Yamaha VX1100A-J, VX1100B-J, VX1100-J User Manual [pt]

Page 1
2010 WaveRunner
VX Sport
VX Deluxe
MANUAL DO
PROPRIETÁRIO/OPERADOR
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático.
F2N-F8199-70-P0
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este ma­nual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3

Informações importantes

PJU30124
Declaração de Conformidade para Veículos Aquáticos
com os requisitos da Directiva 94/25/CE
conforme alterada pela Directiva 2003/44/CE
Nome do fabricante do veículo aquático:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Endereço: 2500 Shingai
Cidade: Iwata, Shizuoka Código postal: 438-8501
País: Japan
Nome do Representante Autorizado (caso aplicável):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Endereço: Koolhovenlaan 101
Cidade: Schiphol-Rijk Código postal: 1119 NC
Revisão N.º:
País: Países Baixos
Nome da Entidade Notificada para a avaliação de emissões sonoras: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de ID: 0882
Nome da Entidade Notificada para a avaliação das emissões de gases de escape: Luxcontrol SA
Endereço: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Cidade: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de ID: 0882
Número do Certificado do exame de tipo CE (caso aplicável): LC*2003/44*10016
Page 4
Informações importantes
Módulos de avaliação de conformidade utilizados:
no que respeita à construção: A Aa B+C B+D B+E B+F G H no que respeita a emissões sonoras: Aa G H
no que respeita a emissões de gases de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Outras directivas comunitárias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética (CEM), utilizando as seguintes normas, no que respeita a emissões CISPR12:1997 e imunidade genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIÇÃO DA EMBARCAÇÃO
Número de Identificação do modelo de embarcação, começando a partir de
U S Y A M 01G9A10 0–1
Nome do modelo/Nome comercial:
VX1100A-J / VX Cruiser, VX1100B-J / VX Deluxe, VX1100-J / VX Sport
IDENTIFICAÇÃO DO(S) MOTOR(ES) ABRANGIDO(S) POR ESTA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ciclo de combustão:
Número(s) único(s) de identificação do motor ou código(s) da família de motores
6BU LC*2003/44*10016
-
Categoria da concepção:
C D
2 tempos 4 tempos
Certificado do exame de tipo CE (para gases de escape)
REQUISITOS ESSENCIAIS
I.A concepção e construção I.B emissões de gases de escape I.C emissões sonoras
normas
outros
documentos/
métodos
normativos
ficheiro técnico
Especifique com mais detalhes
(* = norma obrigatória)
EN ISO 13590
* *EN ISO 8178-1:1996 * *EN ISO 14509
A responsabilidade exclusiva pela emissão da presente declaração de conformidade é do fabricante do veículo aquático. Declaro, em nome do fabricante do veículo aquático, que o modelo de embarcação e o(s) motor(es) acima mencionados cumprem todos os requisitos essenciais aplicáveis da forma especificada e estão em conformidade com o tipo para o qual o(s) certificado(s) de exame de tipo CE supramencionado(s) foi(foram) emitido(s). Nome/função: S. Hayakawa/Presidente da YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificação da pessoa com poderes para assinar em nome do fabricante do veículo aquático ou seu representante autorizado)
Assinatura:
(ou uma marca equivalente)
Data e local de emissão: 1 de Novembro de 2009, Schiphol-Rijk, Países Baixos
Page 5
Informações importantes
PJU30192
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquá­tico Yamaha. Este manual do proprietário/operador contém informações necessárias para uma utiliza­ção, manutenção e conservação adequadas do veículo. Em caso de dúvidas sobre a ope­ração ou manutenção do seu veículo, consul­tar um Concessionário Yamaha. Este manual não constitui um curso sobre se­gurança na navegação ou náutica. Se este for o seu primeiro veículo aquático ou caso este­ja a mudar para um tipo de veículo com o qual não está familiarizado, para seu próprio con­forto e segurança, assegure-se de que obtém formação ou prática adequada antes de utili­zar o veículo sozinho. Além disso, qualquer Concessionário Yamaha ou organismo náuti­co terá o prazer de lhe recomendar escolas náuticas locais ou instrutores competentes. Neste manual, as informações de importân­cia particular são indicadas das seguintes maneiras:
madas para evitar danificar o veículo aquático ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam infor­mações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Serve para alertá-lo de potenciais perigos de ferimentos. Obedeça a todas as mensagens de segurança assinaladas por este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a morte.
PWJ00071
AVISO
Um AVISO indica uma situação perigosa que, caso não seja evitada, pode resultar em morte ou em ferimentos graves.
PCJ00091
ADVERTÊNCIA
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assina­la precauções especiais que devem ser to-
Page 6
Informações importantes
PJU40410
Devido à política da Yamaha de contínuo de­senvolvimento dos seus produtos, este veícu- lo poderá não ser exactamente igual ao descrito no presente manual do proprietá- rio/operador. As especificações estão sujei­tas a alterações sem aviso prévio. O presente manual deverá ser considerado como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, permanecer com o veículo mesmo que este seja subsequente­mente vendido.
PJU30232
WaveRunner VX Sport / VX Deluxe /
VX Cruiser
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERA-
DOR
©2009 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Setembro 2009
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso nos E.U.A.
Page 7

Índice

Etiquetas importantes e gerais ........1
Números de identificação ............... 1
Número de Identificação Principal
(PRI-ID) .......................................... 1
Número de Identificação do Veículo
(CIN) .............................................. 1
Número de série do motor ................. 1
Informações sobre o modelo .......... 2
Placa do fabricante ............................ 2
Etiquetas importantes .................... 4
Etiquetas de aviso ............................. 5
Outras etiquetas ................................ 8
Informações de segurança............. 10
Limitações dos operadores do
veículo aquático ........................ 10
Limitações durante a condução ... 11
Requisitos de operação ............... 12
Equipamento recomendado ......... 15
Informações de perigo ................. 15
Características do veículo ............ 16
Esqui aquático .............................. 17
Regras de segurança na
navegação ................................. 19
Utilização responsável do
veículo ....................................... 19
Descrição ......................................... 21
Glossário do veículo aquático ...... 21
Localização dos componentes
principais ................................... 22
Funcionamento da função de
controlo............................................ 26
Funções de controlo do veículo
aquático ..................................... 26
Transmissor do controlo remoto
(VX Deluxe / VX Cruiser) ............. 26
Sistema de Segurança Yamaha
(VX Deluxe / VX Cruiser) ............. 27
Interruptor de paragem do motor .... 28
Interruptor de paragem de
emergência .................................. 28
Interruptor de arranque ................... 28
Comando do acelerador .................. 29
Sistema de governo ........................ 29
Saída piloto da água de
refrigeração .................................. 30
Purgador de água ............................ 31
Operação do veículo aquático....... 32
Funções de operação do veículo
aquático .................................... 32
Sistema de marcha à ré
(VX Deluxe / VX Cruiser) ............. 32
Modos de funcionamento do
veículo ...................................... 33
Modo de baixas rotações
(VX Deluxe / VX Cruiser) ............. 33
Funcionamento dos
instrumentos ................................... 35
Centro de informações
multifunções .............................. 35
Visor de informações ....................... 35
Funcionamento do
equipamento.................................... 40
Equipamento ................................ 40
Banco .............................................. 40
Pega manual ................................... 41
Degrau de embarque
(VX Cruiser) ................................. 41
Olhal da proa ................................... 41
Olhais da popa ................................ 42
Cunho .............................................. 42
Compartimentos de
armazenamento ........................... 42
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios ...................................... 44
Page 8
Índice
Requisitos de operação e
manuseamento................................ 46
Requisitos de combustível ........... 46
Combustível .................................... 46
Requisitos do óleo do motor ........ 48
Óleo do motor .................................. 48
Drenagem da água do porão ....... 49
Drenagem da água do porão em
terra .............................................. 49
Drenagem da água do porão na
água ............................................. 50
Transporte num reboque .............. 51
Operação pela primeira vez............ 52
Rodagem do motor ...................... 52
Verificações pré-operação .............53
Lista de verificações
pré-operação ................................ 53
Pontos de verificação
pré-operação ............................. 55
Verificações prévias ao
lançamento .................................. 55
Verificações posteriores ao
lançamento .................................. 61
Operação.......................................... 63
Operação do veículo aquático ..... 63
Familiarização com o veículo .......... 63
Aprendizagem da operação do
veículo .......................................... 63
Posição de condução ...................... 64
Colocação do veículo na água ........ 64
Arranque do motor na água ............ 64
Paragem do motor ........................... 65
Abandono do veículo ....................... 66
Utilização do veículo aquático ......... 66
Viragem do veículo .......................... 67
Paragem do veículo ........................ 68
Utilizar o veículo aquático em
marcha à ré
(VX Deluxe / VX Cruiser) ............. 69
Embarque no veículo ...................... 69
Início da marcha .............................. 73
Veículo virado de quilha .................. 74
Abicagem e atracação do veículo ... 75 Operação em áreas com muitas
algas ............................................ 75
Após a remoção do veículo da
água ............................................. 76
Conservação e armazenamento.... 77
Cuidados pós-operação ............... 77
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração ............... 77
Limpeza do veículo ......................... 78
Cuidados com a bateria .................. 79
Armazenamento por um longo
período ...................................... 81
Limpeza ........................................... 81
Lubrificação ..................................... 82
Tratamento contra a corrosão ......... 82
Manutenção..................................... 84
Manutenção ................................. 84
Jogo de ferramentas ....................... 84
Tabela de manutenção periódica .... 85
Óleo do motor e filtro de óleo .......... 86
Especificações ................................ 87
Especificações.............................. 87
Recuperação de anomalias............ 88
Diagnóstico de anomalias ............ 88
Tabela de diagnóstico de
anomalias ..................................... 88
Procedimentos de emergência .... 93
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina .......................................... 93
Ligação de cabo auxiliar à bateria ... 94
Substituição dos fusíveis ................. 94
Reboque do veículo ........................ 96
Veículo submerso ............................ 96
Page 9

Etiquetas importantes e gerais

PJU36450
Números de identificação
Registar nos espaços reservados para o efei­to o Número de Identificação Principal (PRI­ID), o Número de Identificação do Veículo (CIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correcta identificação das peças sobresselentes, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Registar tam­bém estes números num local seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.
PJU40500
Número de Identificação Principal (PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa chapa situada dentro do compartimento do motor. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 40.)
MODELO:
VX1100-J (VX Sport) VX1100B-J (VX Deluxe) VX1100A-J (VX Cruiser)
1
PJU36550
Número de Identificação do Veículo (CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afi­xada no convés da popa.
1
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU30311
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gra­vado numa chapa afixada no motor. (Ver os
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
MODEL
YAMAHA MOTOR CO., LTD. ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE COMPONENTS. ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET JAPONAISES.
F
2N
PRI-I.D.
F2N
1
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 40.)
1
1 Localização do número de série do motor
PJU30320
Informações sobre o modelo
PJU30331
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta etiqueta cumprem determinadas partes da di­rectiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Algumas informações são fornecidas na pla­ca do fabricante colocada no veículo. São for- necidas explicações completas destas informações nas secções relevantes do ma­nual.
1
1 Localização da placa do fabricante
Categoria deste veículo aquático: C Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para fun­cionar com ventos até à força 6 da escala de Beaufort e com as respectivas alturas de onda (alturas significativas das ondas até 2 m (6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue). Essas condições estão presentes em águas interiores expostas, em estuários e em águas
2
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
O
costeiras em condições climatéricas modera- das.
BSERVAÇÃO:
A altura significativa das ondas é a altura mé- dia do terço mais alto das mesmas, o que cor­responde aproximadamente à altura da onda calculada por um observador com experiên- cia. No entanto, algumas ondas terão o dobro dessa altura.
3
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
PJU30452
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, con- tactar um Concessionário Yamaha.
2
12
7
6
13
16
6
14
7
5
13
1 11 3 4
10
15
8
9
4
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
PJU35913
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
1
2
5
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
3
4
6
Page 15
Etiquetas importantes e gerais
7
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
VX Deluxe / VX Cruiser:
PJU36125
Outras etiquetas
8
Page 17
Etiquetas importantes e gerais
A etiqueta que se segue indica a direcção correcta para endireitar um veículo virado de quilha.
VX Deluxe / VX Cruiser:
A seguinte marca CE encontra-se na parte posterior do transmissor do controlo remoto.
9
Page 18

Informações de segurança

PJU30682
A utilização deste veículo em condições de segurança depende da utilização de técnicas de condução correctas, assim como do bom senso, prudência e experi­ência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é permitido pela legislação e regulamentos em vigor no local de utilização e operar sempre o veículo de acordo com os requi­sitos e limitações em vigor. Antes de utili­zar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo. Esta leitura destina-se a proporcio­nar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação.
Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente o manual do proprietário/operador, as Re­gras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etique­tas.
PJU30740
Limitações dos operadores do
veículo aquático
A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de 16 anos. Os menores só poderão utilizar o veículo sob a supervisão de adultos. A idade mínima e os requisitos de instrução prévia para a condução deste veículo pode variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passa­geiros. Não exceder o limite de carga do veículo nem permitir o transporte simultâ- neo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de reboque de um esquiador).
10
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e ex­periência consideráveis na condução do veículo. A operação do veículo com passa­geiros a bordo exige uma maior experiên- cia. Praticar primeiro a condução do veículo, de modo a ficar familiarizado com o seu modo de operação, antes de efectuar manobras difíceis.
Page 19
Informações de segurança
PJU30761
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial aten­ção as condições que possam limitar a visi­bilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projectar água so- bre elas.
Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de ter­ceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subse­quente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti- cos e as outras embarcações não possuem travões!
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos na águapara governar o veículo é neces­sário utilizar o acelerador. Verificar sempre
os comandos do acelerador e de governo antes de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do ope­rador, evitando manobras agressivas que possam conduzir à perda de controlo do veículo, ejecção do operador ou colisão com objectos ou outras embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As cur­vas apertadas e os saltos sobre a esteira de outras embarcações ou ondas podem aumentar o risco de lesões nas costas/me­dula espinal (paralisia), ferimentos na face e fracturas das pernas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não saltar com o veículo sobre a esteira de outras embarcações ou ondas.
Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições de visibilidade reduzida; a operação nestas condições pode originar acidentes, provo­cando ferimentos ou mesmo a morte. Man­ter-se permanentemente alerta quanto à possibilidade de ocorrência de condições meteorológicas adversas. Ter em atenção as previsões meteorológicas e as condi­ções de tempo existentes antes de utilizar o veículo.
Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a presença de outras pessoas nas proximi­dades. Se o veículo for conduzido para lo­cais muito distantes de terra (impossibilitando o regresso a nado), é conveniente navegar na companhia de ou­tro veículo aquático ou embarcação, mas permanecer a uma distância segura. Trata­se apenas de uma questão de bom senso.
Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
11
Page 20
Informações de segurança
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o risco de colisão contra objectos submersos e a subsequente possibilidade de ferimen­tos.
60 cm (2 ft)
Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navega­ção nocturna. Não operar o veículo aquáti­co após o pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo a não aumentar o risco de co­lisão com outras embarcações e de feri­mentos graves ou mesmo morte.
PJU30821
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas autoridades do local de utilização e ade­quado para utilização neste tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de uma queda na água ou da proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere protec­ção adequada contra a entrada de água no recto ou na vagina. Todos os ocupantes devem usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente. Alguns exemplos de vestuário adequado são roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal como gangas, não de­vendo ser usados tecidos finos de fibra, como os utilizados em calções para ciclis­mo.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e lo­cal aplicável ao veículo aquático.
12
1 Colete de salvação homologado 2 Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a água e o encadeamento causado pelo sol, durante a operação do veículo. Os óculos de protecção mais adequados são constitu­ídos por material flutuante. Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
Page 21
Informações de segurança
É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de des­portos aquáticos. É importante saber que o capacete de protecção pode conferir pro­tecção nalguns tipos de acidentes, mas que pode também provocar lesões noutros. O capacete de protecção destina-se a con­ferir alguma protecção à cabeça. Apesar de os capacetes de protecção não protegerem a cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua utilização pode reduzir a gravidade das lesões em caso de colisão com outras em­barcações ou obstáculos. Os capacetes de protecção podem tam­bém conduzir a riscos de segurança. As quedas na água podem provocar a “reten- ção da água no capacete, pelo que a força aplicada no pescoço pode provocar asfixia, lesões cervicais graves e permanentes, ou mesmo a morte. O capacete pode também aumentar o risco de acidente, se reduzir a capacidade de visão ou audição, ou se dis­trair ou fatigar excessivamente o seu utili­zador. Como se deve determinar se os benefícios do capacete são superiores aos seus ris­cos potenciais? Considerar as condições particulares de condução do veículo. Con­siderar também outros factores, como o ambiente de utilização, o estilo pessoal de condução e a aptidão pessoal do operador. Considerar ainda a possibilidade de grande acumulação de tráfego de embarcações e o estado de ondulação da água. Se a decisão for favorável ao uso de capa­cete, este deve ser seleccionado cuidado­samente. Sempre que possível, seleccionar um capacete especialmente concebido para veículos aquáticos. Em caso de participação em competições aquáticas, observar as recomendações re-
lativas a capacetes, emitidas pela organi­zação da prova.
Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamen­tos.
Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efectuar sempre as verificações pré-opera- ção mencionadas na página 53, antes de operar o veículo.
Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter sempre os pés no espaço adequado. O fac­to de levantar os pés aumenta o risco de perda de equilíbrio ou de bater com os pés em objectos junto ao veículo aquático. Não transportar crianças, se não puderem che­gar ao piso do espaço para os pés.
Os passageiros devem segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega exis- tente.
Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o seu médico assistente, antes de utilizar este tipo de veículos.
Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo po­dem reduzir a segurança e fiabilidade do
13
Page 22
Informações de segurança
mesmo, tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência ao
pulso esquerdo e impedir o seu enrolamen­to no guiador, de modo a que o motor pare, em caso de queda do operador à água. Após a utilização, retirar o cabo de para­gem de emergência do veículo, de modo a impedir o arranque acidental do motor ou a utilização do veículo por crianças ou pesso- as estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo em zonas de banho. Os banhistas podem ser difíceis de observar, pelo que existe sempre o risco de colisão do veículo com pessoas presentes na água.
Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre respon­sável pela observação constante de todo o tráfego de embarcações presentes na área; os outros navegantes poderão não ter o mesmo cuidado! Se os outros nave­gantes não puderem ver o veículo ou se as manobras deste forem mais rápidas do que os outros possam esperar, poderá verificar­se o risco de colisão.
Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e ve- ículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer às “Regras de segurança na navegação e olhar para trás antes de efectuar uma viragem. (Consultar “Regras de segurança na navegação na página
19.)
14
Page 23
Informações de segurança
PJU30840
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar os itens que se seguem:
Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avi­sador sonoro que possa ser utilizado para avisar outras embarcações.
Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotéc- nico, aprovado pelas autoridades adequa­das, esteja guardado num recipiente estanque a bordo do veículo aquático. Também é possível utilizar um espelho como sinal de emergência. Para mais infor­mações, contactar um Concessionário Yamaha.
Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador saiba há quanto tempo o veículo aquático se encontra em operação.
Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque para rebocar um veículo aquático avariado em caso de emergência.
PJU30870
Informações de perigo
Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação. Os gases de escape contêm monóxido de carbono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas de consciência ou mesmo a morte num curto espaço de tem­po. Utilizar sempre o veículo em áreas abertas.
Não tocar no reservatório de óleo, no silen-
ciador de escape, nem no motor quando estes estão quentes, durante ou imediata­mente após o funcionamento do motor; es­tes podem provocar queimaduras graves.
15
Page 24
Informações de segurança
PJU30934
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação completa do comando do acelerador pro­duz apenas o impulso mínimo. A velocida­des superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem acelera­ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida­des de passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu­ar viragens através do fornecimento conti­nuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mes­mo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o acele­rador ser novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo. Praticar a execução de viragens numa zona livre de obstáculos, até se obter uma boa sensação desta manobra.
VX Sport: Este veículo aquático é propulsi-
onado por um jacto de água. A bomba de jacto está directamente ligada ao motor. Isto significa que o impulso do jacto provo­ca sempre algum movimento, sempre que o motor estiver em movimento. Não existe posição de ponto-morto”.
VX Deluxe / VX Cruiser: Este veículo aquá-
tico é propulsionado por um jacto de água. A bomba de jacto está directamente ligada ao motor. Isto significa que o impulso do
jacto provoca sempre algum movimento, sempre que o motor estiver em movimento. Não existe posição de ponto-morto. O ve­ículo está em posição de marcha avante ou de “marcha à ré”, conforme a posição da alavanca do selector do sentido de marcha.
VX Deluxe / VX Cruiser: Não utilizar a mar-
cha à ré para reduzir a velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador. Estes efeitos podem aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (parali­sia), lesões faciais e fractura das pernas, tornozelos ou de outros ossos do corpo. Pode ainda ser danificado o sistema de se­lecção do sentido de marcha.
VX Deluxe / VX Cruiser: A marcha à ré
pode ser utilizada para reduzir a velocidade ou parar o veículo em manobras a baixa ve­locidade, como durante a atracação do ve­ículo. Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar gradualmente a velocidade do motor. Verificar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de se­leccionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em funcionamento. Os cabelos longos, o ves­tuário solto ou as correias do colete de sal­vação podem ficar aprisionados pelas peças móveis, o que pode provocar lesões corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do motor. O contacto com as peças rotativas
16
Page 25
Informações de segurança
da bomba de jacto pode provocar lesões corporais graves ou mesmo a morte.
2
1
1 Grelha de admissão 2 Tubeira do jacto
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de emergência antes da remoção de quais­quer detritos ou algas, que se possam ter acumulado em torno da tomada do jacto.
2
1
STOP
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência
PJU30953
Esqui aquático
O veículo pode ser utilizado para esqui aquá- tico caso a sua capacidade permita o trans­porte do operador, de um observador virado para a ré e do esquiador aquático, quando este não se encontra a esquiar. O veículo aquático deve também possuir um cunho concebido para puxar cabos de rebo­que de esquis; não fixar o cabo em nenhum outro local.
1
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veícu- lo aquático estar alerta à segurança do esqui­ador aquático e de terceiros. O operador deve tomar conhecimento e cumprir todos os regu­lamentos locais relativos a esqui aquático em vigor para as águas onde irá utilizar o veículo. O operador deve-se sentir à vontade a trans­portar passageiros antes de tentar puxar um esquiador. Seguem-se algumas considerações impor­tantes para a redução de riscos durante a prática de esqui aquático.
O esquiador deve usar um colete de salva-
ção homologado, preferencialmente de cor viva, para que os operadores de embarca­ções o possam avistar.
O esquiador deve usar vestuário de protec-
ção. A entrada de água nos orifícios do cor­po, devido a quedas na água, pode provocar graves lesões internas. O fato de
17
Page 26
Informações de segurança
banho normal não confere protecção ade­quada contra a entrada de água no recto ou na vagina. O esquiador deve usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o esquiador; em alguns locais é obrigatório por lei. Deve ser permitido ao esquiador indicar ao ope­rador o controlo da velocidade e a direcção por meio de sinais gestuais. O observador deve sentar-se na traseira do banco, com uma perna para cada lado e segurando-se na pega manual, firmando os pés no piso do espaço para os pés para manter o equilíbrio, enquanto está voltado para trás para observar os sinais gestuais e a condição do esquiador.
1 Pega manual
1
O controlo do veículo por parte do operador
durante o reboque de um esquiador aquáti- co é afectado pela destreza do esquiador e pelo estado da água e condições meteoro­lógicas.
Antes de se começar a puxar um esquia-
dor, o veículo aquático deve ser operado à velocidade mínima possível, até que o veí- culo esteja bem afastado do esquiador e o cabo de reboque fique esticado. Certificar­se de que o cabo de reboque não se en­contra aprisionado em algum objecto. Depois de se verificar que o esquiador está pronto, que não há tráfego nem outros obs­táculos, acelerar o suficiente para levantar o esquiador da água.
Efectuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquá- tico pode efectuar viragens muito aperta­das, que podem exceder as capacidades do esquiador. Manter o esquiador a pelo menos 50 m (150 ft), cerca de duas vezes o comprimento de um cabo de esqui nor­mal, de qualquer perigo potencial.
Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projectada contra o veículo aquático quando o esquiador cai ou se não tiver sido capaz de se levantar da água.
O reboque de objectos pesados ou volumo-
sos que não os esquiadores, tal como outra embarcação ou veículo aquático, pode ori­ginar a perda de controlo da direcção e cri­ar uma situação perigosa. Se for necessário rebocar outra embarcação numa situação de emergência, operar len­tamente e com muito cuidado.
1 Pega manual
18
Page 27
Informações de segurança
PJU30970
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é considerado uma embarcação a motor. O ve­ículo aquático deve ser operado em conformi­dade com as regras e regulamentos aplicáveis à via de navegação em que é utili­zado.
PJU30991
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar dos espaços naturais devem ser responsa­velmente partilhados com os outros utilizado­res. O prazer de desfrutar do veículo inclui também a responsabilidade de tratar as ou­tras pessoas, os terrenos, as águas, as plan­tas e os animais com respeito e civismo. Sempre que o operador utilizar o veículo, in­dependentemente do seu local de utilização, deve considerar-se sempre como um hóspe- de das outras pessoas. Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido pelo veículo pode ser muito agradável para os ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído desagra­dável para os outros. E que a esteira de água provocada pelo veículo pode produzir ondas que os outros não apreciam. Evitar a utilização do veículo junto de habita­ções na linha da costa e áreas de nidificação ou legalmente protegidas e manter uma dis­tância respeitosa em relação a pescadores, outras embarcações, banhistas e praias den­samente ocupadas. Se a navegação nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa veloci­dade e respeitar todas as regras de circula-
ção. É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape e os níveis de ruído do veículo aquático per­manecem dentro dos limites determinados. O operador é responsável pela realização da manutenção recomendada neste manual do proprietário/operador. Não esquecer que a poluição pode ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veículo com combustível ou óleo em locais em que o risco de derrame possa prejudicar o meio am­biente. Retirar o veículo da água e afastá-lo
19
Page 28
Informações de segurança
da linha da costa antes do abastecimento de combustível. Eliminar a água e eventuais re- síduos de combustível ou óleo do comparti- mento do motor de acordo com os regulamentos locais em vigor. Manter as zo­nas circundantes aprazíveis para as pessoas e a vida selvagem que partilham as vias de navegação: não fazer lixo. A utilização do veículo de forma responsável, com respeito e civismo para com os outros, ajuda também a preservar as vias de navega­ção e a possibilidade de serem desfrutadas para variadas actividades de lazer e recreio.
20
Page 29

Descrição

PJU40302
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A Velocidade mínima de governo é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelerador é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e não há
esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida esteira.
Velocidade de passo
A Velocidade de passoé uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
O YEMS é um sistema de gestão computorizado integrado que controla e ajusta o ponto de ignição, a injecção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direcção sem ace- leração (OTS).
21
Page 30
Descrição
PJU31011
Localização dos componentes principais
Exterior
1
2
3
4
9
8
7
5
6
1 Capot 2 Guiador 3 Banco (página 40) 4 Espaço para os pés 5 Olhal da proa (página 41) 6 Ta m p ão do combustível (página 46) 7 Saída piloto da água de refrigeração (pági-
na 30)
8 Alcatrate 9 Flutuador
22
Page 31
Descrição
3
2
1
4
10 11
5
9
6
8
7
1 Plataforma de embarque 2 Cunho (página 42) 3 Pega manual (página 41) 4 Degrau de embarque (VX Cruiser) (página
41)
5 Tubeira do jacto 6 Deflector de marcha à ré (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 32)
7 Tampa do conjunto bomba-tubeira 8 Olhal da popa (página 42) 9 Bujão de drenagem da popa (página 49)
10 Sensor de velocidade
11 Grelha de admissão
23
Page 32
Descrição
1
2
4
3
5
9
1 Interruptor de arranque (página 28) 2 Interruptor de paragem de emergência (pá-
gina 28)
3 Chave de segurança (página 28) 4 Cabo de paragem de emergência (página
28)
5 Interruptor de paragem do motor (página
28)
6 Porta-luvas (página 43) 7 Centro de informações multifunções (pági-
na 35)
8 Retrovisor 9 Transmissor do controlo remoto
(VX Deluxe / VX Cruiser) (página 26)
10 Suporte para bebidas (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 44)
11 Alavanca do selector do sentido de marcha
(VX Deluxe / VX Cruiser) (página 32)
12 Comando do acelerador (página 29)
10
6
11
7
12
8
24
Page 33
Compartimento do motor
Descrição
12
3
45
6
78
9
1 Purgador de água (página 31) 2 Reservatório de combustível 3 Caixa do filtro de ar 4 Bateria (página 56) 5 Adaptador da mangueira de lavagem 6 Caixa de ligações eléctricas 7 Vela de ignição/Cachimbo da vela/Bobina
de ignição
8 Ta m p ão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
9 Reservatório de óleo
25
Page 34

Funcionamento da função de controlo

PJU31024
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU41390
Transmissor do controlo remoto (VX Deluxe / VX Cruiser)
As definições do Sistema de Segurança Yamaha e do modo de baixas rotações po­dem ser seleccionadas utilizando o transmis­sor do controlo remoto. (Consultar os procedimentos de definição do Sistema de Segurança Yamaha na página 27 e os proce­dimentos para a activação do modo de baixas rotações na página 33.)
1 Transmissor do controlo remoto
Uma vez que o veículo está programado para reconhecer o código interno apenas a partir deste transmissor, as definições só poderão ser seleccionadas através dele. Em caso de perda acidental do transmissor do controlo remoto ou no caso de este não funcionar devidamente, contactar um Con­cessionário Yamaha. Durante a utilização do veículo, o operador deve ter sempre o transmissor consigo, guar-
dando-o no suporte do transmissor existente no suporte para bebidas para evitar perdê-lo.
1
1 Suporte do transmissor
PCJ00752
ADVERTÊNCIA
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer­gir o transmissor nem operá-lo debaixo de água. Caso o transmissor seja sub­mergido, secá-lo com um pano macio e seco e, em seguida, verificar se está a funcionar correctamente. Se o transmis­sor não estiver a funcionar correcta­mente, contactar um Concessionário Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques fortes nem colocar objectos pesados sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco. Não utilizar detergente, álcool ou outros químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc- nico especializado. Caso contrário, o transmissor pode não funcionar correc­tamente. Se o transmissor precisar de
26
Page 35
Funcionamento da função de controlo
O
uma pilha nova, contactar um Concessi­onário Yamaha. Consultar os regula­mentos locais relativos a resíduos perigosos quando se pretender descar­tar as baterias do transmissor.
PJU31384
Sistema de Segurança Yamaha (VX Deluxe / VX Cruiser)
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de modo a evitar a utilização não autorizada ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e desbloqueio do sistema de segurança podem ser seleccionados através do transmissor do controlo remoto fornecido com este veículo. Se o modo de bloqueio do sistema de segu­rança estiver seleccionado, o motor não pode ser ligado. O motor só poderá ser ligado se for seleccionado o modo de desbloqueio. (Ver as informações relativas ao transmissor do con­trolo remoto na página 26.)
BSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança Yamaha só podem ser seleccionadas quando o motor estiver desligado.
PJU36106
Definições do Sistema de Segurança Yamaha
As definições do Sistema de Segurança Yamaha serão confirmadas pelo número de bips quando o transmissor do controlo remoto for accionado e pela luz indicadora “SECURI- TY do centro de informações multifunções. (Ver as informações sobre o centro de infor­mações multifunções na página 35.)
Número de
bips
Modo do Sistema
de Segurança
Yam ah a
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funciona-
mento normal)
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)
Luz indi-
cadora
SECURI-
TY
Acende
Acende
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o
modo de funcionamento normal ou três ve- zes para o modo de baixas rotações. (Ver os procedimentos de activação do modo de baixas rotações na página 33.)
Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto o centro de informações multifunções estiver em estado de espera, o centro irá efectuar a operação inicial e,
em seguida, a definição fica seleccionada. Para seleccionar o modo de bloqueio: Premir brevemente o botão de bloqueio no transmissor do controlo remoto. O avisador acústico soa uma vez e a luz indicadora “SE- CURITY pisca uma vez e apaga-se. Isto indi­ca que o modo de bloqueio está seleccionado.
1
2
1 Botão de bloqueio 2 Luz indicadora SECURITY
27
Page 36
Funcionamento da função de controlo
Para seleccionar o modo de desbloqueio: Premir brevemente o botão “L-Mode” (des­bloquear) no transmissor do controlo remoto. O avisador acústico soa duas ou três vezes e a luz indicadora “SECURITY” pisca duas ou três vezes, ficando em seguida acesa. Isto in­dica que o modo de desbloqueio está selecci­onado.
L-Mode
1
1 Botão de selecção de modo L-Mode (Mo-
do L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “SECURITY
PJU31152
2
Interruptor de paragem do motor “”
O interruptor de paragem do motor (botão vermelho) pára o motor quando é premido.
paragem de emergência, é removida do inter- ruptor, como por exemplo, em caso de queda do operador à água. Introduzir a chave de segurança por baixo do interruptor de paragem de emergência antes de ligar o motor.
1
STOP
2
3
1 Interruptor de paragem de emergência 2 Chave de segurança 3 Cabo de paragem de emergência
Quando o motor estiver desligado, remover a chave de segurança do interruptor de para­gem de emergência para evitar o acciona­mento acidental ou a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
1
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31163
Interruptor de paragem de emergência “”
O interruptor de paragem de emergência pára automaticamente o motor quando a cha­ve de segurança, na extremidade do cabo de
28
PJU41650
Interruptor de arranque “”
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água;
Page 37
Funcionamento da função de controlo
caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o motor quando é premido. Soltar o interruptor de arranque logo que o motor começa a trabalhar. Se o motor não ar­rancar em 5 segundos, soltar o interruptor de arranque, aguardar 15 segundos e tentar no­vamente. ADVERTÊNCIA: Não accionar o
interruptor de arranque com o motor liga­do. Não premir o interruptor de arranque durante mais de 5 segundos; caso contrá- rio, a bateria ficará descarregada e o mo­tor não funcionará. Além disso, o motor de arranque poderá ficar danificado.
[PCJ01040]
1
START
PJU31211
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a veloci­dade do motor quando o comando é compri­mido.
1
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automati­camente à posição totalmente fechada (ra­lenti) quando é libertado.
PJU31261
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida, o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
1 Interruptor de arranque
O motor não funcionará em nenhuma das se­guintes situações:
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
VX Deluxe / VX Cruiser: Se for selecciona-
do o modo de bloqueio do Sistema de Se­gurança Yamaha. (Consultar os procedimentos das definições do Sistema de Segurança Yamaha na página 27.)
29
Page 38
Funcionamento da função de controlo
a direcção do veículo aquático alterada em conformidade.
1
2
1 Guiador 2 Tubeira do jacto
Dado que a força do impulso do jacto determi­na a velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-se sempre aplicar o acelerador ao ne­gociar uma curva, excepto à velocidade míni- ma de governo. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do veículo de­pois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sen­do possível virar mais rapidamente se se ace­lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o mo­tor desligado. Logo que o motor reduz de ve­locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se atingir a ve­locidade mínima de governo.
PJU35974
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da água de refrigeração que circula no motor é descarregada pela saída piloto da água de re­frigeração.
1
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigera­ção no lado de bombordo (esquerdo) do veí­culo. Para verificar o funcionamento correcto do sistema de refrigeração, verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração. Se não houver descarga de água por esta saída, desligar o motor e verifi­car se a tomada do jacto está obstruída. (Consultar mais informações sobre a tomada do jacto na página 93.)
OBSERVAÇÃO:
Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
30
Page 39
Funcionamento da função de controlo
PJU40322
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo de respiro do reservatório de combustível caso o veículo vire de quilha. Se houver água acumulada no purgador de água, drená-la desapertando o bujão de dre­nagem.
1
1 Purgador de água
de que a mesma é limpa com um pano seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drenagem
até parar.
1
1 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água: (1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de dre-
nagem para drenar a água. Apanhar a água com o reservatório de escoamento ou com o pano seco de forma a não sal­tar para o compartimento do motor. Se saltar água para o veículo, certificar-se
31
Page 40

Operação do veículo aquático

PJU40011
Funções de operação do
veículo aquático
PJU40520
Sistema de marcha à ré (VX Deluxe / VX Cruiser)
PWJ01230
AVISO
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma­nobra pode provocar a perda de contro­lo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a mar­cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se­lector do sentido de marcha, de modo a evitar o entalamento.
Quando se move a alavanca do selector do sentido de marcha para a posição de marcha à ré, o deflector de marcha à ré desce e des­via o jacto de água descarregado através da tubeira do jacto. Isto permite que o veículo se mova em marcha à ré. Para seleccionar a marcha à ré: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido
de marcha para a ré até parar na posição de marcha à ré. O deflector de marcha à ré desce e o veículo começa a mover-se
em marcha à ré à velocidade mínima de governo.
1
2
3
1 Alavanca do selector do sentido de marcha 2 Posição de marcha à ré 3 Posição de marcha avante
2
1
1 Deflector de marcha à ré 2 Posição de marcha avante 3 Posição de marcha à ré
Para seleccionar a marcha avante: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen-
tido de marcha para a frente até parar na posição de marcha avante. O deflector de marcha à ré sobe e o veículo começa a mover-se para a frente à velocidade mínima de governo.
3
32
Page 41
Operação do veículo aquático
O
PJU40000
Modos de funcionamento do
veículo
PJU31417
Modo de baixas rotações (VX Deluxe / VX Cruiser)
O modo de baixas rotações é uma função que limita a velocidade máxima do motor a apro­ximadamente 90% da velocidade máxima no modo normal. O modo de baixas rotações só pode ser acti­vado e desactivado utilizando o transmissor do controlo remoto que é incluído com este veículo aquático. (Ver as informações relati­vas ao transmissor do controlo remoto na pá- gina 26.)
Número de
bips
Operação do modo de baixas rotações
Activado Acende
Desactivado Apaga
Luz indi-
cadora L-MO-
DE
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for acci­onado enquanto o centro de informações multifunções estiver em estado de espera, o centro efectua a operação inicial e, em segui­da, a definição fica seleccionada. Para activar o modo de baixas rotações: Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no transmissor do controlo remoto durante mais de 4 segundos. Quando o avisador acústico soar três vezes e a luz indicadora “SECURI- TY piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz indicadora “L-MODE” acende-se e o modo de baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado imediatamente após a desactivação do visor de informações, a luz indicadora “L-MODE”
1 Transmissor do controlo remoto
BSERVAÇÃO:
O modo de baixas rotações só pode ser acti­vado quando o motor é desligado no modo de desbloqueio do Sistema de Segurança Yamaha.
Activação e desactivação do modo de bai­xas rotações
A activação do modo de baixas rotações será confirmada pelo número de bips quando o transmissor do controlo remoto for accionado e pela luz indicadora “L-MODE” do centro de informações multifunções. (Ver as informa-
ções sobre o centro de informações multifun- ções na página 35.)
33
Page 42
Operação do veículo aquático
não acenderá. A luz indicadora L-MODE acenderá quando o motor for ligado.
L-Mode
1
1 Botão de selecção de modo L-Mode (Mo-
do L) (desbloqueio)
1 2
1 Luz indicadora SECURITY 2 Luz indicadora L-MODE
Para desactivar o modo de baixas rotações: Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no transmissor do controlo remoto durante mais de 4 segundos. Quando o avisador acústico soar duas vezes e a luz indicadora “SECURI- TY piscar duas vezes, ficando depois acesa, a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o modo de baixas rotações fica desactivado. Quando o modo de baixas rotações é desac­tivado, o veículo aquático retorna ao modo de funcionamento normal.
34
Page 43

Funcionamento dos instrumentos

O
PJU31458
Centro de informações
multifunções
O centro de informações multifunções apre­senta várias informações sobre o veículo aquático.
1 23 4 5
1 Luz indicadora “SECURITY (VX Deluxe /
VX Cruiser)
2 Botão de selecção 3 Visor de informações 4 Luz indicadora L-MODE (VX Deluxe /
VX Cruiser)
5 Luz indicadora WARNING
Activação do centro de informações multi­funções
Quando o centro de informações multifun- ções é activado, acendem-se todos os seg-
mentos do visor. Após 2 segundos, as luzes avisadoras no visor de informações apagam­se e o centro começa a funcionar normalmen­te. Se apenas for activado o centro de informa­ções multifunções, a luz indicadora WAR­NING pisca uma vez.
BSERVAÇÃO:
VX Deluxe / VX Cruiser: A luz indicadora “SE- CURITY também se acende como parte da operação inicial. A luz indicadora “SECURITY” apaga-se quando o motor é ligado.
Estado de espera do centro de informa­ções multifunções
Se não for efectuada nenhuma operação no centro de informações multifunções no espa­ço de 25 segundos após o motor ser desliga­do, o centro desliga-se e entra em estado de espera. Quando o motor volta a ser ligado, os visores são repostos no estado em que se en­contravam antes de o centro se ter desligado e, depois, o centro começa a funcionar nor­malmente.
PJU35024
Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi- ções de operação do veículo aquático.
1 2 3 4
8765
1 Conta-rotações 2 Vel oc ímetro 3 Conta-horas/voltímetro 4 Indicador do nível de combustível 5 Luz avisadora de verificação do motor 6 Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
7 Luz avisadora da pressão do óleo 8 Luz avisadora de nível de combustível bai-
xo
PJU31503
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo aquático em relação à água. Alternando as unidades de visualização, a ve­locidade pode ser indicada em quilómetros por hora “km/h” ou em milhas por hora “mph”.
35
Page 44
Funcionamento dos instrumentos
O
BSERVAÇÃO:
A selecção de “mph” como unidade de visua­lização efectua-se na fábrica da Yamaha.
1
1 Vel oc ímetro
Para alterar as unidades do visor do velocí- metro: Premir o botão de selecção durante pelo me­nos 1 segundo no prazo de 10 segundos após o centro de informações multifunções ser activado. O visor do velocímetro muda.
1
Os números exteriores × 1000 r/min e os seg­mentos do visor no conta-rotações indicam a velocidade do motor.
1
1 Conta-rotações
PJU31555
Conta-horas/voltímetro
O conta-horas/voltímetro tem tanto uma fun- ção de conta-horas como uma função de vol-
tímetro. Alternando o visor, este pode ser utilizado como conta-horas ou como voltíme- tro.
OBSERVAÇÃO:
O conta-horas vem seleccionado da fábrica da Yamaha.
2
1 Vel oc ímetro 2 Botão de selecção
PJU31463
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor.
36
1
1 Conta-horas/voltímetro
Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de ho­ras de funcionamento do motor desde que o veículo aquático é novo.
Page 45
Funcionamento dos instrumentos
O
BSERVAÇÃO:
O tempo decorrido mantém-se mesmo que os terminais da bateria tenham sido desliga­dos. Para passar do voltímetro para o conta-horas: Premir o botão de selecção durante pelo me­nos 1 segundo, depois de o centro de infor­mações multifunções estar activado durante mais de 10 segundos. O visor passa do voltí- metro para o conta-horas.
1
2
1 Conta-horas 2 Botão de selecção
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria. Quando a tensão da bateria está normal, o voltímetro indica aproximadamente 12 volts. Se a tensão da bateria tiver diminuído signifi­cativamente, LO” é mostrado no voltímetro. Se a tensão da bateria tiver aumentado signi­ficativamente, é mostrado HI. Se o voltíme­tro mostrar “LO” ou “HI”, voltar imediatamente a terra e solicitar assistência a um Concessi­onário Yamaha. Para passar do conta-horas para o voltímetro: Premir o botão de selecção durante pelo me­nos 1 segundo, depois de o centro de infor­mações multifunções estar activado durante
mais de 10 segundos. O visor passa do con­ta-horas para o voltímetro.
1
2
1 Vol tímetro 2 Botão de selecção
PJU31514
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a quantidade de combustível restante no reser­vatório de combustível. A quantidade de com­bustível restante é indicada através de oito segmentos no visor, que desaparecem dois de cada vez à medida que o nível de combus­tível diminui.
OBSERVAÇÃO:
A precisão do indicador do nível de combus­tível varia de acordo com as condições de funcionamento. Utilizar esta função apenas como referência.
1
1 Indicador do nível de combustível
37
Page 46
Funcionamento dos instrumentos
O
PJU31566
Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de combustível descer para cerca de 13 L (3.4 US gal, 2.9 Imp. gal), os dois segmentos infe­riores do nível de combustível, a luz avisado­ra do nível de combustível e a luz indicadora WARNING piscam e o avisador acústico soa intermitentemente.
Se o aviso de nível de combustível baixo for activado, reabastecer o reservatório de com­bustível o mais brevemente possível. (Ver as informações sobre o enchimento do reserva­tório de combustível na página 46.) Após o reabastecimento do reservatório de combustível, os sinais de aviso desaparece­rão quando for ligado o motor.
BSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de in­formações multifunções para desligar o avi­sador acústico.
PJU31626
Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativa­mente, a luz avisadora da pressão do óleo e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avi­sador acústico soa intermitentemente. Simul-
taneamente, a velocidade máxima do motor é limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for ac­tivada, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do motor. (Ver as informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na pági­na 48.) Se o nível do óleo for suficiente, soli­citar a um Concessionário Yamaha a verificação do veículo aquático.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de in­formações multifunções para desligar o avi­sador acústico.
PJU31609
Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significativa­mente, a luz avisadora de sobreaquecimento do motor e a luz indicadora “WARNING” pis­cam e o avisador acústico soa intermitente­mente. Depois, a luz avisadora de sobreaquecimento do motor e a luz indicado­ra WARNING deixam de piscar, permane­cem ligadas e o avisador acústico soa
38
Page 47
Funcionamento dos instrumentos
continuamente. Simultaneamente, a veloci­dade máxima do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do motor for activado, reduzir imediatamente a veloci­dade do motor, voltar a terra e verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcio­namento. Caso não haja descarga de água, desligar o motor e verificar se a tomada do jacto está obstruída. (Consultar mais informa­ções sobre a tomada do jacto na página 93.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível localizar e reparar a causa do sobreaque­cimento, contactar um Concessionário Yamaha. O facto de continuar a utilizar o veículo a alta velocidade pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00041]
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de in­formações multifunções para desligar o avi­sador acústico.
PJU31634
Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um curto-circuito, a luz avisadora de verificação do motor e a luz avisadora “WARNING” pis­cam e o avisador acústico soa intermitente­mente.
Se a luz avisadora de verificação do motor for activada, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e solicitar a verificação do motor a um Concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de in­formações multifunções para desligar o avi­sador acústico.
39
Page 48

Funcionamento do equipamento

PJU40333
Equipamento
PJU31036
Banco
O banco é amovível. Retirar o banco para acesso ao compartimen­to do motor.
VX Sport / VX Deluxe:
VX Cruiser:
Para remover o banco: (1) Puxar o trinco do banco para cima e le-
vantar a parte de trás do banco.
1
1 Trinco do banco
(2) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
40
Para instalar o banco: (1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés.
Page 49
Funcionamento do equipamento
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
PJU31362
Pega manual
A pega manual serve para embarcar no veí- culo a partir da água e para o observador vi­rado para a ré se segurar. AVISO! Não
utilizar a pega manual para erguer o veícu- lo. A pega manual não foi concebida para suportar o peso do veículo. Se a pega ma­nual partir, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ00021]
1
degrau de embarque não foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o de­grau de embarque partir, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01211]
1
1 Degrau de embarque
1 Pega manual
PJU34864
Degrau de embarque (VX Cruiser)
O degrau de embarque serve para ajudar a subir para o veículo aquático a partir da água. Ao embarcar no veículo, fazer descer total­mente o degrau de embarque. O degrau re­gressa automaticamente à posição original após ser libertado. AVISO! Não utilizar o de-
grau de embarque para erguer o veículo. O
PCJ00742
ADVERTÊNCIA
Utilizar o degrau de embarque apenas para embarcar no veículo aquático estan­do na água. Não utilizar o degrau de em­barque para qualquer outra finalidade. Poderá danificar o veículo aquático.
PJU34872
Olhal da proa
O olhal da proa é utilizado para prender uma corda ao veículo para transportar, atracar ou rebocar o veículo em caso de emergência.
41
Page 50
Funcionamento do equipamento
(Ver as informações sobre o reboque do veí- culo aquático na página 96.)
1
1 Olhal da proa
PJU34881
Olhais da popa
Os olhais da popa são utilizados para prender uma corda ao veículo para o transportar ou atracar.
1
1 Olhal da popa
PJU40420
Cunho
O cunho serve para prender um cabo de re­boque ao veículo aquático para rebocar um esquiador aquático. AVISO! Não utilizar o
cunho para erguer o veículo. O cunho não foi concebido para suportar o peso do ve­ículo. Se o cunho partir, o veículo pode ca-
ir, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01510]
1
1 Cunho
PJU31683
Compartimentos de armazenamento
Este veículo aquático está equipado com os compartimentos de armazenamento que se seguem. Os compartimentos de armazenamento não são de concepção estanque. Se forem trans­portados objectos deterioráveis pela acção da água, guardá-los num saco estanque. Antes da utilização do veículo, verificar se to­dos os compartimentos de armazenamento se encontram bem fechados.
PJU31715
Compartimento de armazenamento na proa
O compartimento de armazenamento na proa encontra-se sob o capot.
42
Page 51
Funcionamento do equipamento
Para abrir o compartimento de armazena­mento na proa: Puxar o trinco do capot para cima e levantar a parte traseira do capot.
1
1 Trinco do capot
1
1 Compartimento de armazenamento na proa
Para fechar o compartimento de armazena­mento na proa: Empurrar a parte traseira do capot para baixo para encaixá-lo firmemente.
Para drenar água do compartimento de arma­zenamento na proa: (1) Remover o bujão de drenagem do fundo
do compartimento de armazenamento para drenar a água para o compartimen­to do motor.
1
Compartimento de armazenamento na proa:
Capacidade:
50.0 L (13.2 US gal, 11.0 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
1 Bujão de drenagem
(2) Instalar firmemente o bujão de drenagem
na posição original.
PJU41550
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao ban­co. O porta-luvas é amovível.
43
Page 52
Funcionamento do equipamento
Para abrir o porta-luvas: Deslizar o trinco do porta-luvas na direcção do operador e, depois, levantar a tampa.
1
1 Trinco do porta-luvas
1
1 Porta-luvas
Para fechar o porta-luvas: Pressionar a tampa para baixo para a encai­xar firmemente.
PJU41420
Suporte para bebidas (VX Deluxe / VX Cruiser)
O suporte para bebidas encontra-se no porta­luvas. (Ver informações sobre o porta-luvas na página 43.) O suporte para bebidas é amovível.
1
Porta-luvas:
Capacidade:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
44
1 Suporte de bebidas
Não colocar nenhum objecto no suporte para bebidas durante a condução. Caso contrário, os objectos poderão cair do suporte para be­bidas.
PJU40991
Suporte e cobertura do extintor de incêndios
O suporte e a cobertura do extintor de incên- dios encontram-se no compartimento de ar­mazenamento na proa.
Page 53
Funcionamento do equipamento
Utilização do suporte e da cobertura do extin­tor de incêndios: (1) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1
1 Trinco do capot
(2) Libertar a banda de fixação e remover a
cobertura do extintor de incêndios.
12
car se o capot se encontra bem fechado antes de utilizar o veículo.
1 Banda de fixação 2 Suporte e cobertura do extintor de incêndi-
os
(3) Colocar o extintor de incêndios no supor-
te e, em seguida, colocar a cobertura so­bre o extintor de incêndios.
(4) Apertar firmemente a cobertura e o extin-
tor de incêndios utilizando a banda de fi­xação.
(5) Empurrar a parte traseira do capot para
baixo para encaixá-lo firmemente. Verifi-
45
Page 54

Requisitos de operação e manuseamento

PJU31822
Requisitos de combustível
PJU37165
Combustível
PWJ00282
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas ins­truções para evitar incêndios e explo­sões e reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento.
A gasolina é tóxica e pode provocar feri-
mentos ou a morte. Manusear a gasolina com cuidado. Nunca puxar a gasolina por um tubo com a boca. No caso de al­guém engolir gasolina, inalar uma gran­de quantidade de vapor de gasolina ou esta entrar em contacto com os olhos, consultar imediatamente um médico. No caso de derramamento de gasolina so­bre a pele, lavar com água e sabão. No caso de derramamento de gasolina so­bre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00321
ADVERTÊNCIA
Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gra­vemente o motor.
Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível. A contaminação do combustível pode comprometer o desempenho e danificar o motor. Utilizar apenas gasolina de destilação recente que tenha sido arma­zenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice de octanas mínimo de
86 Índice de Octanas (PON) = (R + M)/2 90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta: uma com etanol e outra com metanol. Pode utilizar-se gasolina composta com eta­nol se o conteúdo de etanol não exceder os 10% e se o combustível possuir o índice de octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de combustível com 85% de etanol e, por conse­guinte, não deve ser utilizado neste veículo aquático. Todas as misturas de etanol com mais de 10% de etanol podem provocar da­nos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor. A Yamaha não recomenda a utilização de ga­solina composta com metanol, pois esta pode provocar danos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor. Para encher o reservatório de combustível: (1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer nem sentar no veículo. Durante o reabas­tecimento, nunca fumar nem estar na proximidade de faíscas, chamas nuas ou outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover o banco e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na pá- gina 40.)
46
Page 55
Requisitos de operação e manuseamento
(4) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
1
1 Ta m p ão do combustível
(5) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
Capacidade do reservatório de combus­tível:
60 L (15.9 US gal, 13.2 Imp.gal)
de combustível exposto à luz solar direc- ta.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(7) Limpar imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano seco.
(8) Instalar o tampão do combustível com fir-
meza, apertando-o até se ouvir um esta­lido.
(9) Instalar firmemente o banco na posição
original.
(6) Interromper o enchimento quando o nível
de combustível atingir uma distância de aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do reservatório de combustível. Não en­cher demasiado o reservatório de com­bustível. O combustível expande quando aquece, pelo que o calor do motor ou do sol pode provocar o derramamento de combustível para fora do reservatório. Não deixar o veículo com o reservatório
47
Page 56
Requisitos de operação e manuseamento
O
PJU40290
Requisitos do óleo do motor
PJU41542
Óleo do motor
PCJ00281
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente óleo para motores a 4 tempos. A utilização de óleo para motores a 2 tempos pode danificar seriamente o motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W­50
Grau do óleo de motor recomendado:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Verificação do nível do óleo do motor
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ00391
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar com de-
masiado óleo ou sem óleo suficiente no reservatório de óleo, pois tal poderá da­nificar o motor.
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento do reservatório de óleo. Os detritos e água no óleo do motor poderão causar danos graves no motor.
BSERVAÇÃO:
Quando se verificar o nível do óleo do mo-
tor em terra, o motor tem de estar em funci­onamento enquanto é fornecida água às condutas (passagens) da água de refrige­ração. (Ver Lavagem das condutas (pas­sagens) da água de refrigeração na
página 77 para obter informações sobre o
fornecimento de água.)
Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, atracar o veículo para que este não
se afaste da costa. Para verificar o nível do óleo do motor: (1) Com o motor parado, colocar o veículo
numa posição precisamente nivelada em terra ou lançar o veículo à água.
(2) Olhar em todas as direcções e ligar o mo-
tor. (Consultar mais informações sobre o arranque do motor na página 64.)
(3) Fazer funcionar o motor à velocidade de
ralenti durante 6 minutos ou mais. Fazer funcionar o motor mais 5 minutos se a temperatura ambiente for igual ou inferior
a 20 °C (68 °F). (4) Desligar o motor. (5) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.) (6) Desapertar o tampão do reservatório de
óleo e retirá-lo e, depois, limpar a vareta
medidora de nível fornecida.
1
1 Ta m p ão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
(7) Atarraxar o tampão do reservatório de
óleo no orifício de enchimento até ele pa-
rar. Remover novamente o tampão do re-
servatório de óleo e verificar se o nível do
48
Page 57
Requisitos de operação e manuseamento
óleo do motor se encontra entre as mar­cas de nível mínimo e máximo.
21 3
1 Vareta de nível 2 Marca do nível máximo 3 Marca do nível mínimo
(8) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, con- tactar um Concessionário Yamaha. Se o nível do óleo do motor se encontrar abai­xo da marca de nível mínimo, adicionar óleo do motor lentamente.
(9) Repetir os passos 6–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do reser-
vatório de óleo e rodar até ele parar.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU40021
Drenagem da água do porão
PCJ01301
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor trabalhar à aceleração máxima se houver bojo no compartimento do motor. A água do porão pode saltar para o motor, o que poderá resultar em da­nos graves.
PJU40033
Drenagem da água do porão em terra
Para drenar a água do porão em terra: (1) Desapertar e remover os bujões de dre-
nagem da popa.
1
1 Bujão de drenagem da popa
(2) Para a drenagem da água do porão do
compartimento do motor, elevar a proa
do veículo aquático, por exemplo, colo-
cando-o numa inclinação. (3) Após a água do porão ter saído pelos ori-
fícios dos bujões de drenagem da popa,
49
Page 58
Requisitos de operação e manuseamento
limpar a humidade restante do comparti­mento do motor com um pano seco.
(4) Instalar firmemente os bujões de drena-
gem da popa, apertando-os completa­mente. ADVERTÊNCIA: Antes da
instalação dos bujões de drenagem da popa, limpar as respectivas roscas de modo a remover quaisquer materi­ais estranhos, tais como sujidade ou areia. Caso contrário, os bujões de drenagem da popa podem ficar danifi­cados e permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar se os bujões de drenagem da popa se en­contram bem fechados, antes de colo­car o veículo na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento do motor e causar a submersão do ve­ículo.
PJU40534
[PCJ00361]
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão permanecerá no compartimento do motor mesmo após a água do porão ser drenada na água. Para uma drenagem completa da água do porão, remover o veículo da água e drenar a água do porão em terra.
Sistema de drenagem do porão por jacto de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a água do porão no compartimento do motor é
introduzida pelo vácuo que é gerado na bom­ba de jacto e é descarregada do veículo atra­vés da tubeira do jacto. Para drenar a água do porão na água: Conduzir o veículo o mais possível em linha recta e acima da velocidade de passo durante pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não ace­lerá-lo ao máximo durante pelo menos 1 minuto. A água do porão existente no compartimento do motor pode saltar para
o motor, o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00553]
50
Page 59
Requisitos de operação e manuseamento
PJU33464
Transporte num reboque
Ao transportar o veículo num reboque, fixar as amarrações ao reboque através do olhal da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA: Para fixar o veículo aquá- tico ao reboque, não atar os cabos de amarração a outra parte do veículo aquáti­co que não seja o olhal da proa e os olhais da popa. Caso contrário, poderá danificar o veículo aquático. Proteger os cabos de amarração com toalhas ou panos nos pontos de contacto com o corpo do veícu- lo, de modo a evitar riscos e outros danos. VX Deluxe / VX Cruiser: Não transportar o veículo com a alavanca do selector do sentido de marcha na posição de marcha
à ré. Caso contrário, o deflector de marcha à ré pode atingir um obstáculo, o que pode
provocar danos.
[PCJ00644]
51
Page 60

Operação pela primeira vez

PJU32785
PCJ00431
ADVERTÊNCIA
A não realização da rodagem do motor po­derá resultar numa vida reduzida ou até mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que os diversos componentes do motor sofram o desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem do motor assegura um correcto desempenho e uma maior durabilidade dos componentes. Para efectuar a rodagem do motor: (1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
(2) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Nos 30 minutos seguintes, conduzir com
(5) Depois, durante 1 hora, conduzir com o
Quando terminar o período de rodagem do motor, o veículo aquático pode ser utilizado normalmente.
Rodagem do motor
informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página 48.)
(Consultar mais informações sobre o ar­ranque do motor na página 64.)
com o motor à velocidade de ralenti.
o motor a uma velocidade inferior a 5000 r/min.
motor a uma velocidade inferior a 6500 r/min.
52
Page 61

Verificações pré-operação

PJU31981
PWJ00411
AVISO
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum proble­ma. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41232
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efectuadas as verificações cons- tantes da lista que se segue.
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de água Verificar se o purgador de água tem água. 56
Bloco motor
Nível do óleo do motor Verificar o nível do óleo do motor. 56
Água do porão
Bateria
Sistema de governo
Sistema de marcha à ré (VX Deluxe / VX Cruiser)
Comando do acelerador
Transmissor do controlo re­moto (VX Deluxe / VX Cruiser)
Cabo de paragem de emer­gência
Interruptores
Compartimentos de arma­zenamento
Ventilar o compartimento do motor. Verificar se o interior do compartimento do motor apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fu­gas. Verificar o nível de combustível no reservatório de combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta da­nos.
Verificar a presença de água do porão no comparti­mento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de electróli- to.
Verificar se o sistema de governo funciona correcta­mente.
Verificar se o sistema de marcha à ré funciona cor­rectamente.
Verificar se o comando do acelerador funciona cor­rectamente. Verificar a folga do comando do acelerador.
Verificar o funcionamento do transmissor do contro­lo remoto.
Verificar se o cabo de paragem de emergência apre­senta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se os compartimentos de armazenamento apresentam danos ou têm água.
55
55
56
56
56
57
58
58
59
59
59
60
53
Page 62
Verificações pré-operação
O
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Suporte, cobertura e ban­da de fixação do extintor de incêndios
Extintor de incêndios Verificar o estado do extintor de incêndios. 60
Equipamento de segurança
Casco e convés Verificar se o casco e o convés apresentam danos. 61
Tom ada do jacto
Bujões de drenagem da popa
Capot Verificar se o capot está devidamente fechado. 61 Banco Verificar se o banco está devidamente instalado. 40 VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de re­frigeração
Centro de informações mul­tifunções
Ralenti do motor Verificar o ralenti do motor. 62
BSERVAÇÃO:
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo aquático é utilizado.
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixa­ção do extintor de incêndios possuem danos.
Verificar se está a bordo o equipamento de seguran­ça exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jacto apresenta danos ou está obstruída.
Verificar se os bujões de drenagem da popa apre­sentam danos ou detritos e verificar se estão devi­damente instalados.
Verificar se existe descarga de água pela saída pilo­to da água de refrigeração com o motor em funcio­namento.
Verificar se o centro de informações multifunções funciona correctamente.
60
60
61
61
62
62
54
Page 63
Verificações pré-operação
PJU32281
Pontos de verificação pré-
operação
PJU40545
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lança- mento da lista de verificações pré-operação com o veículo em terra. Para efectuar as verificações prévias ao lan­çamento: (1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos na página 40.)
(2) Efectuar as verificações e verificar se
não há quaisquer itens com anomalias ou outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar firmemente o banco na posição original.
PJU32333
Verificação do compartimento do motor
PWJ00461
AVISO
A não ventilação do compartimento do motor pode provocar um incêndio ou ex­plosão. Não ligar o motor se houver algu­ma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o compartimento do motor aberto durante al­guns minutos, de modo a permitir a saída de quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do com­partimento do motor.
PJU34214
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00381
AVISO
As fugas de combustível podem resultar em incêndio ou explosão.
Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação deve ser reparado por um mecânico qualificado. Reparações inadequadas podem colocar em risco a segurança de utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não apresenta danos, fugas ou outros problemas.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos
Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas
Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas
PJU36874
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservató- rio de combustível.
55
Page 64
Verificações pré-operação
Adicionar combustível se for necessário. (Ver as informações sobre o enchimento do reser­vatório de combustível na página 46.)
PJU32423
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no pur­gador de água. Se houver água acumulada no purgador de água, drená-la. (Ver as infor­mações sobre a drenagem do purgador de água na página 31.)
1
1 Purgador de água
PJU40181
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apre­senta danos ou outros problemas.
PJU41560
Verificação do nível do óleo do motor
Certificar-se de que o nível do óleo do motor se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo da vareta de nível que se encontra presa ao tampão do reservatório de óleo. (Ver
as informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página 48.)
1
1 Ta m p ão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
21 3
1 Vareta de nível 2 Marca do nível máximo 3 Marca do nível mínimo
PJU32455
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada no compartimento do motor. Se houver água do porão acumulada no compartimento do motor, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na página 49.)
PJU32484
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo de respiro não estão danificados e se os ca­bos da bateria e o tubo de respiro estão devi­damente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
56
Page 65
Verificações pré-operação
não estiver devidamente ligado, pode ocorrer um incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
2
1
3
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 2 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
3 Tubo de respiro
Verificar se o nível de electrólito se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria sem carga suficiente para o arranque do motor ou se apresentar sinais de falta de corrente. A perda da corrente da bateria pode deixar os ocupantes do veículo em situação delicada, em locais afastados de terra.
[PWJ01240]
PJU32613
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a direi­ta várias vezes para verificar se a deslocação é suave e sem obstruções na totalidade do percurso e se a folga não é excessiva.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e para a direita para verificar se a tubeira do jacto se move quando o guiador é virado e se não há diferença entre as posições da tubeira
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra bem fixa no compartimento.
57
Page 66
Verificações pré-operação
do jacto quando está totalmente virada para a esquerda ou para a direita.
do sentido de marcha, de modo a evitar o entalamento.
Operar a alavanca do selector do sentido de marcha várias vezes para verificar se a ope­ração é suave na totalidade do percurso. Além disso, verificar se o deflector de marcha à ré sobe e desce de acordo com a operação da alavanca do selector do sentido de marcha e se o deflector está em contacto com os res­pectivos batentes. (Ver o funcionamento do sistema de marcha à ré na página 32.)
Diferença entre as posições da tubeira do jacto quando totalmente virada (dis­tâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
PJU32634
Verificações do sistema de marcha à ré (VX Deluxe / VX Cruiser)
PWJ00031
AVISO
Não tocar no deflector de marcha à ré du­rante a operação da alavanca do selector
58
1
1 Batente
PJU32594
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias ve­zes para verificar se a operação é suave na totalidade do percurso. Além disso, verificar se o comando do acelerador regressa auto-
Page 67
Verificações pré-operação
maticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
Verificar se existe a folga adequada no co­mando do acelerador quando este se encon­tra na posição totalmente fechada (ralenti).
1
1 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
PJU40112
Verificação do transmissor do controlo re­moto (VX Deluxe / VX Cruiser)
Verificar se o transmissor do controlo remoto funciona correctamente. (Consultar os proce­dimentos de definição do Sistema de Segu­rança Yamaha na página 27 e os procedimentos para a activação do modo de baixas rotações na página 33.)
PJU32663
Verificação do cabo de paragem de emer­gência
Verificar se o cabo de paragem de emergên- cia não está danificado. Substituir o cabo se estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de emergência. O cabo de paragem de emer­gência pode não fazer actuar a chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo que o veículo continue a funci­onar e a ocorrência de um acidente.
PJU32675
[PWJ01220]
Verificação dos interruptores
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Verificar se o interruptor de arranque, o inter­ruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar correctamente. (Ver informações sobre a uti-
59
Page 68
Verificações pré-operação
lização de cada interruptor nas páginas 28 a
28.)
123
4
5
1 Interruptor de paragem de emergência 2 Chave de segurança 3 Interruptor de arranque 4 Interruptor de paragem do motor 5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interrupto­res: (1) VX Deluxe / VX Cruiser: Se o modo de
bloqueio estiver seleccionado para a de­finição do Sistema de Segurança Yamaha, seleccionar o modo de desblo­queio. (Consultar os procedimentos das definições do Sistema de Segurança Yamaha na página 27.)
(2) Premir o interruptor de arranque para
testar o accionamento do motor.
(3) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para veri­ficar se o motor pára imediatamente.
(4) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a chave de segurança do interruptor de pa­ragem de emergência, de modo a verifi­car se o motor pára imediatamente.
PJU40101
Verificações do compartimento de arma­zenamento
Certificar-se de que os compartimento de ar­mazenamento não estão danificados e de que não há água acumulada nos comparti-
mentos. (Ver informações sobre os comparti­mentos de armazenamento na página 42.)
PJU41081
Verificações do suporte, da cobertura e da banda de fixação do extintor de incêndios
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios não se en­contram danificados e se a cobertura está bem fixa pela banda no respectivo lugar. (Ver informações sobre o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios na página 44.)
PJU32543
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as instruções fornecidas pelo respectivo fabri­cante. Manter sempre o extintor de incêndios fixo no respectivo suporte e com a cobertura colocada. O veículo deve estar sempre equipado com um extintor de incêndios. Este veículo não é fornecido de origem com extintor de incêndi- os. Se não se possuir nenhum extintor, con­tactar um Concessionário Yamaha ou um fornecedor de extintores de incêndio a fim de obter um com as características adequadas.
PJU40121
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos apli­cáveis.
60
Page 69
Verificações pré-operação
PJU32352
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam danos ou outro problema.
PJU32656
Verificações da tomada do jacto
Verificar se a tomada do jacto não está dani­ficada nem obstruída com algas ou detritos. Limpar a tomada do jacto se estiver obstruí- da. (Consultar mais informações sobre a to­mada do jacto na página 93.)
PJU32475
Verificação dos bujões de drenagem da popa
Desapertar e remover os bujões de drena­gem da popa, para verificar se não estão da­nificados e se não há detritos nas roscas.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação dos bujões de drenagem da popa, limpar as respectivas roscas de modo a remover quaisquer materiais estranhos, tais como sujidade ou areia. Caso contrário, os bu­jões de drenagem da popa podem ficar da­nificados e permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar se os bujões de drenagem da popa se encon­tram bem fechados, antes de colocar o ve-
ículo na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento do motor e causar a submersão do veículo.
[PCJ00361]
Instalar firmemente os bujões de drenagem da popa, apertando-os completamente.
1
1 Bujão de drenagem da popa
PJU41440
Verificação do capot
Empurrar a parte posterior do capot para bai­xo e verificar se está devidamente fechado.
PJU40144
Verificações posteriores ao lançamento
Executar as verificações posteriores ao lan- çamento constantes da lista de verificações
61
Page 70
Verificações pré-operação
pré-operação, enquanto o veículo está na água e com o motor em funcionamento.
Para efectuar as verificações posteriores ao lançamento: (1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo aquático à água na página 64.)
(2) Efectuar as verificações e verificar se
não há quaisquer itens com anomalias ou outros problemas.
PJU40552
Verificação da saída piloto da água de re­frigeração
Verificar se existe descarga de água pela sa- ída piloto da água de refrigeração com o mo-
tor em funcionamento. (Ver as informações sobre a saída piloto da água de refrigeração na página 30.)
centro de informações multifunções na pági­na 35.)
PJU40171
Verificação do ralenti do motor
Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o con­ta-rotações do centro de informações multi­funções para verificar se o ralenti do motor não está significativamente acima ou abaixo dos limites especificados.
Ralenti do motor:
1650 ±50 r/min
PJU32713
Verificação do centro de informações mul­tifunções
Verificar se o centro de informações multifun- ções funciona correctamente. (Ver informa- ções sobre o funcionamento correcto do
62
Page 71

Operação

PJU32902
Operação do veículo aquático
PWJ00510
AVISO
Antes da operação do veículo, deve-se to­mar conhecimento de todos os coman­dos. Consultar um Concessionário Yamaha sobre qualquer comando ou fun­ção que não sejam totalmente compreen­didos. A não compreensão do funcionamento dos comandos pode origi­nar acidentes ou impossibilitar o operador de evitar um.
PJU32963
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capa­cidades adquiridas com a prática, durante um período de tempo. O operador deve adquirir um bom conhecimento das técnicas básicas antes de tentar manobras de maior dificulda­de. A utilização do veículo aquático pode ser uma actividade bastante aprazível, permitindo ao operador horas de prazer. Contudo, a familia­rização do operador com o funcionamento do veículo aquático é essencial para se obter as capacidades necessárias a uma condução segura. Antes de operar o veículo, ler este manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condu­ção e todas as etiquetas afixadas no veículo. Ter em especial atenção as informações de segurança que começam na página 10. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação. Não esquecer: este veículo foi concebido para transportar o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga do veículo nem permitir o transporte si-
multâneo de mais de 3 pessoas (ou 2 pesso­as, em caso de reboque de um esquiador).
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
PJU33005
Aprendizagem da operação do veículo
Antes da operação do veículo, devem ser sempre realizadas as verificações pré-opera- ção indicadas na página 53. O pouco tempo despendido na verificação do veículo é com­pensado por uma maior segurança e fiabilida­de. Consultar a legislação local antes de operar do veículo. Conduzir o veículo com prudência e a veloci­dades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pesso- as, objectos e veículos aquáticos. Seleccio- nar uma área ampla, com boa visibilidade e pouco tráfego de embarcações para a apren­dizagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—ope- rar o veículo com alguém por perto. Manter uma constante atenção às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições
63
Page 72
Operação
que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros. O operador deve pegar firmemente no guia­dor e manter os pés no piso do espaço para os pés. O operador não deve tentar conduzir com passageiros até desenvolver completa­mente as aptidões de condução.
PJU40210
Posição de condução
Posição de condução do operador
O operador deve segurar firmemente no gui­ador com as duas mãos e sentar-se com uma perna de cada lado do banco, com os pés no piso do espaço para os pés.
Posição do passeiro
O(s) passageiro(s) deve(m) segurar-se bem à pessoa situada à sua frente ou à pega exis­tente e sentar-se com uma perna de cada lado do banco, com os pés no piso do espaço para os pés. Nunca permitir o transporte de um passageiro à frente do operador. (Ver in­formações sobre a posição de condução du-
rante o reboque de um esquiador aquático na página 17.)
PJU32802
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certi­ficar-se de que não existem obstáculos à vol- ta. Se o veículo for colocado na água a partir de um reboque, alguém deve certificar-se de que o veículo não é empurrado pelas ondas para o atrelado.
PJU36345
Arranque do motor na água
PWJ01530
AVISO
Não accionar o acelerador na presença de pessoas à ré do veículo aquático. Desligar o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralenti. A água e os detritos descarregados pela tubeira do jacto podem provocar ferimen­tos graves.
Para ligar o motor: (1) VX Deluxe / VX Cruiser: Se o modo de
bloqueio estiver seleccionado para a de-
finição do Sistema de Segurança
Yamaha, seleccionar o modo de desblo-
queio. (Consultar os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 27.) (2) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos, 60
cm (2 ft) de profundidade, a contar do
64
Page 73
Operação
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun- ca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do ve­ículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jac­to, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00472]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência. (Ver informa­ções sobre a utilização do interruptor de paragem de emergência na página 28.)
AVISO! Confirmar que o cabo de para­gem de emergência está correctamen­te colocado. Se o cabo de paragem de emergência não estiver correctamen­te colocado, pode não fazer actuar a chave de segurança quando o opera­dor cair à água, permitindo que o veí-
culo continue a funcionar e a
ocorrência de um acidente.
[PWJ00581]
12
3
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência 3 Cabo de paragem de emergência
(4) Com o comando do acelerador libertado,
premir o interruptor de arranque (botão
verde) para ligar o motor. (Ver informa-
ções sobre a utilização do interruptor de
arranque na página 28.)
START
PJU32862
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o interruptor de paragem do motor (botão ver­melho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o mo­tor, pode provocar o embate com um obs­táculo que pretenda evitar. Uma colisão
65
Page 74
Operação
pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
PJU32872
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a chave de segurança do interruptor de para­gem de emergência para evitar o acciona­mento acidental ou a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
STOP
do acelerador esteja na posição totalmente fechada (ralenti).
VX Deluxe / VX Cruiser:
Quando a alavanca do selector do sentido de marcha está na posição de marcha avante e o motor se encontra em funcionamento, o ve­ículo move-se para a frente. O veículo aquá­tico move-se para a frente à velocidade mínima de governo, mesmo que o comando do acelerador esteja na posição totalmente fechada (ralenti). (Ver as informações relati-
PJU41572
Utilização do veículo aquático
VX Sport:
Quando o motor estiver a funcionar, o veículo aquático move-se para a frente à velocidade mínima de governo, mesmo que o comando
66
Page 75
Operação
vas à utilização da alavanca do selector do sentido de marcha na página 32.)
1
2
1 Alavanca do selector do sentido de marcha 2 Posição de marcha avante
PJU33254
Viragem do veículo
PWJ00771
AVISO
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objec­tos na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Uma colisão pode resultar em ferimentos gra­ves ou na morte.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes de curvar. As curvas apertadas negocia­das a alta velocidade podem provocar o deslizamento lateral ou o rodopio do ve­ículo aquático, projectando o operador e
o(s) passageiro(s) para fora de bordo, o que poderá provocar lesões corporais.
O governo do veículo depende da combina- ção da posição do guiador e da quantidade
de aceleração. A água sugada através da grelha de admis­são é pressurizada pela turbina da bomba de jacto. À medida que a água pressurizada é expelida da bomba, através da tubeira do jac­to, cria o impulso para deslocar e governar o veículo. Quanto maior for a velocidade do motor, maior é o impulso produzido. A quantidade de impulso do jacto, em conjun­to com a posição do guiador, determinam a velocidade de viragem. A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta-
mente.
67
Page 76
Operação
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí- nimo. A velocidades superiores à veloci­dade mínima de governo, a capacidade de governo sem aceleração do motor di­minui rapidamente. Imediatamente após a libertação do comando do acelerador pode ainda haver alguma capacidade de viragem, mas depois de o motor abran­dar, o veículo deixa de responder ao gui­ador, até que o acelerador seja novamente aplicado ou até ser atingida a velocidade mínima de governo. À velocidade mínima de governo, o veí- culo pode ser virado gradualmente ape­nas através do guiador, utilizando só o impulso disponibilizado ao ralenti.
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo­ca-se a direito, mesmo que o guiador seja virado.
Para governar o veículo é necessário utili­zar o acelerador.
Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo, caso se tente o governo do veículo de­pois de se soltar o comando do acelerador (ver condição C acima). O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sen- do possível virar mais rapidamente se se ace­lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o mo­tor desligado. Logo que o motor reduz de ve­locidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se atingir a ve­locidade mínima de governo.
PJU33294
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer sistema de travagem independente. O veícu- lo pára pelo efeito da resistência da água, após a libertação do comando do acelerador. A partir da velocidade máxima, o veículo pára completamente em cerca de 100 m (330 ft), após a libertação do comando do acelerador ou a paragem do motor; no entanto, esta dis­tância depende de diversos factores, incluin­do o peso bruto do veículo, o estado da superfície da água e a direcção do vento. O veículo reduz a velocidade do seguimento, logo que o comando do acelerador é liberta­do, mas permanece em seguimento lento, antes de parar completamente. Quando não houver a certeza de parar o veículo a tempo
68
Page 77
Operação
de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar o acelerador e guinar noutra direcção.
PWJ00744
AVISO
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não possuem travões!
Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das outras pessoas, objectos e embarca­ções, de modo a haver tempo suficiente para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode ser necessário aplicar motor para afas­tar o veículo de outra embarcação ou obstáculo que se encontre no caminho.
VX Deluxe / VX Cruiser: Não utilizar a
marcha à ré para reduzir a velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode pro­vocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impac­to com o guiador.
PJU41580
Utilizar o veículo aquático em marcha à ré (VX Deluxe / VX Cruiser)
Puxar a alavanca do selector do sentido de marcha para a posição de marcha à ré. O ve-
ículo irá mover-se em marcha à ré. (Ver as in- formações sobre o sistema de marcha à ré na página 32.)
1
2
1 Alavanca do selector do sentido de marcha 2 Posição de marcha à ré
Verificar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
PJU36086
Embarque no veículo
PWJ01111
AVISO
O operador e os passageiros devem prati­car a subida a bordo a partir da água nas proximidades da costa antes de iniciarem a condução. Uma pessoa que faça muitas tentativas falhadas para voltar a subir a bordo do veículo pode ficar fatigada e com frio, o que aumenta o risco de ferimentos e afogamento.
Embarcar no veículo em zonas isentas de al­gas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft)
69
Page 78
Operação
O
de profundidade, a contar do fundo do veícu- lo. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a
trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o so­breaquecimento do motor.
[PCJ00472]
60 cm (2 ft)
BSERVAÇÃO:
VX Cruiser: Este veículo aquático está equi­pado com um degrau de embarque, que se pode baixar e utilizar para ajudar ao embar­que. (Ver as informações relativas à utiliza­ção do degrau de embarque na página 41.)
PJU36353
Embarque sozinho
(1) Na popa do veículo aquático, colocar as
duas mãos na plataforma de embarque, elevar-se para o veículo e agarrar a pega manual com uma mão.
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma de embarque, deslocando-se para o
banco e sentando-se com uma perna de
cada lado do banco.
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. (4) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para os
pés.
(5) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
PJU33169
Embarque com passageiro(s)
PWJ00660
AVISO
A entrada de água nos orifícios do corpo, devido à proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. Não acelerar até que os passageiros este­jam sentados com os pés no piso do espa-
70
Page 79
Operação
ço para os pés e se encontrem bem
agarrados à pessoa da frente ou às pegas laterais.
Quanto mais pesados forem o operador e o(s) passageiro(s), mais difícil será manter o equilíbrio do veículo. Não utilizar o veículo se o peso total, incluindo qualquer carga, for su­perior a 240 kg (530 lb). Para embarcar com o veículo parado: (1) Embarcar conforme indicado na secção
anterior Embarque sozinho”.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(3) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para os pés.
(4) Pedir ao primeiro passageiro que se co-
loque à ré.
(5) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés e que se se-
gure bem ao operador.
(6) Pedir ao segundo passageiro que efec-
tue o mesmo procedimento. Durante o
embarque do segundo passageiro, o
operador e o primeiro passageiro devem
tentar equilibrar o veículo aquático.
(7) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarra-
71
Page 80
Operação
do(s) à pessoa que está à sua frente ou à pega manual existente.
(8) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha. Para embarcar quando é difícil manter o equi­líbrio com o veículo parado: (1) Pedir ao(s) passageiro(s) que equili-
bre(m) o veículo aquático e, depois, em-
barcar conforme indicado na secção
anterior Embarque sozinho”.
(2) Segurar no guiador com as duas mãos,
colocar os pés no piso do espaço para os
pés e equilibrar-se. (3) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés, que se segu-
re bem ao operador e que se equilibre. (4) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(5) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e conduzir à velocidade mínima de governo.
(6) Pedir ao segundo passageiro para ele-
var-se para a plataforma de embarque do veículo, que se ajoelhe e equilibre. Olhar em todas as direcções e acelerar gradu­almente. Depois, pedir ao segundo pas­sageiro que se desloque lentamente para o banco mantendo o equilíbrio.
(7) Pedir ao segundo passageiro para sen-
tar-se com uma perna de cada lado do banco, que coloque os pés no piso do es­paço para os pés, que se agarre à pes­soa que está à sua frente ou à pega manual existente e que se equilibre.
(8) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para os pés e que se encontra(m) bem agarra­do(s) à pessoa que está à sua frente ou à pega manual existente e aumentar gra-
72
Page 81
Operação
dualmente a velocidade para equilibrar o
veículo.
PJU33082
Início da marcha
PWJ00711
AVISO
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá- ticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limi­tar a visibilidade do operador ou bloque­ar a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em rela­ção às outras pessoas, objectos e veícu- los aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não aproximar o veículo de outras pessoas, com a finalidade de projectar água so­bre elas. Evitar as curvas apertadas ou outras manobras que dificultem o dis­tanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subsequente do veículo. Evi­tar a navegação em áreas com objectos submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Não libertar o coman­do do acelerador quando pretender des­viar-se de objectos na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
PCJ01340
ADVERTÊNCIA
Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de pro­fundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que pro­vocaria danos na turbina e o sobreaqueci­mento do motor.
PJU40591
Início da marcha a partir de um reboque VX Sport:
(1) Lançar o veículo na água e, de seguida,
virá-lo de modo a que a proa fique virada na direcção de deslocação pretendida.
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
VX Deluxe / VX Cruiser:
(1) Colocar o veículo na água e mover a ala-
vanca do selector do sentido de marcha para a posição de marcha à ré. (Ver as
73
Page 82
Operação
informações sobre o sistema de marcha
à ré na página 32.)
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. (3) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
PJU33113
Embarque e início da marcha a partir de uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente. (2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. (3) Afastar o veículo da doca, segurar no
guiador com as duas mãos e colocar os
pés no piso do espaço para os pés.
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência.
Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deve­rá endireitá-lo imediatamente. Para endireitar o veículo: (1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo no sentido dos ponteiros do relógio puxando pela tampa do conjunto bomba­tubeira com a mão esquerda enquanto se pressiona o alcatrate com a mão ou o pé direito. Se o lado de bombordo (esquerdo) do veículo virado de quilha estiver inclinado para cima, pressionar o alcatrate de modo a que este lado desça antes de vi­rar o veículo no sentido dos ponteiros do relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos pon­teiros do relógio, pois, desta forma,
(4) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar lentamente a marcha.
PJU33235
Veículo virado de quilha
PWJ00671
AVISO
O adriçamento incorrecto do veículo pode provocar ferimentos.
Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên- cia do motor, de modo a remover a
74
Page 83
Operação
poderá entrar água no motor, provo-
cando danos graves.
[PCJ00541]
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do po-
rão do compartimento do motor. (Ver as
informações sobre a drenagem da água
do porão na página 49. Se o motor não li-
gar, ver Reboque do veículo” na página
96 ou “Veículo submerso na página 96.)
ADVERTÊNCIA: Depois de se voltar a
ligar o motor, não acelerá-lo ao máxi-
mo durante pelo menos 1 minuto. A
água do porão existente no comparti-
mento do motor pode saltar para o
motor, o que poderá resultar em da-
nos graves.
PJU35962
[PCJ00553]
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo: (1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m (330 ft) de distância da área de abicagem pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor mesmo antes de chegar a terra. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utili­zar o acelerador. Se o operador desli­gar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evi­tar. Uma colisão pode resultar em feri­mentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impe­dir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria da­nos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00472]
(4) Sair do veículo e puxá-lo para terra. Para atracar o veículo: (1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da doca.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m (330 ft) de distância da doca.
(3) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor mesmo antes de encostar à do­ca. AVISO! Para governar o veículo é
necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o motor, pode pro­vocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
(4) Encostar à doca e sair do veículo.
PJU37193
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquático em áreas com grande acumulação de algas.
75
Page 84
Operação
Se for inevitável utilizar o veículo em áreas com muitas algas, apertar e libertar um pou­co, alternadamente, o comando do acelera­dor, para variar a velocidade do motor. As algas têm tendência para se acumular mais a velocidades constantes e à velocidade míni- ma de governo. Se as algas obstruírem a zona de admissão, limpar a tomada do jacto. (Consultar mais informações sobre a tomada do jacto na página 93.)
PJU40241
Após a remoção do veículo da água
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da água, forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refrigera- ção.
Para forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refrigera­ção: (1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor. (2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos. (3) Desligar o motor.
76
Page 85

Conservação e armazenamento

PJU37145
Cuidados pós-operação
PWJ00330
AVISO
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre neces- sário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo. O facto de deixar o veículo na água durante lon­gos períodos de tempo irá acelerar a deterio­ração normal da bomba de jacto e do casco. Os organismos marinhos e a corrosão consti­tuem algumas das condições que podem en­curtar a vida útil de muitos componentes do veículo aquático.
PJU33547
Lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração
PCJ01310
ADVERTÊNCIA
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Lavar as condutas (passagens) da água de refrigeração, de modo a impedir o seu entupi­mento com sal, areia ou sujidade. (1) Colocar o veículo na posição horizontal. (2) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do adap-
tador da mangueira de lavagem. Inserir a ponteira da mangueira no adaptador da mangueira de lavagem e rodá-la até que fique bem fixa.
1
2 3
1 Ponteira da mangueira 2 Adaptador da mangueira de lavagem 3 Ta m p ão do adaptador da mangueira de la-
vagem
(5) Ligar a mangueira a uma torneira. (6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor. Imediatamente depois de ligar o motor, abrir a torneira da água para que haja
77
Page 86
Conservação e armazenamento
uma descarga contínua de água através
da tubeira do jacto.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar duran-
te a operação de lavagem, fechar imedi-
atamente a torneira da água e repetir o
procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA:o fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do si-
lenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no mo-
tor.
[PCJ00122]
(8) Fechar a torneira. (9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos. (10) Desligar o motor. (11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente. (12) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU41700
Limpeza do veículo
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos na página 40.)
(2) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, efectue o trata­mento contra a corrosão dos componen­tes internos do motor, de modo a evitar a sua corrosão. (Ver informações sobre o funcionamento do tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor na página 82.)
(3) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimen­to com água pressurizada, de modo a evitar danos graves no mesmo.
(4) Drenar a água do compartimento do mo-
tor. (Ver as informações sobre a drena­gem da água do porão na página 49.)
(5) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano seco.
(6) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jacto com água doce.
(7) Secar o casco, o convés e a bomba de
jacto com um pano seco.
(8) Limpar todos os componentes de vinilo e
borracha, tais como o banco e os vedan­tes do compartimento do motor, com pro­tector de vinilo.
(9) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e do motor com um inibidor de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o banco.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
[PCJ00571]
78
Page 87
Conservação e armazenamento
PJU33686
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um período superior a um mês, remover a bate­ria, verificá-la e guardá-la num local fresco e seco.
PWJ00791
AVISO
O electrólito da bateria é tóxico e perigo- so, podendo provocar queimaduras gra­ves, etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário. Antídotos Externo: lavar a área afectada com água. Interno: beber grandes quantidades de água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imediatamente um médico. Olhos: lavar com água corrente durante 15 minutos e consultar imediatamente um médico. As baterias produzem gases explosivos. Não aproximar faíscas, chamas, cigarros, etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar as baterias em espaços fechados, estes devem ser bem ventilados. Utilizar sempre óculos de protecção durante os trabalhos com baterias. Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria: (1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria. (2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria. (3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
2
3
1
4
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 2 Banda da bateria 3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de electrólito
Verificar se o nível de electrólito se encontra entre as marcas de nível máximo e mínimo. Se o nível de electrólito estiver baixo, adicio­nar água destilada até atingir o nível especifi­cado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas
água destilada para encher a bateria; caso
79
Page 88
Conservação e armazenamento
contrário, poderá reduzir a vida útil da ba­teria.
[PCJ00241]
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a tensão da bateria. Recomenda-se que seja um Concessionário Yamaha a verificar a tensão da bateria e a carregá-la. Caso se faça o carregamento da bateria pessoalmente, ler e seguir as instru­ções fornecidas com a máquina de teste e o carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a ba- teria apressadamente. Tal poderá reduzir a vida útil da mesma.
[PCJ00251]
Verificação das bandas de fixação da ba­teria
Verificar se as bandas de fixação da bateria não estão danificadas.
1
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria: (1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es­cova de arame.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate­ria.
Massa lubrificante resistente à água re­comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Gre­ase A
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVERTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar danos permanentes à bateria. A bate­ria deve ser verificada periodicamen­te.
[PCJ00102]
Para instalar a bateria: (1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação da bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos da bateria danifica os componentes eléctricos.
[PCJ00261]
80
Page 89
Conservação e armazenamento
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria. (4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
(5) Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
[PWJ00451]
PJU33492
Armazenamento por um longo
período
PWJ00330
AVISO
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos de tempo, por exemplo durante o Inverno, re­quer uma manutenção preventiva para evitar a deterioração. Aconselha-se a manutenção do veículo por um Concessionário Yamaha antes de este ser armazenado. Contudo, os procedimentos que se seguem podem ser facilmente realizados pelo propri­etário.
PJU40762
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações so­bre a lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração na página 77.)
OBSERVAÇÃO:
Se se pretender guardar o veículo por um lon­go período, por exemplo no Inverno, atestar o reservatório de combustível com gasolina de destilação recente e adicionar condicionador e estabilizador de combustível ao reservató- rio, segundo as instruções do fabricante, an­tes de se ligar o motor. (2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na página 78.) Polir o casco com cera não abrasiva.
81
Page 90
Conservação e armazenamento
PJU40633
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante ma­rítima adequado e pulverizar um inibidor de corrosão entre os cabos interiores e exterio­res para lubrificar os cabos e purgar qualquer sujidade e humidade. Para manter as peças móveis a deslizar ou a rodar suavemente, lubrificá-las com massa lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água re­comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Gre­ase A
Cabo do acelerador (extremidade do co-
mando do acelerador)
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cabo de comando do deflector de marcha à ré (extremidade da alavanca do selector do sentido de marcha)
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cabo de comando do deflector de marcha à ré (extremidade do deflector de marcha à ré)
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jacto)
82
PJU41670
Tratamento contra a corrosão
Tratamento contra a corrosão do casco, convés e motor
Pulverizar as peças metálicas do casco, do convés e do motor com um inibidor de corro­são.
Tratamento contra a corrosão dos compo­nentes internos do motor
Tratamento contra a corrosão dos compo­nentes internos do motor com um inibidor de corrosão.
Page 91
Conservação e armazenamento
Para efectuar o tratamento contra a corrosão nos componentes internos do motor: (1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.) (2) Desapertar o parafuso de aperto e desli-
gar a conduta de admissão de ar.
1 Conduta de admissão de ar 2 Parafuso de aperto
(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segundos.
AVISO! Não pulverizar produtos infla-
máveis inibidores de corrosão sobre
as superfícies do motor enquanto este
estiver quente. O produto ou o gás
propulsor podem provocar um incên-
dio.
[PWJ00261]
(5) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre, e ligar o motor numa área bem ventilada e deixá-lo fun­cionar ao ralenti durante 15 segundos. (Consultar mais informações sobre o ar-
ranque do motor na página 28.) (6) Desligar o motor. (7) Instalar firmemente o banco na posição
original.
1 Abertura de admissão
(4) Ligar a conduta de admissão de ar e
apertar firmemente o parafuso de aperto.
83
Page 92

Manutenção

PJU33768
Manutenção
As verificações periódicas e a lubrificação ajudarão a manter o veículo em bom estado de segurança e de funcionamento. Por este motivo, a realização da manutenção periódi- ca tem de se assegurada. A segurança é uma das responsabilidades do proprietário do veí- culo. É necessária uma manutenção adequa- da para garantir que a emissão dos gases de escape e os níveis de ruído permanecem dentro dos limites determinados. Os pontos mais importantes para a inspecção e lubrifica­ção do veículo encontram-se indicados nas páginas seguintes. Consultar um Concessionário Yamaha relati­vamente a peças de substituição genuínas e componentes opcionais Yamaha especial­mente desenvolvidos para o veículo. Não esquecer que as anomalias ou falhas re­sultantes da instalação de peças ou acessóri- os não equivalentes em qualidade às peças genuínas Yamaha não são cobertas pela ga­rantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação dos dispositivos para controlo de emis­sões e do sistema pode ser realizada em qualquer oficina ou mecânico capacitados para a reparação de um motor de explosão marítimo. Contudo, as reparações ao abri­go da garantia devem ser feitas num Con­cessionário Yamaha Marine autorizado.
PWJ00311
AVISO
Desligar o motor durante os procedimen­tos de manutenção, salvo especificação em contrário. Em caso de desconheci­mento dos procedimentos de manutenção do veículo, solicitar este trabalho a um Concessionário Yamaha ou a outro mecâ- nico qualificado.
PJU33802
Jogo de ferramentas
Este veículo aquático inclui um jogo de ferra­mentas. Colocar o jogo de ferramentas num saco estanque e transportá-lo no veículo sempre que este é utilizado.
1 Saco de ferramentas 2 Chave de parafusos 3 Chave de caixa de 16 mm 4 Ponteira da mangueira 5 Chave de caixa de 10/12 mm 6 Alicate 7 Chave de bocas
84
Page 93
Manutenção
PJU37062
Tabela de manutenção periódica
A tabela de manutenção periódica apresenta orientações gerais para a manutenção periódica. Solicitar a um Concessionário Yamaha a realização das verificações da tabela que se segue. Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo das condições de operação. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha. A marca “” indica itens que devem ser verificados e assistidos por um Concessionário Yamaha.
Inicial Subsequentemente, a cada
Item Operação
Velas de ignição
Pontos de lubrifi­cação
Caixa intermédia Lubrificar Sistema de ali-
mentação Reservatório de
combustível Ralenti do motor Verificar, ajustar Haste da borbole-
ta do acelerador Coador da entra-
da de água Coador do porão Limpar
Turbi na Verifi ca r Ângulo da tubeira
do jacto Cabo de comando
do deflector de marcha à ré e de­flector de marcha à ré (VX Deluxe / VX Cruiser)
Cabo do acelera­dor
Bujões de drena­gem da popa
Bateria Verificar, carregar
União elástica Ver if icar
Verificar, limpar, substituir
Lubrificar
Ver if icar
Verificar, limpar
Ver if icar
Verificar, limpar
Verificar, ajustar
Verificar, ajustar
Ver if icar
Verificar, substituir
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
85
Page 94
Manutenção
Inicial Subsequentemente, a cada
Item Operação
Apoio do motor Verific ar Parafusos e por-
cas Elemento do filtro
de ar Motor, óleo do Substituir 86
Filtro de óleo Substituir 86
Folga da válvula Verificar, ajustar
PJU36942
Ver if icar
Ver if icar
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
Óleo do motor e filtro de óleo
PWJ00340
AVISO
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ00991
ADVERTÊNCIA
Não colocar o motor em funcionamento com demasiado óleo ou sem óleo sufici­ente, pois tal poderá danificá-lo.
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
Recomenda-se que a mudança do óleo e do filtro de óleo do motor seja efectuada por um Concessionário Yamaha. Contudo, se o pro­prietário optar por executar ele mesmo a mu­dança de óleo e do filtro, deve consultar um Concessionário Yamaha.
86
Page 95

Especificações

PJU34542
Especificações
Capacidade do veículo:
Número máximo de pessoas a bordo:
3 pessoa
Capacidade de carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensões:
Comprimento:
VX Sport 3220 mm (126.8 in) VX Deluxe 3220 mm (126.8 in) VX Cruiser 3270 mm (128.7 in)
Largura:
1170 mm (46.1 in)
Altura:
1160 mm (45.7 in)
Peso em seco:
VX Sport 334 kg (736 lb) VX Deluxe 337 kg (743 lb) VX Cruiser 340 kg (750 lb)
Desempenho:
Potência máxima (de acordo com ISO 8665/SAE J1228):
75.0 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustível:
25.7 L/h (6.8 US gal/h, 5.7 Imp.gal/h) Autonomia à velocidade de cruzeiro em aceleração máxima:
2.33 hora Velocidade mínima de governo:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
4 tempos, com refrigeração por circulação de líquido, DOHC
Número de cilindros:
4
Cilindrada:
1052 cm³
Diâmetro e curso:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in) Taxa de compressão:
11.4 : 1 Folga da válvula-admissão (a frio):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in) Folga da válvula-escape (a frio):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in) Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Sistema de refrigeração:
Água
Sistema de arranque:
Eléctrica
Sistema de ignição:
T.C.I.
Vela de ignição:
CR9EB
Folga da vela:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidade da bateria:
12 V, 19.0 Ah
Sistema de carregamento da bateria:
Magneto do volante
Unidade de transmissão:
Sistema de propulsão:
Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto:
Fluxo axial, monofásico
Sentido de rotação da turbina:
Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Ângulo da tubeira do jacto:
24.0+24.0 grau
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo
Índice de Octanas mínimo (PON):
86
Índice de Octanas mínimo (RON):
90
Óleo lubrificante para motores tipo SAE:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Óleo lubrificante para motores tipo API:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL Capacidade total do reservatório de combustível:
60 L (15.9 US gal, 13.2 Imp.gal) Quantidade de óleo do motor com substituição do filtro de óleo:
2.2 L (2.33 US qt, 1.94 Imp.qt) Quantidade de óleo do motor sem substituição do filtro de óleo:
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) Quantidade total de óleo do motor:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
87
Page 96

Recuperação de anomalias

PJU34561
Diagnóstico de anomalias
Caso ocorram anomalias no veículo aquático, utilizar a tabela de diagnóstico de anomalias para verificar a causa possível. Se não for possível localizar a causa, contactar um Concessionário Yamaha.
PJU34595
Tabela de diagnóstico de anomalias
Confirmar a causa possível e a solução e, de seguida, consultar a página aplicável.
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arran­ca (o motor de ar­ranque não funciona)
Sistema de Segurança Yamaha (VX Deluxe / VX Cruiser)
Interruptor de paragem de emergência
Fusível Queimado Substituir o fusível e
Bateria Descarregada Recarregar 79
Motor de ar­ranque
Modo de bloqueio se­leccionado
A chave de seguran­ça não se encontra no local adequado
Ligações dos termi­nais desapertadas
Terminais corroídos Limpar ou substituir 79 Com problemas O veículo deve ser
Seleccionar modo de desbloqueio
Colocar a chave de segurança28
verificar a cablagem
Apertar, conforme necessário
assistido por um Concessionário Yamaha
27
94
79
88
Page 97
Recuperação de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arran­ca (o motor de ar­ranque funciona)
Comando do acelerador
Combustível Reservatório vazio Atestar logo que pos-
Reservatório de combustí- vel
Vela de igni­ção
Cachimbo das velas de ignição
Sistema de injecção de combustível
Comprimido Libertar
sível
Estagnado ou com sujidade
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosa O veículo deve ser
Desligado ou desa­pertado
Ligado ao cilindro er­rado
Bomba de alimenta­ção com problemas
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
28
46
89
Page 98
Recuperação de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
Funcionamento ir­regular do motor ou o motor pára ines­peradamente
Combustível Reservatório vazio Atestar logo que pos-
Estagnado ou com sujidade
Reservatório de combustí- vel
Vela de igni­ção
Cachimbo das velas de ignição
Cablagem eléctrica
Sistema de injecção de combustível
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosa O veículo deve ser
Classe térmica ina­dequada
Folga incorrecta O veículo deve ser
Desligado ou desa­pertado
Fissurado, empenado ou danificado
Ligação desapertada O veículo deve ser
Injectores com pro­blemas ou obstruídos
sível O veículo deve ser
assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
46
90
Page 99
Recuperação de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
Luz avisadora ou in­dicador pisca ou acende-se
Nível de com­bustível
Aviso da pressão do óleo
Sobreaqueci­mento do motor
Aviso de veri­ficação do motor
Reservatório vazio Atestar logo que pos-
A pressão do óleo di­minuiu
Tomada do jacto en­tupida
Sensores com pro­blemas
sível O veículo deve ser
assistido por um Concessionário Yamaha
Limpar
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
46
38
93
39
91
Page 100
Recuperação de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
O veículo está lento ou perde potência
92
Modo de fun­cionamento do veículo aquático (VX Deluxe / VX Cruiser)
Cavitação Tomada do jacto en-
Aviso de so­breaqueci­mento do motor
Aviso da pressão do óleo
Vela de igni­ção
Cachimbo das velas de ignição
Cablagem eléctrica
Combustível Estagnado ou com
Filtro de ar Entupido O veículo deve ser
Modo de baixas rota­ções activado
tupida Turbina danificada ou
desgastada
Comando de redução da velocidade do mo­tor activado
Comando de redução da velocidade do mo­tor activado
Suja ou defeituosa O veículo deve ser
Classe térmica ina­dequada
Folga incorrecta O veículo deve ser
Desligado ou desa­pertado
Ligação desapertada O veículo deve ser
sujidade
Acumulação de óleo O veículo deve ser
Desactivar modo de baixas rotações
Limpar
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
Limpar tomada do jacto e deixar arrefe­cer o motor
Adicionar óleo
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
assistido por um Concessionário Yamaha
33
93
93
38
38
Loading...