Congratulations on your purchase of a
Yamaha TT-R90/TT-R90E. This model is the
culmination of Yamaha’s vast experience in
the production of pacesetting racing machines.
It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a
leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
OTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.
WARNING
●
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
●
ADULT INSTRUCTION AND SUPERVISION ARE REQUIRED.
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
●
EXCEED 40 kg (88 lb).
●
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
●
DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
●
CHECKS. REFER TO PAGE 3-2.
●
THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY.
NO PASSENGERS.
●
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
Félicitations au propriétaire de la TT-R90/
TT-R90E de Yamaha. Ce modèle représente le fruit
de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection
technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un
leader dans ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,
l’entretien de base et la mise au point de la machine.
Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou
de la machine, prière de prendre contact avec un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
●
DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
●
ADULTE REQUIS.
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCE-
●
DER 40 KG (88 LB).
●
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE.
●
NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES ORGANES CHAUDS.
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO-
●
LES AVANT L’UTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 3-2.
CETTE MACHINE EST CONCUE POUR
●
LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUEMENT.
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
●
CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE
UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
DUITE SUR ROUTE.
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R90/TT-R90E, die
mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester
Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut
wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Diese Anleitung muß vor der Inbetrieb-
●
nahme sorgfältig studiert werden, um
eine sichere Verwendung des Fahrzeuges
zu gewährleisten.
●
Die Anwesenheit von erwachsenen Personen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich.
●
Das Gewicht des Fahrers sollte nicht über
40 kg liegen.
Beim Fahren sollte immer ein Helm und
●
entsprechende Schutzkleidung getragen
werden.
Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder
●
Bereichen, die große Wärme entwickeln.
●
Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle
am Fahrzeug immer durchgeführt werden
(siehe Seite 3-2).
●
Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist
nicht zulässig.
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für
●
den Einsatz abseits öffentlicher Straßen
vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentli-
chen Straßen ist nicht gestattet.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or highway.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:
* Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refueling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline
or inhale a lot of gasoline vapor, or
allow some gasoline to get in your
eye(s), see your doctor immediately.
If any gasoline spills on your skin or
clothing, immediately wash it with
soap and water, and change your
clothes.
3. Always turn off the engine before
leaving the machine unattended.
When parking the machine, note the
following:
* The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the
machine in a place where pedestrians or children are not likely to
touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may
overturn.
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d’essence
sur le moteur ou le tuyau et pot d’échap-
pement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se
renverser.
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli-
chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü-
fen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde,
große Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, muß unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß
Fußgänger oder Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
4. When transporting the machine in
another vehicle, be sure is kept
upright and that the fuel cock is
turned to the “OFF”. If it should lean
over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run for
any length of time in a closed area.
The exhaust fumes are poisonous and
may cause loss of consciousness and
death within a short time. Always
operate your machine in an area with
adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots,
trousers, and jacket for motocross
riding.
4. Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence
risque de déborder du carburateur ou du
réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner aussi peu de temps soit-il
dans un local fermé. Les gaz d’échappe-
ment sont délétères et peuvent entraîner
une perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner
le moteur que dans un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, il faut toujours
porter un casque, des gants, des bottes, un
pantalon et une veste de motard.
4. Die Maschine beim Transport in
einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung “OFF” drehen.
Falls das Fahrzeug nicht aufrecht
steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.
5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für län-
gere Zeit laufen lassen. Abgase sind
äußerst giftig und führen innerhalb
kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und
Tod. Daher den Motor nur an gut
belüfteten Orten betreiben.
6. Beim Fahren immer einen Helm und
spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken)
tragen.
1
2
3
4
5
6
7
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give
any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear
the protective apparel as illustrated.
6. When going for riding, be sure to be with
your family.
Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.
8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get
burnt in the hand.
9. Don’t touch rotating or moving parts.
10. Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir
avec son instructeur.
7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instructeur ait contrôlé attentivement la machine.
8. Ne pas toucher les endroits montrés, car ils peuvent être chauds. Il y a risque de brûlures.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil
anwesend sein. Niemals alleine fahren.
7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von
einem Elternteil sorgfältig überprüft werden.
8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht
berühren, da es sonst zu Verbrennungen
kommen kann.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou qui tournent.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien
veiller àêtre au point mort.
9. Keine sich drehenden oder sich bewegenden Teile berühren.
10. Vor dem Starten des Motors sicherstellen,
daß sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT
INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting
or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters;
“General Information”, “Specifications”,
“Regular inspection and adjustments”,
“Engine”, “Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning
of the manual. Look over the general layout of the book before finding then
required chapter and item.
Bend the book at its edge, as shown, to
find the required fore edge symbol mark
and go to a page for required item and
description.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIEREMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales
qui doivent être suivies pour éviter d’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
WARNUNG
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 6 chapitres: “Rensei-
gnements généraux”, “Caractéristiques”,
“Contrôles et réglages courants”, “Moteur”,
“Partie cycle” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel.
Regarder la disposition générale du manuel
avant de rechercher le chapitre et l’article
désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le symbole de devant
désiré et passer à une page de la description et
l’article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmässige Inspektion und
Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk
– 6. Elektrische Anlage.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.
Bearings
●
Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
Roulements
●
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le
tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
4
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
●
Lager
Pitting/Beschädigung → Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm 1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen 3 gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmarkierungen
sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
LS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
78
90
AB
ENG
–+
ELEC
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 6 are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
General information
Specifications
Regular inspection and adjustments
Engine
Chassis
Electrical
Illustrated symbols 7 to D are used to identify
the specifications appearing in the text.
With engine mounted
Special tool
Filling fluid
Lubricant
Tightening
Specified value, Service limit
Engine speed
Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
T
.
R
.
CD
E F
E
G H
IJ
LT
M
M
New
Illustrated symbols E to H in the exploded
diagram indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
E Apply engine oil
F Apply molybdenum disulfide oil
G Apply lightweight lithium-soap base grease
H Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols I to J in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and when to install new parts.
I Apply locking agent (LOCTITE®)
J Use new one
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1 Renseignements généraux
2 Caractéristiques
3 Contrôles et réglages courants
4 Moteur
5 Partie cycle
6 Partie électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
7 Monteur monté
8 Outil spéciaux
9 Liquide de remplissage
0 Lubrifiant
A Serrage
B Valeur spécifiée, limite de service
C Régime du moteur
D Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
1 Allgemeine Angaben
2 Technische Daten
3 Regelmässige Inspektion und Einstellarbeiten
4 Motor
5 Fahrwerk
6 Elektrische Anlage
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.
7 Wartung mit montiertem Motor möglich
8 Spezialwerkzeug
9 Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0 Schmiermittel
A Anzugsmoment
B Verschleißgrenzen, Toleranzen
C Motordrehzahl
D Elektrische Sollwerte
Les symboles graphiques E à H utilisés vues en
éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type delubrifiant à utiliser.
E Appliquer de l’huile moteur
F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
G Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques I à J vues en éclaté
indiquent l’agent de blocage à appliquer et les piè-
ces qui nécessitent un remplacement.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
J Utiliser une pièce neuve
Die Symbole E bis H in den Explosionszeichnungen weisen auf die zu verwendenden
Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
E Motoröl
F Molybdändisulfidöl
G Leichtes Lithiumfett
H Molybdändisulfidfett
Die Symbole I bis J in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber I
aufgetragen wird und neue Bauteile J verwendet werden.
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE
CYLINDRE ET PISTON
EMBRAYAGE
ARBRE DE KICK
ARBRE DE SELECTION
POMPE A HUILE
MAGNETO CDI (TT-R90)
MAGNETO CDI ET ROCHET
DE DEMARRAGE (TT-R90E)
CARTER ET VILEBREQUIN
FOURCHETTES DE SELECTION,
TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES
Main switch (TT-R90E)
Start switch (TT-R90E)
Front brake lever
Throttle grip
Fuel tank cap
Kick starter
Fuel tank
Air cleaner
Rear brake pedal
Fuel cock
Starter lever (choke)
Drive chain
Shift pedal
Front fork
INFO
C
D
E
OTE:
The machine you have purchased may differ
●
slightly from those shown in the following.
●
Designs and specifications are subject to
change without notice.
The illustration shows the TT-R90E.
1 - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
Coupe-circuit du moteur
Commutateur principal (TT-R90E)
Commutateur de démarrage (TT-R90E)
Levier de frein avant
Poignée d’accélérateur
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
Kick
Réservoir de carburant
Filtre à air
0 Pédale de frein arrière
A Robinet à essence
B Levier de starter
C Chaîne de transmission
D Pédale de sélection
E Fourche avant
N.B.:
● Votre machine diffère peut-être partiellement de
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
KEY IDENTIFICATION NUMBER (TT-R90E)
The key identification number 1 is stamped
on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a
new key.
GEN
INFO
1
1
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is
stamped on the right of the steering head pipe.
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into
the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de connaître les
numéros de série de sa machine:
1. A la commande de pièces de rechange, ces
numéros permettent au concessionnaire
Yamaha d’identifier clairement la machine.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera
ces numéros afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA CLE
(TT-R90E)
Le numéro d’identification de la clé 1 est estampillé sur la clé comme indiqué sur l’illustration.
Ce numéro est requis pour la commande d’une nouvelle clé.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU
VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule 1 est
frappé au côté droit du tube de tête de fourche.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
SCHLÜSSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER
(TT-R90E)
Die Schlüssel-Identifikationsnummer 1 ist auf
den Schlüssel aufgestanzt, wie in der folgenden Abbildung gezeigt. Diese Nummer kann
zur Bestellung eines neuen Schlüssels verwendet werden.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist
auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est poinçonné sur
la partie surélevée du côté gauche du moteur.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU
MODELE
L’étiquette d’identification du modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises
lors de la commande de nouvelles pièces.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben
auf der linken Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die
Codenummer und das Info-Kürzel werden zur
Ersatzteil-Bestellung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassembly.
When washing the machine with high
pressured water, cover the parts as follows.
● Silencer exhaust port
GEN
INFO
2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “mated”
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
1 - 3
5. Keep away from fire.
Loading...
+ 334 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.