Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
TT-R50E
TT-R50EY
1P6-F8199-83
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN CHINA
2008.05-0.3×1 CR
(E,F,G)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
TT-R50E
TT-R50EY
1P6-F8199-83-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46222
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/ 37/
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
TT-R50 (LBPCA01W000360501~)
to
this declaration applies, conforms to the essential health
which
and safety requirements of Directive 98/ 37/ EC,
)
(
If
applicable
to
the other relevant Directives of EEC
and
(
and /or
Title
(
If
applicable
To effect
stated in the Directives of EEC,the following
specifications were consulted:
Manufacturer
CHONGQING JIANSHE YAMAHA MOTOR CO., LTD.
47 Xiejiawan, Center Street, Chongqing, China.
Authorized Representative
YAMAHA
Koolhovenlaan 101,1119NCSchiphol
and date of issue of the other Direc tives of
number
)
correct
application of the essential health and safet y requirements
(
and /or number and date of issue of
Title
MOTOR
EUROPE
(Make, model)
89/
336/ EEC or 2004/ 108/EC
N.V.
Rijk,
Signature
Senior E xecutive Officer
Motorcycle Headquarters
Product Development Operations
Date of Issue
EC
standards and/ or technical
standards and/or specifications
The Netherlands
Akira Araki
March
24
EEC
)
, 2008
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
conformément à la Directive 98/37/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
TT-R50 (LBPCA01W000360501~)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
)
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Fabricant
CHONGQING JIANSHE YAMAHA MOTOR CO., LTD.
47 Xiejiawan, Center Street, Chongqing, Chine
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
(Marque, modèle)
89/336/CEE ou 2004/108/CE
Signature
Cadre supérieur de direction
Motorcycle Headquarters
Product Development Operations
Date de délivrance
Akira Araki
24 mars 2008
INTRODUCTION
FAU41803
Félicitations au propriétaire du modèle TT-R50E/TT-R50EY de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé-
rience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodi-
quement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution atmosphérique
en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la consommation. Afin de pré-
server la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les tableaux d’entretiens
périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma-
nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
AVERTISSEMENT
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique
est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états.
Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
● Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
● Le poids du pilote ne peut excéder 40.0 kg (88 lb).
FWA10031
FWA14351
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements
donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités phy-
siques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité.
Cette moto est livrée avec un limiteur de vitesse réglable. Yamaha recommande de limiter au maximum la puissance du moteur pour tout
pilote débutant en serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à fond. La vis de réglage pourra être desserrée progressivement afin que
la vitesse maximale augmente au fur et à mesure que le pilote se familiarise avec le véhicule. Les parents devront estimer les capacités
de conduite de leur enfant et augmenter judicieusement la puissance de la moto en fonction de celles-ci.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du con-
ducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la
mécanique l’exige.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien cor-
rect du véhicule augmente les risques d’ac-
cident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
● Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa
conduite sur la voie publique est illé-
gale. L’utilisation de ce véhicule sur
des terrains publics peut être illégale.
Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas
charger de passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
1
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles cachés
pourraient être la cause d’un accident.
● La posture du pilote est importante
1
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les reposepieds afin de conserver le contrôle de
la moto.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● S’assurer que la boîte de vitesses est
au point mort avant de mettre le moteur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-
sent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur. Même si l’on tente de faire éva-
cuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout
risque d’accident, faire preuve de beaucoup
de prudence lors du choix de tout accessoire. Redoubler de prudence lors de la
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires :
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
● Le poids du pilote ne peut excéder
40.0 kg (88 lb).
● Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le
déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires sont correctement fixés avant de prendre la route.
Contrôler fréquemment les fixations
des accessoires.
• Régler correctement la suspension
en fonction de la charge et contrôler
l’état et la pression de gonflage des
pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne rédui-
sent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le dé-
battement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids. Si
des accessoires sont montés sur le
guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et compacts que possible.
1
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir
1
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-14 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
1-4
Vue gauche
1. Robinet de carburant (page 3-6)
2. Vis de butée de papillon des gaz (page 6-13)
3. Élément du filtre à air (page 6-10)
4. Fusible (page 6-27)
5. Batterie (page 6-25)
6. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-8)
7. Sélecteur (page 3-3)
DESCRIPTION
FAU10410
12 34 5
2
76
2-1
DESCRIPTION
Vue droite
2
1. Selle (page 3-7)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-4)
3. Capuchon de bougie (page 6-7)
4. Pédale de frein (page 3-3)
5. Vis de réglage d’embrayage (page 6-16)
6. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8)
FAU10420
21
4653
2-2
Commandes et instruments
DESCRIPTION
FAU10430
1. Coupe-circuit du moteur (page 3-1)
2. Levier de starter (page 3-7)
3. Contacteur à clé (page 3-1)
4. Levier de frein (page 3-3)
5. Poignée des gaz (page 6-13)
6. Bouton du démarreur (page 3-1)
14
2
3
2
6
5
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur à clé
3
Le contacteur à clé commande le circuit
d’allumage. Les positions du contacteur à
clé sont décrites ci-après.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés
et le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient
FAU40340
FAU10630
FAU45751
FWA10072
coupés et cela pourrait entraîner la perte
de contrôle du véhicule et être la cause
d’un accident.
FAU12347
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Coupe-circuit du moteur “/”
Droite
1
1. Contacteur du démarreur “”
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Coupe-circuit du moteur “/”
FAU12660
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU39861
Limiteur de vitesse
Cette moto est livrée avec un limiteur de vitesse réglable. Le limiteur de vitesse empê-
che l’ouverture complète de l’accélérateur,
même lorsque la poignée des gaz est tournée au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la puissance maximale du moteur et la vitesse maximale
de la moto, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour réduire la puissance maximale du moteur et la vitesse maximale de la moto, tourner la
vis de réglage dans le sens (b).
(b)
(a)
2
1
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
1
1. 25 mm (0.98 in) maximum
FWA14401
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse pourrait provoquer des problèmes
d’accélération. Une perte de contrôle du
véhicule pourrait s’ensuivre et être à
l’origine d’un accident et de blessures.
Ne pas desserrer la vis de réglage de
plus de 25 mm (0.98 in). S’assurer que le
jeu du câble des gaz est toujours de 3.0–
5.0 mm (0.12–0.20 in). (Voir page 6-13.)
3
3. Serrer le contre-écrou.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39850
Sélecteur au pied
Levier de frein
3
1. Sélecteur1. Levier de frein
Ce modèle est équipé d’une boîte de vites-
ses à 3 vitesses à prise constante. Le sélec-
teur est situé sur le côté gauche du véhicule. Le point mort se trouve à la position
inférieure.
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
FAU12890
FAU12941
Pédale de frein
1
1
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13182
Bouchon du réservoir de carburant
1
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice
du réservoir, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
FWA11091
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
FAU13212
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3-4
3
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
3
Canada
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
0.4 L (0.11 US gal, 0.09 Imp.gal)
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
FAU41931
FCA11400
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane à
la pompe [(R+M)/2)] de 86 ou plus, ou d’un
indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
des cognements ou cliquetis surviennent,
utiliser une marque d’essence différente ou
une essence super sans plomb. L’essence
sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essencealcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha-
nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol est infé-
rieure à 10 % (E10). Yamaha déconseille
l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule.
Europe, Océanie et Afrique du Sud
Carburant recommandé :
Europe : ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Océanie et Afrique du Sud : ESSENCE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
0.4 L (0.11 US gal, 0.09 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 91. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13412
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
● S’assurer que la durite n’est pas obs-
truée et, si nécessaire, la nettoyer.
FAU13561
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions :
OFF (fermé)
1. Flèche placée sur “OFF”
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
ON (ouvert)
3
1. Flèche placée sur “ON”
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer la
manette à cette position avant de démarrer.
RES (réserve)
3-6
1. Flèche placée sur “RES”
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.