luz indicadora “L-MODE” do centro de
informações multifunções. (Ver as informa-
ções sobre o centro de informações multifun-
ções na página 35.)
33
Page 42
Operação do veículo aquático
não acenderá. A luz indicadora “L-MODE”
acenderá quando o motor for ligado.
Para desactivar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar duas vezes e a luz indicadora “SECURI-
TY” piscar duas vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o
modo de baixas rotações fica desactivado.
Quando o modo de baixas rotações é desactivado, o veículo aquático retorna ao modo de
funcionamento normal.
34
Page 43
Funcionamento dos instrumentos
O
PJU31458
Centro de informações
multifunções
O centro de informações multifunções apresenta várias informações sobre o veículo
aquático.
1 23 4 5
1 Luz indicadora “SECURITY” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
2 Botão de selecção
3 Visor de informações
4 Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
5 Luz indicadora “WARNING”
Activação do centro de informações multifunções
Quando o centro de informações multifun-
ções é activado, acendem-se todos os seg-
mentos do visor. Após 2 segundos, as luzes
avisadoras no visor de informações apagamse e o centro começa a funcionar normalmente.
Se apenas for activado o centro de informações multifunções, a luz indicadora “WARNING” pisca uma vez.
BSERVAÇÃO:
VX Deluxe / VX Cruiser: A luz indicadora “SE-
CURITY” também se acende como parte da
operação inicial.
A luz indicadora “SECURITY” apaga-se
quando o motor é ligado.
Estado de espera do centro de informações multifunções
Se não for efectuada nenhuma operação no
centro de informações multifunções no espaço de 25 segundos após o motor ser desligado, o centro desliga-se e entra em estado de
espera. Quando o motor volta a ser ligado, os
visores são repostos no estado em que se encontravam antes de o centro se ter desligado
e, depois, o centro começa a funcionar normalmente.
PJU35024
Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi-
ções de operação do veículo aquático.
1234
8765
1 Conta-rotações
2 Vel oc ímetro
3 Conta-horas/voltímetro
4 Indicador do nível de combustível
5 Luz avisadora de verificação do motor
6 Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
7 Luz avisadora da pressão do óleo
8 Luz avisadora de nível de combustível bai-
xo
PJU31503
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Alternando as unidades de visualização, a velocidade pode ser indicada em quilómetros
por hora “km/h” ou em milhas por hora “mph”.
35
Page 44
Funcionamento dos instrumentos
O
BSERVAÇÃO:
A selecção de “mph” como unidade de visualização efectua-se na fábrica da Yamaha.
1
1 Vel oc ímetro
Para alterar as unidades do visor do velocí-
metro:
Premir o botão de selecção durante pelo menos 1 segundo no prazo de 10 segundos
após o centro de informações multifunções
ser activado. O visor do velocímetro muda.
1
Os números exteriores × 1000 r/min e os segmentos do visor no conta-rotações indicam a
velocidade do motor.
1
1 Conta-rotações
PJU31555
Conta-horas/voltímetro
O conta-horas/voltímetro tem tanto uma fun-
ção de conta-horas como uma função de vol-
tímetro. Alternando o visor, este pode ser
utilizado como conta-horas ou como voltíme-
tro.
OBSERVAÇÃO:
O conta-horas vem seleccionado da fábrica
da Yamaha.
2
1 Vel oc ímetro
2 Botão de selecção
PJU31463
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do motor.
36
1
1 Conta-horas/voltímetro
Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de horas de funcionamento do motor desde que o
veículo aquático é novo.
Page 45
Funcionamento dos instrumentos
O
BSERVAÇÃO:
O tempo decorrido mantém-se mesmo que
os terminais da bateria tenham sido desligados.
Para passar do voltímetro para o conta-horas:
Premir o botão de selecção durante pelo menos 1 segundo, depois de o centro de informações multifunções estar activado durante
mais de 10 segundos. O visor passa do voltí-
metro para o conta-horas.
1
2
1 Conta-horas
2 Botão de selecção
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria.
Quando a tensão da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a tensão da bateria tiver diminuído significativamente, “LO” é mostrado no voltímetro.
Se a tensão da bateria tiver aumentado significativamente, é mostrado “HI”. Se o voltímetro mostrar “LO” ou “HI”, voltar imediatamente
a terra e solicitar assistência a um Concessionário Yamaha.
Para passar do conta-horas para o voltímetro:
Premir o botão de selecção durante pelo menos 1 segundo, depois de o centro de informações multifunções estar activado durante
mais de 10 segundos. O visor passa do conta-horas para o voltímetro.
1
2
1 Vol tímetro
2 Botão de selecção
PJU31514
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a
quantidade de combustível restante no reservatório de combustível. A quantidade de combustível restante é indicada através de oito
segmentos no visor, que desaparecem dois
de cada vez à medida que o nível de combustível diminui.
OBSERVAÇÃO:
A precisão do indicador do nível de combustível varia de acordo com as condições de
funcionamento. Utilizar esta função apenas
como referência.
1
1 Indicador do nível de combustível
37
Page 46
Funcionamento dos instrumentos
O
PJU31566
Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de
combustível descer para cerca de 13 L (3.4
US gal, 2.9 Imp. gal), os dois segmentos inferiores do nível de combustível, a luz avisadora do nível de combustível e a luz indicadora
“WARNING” piscam e o avisador acústico
soa intermitentemente.
Se o aviso de nível de combustível baixo for
activado, reabastecer o reservatório de combustível o mais brevemente possível. (Ver as
informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 46.)
Após o reabastecimento do reservatório de
combustível, os sinais de aviso desaparecerão quando for ligado o motor.
BSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
PJU31626
Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativamente, a luz avisadora da pressão do óleo e
a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente. Simul-
taneamente, a velocidade máxima do motor é
limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for activada, reduzir imediatamente a velocidade
do motor, voltar a terra e verificar o nível do
óleo do motor. (Ver as informações sobre a
verificação do nível do óleo do motor na página 48.) Se o nível do óleo for suficiente, solicitar a um Concessionário Yamaha a
verificação do veículo aquático.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
PJU31609
Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significativamente, a luz avisadora de sobreaquecimento
do motor e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente. Depois, a luz avisadora de
sobreaquecimento do motor e a luz indicadora “WARNING” deixam de piscar, permanecem ligadas e o avisador acústico soa
38
Page 47
Funcionamento dos instrumentos
continuamente. Simultaneamente, a velocidade máxima do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do motor
for activado, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e verificar se
existe descarga de água pela saída piloto da
água de refrigeração com o motor em funcionamento. Caso não haja descarga de água,
desligar o motor e verificar se a tomada do
jacto está obstruída. (Consultar mais informações sobre a tomada do jacto na página 93.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível
localizar e reparar a causa do sobreaquecimento, contactar um Concessionário
Yamaha. O facto de continuar a utilizar o
veículo a alta velocidade pode danificar
seriamente o motor.
[PCJ00041]
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
PJU31634
Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora de verificação
do motor e a luz avisadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente.
Se a luz avisadora de verificação do motor for
activada, reduzir imediatamente a velocidade
do motor, voltar a terra e solicitar a verificação
do motor a um Concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
39
Page 48
Funcionamento do equipamento
PJU40333
Equipamento
PJU31036
Banco
O banco é amovível.
Retirar o banco para acesso ao compartimento do motor.
VX Sport / VX Deluxe:
VX Cruiser:
Para remover o banco:
(1) Puxar o trinco do banco para cima e le-
vantar a parte de trás do banco.
1
1 Trinco do banco
(2) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
40
Para instalar o banco:
(1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés.
Page 49
Funcionamento do equipamento
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
PJU31362
Pega manual
A pega manual serve para embarcar no veí-
culo a partir da água e para o observador virado para a ré se segurar. AVISO! Não
utilizar a pega manual para erguer o veícu-
lo. A pega manual não foi concebida para
suportar o peso do veículo. Se a pega manual partir, o veículo pode cair, o que pode
resultar em ferimentos graves.
[PWJ00021]
1
degrau de embarque não foi concebido
para suportar o peso do veículo. Se o degrau de embarque partir, o veículo pode
cair, o que pode resultar em ferimentos
graves.
[PWJ01211]
1
1 Degrau de embarque
1 Pega manual
PJU34864
Degrau de embarque (VX Cruiser)
O degrau de embarque serve para ajudar a
subir para o veículo aquático a partir da água.
Ao embarcar no veículo, fazer descer totalmente o degrau de embarque. O degrau regressa automaticamente à posição original
após ser libertado. AVISO! Não utilizar o de-
grau de embarque para erguer o veículo. O
PCJ00742
ADVERTÊNCIA
Utilizar o degrau de embarque apenas
para embarcar no veículo aquático estando na água. Não utilizar o degrau de embarque para qualquer outra finalidade.
Poderá danificar o veículo aquático.
PJU34872
Olhal da proa
O olhal da proa é utilizado para prender uma
corda ao veículo para transportar, atracar ou
rebocar o veículo em caso de emergência.
41
Page 50
Funcionamento do equipamento
(Ver as informações sobre o reboque do veí-
culo aquático na página 96.)
1
1 Olhal da proa
PJU34881
Olhais da popa
Os olhais da popa são utilizados para prender
uma corda ao veículo para o transportar ou
atracar.
1
1 Olhal da popa
PJU40420
Cunho
O cunho serve para prender um cabo de reboque ao veículo aquático para rebocar um
esquiador aquático. AVISO! Não utilizar o
cunho para erguer o veículo. O cunho não
foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o cunho partir, o veículo pode ca-
ir, o que pode resultar em ferimentos
graves.
[PWJ01510]
1
1 Cunho
PJU31683
Compartimentos de armazenamento
Este veículo aquático está equipado com os
compartimentos de armazenamento que se
seguem.
Os compartimentos de armazenamento não
são de concepção estanque. Se forem transportados objectos deterioráveis pela acção
da água, guardá-los num saco estanque.
Antes da utilização do veículo, verificar se todos os compartimentos de armazenamento
se encontram bem fechados.
PJU31715
Compartimento de armazenamento na
proa
O compartimento de armazenamento na proa
encontra-se sob o capot.
42
Page 51
Funcionamento do equipamento
Para abrir o compartimento de armazenamento na proa:
Puxar o trinco do capot para cima e levantar
a parte traseira do capot.
1
1 Trinco do capot
1
1 Compartimento de armazenamento na proa
Para fechar o compartimento de armazenamento na proa:
Empurrar a parte traseira do capot para baixo
para encaixá-lo firmemente.
Para drenar água do compartimento de armazenamento na proa:
(1) Remover o bujão de drenagem do fundo
do compartimento de armazenamento
para drenar a água para o compartimento do motor.
1
Compartimento de armazenamento na
proa:
Capacidade:
50.0 L (13.2 US gal, 11.0 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
1 Bujão de drenagem
(2) Instalar firmemente o bujão de drenagem
na posição original.
PJU41550
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao banco.
O porta-luvas é amovível.
43
Page 52
Funcionamento do equipamento
Para abrir o porta-luvas:
Deslizar o trinco do porta-luvas na direcção
do operador e, depois, levantar a tampa.
1
1 Trinco do porta-luvas
1
1 Porta-luvas
Para fechar o porta-luvas:
Pressionar a tampa para baixo para a encaixar firmemente.
PJU41420
Suporte para bebidas (VX Deluxe /
VX Cruiser)
O suporte para bebidas encontra-se no portaluvas. (Ver informações sobre o porta-luvas
na página 43.)
O suporte para bebidas é amovível.
1
Porta-luvas:
Capacidade:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
44
1 Suporte de bebidas
Não colocar nenhum objecto no suporte para
bebidas durante a condução. Caso contrário,
os objectos poderão cair do suporte para bebidas.
PJU40991
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
O suporte e a cobertura do extintor de incên-
dios encontram-se no compartimento de armazenamento na proa.
Page 53
Funcionamento do equipamento
Utilização do suporte e da cobertura do extintor de incêndios:
(1) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1
1 Trinco do capot
(2) Libertar a banda de fixação e remover a
cobertura do extintor de incêndios.
12
car se o capot se encontra bem fechado
antes de utilizar o veículo.
1 Banda de fixação
2 Suporte e cobertura do extintor de incêndi-
os
(3) Colocar o extintor de incêndios no supor-
te e, em seguida, colocar a cobertura sobre o extintor de incêndios.
(4) Apertar firmemente a cobertura e o extin-
tor de incêndios utilizando a banda de fixação.
(5) Empurrar a parte traseira do capot para
baixo para encaixá-lo firmemente. Verifi-
45
Page 54
Requisitos de operação e manuseamento
PJU31822
Requisitos de combustível
PJU37165
Combustível
PWJ00282
AVISO
● A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas instruções para evitar incêndios e explosões e reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento.
● A gasolina é tóxica e pode provocar feri-
mentos ou a morte. Manusear a gasolina
com cuidado. Nunca puxar a gasolina
por um tubo com a boca. No caso de alguém engolir gasolina, inalar uma grande quantidade de vapor de gasolina ou
esta entrar em contacto com os olhos,
consultar imediatamente um médico. No
caso de derramamento de gasolina sobre a pele, lavar com água e sabão. No
caso de derramamento de gasolina sobre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00321
ADVERTÊNCIA
● Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gravemente o motor.
● Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível.
A contaminação do combustível pode
comprometer o desempenho e danificar
o motor. Utilizar apenas gasolina de
destilação recente que tenha sido armazenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice
de octanas mínimo de
86
Índice de Octanas (PON) = (R +
M)/2
90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta:
uma com etanol e outra com metanol.
Pode utilizar-se gasolina composta com etanol se o conteúdo de etanol não exceder os
10% e se o combustível possuir o índice de
octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de
combustível com 85% de etanol e, por conseguinte, não deve ser utilizado neste veículo
aquático. Todas as misturas de etanol com
mais de 10% de etanol podem provocar danos no sistema de alimentação ou problemas
de desempenho do motor.
A Yamaha não recomenda a utilização de gasolina composta com metanol, pois esta pode
provocar danos no sistema de alimentação
ou problemas de desempenho do motor.
Para encher o reservatório de combustível:
(1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer
nem sentar no veículo. Durante o reabastecimento, nunca fumar nem estar na
proximidade de faíscas, chamas nuas ou
outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover o banco e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos na pá-
gina 40.)
46
Page 55
Requisitos de operação e manuseamento
(4) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
1
1 Ta m p ão do combustível
(5) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível:
60 L (15.9 US gal, 13.2 Imp.gal)
de combustível exposto à luz solar direc-
ta.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(7) Limpar imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano seco.
(8) Instalar o tampão do combustível com fir-
meza, apertando-o até se ouvir um estalido.
(9) Instalar firmemente o banco na posição
original.
(6) Interromper o enchimento quando o nível
de combustível atingir uma distância de
aproximadamente 50 mm (2 in) do topo
do reservatório de combustível. Não encher demasiado o reservatório de combustível. O combustível expande quando
aquece, pelo que o calor do motor ou do
sol pode provocar o derramamento de
combustível para fora do reservatório.
Não deixar o veículo com o reservatório
47
Page 56
Requisitos de operação e manuseamento
O
PJU40290
Requisitos do óleo do motor
PJU41542
Óleo do motor
PCJ00281
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente óleo para motores a 4
tempos. A utilização de óleo para motores
a 2 tempos pode danificar seriamente o
motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W50
Grau do óleo de motor recomendado:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Verificação do nível do óleo do motor
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ00391
ADVERTÊNCIA
● Não deixar o motor a trabalhar com de-
masiado óleo ou sem óleo suficiente no
reservatório de óleo, pois tal poderá danificar o motor.
● Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento do
reservatório de óleo. Os detritos e água
no óleo do motor poderão causar danos
graves no motor.
BSERVAÇÃO:
● Quando se verificar o nível do óleo do mo-
tor em terra, o motor tem de estar em funcionamento enquanto é fornecida água às
condutas (passagens) da água de refrigeração. (Ver “Lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração” na
página 77 para obter informações sobre o
fornecimento de água.)
● Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, atracar o veículo para que este não
se afaste da costa.
Para verificar o nível do óleo do motor:
(1) Com o motor parado, colocar o veículo
numa posição precisamente nivelada em
terra ou lançar o veículo à água.
(2) Olhar em todas as direcções e ligar o mo-
tor. (Consultar mais informações sobre o
arranque do motor na página 64.)
(3) Fazer funcionar o motor à velocidade de
ralenti durante 6 minutos ou mais. Fazer
funcionar o motor mais 5 minutos se a
temperatura ambiente for igual ou inferior
a 20 °C (68 °F).
(4) Desligar o motor.
(5) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(6) Desapertar o tampão do reservatório de
óleo e retirá-lo e, depois, limpar a vareta
medidora de nível fornecida.
1
1 Ta m p ão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
(7) Atarraxar o tampão do reservatório de
óleo no orifício de enchimento até ele pa-
rar. Remover novamente o tampão do re-
servatório de óleo e verificar se o nível do
48
Page 57
Requisitos de operação e manuseamento
óleo do motor se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo.
213
1 Vareta de nível
2 Marca do nível máximo
3 Marca do nível mínimo
(8) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, con-
tactar um Concessionário Yamaha. Se o
nível do óleo do motor se encontrar abaixo da marca de nível mínimo, adicionaróleo do motor lentamente.
(9) Repetir os passos 6–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do reser-
vatório de óleo e rodar até ele parar.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU40021
Drenagem da água do porão
PCJ01301
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor trabalhar à aceleração
máxima se houver bojo no compartimento
do motor. A água do porão pode saltar
para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
PJU40033
Drenagem da água do porão em terra
Para drenar a água do porão em terra:
(1) Desapertar e remover os bujões de dre-
nagem da popa.
1
1 Bujão de drenagem da popa
(2) Para a drenagem da água do porão do
compartimento do motor, elevar a proa
do veículo aquático, por exemplo, colo-
cando-o numa inclinação.
(3) Após a água do porão ter saído pelos ori-
fícios dos bujões de drenagem da popa,
49
Page 58
Requisitos de operação e manuseamento
limpar a humidade restante do compartimento do motor com um pano seco.
(4) Instalar firmemente os bujões de drena-
gem da popa, apertando-os completamente. ADVERTÊNCIA: Antes da
instalação dos bujões de drenagem
da popa, limpar as respectivas roscas
de modo a remover quaisquer materiais estranhos, tais como sujidade ou
areia. Caso contrário, os bujões de
drenagem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no
compartimento do motor. Verificar se
os bujões de drenagem da popa se encontram bem fechados, antes de colocar o veículo na água. Caso contrário,
pode entrar água no compartimento
do motor e causar a submersão do veículo.
PJU40534
[PCJ00361]
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão
permanecerá no compartimento do motor
mesmo após a água do porão ser drenada na
água. Para uma drenagem completa da água
do porão, remover o veículo da água e drenar
a água do porão em terra.
Sistema de drenagem do porão por jacto
de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a
água do porão no compartimento do motor é
introduzida pelo vácuo que é gerado na bomba de jacto e é descarregada do veículo através da tubeira do jacto.
Para drenar a água do porão na água:
Conduzir o veículo o mais possível em linha
recta e acima da velocidade de passo durante
pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não acelerá-lo ao máximo durante pelo menos 1
minuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar para
o motor, o que poderá resultar em danos
graves.
[PCJ00553]
50
Page 59
Requisitos de operação e manuseamento
PJU33464
Transporte num reboque
Ao transportar o veículo num reboque, fixar
as amarrações ao reboque através do olhal
da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA: Para fixar o veículo aquá-
tico ao reboque, não atar os cabos de
amarração a outra parte do veículo aquático que não seja o olhal da proa e os olhais
da popa. Caso contrário, poderá danificar
o veículo aquático. Proteger os cabos de
amarração com toalhas ou panos nos
pontos de contacto com o corpo do veícu-
lo, de modo a evitar riscos e outros danos.
VX Deluxe / VX Cruiser: Não transportar o
veículo com a alavanca do selector do
sentido de marcha na posição de marcha
à ré. Caso contrário, o deflector de marcha
à ré pode atingir um obstáculo, o que pode
provocar danos.
[PCJ00644]
51
Page 60
Operação pela primeira vez
PJU32785
PCJ00431
ADVERTÊNCIA
A não realização da rodagem do motor poderá resultar numa vida reduzida ou até
mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o
desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados
com as tolerâncias funcionais especificadas.
A rodagem do motor assegura um correcto
desempenho e uma maior durabilidade dos
componentes.
Para efectuar a rodagem do motor:
(1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
(2) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Nos 30 minutos seguintes, conduzir com
(5) Depois, durante 1 hora, conduzir com o
Quando terminar o período de rodagem do
motor, o veículo aquático pode ser utilizado
normalmente.
Rodagem do motor
informações sobre a verificação do nível
do óleo do motor na página 48.)
(Consultar mais informações sobre o arranque do motor na página 64.)
com o motor à velocidade de ralenti.
o motor a uma velocidade inferior a 5000
r/min.
motor a uma velocidade inferior a 6500
r/min.
52
Page 61
Verificações pré-operação
PJU31981
PWJ00411
AVISO
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um
acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados
neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41232
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efectuadas as verificações cons-
tantes da lista que se segue.
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de águaVerificar se o purgador de água tem água.56
Bloco motor
Nível do óleo do motorVerificar o nível do óleo do motor.56
Água do porão
Bateria
Sistema de governo
Sistema de marcha à ré
(VX Deluxe / VX Cruiser)
Comando do acelerador
Transmissor do controlo remoto (VX Deluxe /
VX Cruiser)
Cabo de paragem de emergência
Interruptores
Compartimentos de armazenamento
Ventilar o compartimento do motor.
Verificar se o interior do compartimento do motor
apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fugas.
Verificar o nível de combustível no reservatório de
combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos.
Verificar a presença de água do porão no compartimento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de electróli-
to.
Verificar se o sistema de governo funciona correctamente.
Verificar se o sistema de marcha à ré funciona correctamente.
Verificar se o comando do acelerador funciona correctamente.
Verificar a folga do comando do acelerador.
Verificar o funcionamento do transmissor do controlo remoto.
Verificar se o cabo de paragem de emergência apresenta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor
de paragem do motor e o interruptor de paragem de
emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se os compartimentos de armazenamento
apresentam danos ou têm água.
55
55
56
56
56
57
58
58
59
59
59
60
53
Page 62
Verificações pré-operação
O
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
Suporte, cobertura e banda de fixação do extintor de
incêndios
Extintor de incêndiosVerificar o estado do extintor de incêndios.60
Equipamento de segurança
Casco e convésVerificar se o casco e o convés apresentam danos.61
Tom ada do jacto
Bujões de drenagem da
popa
CapotVerificar se o capot está devidamente fechado.61
BancoVerificar se o banco está devidamente instalado.40
VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de refrigeração
Centro de informações multifunções
Ralenti do motorVerificar o ralenti do motor.62
BSERVAÇÃO:
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efectuadas
sempre que o veículo aquático é utilizado.
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios possuem danos.
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jacto apresenta danos ou
está obstruída.
Verificar se os bujões de drenagem da popa apresentam danos ou detritos e verificar se estão devidamente instalados.
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento.
Verificar se o centro de informações multifunções
funciona correctamente.
60
60
61
61
62
62
54
Page 63
Verificações pré-operação
PJU32281
Pontos de verificação pré-
operação
PJU40545
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lança-
mento da lista de verificações pré-operação
com o veículo em terra.
Para efectuar as verificações prévias ao lançamento:
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(2) Efectuar as verificações e verificar se
não há quaisquer itens com anomalias
ou outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU32333
Verificação do compartimento do motor
PWJ00461
AVISO
A não ventilação do compartimento do
motor pode provocar um incêndio ou explosão. Não ligar o motor se houver alguma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o
compartimento do motor aberto durante alguns minutos, de modo a permitir a saída de
quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do compartimento do motor.
PJU34214
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00381
AVISO
As fugas de combustível podem resultar
em incêndio ou explosão.
● Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
● Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação
deve ser reparado por um mecânico
qualificado. Reparações inadequadas
podem colocar em risco a segurança de
utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não
apresenta danos, fugas ou outros problemas.
Verificar:
● Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos
● Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas
● Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas
● Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas
PJU36874
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservató-
rio de combustível.
55
Page 64
Verificações pré-operação
Adicionar combustível se for necessário. (Ver
as informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 46.)
PJU32423
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no purgador de água. Se houver água acumulada
no purgador de água, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem do purgador de
água na página 31.)
1
1 Purgador de água
PJU40181
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos ou outros problemas.
PJU41560
Verificação do nível do óleo do motor
Certificar-se de que o nível do óleo do motor
se encontra entre as marcas de nível mínimo
e máximo da vareta de nível que se encontra
presa ao tampão do reservatório de óleo. (Ver
as informações sobre a verificação do nível
do óleo do motor na página 48.)
1
1 Ta m p ão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
213
1 Vareta de nível
2 Marca do nível máximo
3 Marca do nível mínimo
PJU32455
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada
no compartimento do motor. Se houver água
do porão acumulada no compartimento do
motor, drená-la. (Ver as informações sobre a
drenagem da água do porão na página 49.)
PJU32484
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo
de respiro não estão danificados e se os cabos da bateria e o tubo de respiro estão devidamente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
56
Page 65
Verificações pré-operação
não estiver devidamente ligado, pode
ocorrer um incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
2
1
3
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
3 Tubo de respiro
Verificar se o nível de electrólito se encontra
entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra.
[PWJ01240]
PJU32613
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a direita várias vezes para verificar se a deslocaçãoé suave e sem obstruções na totalidade do
percurso e se a folga não é excessiva.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e
para a direita para verificar se a tubeira do
jacto se move quando o guiador é virado e se
não há diferença entre as posições da tubeira
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
57
Page 66
Verificações pré-operação
do jacto quando está totalmente virada para a
esquerda ou para a direita.
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
Operar a alavanca do selector do sentido de
marcha várias vezes para verificar se a operação é suave na totalidade do percurso.
Além disso, verificar se o deflector de marcha
à ré sobe e desce de acordo com a operação
da alavanca do selector do sentido de marcha
e se o deflector está em contacto com os respectivos batentes. (Ver o funcionamento do
sistema de marcha à ré na página 32.)
Diferença entre as posições da tubeira
do jacto quando totalmente virada (distâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
PJU32634
Verificações do sistema de marcha à ré
(VX Deluxe / VX Cruiser)
PWJ00031
AVISO
Não tocar no deflector de marcha à ré durante a operação da alavanca do selector
58
1
1 Batente
PJU32594
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias vezes para verificar se a operação é suave na
totalidade do percurso. Além disso, verificar
se o comando do acelerador regressa auto-
Page 67
Verificações pré-operação
maticamente à posição totalmente fechada
(ralenti) quando é libertado.
Verificar se existe a folga adequada no comando do acelerador quando este se encontra na posição totalmente fechada (ralenti).
1
1 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
PJU40112
Verificação do transmissor do controlo remoto (VX Deluxe / VX Cruiser)
Verificar se o transmissor do controlo remoto
funciona correctamente. (Consultar os procedimentos de definição do Sistema de Segurança Yamaha na página 27 e os
procedimentos para a activação do modo de
baixas rotações na página 33.)
PJU32663
Verificação do cabo de paragem de emergência
Verificar se o cabo de paragem de emergên-
cia não está danificado. Substituir o cabo se
estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de
emergência. O cabo de paragem de emergência pode não fazer actuar a chave de
segurança quando o operador cair à água,
permitindo que o veículo continue a funcionar e a ocorrência de um acidente.
PJU32675
[PWJ01220]
Verificação dos interruptores
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência estão a funcionar
correctamente. (Ver informações sobre a uti-
59
Page 68
Verificações pré-operação
lização de cada interruptor nas páginas 28 a
28.)
123
4
5
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paragem do motor
5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interruptores:
(1) VX Deluxe / VX Cruiser: Se o modo de
bloqueio estiver seleccionado para a definição do Sistema de Segurança
Yamaha, seleccionar o modo de desbloqueio. (Consultar os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 27.)
(2) Premir o interruptor de arranque para
testar o accionamento do motor.
(3) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para verificar se o motor pára imediatamente.
(4) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência, de modo a verificar se o motor pára imediatamente.
PJU40101
Verificações do compartimento de armazenamento
Certificar-se de que os compartimento de armazenamento não estão danificados e de
que não há água acumulada nos comparti-
mentos. (Ver informações sobre os compartimentos de armazenamento na página 42.)
PJU41081
Verificações do suporte, da cobertura e da
banda de fixação do extintor de incêndios
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda
de fixação do extintor de incêndios não se encontram danificados e se a cobertura está
bem fixa pela banda no respectivo lugar. (Ver
informações sobre o suporte, a cobertura e a
banda de fixação do extintor de incêndios na
página 44.)
PJU32543
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios
carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as
instruções fornecidas pelo respectivo fabricante. Manter sempre o extintor de incêndios
fixo no respectivo suporte e com a cobertura
colocada.
O veículo deve estar sempre equipado com
um extintor de incêndios. Este veículo não é
fornecido de origem com extintor de incêndi-
os. Se não se possuir nenhum extintor, contactar um Concessionário Yamaha ou um
fornecedor de extintores de incêndio a fim de
obter um com as características adequadas.
PJU40121
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de
segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
60
Page 69
Verificações pré-operação
PJU32352
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam
danos ou outro problema.
PJU32656
Verificações da tomada do jacto
Verificar se a tomada do jacto não está danificada nem obstruída com algas ou detritos.
Limpar a tomada do jacto se estiver obstruí-
da. (Consultar mais informações sobre a tomada do jacto na página 93.)
PJU32475
Verificação dos bujões de drenagem da
popa
Desapertar e remover os bujões de drenagem da popa, para verificar se não estão danificados e se não há detritos nas roscas.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação dos
bujões de drenagem da popa, limpar as
respectivas roscas de modo a remover
quaisquer materiais estranhos, tais como
sujidade ou areia. Caso contrário, os bujões de drenagem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no
compartimento do motor. Verificar se os
bujões de drenagem da popa se encontram bem fechados, antes de colocar o ve-
ículo na água. Caso contrário, pode entrar
água no compartimento do motor e causara submersão do veículo.
[PCJ00361]
Instalar firmemente os bujões de drenagem
da popa, apertando-os completamente.
1
1 Bujão de drenagem da popa
PJU41440
Verificação do capot
Empurrar a parte posterior do capot para baixo e verificar se está devidamente fechado.
PJU40144
Verificações posteriores ao
lançamento
Executar as verificações posteriores ao lan-
çamento constantes da lista de verificações
61
Page 70
Verificações pré-operação
pré-operação, enquanto o veículo está na
água e com o motor em funcionamento.
Para efectuar as verificações posteriores ao
lançamento:
(1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo
aquático à água na página 64.)
(2) Efectuar as verificações e verificar se
não há quaisquer itens com anomalias
ou outros problemas.
PJU40552
Verificação da saída piloto da água de refrigeração
Verificar se existe descarga de água pela sa-
ída piloto da água de refrigeração com o mo-
tor em funcionamento. (Ver as informações
sobre a saída piloto da água de refrigeração
na página 30.)
centro de informações multifunções na página 35.)
PJU40171
Verificação do ralenti do motor
Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o conta-rotações do centro de informações multifunções para verificar se o ralenti do motor
não está significativamente acima ou abaixo
dos limites especificados.
Ralenti do motor:
1650 ±50 r/min
PJU32713
Verificação do centro de informações multifunções
Verificar se o centro de informações multifun-
ções funciona correctamente. (Ver informa-
ções sobre o funcionamento correcto do
62
Page 71
Operação
PJU32902
Operação do veículo aquático
PWJ00510
AVISO
Antes da operação do veículo, deve-se tomar conhecimento de todos os comandos. Consultar um Concessionário
Yamaha sobre qualquer comando ou função que não sejam totalmente compreendidos. A não compreensão do
funcionamento dos comandos pode originar acidentes ou impossibilitar o operador
de evitar um.
PJU32963
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capacidades adquiridas com a prática, durante um
período de tempo. O operador deve adquirir
um bom conhecimento das técnicas básicas
antes de tentar manobras de maior dificuldade.
A utilização do veículo aquático pode ser uma
actividade bastante aprazível, permitindo ao
operador horas de prazer. Contudo, a familiarização do operador com o funcionamento do
veículo aquático é essencial para se obter as
capacidades necessárias a uma condução
segura.
Antes de operar o veículo, ler este manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de
Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo.
Ter em especial atenção as informações de
segurança que começam na página 10. Esta
leitura destina-se a proporcionar ao operador
uma clara compreensão sobre o veículo e o
seu modo de operação.
Não esquecer: este veículo foi concebido
para transportar o operador e até um máximo
de 2 passageiros. Não exceder o limite de
carga do veículo nem permitir o transporte si-
multâneo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de reboque de um esquiador).
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e
dos passageiros.
PJU33005
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes da operação do veículo, devem ser
sempre realizadas as verificações pré-opera-ção indicadas na página 53. O pouco tempo
despendido na verificação do veículo é compensado por uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar a legislação local antes de operar
do veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a velocidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pesso-
as, objectos e veículos aquáticos. Seleccio-
nar uma área ampla, com boa visibilidade e
pouco tráfego de embarcações para a aprendizagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—ope-
rar o veículo com alguém por perto. Manter
uma constante atenção às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos presentes na
área. Ter em especial atenção as condições
63
Page 72
Operação
que possam limitar a visibilidade do operador
ou bloquear a visibilidade de terceiros.
O operador deve pegar firmemente no guiador e manter os pés no piso do espaço para
os pés. O operador não deve tentar conduzir
com passageiros até desenvolver completamente as aptidões de condução.
PJU40210
Posição de condução
Posição de condução do operador
O operador deve segurar firmemente no guiador com as duas mãos e sentar-se com uma
perna de cada lado do banco, com os pés no
piso do espaço para os pés.
Posição do passeiro
O(s) passageiro(s) deve(m) segurar-se bem
à pessoa situada à sua frente ou à pega existente e sentar-se com uma perna de cada
lado do banco, com os pés no piso do espaço
para os pés. Nunca permitir o transporte de
um passageiro à frente do operador. (Ver informações sobre a posição de condução du-
rante o reboque de um esquiador aquático na
página 17.)
PJU32802
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certificar-se de que não existem obstáculos à vol-
ta.
Se o veículo for colocado na água a partir de
um reboque, alguém deve certificar-se de
que o veículo não é empurrado pelas ondas
para o atrelado.
PJU36345
Arranque do motor na água
PWJ01530
AVISO
Não accionar o acelerador na presença de
pessoas à ré do veículo aquático. Desligar
o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralenti.
A água e os detritos descarregados pela
tubeira do jacto podem provocar ferimentos graves.
Para ligar o motor:
(1) VX Deluxe / VX Cruiser: Se o modo de
bloqueio estiver seleccionado para a de-
finição do Sistema de Segurança
Yamaha, seleccionar o modo de desblo-
queio. (Consultar os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 27.)
(2) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos, 60
cm (2 ft) de profundidade, a contar do
64
Page 73
Operação
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun-
ca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de
profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração
de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina
e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00472]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. (Ver informações sobre a utilização do interruptor de
paragem de emergência na página 28.)
AVISO! Confirmar que o cabo de paragem de emergência está correctamente colocado. Se o cabo de paragem de
emergência não estiver correctamente colocado, pode não fazer actuar a
chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo que o veí-
culo continue a funcionar e a
ocorrência de um acidente.
[PWJ00581]
12
3
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
3 Cabo de paragem de emergência
(4) Com o comando do acelerador libertado,
premir o interruptor de arranque (botão
verde) para ligar o motor. (Ver informa-
ções sobre a utilização do interruptor de
arranque na página 28.)
START
PJU32862
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o
interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão
65
Page 74
Operação
pode resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00601]
PJU32872
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o accionamento acidental ou a utilização não
autorizada por crianças ou outras pessoas.
STOP
do acelerador esteja na posição totalmente
fechada (ralenti).
VX Deluxe / VX Cruiser:
Quando a alavanca do selector do sentido de
marcha está na posição de marcha avante e
o motor se encontra em funcionamento, o veículo move-se para a frente. O veículo aquático move-se para a frente à velocidade
mínima de governo, mesmo que o comando
do acelerador esteja na posição totalmente
fechada (ralenti). (Ver as informações relati-
PJU41572
Utilização do veículo aquático
VX Sport:
Quando o motor estiver a funcionar, o veículo
aquático move-se para a frente à velocidade
mínima de governo, mesmo que o comando
66
Page 75
Operação
vas à utilização da alavanca do selector do
sentido de marcha na página 32.)
1
2
1 Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha avante
PJU33254
Viragem do veículo
PWJ00771
AVISO
● Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos na água—para governar o veículo é
necessário utilizar o acelerador. Uma
colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
● Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negociadas a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do veículo aquático, projectando o operador e
o(s) passageiro(s) para fora de bordo, o
que poderá provocar lesões corporais.
O governo do veículo depende da combina-
ção da posição do guiador e da quantidade
de aceleração.
A água sugada através da grelha de admissão é pressurizada pela turbina da bomba de
jacto. À medida que a água pressurizada é
expelida da bomba, através da tubeira do jacto, cria o impulso para deslocar e governar o
veículo. Quanto maior for a velocidade do
motor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jacto, em conjunto com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta-
mente.
67
Page 76
Operação
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abrandar, o veículo deixa de responder ao guiador, até que o acelerador seja
novamente aplicado ou até ser atingida a
velocidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente apenas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo desloca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
Para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo, caso se tente o governo do veículo depois de se soltar o comando do acelerador
(ver condição C acima).
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU33294
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer
sistema de travagem independente. O veícu-
lo pára pelo efeito da resistência da água,
após a libertação do comando do acelerador.
A partir da velocidade máxima, o veículo pára
completamente em cerca de 100 m (330 ft),
após a libertação do comando do acelerador
ou a paragem do motor; no entanto, esta distância depende de diversos factores, incluindo o peso bruto do veículo, o estado da
superfície da água e a direcção do vento. O
veículo reduz a velocidade do seguimento,
logo que o comando do acelerador é libertado, mas permanece em seguimento lento,
antes de parar completamente. Quando não
houver a certeza de parar o veículo a tempo
68
Page 77
Operação
de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar
o acelerador e guinar noutra direcção.
PWJ00744
AVISO
● Prever antecipadamente a distância de
paragem.
● Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
● Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarcações, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
● Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afastar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
● VX Deluxe / VX Cruiser: Não utilizar a
marcha à ré para reduzir a velocidade ou
parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a
ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
PJU41580
Utilizar o veículo aquático em marcha
à ré (VX Deluxe / VX Cruiser)
Puxar a alavanca do selector do sentido de
marcha para a posição de marcha à ré. O ve-
ículo irá mover-se em marcha à ré. (Ver as in-
formações sobre o sistema de marcha à ré na
página 32.)
1
2
1 Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha à ré
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
PJU36086
Embarque no veículo
PWJ01111
AVISO
O operador e os passageiros devem praticar a subida a bordo a partir da água nas
proximidades da costa antes de iniciarem
a condução. Uma pessoa que faça muitas
tentativas falhadas para voltar a subir a
bordo do veículo pode ficar fatigada e com
frio, o que aumenta o risco de ferimentos
e afogamento.
Embarcar no veículo em zonas isentas de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft)
69
Page 78
Operação
O
de profundidade, a contar do fundo do veícu-
lo. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a
trabalhar em águas com menos de 60 cm
(2 ft) de profundidade a contar do fundo do
veículo, de modo a impedir a aspiração de
seixos ou areia pela tomada do jacto, o
que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00472]
60 cm (2 ft)
BSERVAÇÃO:
VX Cruiser: Este veículo aquático está equipado com um degrau de embarque, que se
pode baixar e utilizar para ajudar ao embarque. (Ver as informações relativas à utilização do degrau de embarque na página 41.)
PJU36353
Embarque sozinho
(1) Na popa do veículo aquático, colocar as
duas mãos na plataforma de embarque,
elevar-se para o veículo e agarrar a pega
manual com uma mão.
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma de embarque, deslocando-se para o
banco e sentando-se com uma perna de
cada lado do banco.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(4) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para os
pés.
(5) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
PJU33169
Embarque com passageiro(s)
PWJ00660
AVISO
A entrada de água nos orifícios do corpo,
devido à proximidade da tubeira do jacto,
pode provocar graves lesões internas.
Não acelerar até que os passageiros estejam sentados com os pés no piso do espa-
70
Page 79
Operação
ço para os pés e se encontrem bem
agarrados à pessoa da frente ou às pegas
laterais.
Quanto mais pesados forem o operador e
o(s) passageiro(s), mais difícil será manter o
equilíbrio do veículo. Não utilizar o veículo se
o peso total, incluindo qualquer carga, for superior a 240 kg (530 lb).
Para embarcar com o veículo parado:
(1) Embarcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para os
pés.
(4) Pedir ao primeiro passageiro que se co-
loque à ré.
(5) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés e que se se-
gure bem ao operador.
(6) Pedir ao segundo passageiro que efec-
tue o mesmo procedimento. Durante o
embarque do segundo passageiro, o
operador e o primeiro passageiro devem
tentar equilibrar o veículo aquático.
(7) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarra-
71
Page 80
Operação
do(s) à pessoa que está à sua frente ou
à pega manual existente.
(8) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
Para embarcar quando é difícil manter o equilíbrio com o veículo parado:
(1) Pedir ao(s) passageiro(s) que equili-
bre(m) o veículo aquático e, depois, em-
barcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(2) Segurar no guiador com as duas mãos,
colocar os pés no piso do espaço para os
pés e equilibrar-se.
(3) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés, que se segu-
re bem ao operador e que se equilibre.
(4) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(5) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e conduzir à velocidade mínima de
governo.
(6) Pedir ao segundo passageiro para ele-
var-se para a plataforma de embarque do
veículo, que se ajoelhe e equilibre. Olhar
em todas as direcções e acelerar gradualmente. Depois, pedir ao segundo passageiro que se desloque lentamente
para o banco mantendo o equilíbrio.
(7) Pedir ao segundo passageiro para sen-
tar-se com uma perna de cada lado do
banco, que coloque os pés no piso do espaço para os pés, que se agarre à pessoa que está à sua frente ou à pega
manual existente e que se equilibre.
(8) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarrado(s) à pessoa que está à sua frente ou
à pega manual existente e aumentar gra-
72
Page 81
Operação
dualmente a velocidade para equilibrar o
veículo.
PJU33082
Início da marcha
PWJ00711
AVISO
Para evitar colisões:
● Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá-
ticos presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
● Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo
sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veícu-
los aquáticos.
● Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não
aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas. Evitar as curvas apertadas ou
outras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
● Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Não libertar o comando do acelerador quando pretender desviar-se de objectos na água—para
governar o veículo é necessário utilizar
o acelerador.
PCJ01340
ADVERTÊNCIA
Nunca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo,
de modo a impedir a aspiração de seixos
ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
PJU40591
Início da marcha a partir de um reboque
VX Sport:
(1) Lançar o veículo na água e, de seguida,
virá-lo de modo a que a proa fique virada
na direcção de deslocação pretendida.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
VX Deluxe / VX Cruiser:
(1) Colocar o veículo na água e mover a ala-
vanca do selector do sentido de marcha
para a posição de marcha à ré. (Ver as
73
Page 82
Operação
informações sobre o sistema de marcha
à ré na página 32.)
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
PJU33113
Embarque e início da marcha a partir de
uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Afastar o veículo da doca, segurar no
guiador com as duas mãos e colocar os
pés no piso do espaço para os pés.
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência.
● Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deverá endireitá-lo imediatamente.
Para endireitar o veículo:
(1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo no sentido dos ponteiros do relógio
puxando pela tampa do conjunto bombatubeira com a mão esquerda enquanto
se pressiona o alcatrate com a mão ou o
pé direito.
Se o lado de bombordo (esquerdo) do
veículo virado de quilha estiver inclinado
para cima, pressionar o alcatrate de
modo a que este lado desça antes de virar o veículo no sentido dos ponteiros do
relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, pois, desta forma,
(4) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
PJU33235
Veículo virado de quilha
PWJ00671
AVISO
O adriçamento incorrecto do veículo pode
provocar ferimentos.
● Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên-
cia do motor, de modo a remover a
74
Page 83
Operação
poderá entrar água no motor, provo-
cando danos graves.
[PCJ00541]
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do po-
rão do compartimento do motor. (Ver as
informações sobre a drenagem da água
do porão na página 49. Se o motor não li-
gar, ver “Reboque do veículo” na página
96 ou “Veículo submerso” na página 96.)
ADVERTÊNCIA: Depois de se voltar a
ligar o motor, não acelerá-lo ao máxi-
mo durante pelo menos 1 minuto. A
água do porão existente no comparti-
mento do motor pode saltar para o
motor, o que poderá resultar em da-
nos graves.
PJU35962
[PCJ00553]
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da área de abicagem
pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor mesmo
antes de chegar a terra. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate
com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor
a trabalhar em águas com menos de
60 cm (2 ft) de profundidade a contar
do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento
do motor.
[PCJ00472]
(4) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
Para atracar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da doca.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da doca.
(3) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor mesmo antes de encostar à doca. AVISO! Para governar o veículo é
necessário utilizar o acelerador. Se o
operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo
que pretenda evitar. Uma colisão pode
resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00601]
(4) Encostar à doca e sair do veículo.
PJU37193
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
75
Page 84
Operação
Se for inevitável utilizar o veículo em áreas
com muitas algas, apertar e libertar um pouco, alternadamente, o comando do acelerador, para variar a velocidade do motor. As
algas têm tendência para se acumular mais a
velocidades constantes e à velocidade míni-
ma de governo. Se as algas obstruírem a
zona de admissão, limpar a tomada do jacto.
(Consultar mais informações sobre a tomada
do jacto na página 93.)
PJU40241
Após a remoção do veículo da água
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da
água, forçar a expulsão da água presente nascondutas (passagens) da água de refrigera-
ção.
Para forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração:
(1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
(2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(3) Desligar o motor.
76
Page 85
Conservação e armazenamento
PJU37145
Cuidados pós-operação
PWJ00330
AVISO
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre neces-
sário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo. O
facto de deixar o veículo na água durante longos períodos de tempo irá acelerar a deterioração normal da bomba de jacto e do casco.
Os organismos marinhos e a corrosão constituem algumas das condições que podem encurtar a vida útil de muitos componentes do
veículo aquático.
PJU33547
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Lavar as condutas (passagens) da água de
refrigeração, de modo a impedir o seu entupimento com sal, areia ou sujidade.
(1) Colocar o veículo na posição horizontal.
(2) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do adap-
tador da mangueira de lavagem. Inserir a
ponteira da mangueira no adaptador da
mangueira de lavagem e rodá-la até que
fique bem fixa.
1
2
3
1 Ponteira da mangueira
2 Adaptador da mangueira de lavagem
3 Ta m p ão do adaptador da mangueira de la-
vagem
(5) Ligar a mangueira a uma torneira.
(6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água para que haja
77
Page 86
Conservação e armazenamento
uma descarga contínua de água através
da tubeira do jacto.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar duran-
te a operação de lavagem, fechar imedi-
atamente a torneira da água e repetir o
procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do si-
lenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no mo-
tor.
[PCJ00122]
(8) Fechar a torneira.
(9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(10) Desligar o motor.
(11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente.
(12) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU41700
Limpeza do veículo
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(2) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, efectue o tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor, de modo a evitar a
sua corrosão. (Ver informações sobre o
funcionamento do tratamento contra a
corrosão dos componentes internos do
motor na página 82.)
(3) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimento com água pressurizada, de modo a
evitar danos graves no mesmo.
(4) Drenar a água do compartimento do mo-
tor. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na página 49.)
(5) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano seco.
(6) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jacto com água doce.
(7) Secar o casco, o convés e a bomba de
jacto com um pano seco.
(8) Limpar todos os componentes de vinilo e
borracha, tais como o banco e os vedantes do compartimento do motor, com protector de vinilo.
(9) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e
do motor com um inibidor de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o banco.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
[PCJ00571]
78
Page 87
Conservação e armazenamento
PJU33686
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bateria, verificá-la e guardá-la num local fresco e
seco.
PWJ00791
AVISO
O electrólito da bateria é tóxico e perigo-
so, podendo provocar queimaduras graves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
(1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria.
(2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria.
(3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
2
3
1
4
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Banda da bateria
3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
● Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
● Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
● Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de electrólito
Verificar se o nível de electrólito se encontra
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Se o nível de electrólito estiver baixo, adicionar água destilada até atingir o nível especificado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas
água destilada para encher a bateria; caso
79
Page 88
Conservação e armazenamento
contrário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00241]
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a
tensão da bateria.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a tensão da bateria e a
carregá-la. Caso se faça o carregamento da
bateria pessoalmente, ler e seguir as instruções fornecidas com a máquina de teste e o
carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a ba-
teria apressadamente. Tal poderá reduzir
a vida útil da mesma.
[PCJ00251]
Verificação das bandas de fixação da bateria
Verificar se as bandas de fixação da bateria
não estão danificadas.
1
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria:
(1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVERTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar
danos permanentes à bateria. A bateria deve ser verificada periodicamente.
[PCJ00102]
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação da
bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
[PCJ00261]
80
Page 89
Conservação e armazenamento
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria.
(4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
(5) Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
[PWJ00451]
PJU33492
Armazenamento por um longo
período
PWJ00330
AVISO
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, requer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado.
Contudo, os procedimentos que se seguem
podem ser facilmente realizados pelo proprietário.
PJU40762
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações sobre a lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração na página 77.)
OBSERVAÇÃO:
Se se pretender guardar o veículo por um longo período, por exemplo no Inverno, atestar o
reservatório de combustível com gasolina de
destilação recente e adicionar condicionador
e estabilizador de combustível ao reservató-
rio, segundo as instruções do fabricante, antes de se ligar o motor.
(2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na
página 78.)
Polir o casco com cera não abrasiva.
81
Page 90
Conservação e armazenamento
PJU40633
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante marítima adequado e pulverizar um inibidor de
corrosão entre os cabos interiores e exteriores para lubrificar os cabos e purgar qualquer
sujidade e humidade.
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, lubrificá-las com massa
lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
● Cabo do acelerador (extremidade do co-
mando do acelerador)
● VX Deluxe / VX Cruiser:
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade da alavanca do selector
do sentido de marcha)
● VX Deluxe / VX Cruiser:
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade do deflector de marcha à
ré)
● Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jacto)
82
PJU41670
Tratamento contra a corrosão
Tratamento contra a corrosão do casco,
convés e motor
Pulverizar as peças metálicas do casco, do
convés e do motor com um inibidor de corrosão.
Tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor
Tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor com um inibidor de
corrosão.
Page 91
Conservação e armazenamento
Para efectuar o tratamento contra a corrosão
nos componentes internos do motor:
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(2) Desapertar o parafuso de aperto e desli-
gar a conduta de admissão de ar.
1 Conduta de admissão de ar
2 Parafuso de aperto
(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segundos.
AVISO! Não pulverizar produtos infla-
máveis inibidores de corrosão sobre
as superfícies do motor enquanto este
estiver quente. O produto ou o gás
propulsor podem provocar um incên-
dio.
[PWJ00261]
(5) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre, e ligar o motor
numa área bem ventilada e deixá-lo funcionar ao ralenti durante 15 segundos.
(Consultar mais informações sobre o ar-
ranque do motor na página 28.)
(6) Desligar o motor.
(7) Instalar firmemente o banco na posição
original.
1 Abertura de admissão
(4) Ligar a conduta de admissão de ar e
apertar firmemente o parafuso de aperto.
83
Page 92
Manutenção
PJU33768
Manutenção
As verificações periódicas e a lubrificação
ajudarão a manter o veículo em bom estado
de segurança e de funcionamento. Por este
motivo, a realização da manutenção periódi-
ca tem de se assegurada. A segurança é uma
das responsabilidades do proprietário do veí-
culo. É necessária uma manutenção adequa-
da para garantir que a emissão dos gases de
escape e os níveis de ruído permanecem
dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspecção e lubrificação do veículo encontram-se indicados nas
páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativamente a peças de substituição genuínas e
componentes opcionais Yamaha especialmente desenvolvidos para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas resultantes da instalação de peças ou acessóri-
os não equivalentes em qualidade às peças
genuínas Yamaha não são cobertas pela garantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e do sistema pode ser realizada em
qualquer oficina ou mecânico capacitados
para a reparação de um motor de explosão
marítimo. Contudo, as reparações ao abrigo da garantia devem ser feitas num Concessionário Yamaha Marine autorizado.
PWJ00311
AVISO
Desligar o motor durante os procedimentos de manutenção, salvo especificação
em contrário. Em caso de desconhecimento dos procedimentos de manutenção
do veículo, solicitar este trabalho a um
Concessionário Yamaha ou a outro mecâ-
nico qualificado.
PJU33802
Jogo de ferramentas
Este veículo aquático inclui um jogo de ferramentas. Colocar o jogo de ferramentas num
saco estanque e transportá-lo no veículo
sempre que este é utilizado.
1 Saco de ferramentas
2 Chave de parafusos
3 Chave de caixa de 16 mm
4 Ponteira da mangueira
5 Chave de caixa de 10/12 mm
6 Alicate
7 Chave de bocas
84
Page 93
Manutenção
PJU37062
Tabela de manutenção periódica
A tabela de manutenção periódica apresenta orientações gerais para a manutenção periódica.
Solicitar a um Concessionário Yamaha a realização das verificações da tabela que se segue.
Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo das
condições de operação. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha.
A marca “” indica itens que devem ser verificados e assistidos por um Concessionário
Yamaha.
InicialSubsequentemente, a cada
ItemOperação
Velas de ignição
Pontos de lubrificação
Caixa intermédiaLubrificar—
Sistema de ali-
mentação
Reservatório de
combustível
Ralenti do motorVerificar, ajustar—
Haste da borbole-
ta do acelerador
Coador da entra-
da de água
Coador do porãoLimpar—
Turbi naVerifi ca r—Ângulo da tubeira
do jacto
Cabo de comando
do deflector de
marcha à ré e deflector de marcha
à ré (VX Deluxe /
VX Cruiser)
Cabo do acelerador
Bujões de drenagem da popa
BateriaVerificar, carregar—
União elásticaVer if icar—
Verificar, limpar,
substituir
Lubrificar—
Ver if icar—
Verificar, limpar—
Ver if icar—
Verificar, limpar—
Verificar, ajustar—
Verificar, ajustar—
Ver if icar—
Verificar, substituir—
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
—
85
Page 94
Manutenção
InicialSubsequentemente, a cada
ItemOperação
Apoio do motorVerific ar—
Parafusos e por-
cas
Elemento do filtro
de ar
Motor, óleo doSubstituir86
Filtro de óleoSubstituir86
Folga da válvulaVerificar, ajustar—
PJU36942
Ver if icar—
Ver if icar—
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
Óleo do motor e filtro de óleo
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ00991
ADVERTÊNCIA
Não colocar o motor em funcionamento
com demasiado óleo ou sem óleo suficiente, pois tal poderá danificá-lo.
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
Recomenda-se que a mudança do óleo e do
filtro de óleo do motor seja efectuada por um
Concessionário Yamaha. Contudo, se o proprietário optar por executar ele mesmo a mudança de óleo e do filtro, deve consultar um
Concessionário Yamaha.
86
Page 95
Especificações
PJU34542
Especificações
Capacidade do veículo:
Número máximo de pessoas a bordo:
3 pessoa
Capacidade de carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensões:
Comprimento:
VX Sport 3220 mm (126.8 in)
VX Deluxe 3220 mm (126.8 in)
VX Cruiser 3270 mm (128.7 in)
Largura:
1170 mm (46.1 in)
Altura:
1160 mm (45.7 in)
Peso em seco:
VX Sport 334 kg (736 lb)
VX Deluxe 337 kg (743 lb)
VX Cruiser 340 kg (750 lb)
Desempenho:
Potência máxima (de acordo com ISO
8665/SAE J1228):
75.0 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustível:
25.7 L/h (6.8 US gal/h, 5.7 Imp.gal/h)
Autonomia à velocidade de cruzeiro em
aceleração máxima:
2.33 hora
Velocidade mínima de governo:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
4 tempos, com refrigeração por circulação de
líquido, DOHC
Número de cilindros:
4
Cilindrada:
1052 cm³
Diâmetro e curso:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in)
Taxa de compressão:
11.4 : 1
Folga da válvula-admissão (a frio):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in)
Folga da válvula-escape (a frio):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in)
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Sistema de refrigeração:
Água
Sistema de arranque:
Eléctrica
Sistema de ignição:
T.C.I.
Vela de ignição:
CR9EB
Folga da vela:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidade da bateria:
12 V, 19.0 Ah
Sistema de carregamento da bateria:
Magneto do volante
Unidade de transmissão:
Sistema de propulsão:
Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto:
Fluxo axial, monofásico
Sentido de rotação da turbina:
Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Ângulo da tubeira do jacto:
24.0+24.0 grau
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo
Índice de Octanas mínimo (PON):
86
Índice de Octanas mínimo (RON):
90
Óleo lubrificante para motores tipo SAE:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Óleo lubrificante para motores tipo API:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Capacidade total do reservatório de
combustível:
60 L (15.9 US gal, 13.2 Imp.gal)
Quantidade de óleo do motor com substituição
do filtro de óleo:
2.2 L (2.33 US qt, 1.94 Imp.qt)
Quantidade de óleo do motor sem substituição
do filtro de óleo:
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Quantidade total de óleo do motor:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
87
Page 96
Recuperação de anomalias
PJU34561
Diagnóstico de anomalias
Caso ocorram anomalias no veículo aquático, utilizar a tabela de diagnóstico de anomalias
para verificar a causa possível.
Se não for possível localizar a causa, contactar um Concessionário Yamaha.
PJU34595
Tabela de diagnóstico de anomalias
Confirmar a causa possível e a solução e, de seguida, consultar a página aplicável.
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arranca (o motor de arranque não
funciona)
Sistema de
Segurança
Yamaha
(VX Deluxe /
VX Cruiser)
Interruptor de
paragem de
emergência
FusívelQueimadoSubstituir o fusível e
BateriaDescarregadaRecarregar79
Motor de arranque
Modo de bloqueio seleccionado
A chave de segurança não se encontra
no local adequado
Ligações dos terminais desapertadas
Terminais corroídosLimpar ou substituir79
Com problemasO veículo deve ser
Seleccionar modo de
desbloqueio
Colocar a chave de
segurança28
verificar a cablagem
Apertar, conforme
necessário
assistido por um
Concessionário
Yamaha
27
94
79
—
88
Page 97
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arranca (o motor de arranque funciona)
Comando do
acelerador
CombustívelReservatório vazioAtestar logo que pos-
Reservatório
de combustí-
vel
Vela de ignição
Cachimbo
das velas de
ignição
Sistema de
injecção de
combustível
ComprimidoLibertar
sível
Estagnado ou com
sujidade
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosaO veículo deve ser
Desligado ou desapertado
Ligado ao cilindro errado
Bomba de alimentação com problemas
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
28
46
—
—
—
—
—
—
89
Page 98
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
Funcionamento irregular do motor ou
o motor pára inesperadamente
CombustívelReservatório vazioAtestar logo que pos-
Estagnado ou com
sujidade
Reservatório
de combustí-
vel
Vela de ignição
Cachimbo
das velas de
ignição
Cablagem
eléctrica
Sistema de
injecção de
combustível
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosaO veículo deve ser
Classe térmica inadequada
Folga incorrectaO veículo deve ser
Desligado ou desapertado
Fissurado, empenado
ou danificado
Ligação desapertada O veículo deve ser
Injectores com problemas ou obstruídos
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
46
—
—
—
—
—
—
—
—
—
90
Page 99
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
Luz avisadora ou indicador pisca ou
acende-se
Nível de combustível
Aviso da
pressão do
óleo
Sobreaquecimento do
motor
Aviso de verificação do
motor
Reservatório vazioAtestar logo que pos-
A pressão do óleo diminuiu
Tomada do jacto entupida
Sensores com problemas
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Limpar
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
46
38
93
39
91
Page 100
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O veículo está lento
ou perde potência
92
Modo de funcionamento
do veículo
aquático
(VX Deluxe /
VX Cruiser)
CavitaçãoTomada do jacto en-
Aviso de sobreaquecimento do
motor
Aviso da
pressão do
óleo
Vela de ignição
Cachimbo
das velas de
ignição
Cablagem
eléctrica
CombustívelEstagnado ou com
Filtro de arEntupidoO veículo deve ser
Modo de baixas rotações activado
tupida
Turbina danificada ou
desgastada
Comando de redução
da velocidade do motor activado
Comando de redução
da velocidade do motor activado
Suja ou defeituosaO veículo deve ser
Classe térmica inadequada
Folga incorrectaO veículo deve ser
Desligado ou desapertado
Ligação desapertada O veículo deve ser
sujidade
Acumulação de óleoO veículo deve ser
Desactivar modo de
baixas rotações
Limpar
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Limpar tomada do
jacto e deixar arrefecer o motor
Adicionar óleo
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
33
93
93
38
38
—
—
—
—
—
—
—
—
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.