Nome do representante autorizado:YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Endereço:Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Baixos
JP-YAMH00 0 1H213
CONFORMIDADE
DESCRIÇÃO DA EMBARCAÇÃO E MOTOR
Número de identificação do modelo de
embarcação, começando a partir de:
YAMAHAMarca:
SJ700B-M / SuperJetNome do modelo / Nome comercial:
Veículo aquáticoTipo de embarcação:
Motor a gasolinaTipo de propulsão:
SMC / HLUMaterial de fabrico do casco / convés:
CCategoria de design
48.5Potência do motor (kW):
2.24 / 0.68Comprimento / Boca do casco (metros):
Directivas
Directiva 2004/108/CE relativa à compatibilidade
electromagnética (CEM).
CISPR 12
Directiva 94/25/CE conforme alterada pela Directiva 2003/44/CE relativa
aos requisitos de fabrico.
Normas
EN 61000-6-2
EN ISO 13590
D
INFORMAÇÃO DO FICHEIRO DE CONSTRUÇÃO TÉCNICA
Preparado por:
Dezembro de 1996
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Data:
PWC 001-tcfNúmero do ficheiro de construção técnica:
KEMA Quality B.V.Organismo competente:
Utrechtseweg 310, Arnhem, 6812 AR, Países Baixos
62513-KRQ / ECM 96-5225Certificado / Relatório número:
AVISO IMPORTANTE:
Este veículo aquático destina-se apenas a competições no espaço da União Europeia, pois não possui certificação de
conformidade com os requisitos de emissões de gases de escape e sonoras da Directiva 94/25/CE relativa a embarcações
de recreio.
(identificação da pessoa com poderes para assinar em nome do fabricante do motor ou do seu representante autorizado)
Assinatura e função:
(ou uma marca equivalente)
Data e local de emissão: 1 de Julho de 2012, Schiphol-Rijk, Países Baixos
PJU30087
Page 4
Informações importantes
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
PJU30192
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquático Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém
informações necessárias para uma utilização, manutenção e conservação adequadas
do veículo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre segurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a mudar para um tipo de veículo com o qual
não está familiarizado, para seu próprio conforto e segurança, assegure-se de que obtém
formação ou prática adequada antes de utilizar o veículo sozinho. Além disso, qualquer
Concessionário Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de lhe recomendar escolas
náuticas locais ou instrutores competentes.
Neste manual, as informações de importância particular são indicadas das seguintes
maneiras:
madas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam informações importantes, destinadas a esclarecer
ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Serve para alertá-lo de potenciais perigos de
ferimentos. Obedeça a todas as mensagens
de segurança assinaladas por este símbolo
para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a
morte.
PWJ00071
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
PCJ00091
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assinala precauções especiais que devem ser to-
Page 5
PJU40410
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, este veículo poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente manual do proprietário/operador. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequentemente vendido.
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRIID), o Número de Identificação do Veículo
(CIN) e o Número de Série do Motor, de modo
a facilitar a correcta identificação das peças
sobresselentes, aquando da sua encomenda
num Concessionário Yamaha. Registar também estes números num local seguro, para
facilitar a localização/identificação do veículo
em caso de furto.
PJU30271
Número de Identificação Principal
(PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa
chapa situada dentro do compartimento do
motor. (Ver os procedimentos de remoção e
instalação do capot na página 24.)
MODELO:
SJ700B-M (SuperJet)
PJU36460
Número de Identificação do Veículo
(CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afixada ao casco na popa, do lado de estibordo
(lado direito).
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU40640
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gravado numa chapa afixada no motor. (Ver os
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
1
Page 9
Etiquetas importantes e gerais
procedimentos de remoção e instalação do
capot na página 24.)
1 Localização do número de série do motor
PJU41741
Etiqueta com a data de fabrico
Esta etiqueta está afixada no silenciador de
escape. (Ver os procedimentos de remoção e
instalação do capot na página 24.)
1 Localização da etiqueta com a data de fa-
brico
2
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
PJU30452
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha.
3
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
PJU35913
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário
Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
4
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
5
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
6
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
F2F-6418F-00
15
PJU35925
Outras etiquetas
A etiqueta que se segue indica a direcção correcta para endireitar um veículo virado de quilha.
7
Page 15
Informações de segurança
PJU30682
A utilização deste veículo em condições
de segurança depende da utilização de
técnicas de condução correctas, assim
como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de utilizar este
veículo aquático, verificar se o seu uso é
permitido pela legislação e regulamentos
em vigor no local de utilização e operar
sempre o veículo de acordo com os requisitos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
● Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas
de Condução, o cartão de Instruções de
Condução e todas as etiquetas afixadas no
veículo. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão
sobre o veículo e o seu modo de operação.
● Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente
o manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de
Instruções de Condução e todas as etiquetas.
PJU30700
Limitações dos operadores do
veículo aquático
● A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de
16 anos.
Os menores só poderão utilizar o veículo
sob a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
● Este veículo foi concebido para transportar
apenas o operador. Em nenhuma altura deverá o veículo transportar mais do que uma
pessoa.
8
Page 16
Informações de segurança
PJU30761
Limitações durante a condução
● Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a
visibilidade de terceiros.
● Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre
uma distância segura em relação às outras
pessoas, objectos e veículos aquáticos.
● Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
● Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projectar água sobre elas.
● Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente do veículo.
● Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
● Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não possuem
travões!
● Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos
na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Verificar sempre
os comandos do acelerador e de governo
antes de utilizar o veículo aquático.
● Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do operador, evitando manobras agressivas que
possam conduzir à perda de controlo do
veículo, ejecção do operador ou colisão
com objectos ou outras embarcações.
● Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As curvas apertadas e os saltos sobre a esteira
de outras embarcações ou ondas podem
aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (paralisia), ferimentos na face
e fracturas das pernas, tornozelos e outros
ossos do corpo. Não saltar com o veículo
sobre a esteira de outras embarcações ou
ondas.
● Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições
de visibilidade reduzida; a operação nestas
condições pode originar acidentes, provocando ferimentos ou mesmo a morte. Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Ter em atenção
as previsões meteorológicas e as condições de tempo existentes antes de utilizar o
veículo.
● Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a
presença de outras pessoas nas proximidades. Se o veículo for conduzido para locais muito distantes de terra
(impossibilitando o regresso a nado), é
conveniente navegar na companhia de outro veículo aquático ou embarcação, mas
permanecer a uma distância segura. Tratase apenas de uma questão de bom senso.
● Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
9
Page 17
Informações de segurança
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o
risco de colisão contra objectos submersos
e a subsequente possibilidade de ferimentos.
● Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navegação nocturna. Não operar o veículo aquático após o pôr-do-sol ou antes do nascer do
sol, de modo a não aumentar o risco de colisão com outras embarcações e de ferimentos graves ou mesmo morte.
PJU30781
Requisitos de operação
● Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas
autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo
aquático.
● Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado
de uma queda na água ou da proximidade
da tubeira do jacto, pode provocar graves
lesões internas.
O fato de banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água no
recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente. Alguns exemplos de vestuário
adequado são roupa grossa, resistente e
justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra,
como os utilizados em calções para ciclismo.
● Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local aplicável ao veículo aquático.
1 Colete de salvação homologado
2 Calças de fato de mergulho
● Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a
água e o encadeamento causado pelo sol,
durante a operação do veículo. Os óculos
de protecção mais adequados são constituídos por material flutuante.
Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
10
Page 18
Informações de segurança
● É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de desportos aquáticos. É importante saber que o
capacete de protecção pode conferir protecção nalguns tipos de acidentes, mas
que pode também provocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir alguma protecção à cabeça. Apesar de
os capacetes de protecção não protegerem
a cabeça contra todo o tipo de impactos, a
sua utilização pode reduzir a gravidade das
lesões em caso de colisão com outras embarcações ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também conduzir a riscos de segurança. As
quedas na água podem provocar a “retenção da água no capacete”, pelo que a força
aplicada no pescoço pode provocar asfixia,
lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios
do capacete são superiores aos seus riscos potenciais? Considerar as condições
particulares de condução do veículo. Considerar também outros factores, como o
ambiente de utilização, o estilo pessoal de
condução e a aptidão pessoal do operador.
Considerar ainda a possibilidade de grande
acumulação de tráfego de embarcações e
o estado de ondulação da água.
Se a decisão for favorável ao uso de capacete, este deve ser seleccionado cuidadosamente. Sempre que possível,
seleccionar um capacete especialmente
concebido para veículos aquáticos. Em
caso de participação em competições
aquáticas, observar as recomendações re-
lativas a capacetes, emitidas pela organização da prova.
● Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamentos.
● Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático,
efectuar sempre as verificações pré-operação mencionadas na página 33, antes de
operar o veículo.
● Durante a marcha do veículo aquático, o
operador deve manter sempre ambos os
pés ou joelhos na plataforma do operador.
O facto de levantar os pés aumenta o risco
de perda de equilíbrio ou de bater com os
pés em objectos junto ao veículo aquático.
● As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o
médico assistente, antes de utilizar este
tipo de veículos.
● Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo podem reduzir a segurança e fiabilidade do
mesmo, tornando a sua utilização insegura
ou ilegal.
● Fixar o cabo de paragem de emergência ao
pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento no guiador, de modo a que o motor pare,
em caso de queda do operador à água.
Após a utilização, retirar o cabo de paragem de emergência do veículo, de modo a
11
Page 19
Informações de segurança
impedir o arranque acidental do motor ou a
utilização do veículo por crianças ou pessoas estranhas.
● Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo
em zonas de banho. Os banhistas podem
ser difíceis de observar, pelo que existe
sempre o risco de colisão do veículo com
pessoas presentes na água.
● Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre responsável pela observação constante de todo o
tráfego de embarcações presentes na
área; os outros navegantes poderão não
ter o mesmo cuidado! Se os outros navegantes não puderem ver o veículo ou se as
manobras deste forem mais rápidas do que
os outros possam esperar, poderá verificarse o risco de colisão.
● Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e veículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de
pesca. Obedecer às “Regras de segurança
na navegação” e olhar para trás antes de
efectuar uma viragem. (Ver “Regras de segurança na navegação” na página 14.)
PJU30840
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar
os itens que se seguem:
● Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avisador sonoro que possa ser utilizado para
avisar outras embarcações.
● Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotécnico, aprovado pelas autoridades adequadas, esteja guardado num recipiente
estanque a bordo do veículo aquático.
Também é possível utilizar um espelho
como sinal de emergência. Para mais informações, contactar um Concessionário
Yamaha.
● Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador
saiba há quanto tempo o veículo aquático
se encontra em operação.
● Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque
para rebocar um veículo aquático avariado
em caso de emergência.
12
Page 20
Informações de segurança
PJU30850
Informações de perigo
● Durante o transporte ou armazenamento
do veículo, colocar sempre o manípulo da
válvula de combustível na posição “OFF”,
de modo a evitar o derrame de gasolina do
carburador.
● Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem
ventilação. Os gases de escape contêm
monóxido de carbono, um gás incolor (i.e.,
sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que
pode provocar perdas de consciência ou
mesmo a morte num curto espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo em áreas
abertas.
PJU30880
Características do veículo
● O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador produz apenas o impulso mínimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Imediatamente após a libertação do comando do acelerador pode ainda haver alguma capacidade de viragem, mas depois
do motor abrandar, o veículo deixa de responder ao guiador, até que o acelerador
seja novamente aplicado ou até ser atingida a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
● Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está directamente ligada ao motor. Isto significa
que o impulso do jacto provoca sempre algum movimento, sempre que o motor estiver em movimento. Não existe posição de
“ponto-morto”.
● Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário solto ou as correias do colete de salvação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
● Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
13
Page 21
Informações de segurança
2
1
da bomba de jacto pode provocar lesões
corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão
2 Tubeira do jacto
● Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de
emergência antes da remoção de quaisquer detritos ou algas, que se possam ter
acumulado em torno da tomada do jacto.
PJU30970
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é
considerado uma embarcação a motor. O veículo aquático deve ser operado em conformidade com as regras e regulamentos
aplicáveis à via de navegação em que é utilizado.
STOP
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
● Evitar a zona de acção do jacto e de visibi-
lidade limitada, ao embarcar novamente no
veículo. Assumir rapidamente uma postura
erecta ou de joelhos, mas manter uma distância de segurança em relação ao jacto da
turbina.
14
Page 22
Informações de segurança
PJU30991
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavelmente partilhados com os outros utilizadores. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as outras pessoas, os terrenos, as águas, as plantas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, independentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspede das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagradável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habitações na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma distância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias densamente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa velocidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efectuar uma manutenção adequada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático permanecem dentro dos limites determinados. O
operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva
para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-lo
da linha da costa antes do abastecimento de
combustível. Eliminar a água e eventuais resíduos de combustível ou óleo do compartimento do motor de acordo com os
regulamentos locais em vigor. Manter as zonas circundantes aprazíveis para as pessoas
e a vida selvagem que partilham as vias de
navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navegação e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
15
Page 23
Descrição
PJU40652
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A “Velocidade mínima de governo” é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelerador
é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e não há
esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A “Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está
ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida
esteira.
Velocidade de passo
A “Velocidade de passo” é uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza
pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
16
Page 24
Descrição
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1213
15 16
PJU31011
Localização dos componentes principais
1 Coluna do guiador
2 Cobertura da coluna do guiador
3 Escovém da proa
4 Tampão do combustível
5 Saída piloto da água de refrigeração
6 Capot
7 Trinco do capot
8 Guiador
9 Bolsa de documentos
10 Plataforma do operador
11 Escovém da popa
12 Tubeira do jacto
13 Tampa do conjunto bomba-tubeira
14 Tomada do jacto
15 Veio de transmissão
16 Grelha de admissão
17
Page 25
1 Contentor do extintor de incêndios
2 Manípulo da válvula de alimentação de
combustível
3 Manípulo da borboleta do ar de admissão
4 Chave de segurança
5 Interruptor de arranque
6 Comando do acelerador
7 Cabo de paragem de emergência
8 Interruptor de paragem do motor
9 Interruptor de paragem de emergência
10 Reservatório de combustível
11 Bateria
12 Silenciador do ar de admissão
13 Vela de ignição/Cachimbo da vela
14 Purgador de água
15 Silenciador de escape
16 Filtro de combustível
17 Adaptador da mangueira de lavagem
18 Caixa de ligações eléctricas
Descrição
18
Page 26
Funcionamento da função de controlo
ADVERTÊNCIA
1
STOP
3
1
2
PJU31024
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU31152
Interruptor de paragem do motor “ ”
O interruptor de paragem do motor (botão
vermelho) pára o motor quando é premido.
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31163
Interruptor de paragem de
emergência “”
O interruptor de paragem de emergência
pára automaticamente o motor quando a chave de segurança, na extremidade do cabo de
paragem de emergência, é removida do interruptor, como por exemplo, em caso de queda
do operador à água.
Introduzir a chave de segurança por baixo do
interruptor de paragem de emergência antes
de ligar o motor.
Quando o motor estiver desligado, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o accionamento acidental ou a utilização não
autorizada por crianças ou outras pessoas.
PJU41050
Interruptor de arranque “”
PCJ01360
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos em terra sem fornecimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o
motor quando é premido.
Soltar o interruptor de arranque logo que o
motor começa a trabalhar. Se o motor não arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor de
arranque, aguardar 15 segundos e tentar novamente. ADVERTÊNCIA: Não accionar o
interruptor de arranque com o motor ligado. Não premir o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos; caso contrário, a bateria ficará descarregada e o mo-
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
19
Page 27
Funcionamento da função de controlo
START
1
tor não funcionará. Além disso, o motor de
arranque poderá ficar danificado.
1 Interruptor de arranque
[PCJ01040]
O motor não funcionará se a chave de segurança for retirada do interruptor de paragem
de emergência.
PJU31211
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a velocidade do motor quando o comando é comprimido.
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
1 Guiador
2 Tubeira do jacto
Dado que a força do impulso do jacto determina a velocidade e o ângulo de uma viragem,
deve-se sempre aplicar o acelerador ao negociar uma curva, excepto à velocidade mínima de governo.
O ângulo da tubeira do jacto pode ser ajustado de acordo com a preferência do operador.
(Ver informações sobre ajustar o ângulo da
tubeira do jacto na página 60.)
PJU31272
Coluna do guiador
A coluna do guiador pode ser movida para
cima ou para baixo para modificar a altura do
guiador.
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automaticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
PJU35932
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida,
o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
20
Page 28
Funcionamento da função de controlo
PJU31123
Manípulo da válvula de alimentação
de combustível
O método de alimentação de combustível
pode ser alterado através do manípulo da válvula de alimentação de combustível.
Seleccionar uma das seguintes três posições
para o manípulo da válvula de alimentação de
combustível em conformidade com as circunstâncias de utilização.
1 Manípulo da válvula de alimentação de
combustível
combustível para os carburadores. Rodar o
manípulo da válvula de alimentação de combustível para esta posição ao ligar o motor e
ao operar o veículo aquático.
RES:
Com o manípulo da válvula de alimentação
de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva de combustível. Rodar o manípulo da válvula de alimentação de
combustível para esta posição, se acabar o
combustível durante a operação do veículo.
Se isto acontecer, abastecer logo que possível e não esquecer de recolocar o manípulo
da válvula de alimentação de combustível na
posição “ON”.
PJU31202
Manípulo da borboleta do ar de
admissão “”
O manípulo da borboleta do ar de admissão
pode ser usado para fornecer uma mistura de
ar-combustível mais rica que seja necessária
para ligar o motor a frio.
Para usar a borboleta do ar de admissão:
Puxar o manípulo da borboleta do ar de admissão para fora.
Empurrar o manípulo da borboleta do ar de
admissão para dentro para interromper a utilização da borboleta depois de o motor arrancar.
OFF:
Com o manípulo da válvula de alimentação
de combustível nesta posição, não há fluxo
de combustível para os carburadores. Devese sempre rodar o manípulo da válvula de alimentação de combustível para esta posição,
quando o motor não está em funcionamento.
ON:
Com o manípulo da válvula de alimentação
de combustível nesta posição, há fluxo de
21
1 Manípulo da borboleta do ar de admissão
Page 29
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
1
PJU31223
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pela saída piloto da água de refrigeração.
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigeração no lado de bombordo (esquerdo) do veículo. Para verificar o funcionamento correcto
do sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto da água
de refrigeração. Se não houver descarga de
água por esta saída, desligar o motor e verificar se a tomada do jacto está obstruída. (Ver
mais informações sobre a tomada do jacto na
página 73.)
● Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 20 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
● A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40322
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de drenagem.
1 Purgador de água
1 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de dre-
nagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não saltar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se
de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drenagem
até parar.
22
Page 30
Funcionamento da função de controlo
PJU31664
Sistema de alarme de
sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significativamente, o sistema de alarme de sobreaquecimento do motor activa-se e a velocidade do
motor é limitada a cerca de 3400 r/min para
ajudar a evitar danos.
Se o sistema de alarme de sobreaquecimento do motor for activado, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e
verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor
em funcionamento. Caso não haja descarga
de água, desligar o motor e verificar se a tomada do jacto está obstruída. (Ver mais informações sobre a tomada do jacto na página
73.) ADVERTÊNCIA: Caso não seja possí-
vel localizar e reparar a causa do sobreaquecimento, contactar um
Concessionário Yamaha. O facto de continuar a utilizar o veículo a alta velocidade
pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00041]
23
Page 31
Funcionamento do equipamento
LOC
K
O
P
E
N
1
2
PJU40333
Equipamento
PJU31056
Capot
O capot é amovível.
Retirar o capot para acesso ao compartimento do motor.
Para remover o capot:
(1) Levantar a coluna do guiador e apoiá-la
com a cavilha de suporte.
1 Coluna do guiador
co do capot para cima para soltar o
capot.
1 Trinco do capot
2 Manípulo do trinco do capot
(3) Agarrar no capot utilizando as pegas ma-
nuais existentes na parte dianteira e traseira do capot. Levantar o capot para
cima e para trás para o remover.
1 Cavilha de suporte
(2) Rodar o manípulo do trinco para a posi-
ção “OPEN” e, em seguida, puxar o trin-
1 Pega manual
Para instalar o capot:
(1) Posicionar o capot no convés, de modo a
que as duas patilhas na parte frontal do
24
Page 32
Funcionamento do equipamento
LO
CK
O
P
E
N
capot se encaixem sob as duas calhas
do convés.
(2) Pressionar o trinco do capot e, em segui-
da, rodar o manípulo para a posição de
bloqueado “LOCK” para prender firmemente o capot.
gência. (Ver as informações sobre o reboque
do veículo aquático na página 75.)
1 Escovém da proa
PJU36011
Escovém da popa
O escovém da popa é utilizado para prender
uma corda ao veículo para o atracar.
(3) Com a coluna do guiador fixa, deslocar a
cavilha de suporte para a posição de armazenamento e, depois, baixar a coluna
do guiador.
PJU36002
Escovém da proa
O escovém da proa é utilizado para prender
uma corda ao veículo para transportar, atracar ou rebocar o veículo em caso de emer-
25
1 Escovém da popa
PJU31675
Bolsa porta-objectos
A bolsa de documentos encontra-se no fundo
do capot.
Utilizar a bolsa de documentos para guardar
o manual do proprietário/operador, o jogo de
ferramentas e outros pequenos itens. A bolsa
de documentos não é de concepção estanque. Se forem transportados objectos deterioráveis pela acção da água, guardá-los num
saco estanque.
Page 33
Funcionamento do equipamento
Para retirar a bolsa de documentos:
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na página 24.)
(2) Libertar as bandas de fixação e, depois,
retirar a bolsa de documentos.
1 Bolsa de documentos
2 Banda de fixação
Para instalar a bolsa de documentos:
(1) Dobrar ligeiramente o manual do proprie-
tário/operador para o inserir na bolsa porta-objectos e, de seguida, colocar o jogo
de ferramentas e quaisquer outros pequenos itens. Dobrar a bolsa e amarrar a
correia em torno dela.
PJU41003
Contentor do extintor de incêndios
O contentor do extintor de incêndios encontra-se no capot.
Para abrir o contentor do extintor de incêndios:
(1) Levantar a coluna do guiador e apoiá-la
com a cavilha de suporte.
1 Coluna do guiador
2 Cavilha de suporte
(2) Agarrar a alça, puxar a banda de fixação
para trás e, em seguida, para cima.
1 Correia
(2) Instalar a bolsa porta-objectos no capot e
fixá-la com as bandas.
(3) Instalar firmemente o capot na posição
original.
1 Contentor do extintor de incêndios
2 Alça
(3) Levantar o contentor do extintor de in-
cêndios cerca de 30 graus em relação à
posição de armazenamento.
ADVERTÊNCIA: Não forçar o contentor do extintor de incêndios a subir
mais do que 30 graus em relação à posição de armazenamento, para evitar
danificar o contentor e o capot.
[PCJ00401]
26
Page 34
Funcionamento do equipamento
(4) Desapertar a tampa do contentor do ex-
tintor de incêndios e removê-la.
1 Tampa do contentor do extintor de incêndi-
os
Para fechar o contentor do extintor de incêndios:
(1) Inserir o extintor de incêndios no conten-
tor, instalar firmemente a tampa do contentor do extintor e apertá-la
completamente.
(2) Baixar o contentor no capot, até à posi-
ção de armazenamento, e fixá-lo com a
banda de fixação.
(3) Com a coluna do guiador fixa, deslocar a
cavilha de suporte para a posição de armazenamento e, depois, baixar a coluna
do guiador.
27
Page 35
Requisitos de operação e manuseamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
PJU31792
Requisitos de combustível e
óleo do motor
PJU31833
Combustível
PWJ00282
● A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas ins-
truções para evitar incêndios e explo-
sões e reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento.
● A gasolina é tóxica e pode provocar feri-
mentos ou a morte. Manusear a gasolina
com cuidado. Nunca puxar a gasolina
por um tubo com a boca. No caso de al-
guém engolir gasolina, inalar uma gran-
de quantidade de vapor de gasolina ou
esta entrar em contacto com os olhos,
consultar imediatamente um médico. No
caso de derramamento de gasolina so-
bre a pele, lavar com água e sabão. No
caso de derramamento de gasolina so-
bre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00321
● Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gra-
vemente o motor.
● Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível.
A contaminação do combustível pode
comprometer o desempenho e danificar
o motor. Utilizar apenas gasolina de
destilação recente que tenha sido arma-
zenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice
de octanas mínimo de
86
Índice de Octanas (PON) = (R +
M)/2
90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta:
uma com etanol e outra com metanol.
Pode utilizar-se gasolina composta com etanol se o conteúdo de etanol não exceder os
10% e se o combustível possuir o índice de
octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de
combustível com 85% de etanol e, por conseguinte, não deve ser utilizado neste veículo
aquático. Todas as misturas de etanol com
mais de 10% de etanol podem provocar danos no sistema de alimentação ou problemas
de desempenho do motor.
A Yamaha não recomenda a utilização de gasolina composta com metanol, pois esta pode
provocar danos no sistema de alimentação
ou problemas de desempenho do motor.
PJU31872
Óleo para motores a 2 tempos
Óleo de motor recomendado:
Óleo do motor fora de borda
YAMALUBE 2-W ou TC-W3 ou equivalente
Em caso de indisponibilidade de óleo
YAMALUBE 2-W, pode ser utilizado outro
óleo para motores a 2 tempos com homologação NMMA e classificação TC-W3.
PJU31902
Mistura de combustível e óleo
PCJ00331
Certificar-se de que a mistura de gasolina
e óleo é feita exactamente na proporção
28
Page 36
Requisitos de operação e manuseamento
correcta, pois caso não seja podem ocorrer danos graves no motor.
Mistura de gasolina e de óleo do motor:
(1) Colocar óleo para motores a 2 tempos
num recipiente limpo e, depois, adicionar
gasolina.
Relações combustível-óleo (gasolinaóleo)
Período de rodagem (primeiros dois
reservatórios):
25:1
Após a rodagem:
50 :1
(2) Para misturar bem, agitar o recipiente de
um lado para o outro.
1 Óleo para motores a 2 tempos
2 Gasolina
PJU31916
Enchimento do reservatório de
combustível
Para encher o reservatório de combustível:
(1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer
nem sentar no veículo. Durante o reabastecimento, nunca fumar nem estar na
proximidade de faíscas, chamas nuas ou
outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover o capot e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de
remoção e instalação do capot na página
24.)
(4) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
1 Tampão do combustível
(5) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível:
To ta l :
18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal)
Reserva:
5.5 L (1.5 US gal, 1.2 Imp.gal)
(6) Parar o abastecimento logo que o nível
do combustível atinja a parte inferior do
tubo de enchimento. Não encher o tubo
de enchimento. O combustível expande
quando aquece, pelo que o calor do motor ou do sol pode provocar o derramamento de combustível para fora do
reservatório. Não deixar o veículo com o
reservatório de combustível exposto à
luz solar directa.
(7) Limpar imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano seco.
(8) Instalar com firmeza o tampão do com-
bustível, apertando-o completamente.
(9) Instalar firmemente o capot na posição
original.
29
Page 37
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
PJU40021
Drenagem da água do porão
PCJ01301
Não deixar o motor trabalhar à aceleração
máxima se houver bojo no compartimento
do motor. A água do porão pode saltar
para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
PJU40921
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão
permanecerá no compartimento do motor
mesmo após a água do porão ser drenada na
água. Para a remoção completa da água do
porão, retirar o veículo da água e limpar a humidade restante no compartimento do motor
com um pano seco.
Sistema de drenagem do porão por jacto
de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a
água do porão no compartimento do motor é
introduzida pelo vácuo que é gerado na bomba de jacto e é descarregada do veículo através da tubeira do jacto.
Para drenar a água do porão na água:
Conduzir o veículo o mais possível em linha
recta e acima da velocidade de passo durante
pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não acelerá-lo ao máximo durante pelo menos 1
minuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar para
o motor, o que poderá resultar em danos
graves.
[PCJ00553]
30
Page 38
Requisitos de operação e manuseamento
AVISO
PJU33423
Transporte do veículo em terra
PWJ00750
Quando se transportar o veículo aquático,
deve-se sempre rodar o manípulo da válvula de alimentação de combustível para a
posição “OFF”, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento, o que pode
conduzir a um incêndio.
Ao transportar o veículo num reboque, fixar o
escovém da proa e a popa do veículo ao reboque com cabos ou amarrações. Fixar a coluna do guiador ao veículo por intermédio de
um cabo de borracha elástica.
ADVERTÊNCIA: Não fixar a coluna do guiador com cabos de amarração, nem fixá-la
ao reboque. O veículo aquático também
não deve ser transportado com a coluna
do guiador para cima. Senão, a coluna do
guiador pode ficar danificada. Proteger os
cabos de amarração com toalhas ou panos nos pontos de contacto com o corpo
do veículo, de modo a evitar riscos e outros danos.
1 Cabo de borracha elástica
2 Amarração
[PCJ00632]
31
Page 39
Operação pela primeira vez
ADVERTÊNCIA
PJU32756
PCJ00431
A não realização da rodagem do motor poderá resultar numa vida reduzida ou até
mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o
desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados
com as tolerâncias funcionais especificadas.
A rodagem do motor assegura um correcto
desempenho e uma maior durabilidade dos
componentes.
Para efectuar a rodagem do motor:
(1) Abastecer o reservatório de combustível
(2) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Durante o primeiro reservatório de com-
(5) Abastecer o reservatório de combustível
Depois de concluída a rodagem do motor,
abastecer o reservatório de combustível com
combustível na proporção combustível/óleo
de 50:1. É possível conduzir normalmente o
veículo.
Rodagem do motor
com combustível na proporção combustível/óleo de 25:1. (Ver informações sobre o enchimento do reservatório de
combustível na página 28 “Mistura de
combustível e óleo” e “Enchimento do reservatório de combustível”.)
(Consultar mais informações sobre o arranque do motor na página 42.)
com o motor à velocidade de ralenti.
bustível, apertar o comando do acelerador lentamente e operar o acelerador a
3/4 ou menos.
uma vez mais com combustível na proporção combustível/óleo de 25:1 e, em
seguida, operar o motor à velocidade
pretendida.
32
Page 40
Verificações pré-operação
AVISO
PJU31981
PWJ00411
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um
acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados
neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41232
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efectuadas as verificações constantes da lista que se segue.
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de águaVerificar se o purgador de água tem água.36
Bloco motor
Água do porão
Bateria
Sistema de governo
Comando do acelerador
Cabo de paragem de emergência
Interruptores
Bolsa porta-objectos
Contentor do extintor de incêndios
Extintor de incêndiosVerificar o estado do extintor de incêndios.39
Ventilar o compartimento do motor.
Verificar se o interior do compartimento do motor
apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fugas.
Verificar o nível de combustível no reservatório de
combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos.
Verificar a presença de água do porão no compartimento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de electrólito.
Verificar se o sistema de governo funciona correctamente.
Verificar se o comando do acelerador funciona correctamente.
Verificar a folga do comando do acelerador.
Verificar se o cabo de paragem de emergência apresenta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor
de paragem do motor e o interruptor de paragem de
emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se a bolsa de documentos apresenta danos
ou tem água.
Verificar se a bolsa de documentos está devidamente colocada.
Verificar se o contentor do extintor de incêndios possui danos.
35
36
36
36
36
37
38
38
39
39
39
33
Page 41
Verificações pré-operação
OBSERVAÇÃO:
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
Equipamento de segurança
Casco e convésVerificar se o casco e o convés apresentam danos.40
Tom ada do jacto
CapotVerificar se o capot está devidamente fechado.40
VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de refrigeração
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efectuadas
sempre que o veículo aquático é utilizado.
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jacto apresenta danos ou
está obstruída.
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento.
40
40
40
34
Page 42
Verificações pré-operação
AVISO
AVISO
PJU32281
Pontos de verificação pré-
operação
PJU40685
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lançamento da lista de verificações pré-operação
com o veículo em terra.
Para efectuar as verificações prévias ao lançamento:
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na página 24.)
(2) Efectuar as verificações e verificar se
não há quaisquer itens com anomalias
ou outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar o capot na posição original.
PJU32333
Verificação do compartimento do motor
PWJ00461
A não ventilação do compartimento do
motor pode provocar um incêndio ou explosão. Não ligar o motor se houver alguma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o
compartimento do motor aberto durante alguns minutos, de modo a permitir a saída de
quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do compartimento do motor.
PJU34207
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00381
As fugas de combustível podem resultar
em incêndio ou explosão.
● Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
● Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação
deve ser reparado por um mecânico
qualificado. Reparações inadequadas
podem colocar em risco a segurança de
utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não
apresenta danos, fugas ou outros problemas.
Verificar:
● Se existem fugas no carburador
● Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos
● Se o combustível no reservatório tem água
ou sujidade
● Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas
● Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas
● Se existem fugas no filtro de combustível
● Se existem fugas na válvula de alimenta-
ção de combustível
● Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas
Libertar a pressão do reservatório de combustível
Libertar a pressão do reservatório de combustível antes de cada utilização.
Para libertar a pressão do reservatório de
combustível:
(1) Desapertar o tampão do combustível len-
tamente e removê-lo para libertar qual-
35
Page 43
Verificações pré-operação
quer pressão existente no reservatório
de combustível.
1 Tampão do combustível
(2) Instalar com firmeza o tampão do com-
bustível, apertando-o completamente.
PJU32364
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservatório de combustível.
Adicionar combustível se for necessário. (Ver
as informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 29.)
PJU32423
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no purgador de água. Se houver água acumulada
no purgador de água, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem do purgador de
água na página 22.)
PJU40181
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos ou outros problemas.
PJU41011
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada
no compartimento do motor. Se houver água
do porão acumulada no compartimento do
motor, limpá-la com um pano seco.
ADVERTÊNCIA: A água em excesso existente no compartimento do motor pode
saltar para o motor, o que poderá resultar
em danos graves.
PJU32484
[PCJ00341]
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo
de respiro não estão danificados e se os cabos da bateria e o tubo de respiro estão devidamente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
não estiver devidamente ligado, pode
ocorrer um incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
1 Purgador de água
1 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
3 Tubo de respiro
Verificar se o nível de electrólito se encontra
entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente. A perda da corrente da bateria
36
Page 44
Verificações pré-operação
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra.
[PWJ01240]
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
PJU32613
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a direita várias vezes para verificar se a deslocação
é suave e sem obstruções na totalidade do
percurso e se a folga não é excessiva.
do jacto quando está totalmente virada para a
esquerda ou para a direita.
Diferença entre as posições da tubeira
do jacto quando totalmente virada (distâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
Virar totalmente o guiador para a esquerda e
para a direita para verificar se a tubeira do
jacto se move quando o guiador é virado e se
não há diferença entre as posições da tubeira
37
PJU32622
Verificação da coluna do guiador
Mover a coluna do guiador para cima e para
baixo para verificar se a operação é suave e
sem obstáculos na totalidade do percurso e
se a folga não é excessiva. Verificar também
Page 45
Verificações pré-operação
se a coluna do guiador não apresenta qualquer folga lateral.
PJU32594
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias vezes para verificar se a operação é suave na
totalidade do percurso. Além disso, verificar
se o comando do acelerador regressa automaticamente à posição totalmente fechada
(ralenti) quando é libertado.
Verificar se existe a folga adequada no comando do acelerador quando este se encontra na posição totalmente fechada (ralenti).
1 Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
7.0–10.0 mm (0.28–0.39 in)
PJU32663
Verificação do cabo de paragem de emergência
Verificar se o cabo de paragem de emergência não está danificado. Substituir o cabo se
estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de
emergência. O cabo de paragem de emergência pode não fazer actuar a chave de
segurança quando o operador cair à água,
permitindo que o veículo continue a funcionar e a ocorrência de um acidente.
[PWJ01220]
38
Page 46
Verificações pré-operação
ADVERTÊNCIA
123
4
5
PJU41020
Verificação dos interruptores
PCJ01360
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos em terra sem fornecimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência estão a funcionar
correctamente. (Ver informações sobre a utilização de cada interruptor nas páginas 19 a
19.)
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paragem do motor
5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interruptores:
(1) Premir o interruptor de arranque para
testar o accionamento do motor.
(2) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para verificar se o motor pára imediatamente.
(3) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência, de modo a verificar se o motor pára imediatamente.
PJU41210
Verificações da bolsa de documentos
Certificar-se de que a bolsa de documentos
não está danificada e de que não possui água
acumulada. Verificar também se a bolsa de
documentos está instalada firmemente. (Ver
informações sobre a bolsa de documentos na
página 25.)
PJU41071
Verificações do contentor do extintor de
incêndios
Verificar se o contentor do extintor de incêndios não está danificado e se está devidamente
fixo na sua posição. (Ver informações sobre o
contentor do extintor de incêndios na página
26.)
PJU32503
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios
carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as
instruções fornecidas pelo respectivo fabricante. O extintor de incêndios deve ser sempre mantido no respectivo contentor.
O veículo deve estar sempre equipado com
um extintor de incêndios. Este veículo não é
fornecido de origem com extintor de incêndios. Se não se possuir nenhum extintor, contactar um Concessionário Yamaha ou um
fornecedor de extintores de incêndio a fim de
obter um com as características adequadas.
39
Page 47
Verificações pré-operação
PJU40121
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de
segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
PJU32352
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam
danos ou outro problema.
PJU32656
Verificações da tomada do jacto
Verificar se a tomada do jacto não está danificada nem obstruída com algas ou detritos.
Limpar a tomada do jacto se estiver obstruída. (Ver mais informações sobre a tomada do
jacto na página 73.)
PJU40702
Verificação do capot
Verificar se o capot está devidamente fechado. (Ver informações sobre o capot na página
24.)
(2) Efectuar as verificações e verificar se
não há quaisquer itens com anomalias
ou outros problemas.
PJU40552
Verificação da saída piloto da água de refrigeração
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento. (Ver as informações
sobre a saída piloto da água de refrigeração
na página 22.)
PJU40144
Verificações posteriores ao
lançamento
Executar as verificações posteriores ao lançamento constantes da lista de verificações
pré-operação, enquanto o veículo está na
água e com o motor em funcionamento.
Para efectuar as verificações posteriores ao
lançamento:
(1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo
aquático à água na página 42.)
40
Page 48
Operação
AVISO
PJU32902
Operação do veículo aquático
PWJ00510
Antes da operação do veículo, deve-se tomar conhecimento de todos os comandos. Consultar um Concessionário
Yamaha sobre qualquer comando ou função que não sejam totalmente compreendidos. A não compreensão do
funcionamento dos comandos pode originar acidentes ou impossibilitar o operador
de evitar um.
PJU32923
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capacidades adquiridas com a prática, durante um
período de tempo. O operador deve adquirir
um bom conhecimento das técnicas básicas
antes de tentar manobras de maior dificuldade.
A utilização do veículo aquático pode ser uma
actividade bastante aprazível, permitindo ao
operador horas de prazer. Contudo, a familiarização do operador com o funcionamento do
veículo aquático é essencial para se obter as
capacidades necessárias a uma condução
segura.
Antes de operar o veículo, ler este manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de
Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo.
Ter em especial atenção as informações de
segurança que começam na página 8. Esta
leitura destina-se a proporcionar ao operador
uma clara compreensão sobre o veículo e o
seu modo de operação.
Lembre-se: este veículo foi concebido para
transportar apenas o operador. Em nenhuma
altura deverá o veículo transportar mais do
que uma pessoa.
PJU32984
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes da operação do veículo, devem ser
sempre realizadas as verificações pré-operação indicadas na página 33. O pouco tempo
despendido na verificação do veículo é compensado por uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar a legislação local antes de operar
do veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a velocidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos. Seleccionar uma área ampla, com boa visibilidade e
pouco tráfego de embarcações, para praticar
manobras.
Não praticar a aprendizagem sozinho—operar o veículo com alguém por perto. Manter
uma constante atenção às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos presentes na
área. Ter em especial atenção as condições
que possam limitar a visibilidade do operador
ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Segurar com firmeza nos punhos do guiador
para ficar rapidamente de pé ou de joelhos no
veículo. Manter ambos os pés ou joelhos na
plataforma do operador, sempre que o veículo estiver em movimento.
41
Page 49
Operação
AVISO
PJU33171
Posições de operação
Depois de estar em andamento, o operador
pode optar por se ajoelhar ou permanecer de
pé, de acordo com a velocidade do veículo, o
nível de destreza e preferência. De seguida,
são fornecidas algumas linhas de orientação.
Posição ajoelhada
É mais fácil manter o equilíbrio de joelhos do
que de pé. Recomenda-se esta posição para
velocidades inferiores à mínima de governo.
(A velocidades inferiores à mínima de governo, produz-se esteira, mas o veículo aquático
desloca-se através da água em vez de deslizar sobre ela.)
A velocidades muito reduzidas, pode ser necessário ao operador suportar o peso da parte superior do corpo com os cotovelos
apoiados nos alcatrates, arrastando as pernas na água.
Posição vertical
Depois do operador estar à vontade no manuseamento do veículo na posição ajoelhada, deve tentar colocar-se de pé à medida
que o veículo ganha velocidade. Será mais
fácil equilibrar o veículo aquático à medida
que a velocidade aumenta, pois o impulso do
jacto confere estabilidade e controlo direccional. Quando o operador se desloca lentamente ou se prepara para parar, provavelmente
terá de retornar à posição ajoelhada para
manter o equilíbrio.
PJU32821
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certificar-se de que não existem obstáculos à volta.
Se o veículo for colocado na água a partir de
um reboque, alguém deve certificar-se de
que o veículo não é empurrado pelas ondas
para o atrelado.
Com o veículo já na água, virá-lo de modo a
que a proa fique virada na direcção de deslocação pretendida.
PJU32835
Arranque do motor na água
PWJ01520
Não accionar o acelerador na presença de
outras pessoas à ré do veículo aquático.
Desligar o motor ou mantê-lo a funcionar
ao ralenti. A água e os detritos descarregados pela tubeira do jacto podem provocar ferimentos graves.
Para ligar o motor:
(1) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos, 60
cm (2 ft) de profundidade, a contar do
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun-
ca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de
profundidade a contar do fundo do ve-
42
Page 50
Operação
OBSERVAÇÃO:
12
3
ículo, de modo a impedir a aspiração
de seixos ou areia pela tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina
e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00472]
(2) Rodar o manípulo da válvula de alimen-
tação de combustível para a posição
“ON”.
culo continue a funcionar e a
ocorrência de um acidente.
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
3 Cabo de paragem de emergência
(4) Puxar o manípulo da borboleta do ar de
admissão totalmente para fora para ligar
o motor a frio.
[PWJ00581]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. (Ver informações sobre a utilização do interruptor de
paragem de emergência na página 19.)
AVISO! Confirmar que o cabo de paragem de emergência está correctamente colocado. Se o cabo de paragem de
emergência não estiver correctamente colocado, pode não fazer actuar a
chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo que o veí-
43
A borboleta do ar de admissão não deve ser
utilizada com o motor quente.
(5) Apertando ligeiramente o comando do
acelerador, premir o interruptor de arranque (botão verde) para ligar o motor. (Ver
informações sobre a utilização do interruptor de arranque na página 19.)
AVISO! Não accionar o acelerador em
demasia ao ligar o motor, pois o veículo aquático poderá acelerar inesperadamente. Tal poderá causar uma
Page 51
Operação
OBSERVAÇÃO:
AVISO
colisão ou fazer com que o operador
caia à água.
[PWJ00591]
START
(6) Depois de o motor ter aquecido, colocar
o manípulo da borboleta do ar de admissão na posição original.
Se se deixar o manípulo da borboleta do ar de
admissão puxado para fora, o motor parará
inesperadamente.
PJU32862
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o
interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão
pode resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00601]
PJU32872
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o accionamento acidental ou a utilização não
autorizada por crianças ou outras pessoas.
STOP
PJU41171
Utilização do veículo aquático
Quando o motor estiver a funcionar, o veículo
aquático move-se para a frente à velocidade
mínima de governo, mesmo que o comando
do acelerador esteja na posição totalmente
fechada (ralenti).
PJU33243
Viragem do veículo
PWJ00761
● Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos na água—para governar o veículo é
necessário utilizar o acelerador. Uma
44
Page 52
Operação
colisão pode resultar em ferimentos gra-
ves ou na morte.
● Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negocia-
das a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do ve-
ículo aquático, projectando o operador
para fora de bordo, o que poderá provo-
car lesões corporais.
O governo do veículo depende da combinação da posição do guiador e da quantidade
de aceleração.
A água sugada através da grelha de admissão é pressurizada pela turbina da bomba de
jacto. À medida que a água pressurizada é
expelida da bomba, através da tubeira do jacto, cria o impulso para deslocar e governar o
veículo. Quanto maior for a velocidade do
motor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jacto, em conjunto com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
A. Mais aceleração produz um impulso mai-
or, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lentamente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mínimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abrandar, o veículo deixa de responder ao guiador, até que o acelerador seja
novamente aplicado ou até ser atingida a
velocidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veículo pode ser virado gradualmente apenas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
45
Page 53
Operação
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo desloca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
Para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
Inclinar o corpo, para manter o equilíbrio nas
curvas. O ângulo de inclinação depende do
raio da curva e da velocidade do veículo. De
um modo geral, quanto maior for a velocidade
ou mais apertada for a curva, maior deverá
ser a inclinação do corpo.
PJU33272
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer
sistema de travagem independente. O veículo pára pelo efeito da resistência da água,
após a libertação do comando do acelerador.
A partir da velocidade máxima, o veículo pára
completamente em cerca de 90 m (300 ft),
após a libertação do comando do acelerador
ou a paragem do motor; no entanto, esta distância depende de diversos factores, incluindo o peso bruto do veículo, o estado da
superfície da água e a direcção do vento. O
veículo reduz a velocidade do seguimento,
logo que o comando do acelerador é libertado, mas permanece em seguimento lento,
antes de parar completamente. Quando não
houver a certeza de parar o veículo a tempo
46
Page 54
Operação
AVISO
AVISO
AVISO
ADVERTÊNCIA
de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar
o acelerador e guinar noutra direcção.
PWJ00722
● Prever antecipadamente a distância de
paragem.
● Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
● Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarca-
ções, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
● Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afas-
tar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
PJU33074
Início da marcha
PWJ00711
Para evitar colisões:
● Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá-
ticos presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limi-
tar a visibilidade do operador ou bloque-
ar a visibilidade de terceiros.
● Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo
sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos.
● Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não
aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas. Evitar as curvas apertadas ou
outras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
● Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Não libertar o comando do acelerador quando pretender desviar-se de objectos na água—para
governar o veículo é necessário utilizar
o acelerador.
PWJ00632
Evitar a zona de acção do jacto e de visibilidade limitada, ao embarcar novamente
no veículo. Assumir rapidamente uma
postura erecta ou de joelhos, mas manter
uma distância de segurança em relação ao
jacto da turbina.
PCJ01340
Nunca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo,
de modo a impedir a aspiração de seixos
ou areia pela tomada do jacto, o que pro-
47
Page 55
Operação
vocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
O veículo é menos estável quando se encontra estacionário ou em marcha lenta. É necessário alguma prática para manter o veículo
direito durante o início da marcha.
Para estabilizar o veículo quando acelerar
para a velocidade de passo, manter um centro de gravidade baixo, utilizando o veículo na
posição de ajoelhado.
Apesar de o início da marcha ser mais fácil
em águas pouco profundas, é necessário
praticar em primeiro lugar o embarque em
águas profundas. Como, inevitavelmente, o
operador irá cair do veículo para a água, é
fundamental que o embarque no veículo em
águas profundas seja devidamente praticado.
PJU33104
Embarque e início da marcha em baixios
O operador tem de aprender o método de arranque em águas profundas antes de operar
o veículo em águas demasiado profundas
para se colocar de pé. (Ver o método de arranque em águas profundas na página 49.)
(1) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo
menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a
contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor
a trabalhar em águas com menos de
60 cm (2 ft) de profundidade a contar
do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento
do motor.
[PCJ00472]
(2) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência.
(3) Segurar o guiador com as duas mãos.
Colocar um joelho na plataforma do operador e equilibrar-se.
(4) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar a aceleração.
(5) Colocar o outro joelho na plataforma do
operador à medida que a velocidade do
veículo aquático aumenta.
(6) Deslocar-se o mais possível para a frente
sem interferir com o movimento do guiador. Manter o corpo perpendicular à
48
Page 56
Operação
OBSERVAÇÃO:
AVISO
água, com o peso do corpo para a frente
e a um nível baixo.
Será mais fácil equilibrar o veículo aquático à
medida que a velocidade aumenta, pois o impulso do jacto confere estabilidade e controlo
direccional.
PJU33124
Embarque e início da marcha em águas
profundas
PWJ01260
O operador deve praticar a subida a bordo
a partir da água nas proximidades da costa, antes de iniciar a condução. Uma pessoa que faça muitas tentativas falhadas
para voltar a subir a bordo do veículo pode
ficar fatigada e com frio, o que aumenta o
risco de ferimentos e afogamento.
(1) Nadar até à popa do veículo. Prender o
cabo de paragem de emergência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave
de segurança no interruptor de paragem
de emergência.
rador e manter o equilíbrio, apoiando os
cotovelos nos alcatrates.
(3) Olhar em todas as direcções, ligar o mo-
tor e iniciar a aceleração.
(4) Continuar a puxar o corpo para dentro do
veículo, à medida que este aumenta de
velocidade.
(5) Colocar os joelhos na plataforma do ope-
rador e assumir a posição de joelhos o
mais rapidamente possível.
(2) Segurar o guiador com as duas mãos.
Puxar o corpo para a plataforma do ope-
49
(6) Deslocar-se o mais possível para a frente
sem interferir com o movimento do guiador. Manter o corpo perpendicular à
água, com o peso do corpo para a frente
e a um nível baixo.
(7) Quando a proa baixar e o veículo estiver
nivelado na água e tiver atingido a velocidade de passo, reduzir a aceleração e
seleccionar a velocidade desejada.
Page 57
OBSERVAÇÃO:
● Será mais fácil equilibrar o veículo aquático
AVISO
à medida que a velocidade aumenta, pois o
impulso do jacto confere estabilidade e
controlo direccional.
● Um operador pesado atinge a velocidade
de passo mais tarde do que um operador
mais leve.
PJU33204
Veículo virado de quilha
PWJ00671
O adriçamento incorrecto do veículo pode
provocar ferimentos.
● Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên-
cia do motor, de modo a remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência.
● Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Operação
poderá entrar água no motor, provocando danos graves.
[PCJ00541]
Se o veículo virar de quilha, o operador deverá endireitá-lo imediatamente.
Para endireitar o veículo:
(1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo no sentido dos ponteiros do relógio.
Se o lado de bombordo (esquerdo) do
veículo virado de quilha estiver inclinado
para cima, pressionar o alcatrate de
modo a que este lado desça antes de virar o veículo no sentido dos ponteiros do
relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, pois, desta forma,
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do porão que se encontra no compartimento
do motor. (Ver as informações sobre a
drenagem da água do porão na página
30. Se o motor não ligar, ver “Reboque
do veículo” na página 75 ou “Veículo submerso” na página 76.) ADVERTÊNCIA:
Depois de se voltar a ligar o motor,
não acelerá-lo ao máximo durante
pelo menos 1 minuto. A água do porão
existente no compartimento do motor
pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
PJU33302
[PCJ00553]
Abicagem do veículo
Para abicar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
50
Page 58
Operação
ADVERTÊNCIA
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 90 m
(300 ft) de distância da área de abicagem
pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor mesmo
antes de chegar a terra. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate
com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00601]
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor
a trabalhar em águas com menos de
60 cm (2 ft) de profundidade a contar
do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jacto, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento
do motor.
[PCJ00472]
(4) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
PJU37193
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável utilizar o veículo em áreas
com muitas algas, apertar e libertar um pouco, alternadamente, o comando do acelerador, para variar a velocidade do motor. As
algas têm tendência para se acumular mais a
velocidades constantes e à velocidade mínima de governo. Se as algas obstruírem a
zona de admissão, limpar a tomada do jacto.
(Ver mais informações sobre a tomada do
jacto na página 73.)
PJU41060
Após a remoção do veículo da água
PCJ01360
cimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da
água, forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração.
Para forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração:
(1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
(2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelerador durante 10 a 15 segundos.
(3) Desligar o motor.
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos em terra sem forne-
51
Page 59
Conservação e armazenamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
PJU41191
Cuidados pós-operação
PWJ00320
Quando se guardar o veículo aquático,
deve-se sempre rodar o manípulo da válvula de alimentação de combustível para a
posição “OFF”, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento, o que pode
conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre necessário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo. O
facto de deixar o veículo na água durante longos períodos de tempo irá acelerar a deterioração normal da bomba de jacto e do casco.
Os organismos marinhos e a corrosão constituem algumas das condições que podem encurtar a vida útil de muitos componentes do
veículo aquático.
PJU33518
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração
PCJ01360
Lavar as condutas (passagens) da água de
refrigeração, de modo a impedir o seu entupimento com sal, areia ou sujidade.
(1) Colocar o veículo na posição horizontal.
(2) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na página 24.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do adap-
tador da mangueira de lavagem. Inserir a
ponteira da mangueira no adaptador da
mangueira de lavagem e rodá-la até que
fique bem fixa.
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos em terra sem fornecimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
1 Adaptador da mangueira de lavagem
2 Tampão do adaptador da mangueira de la-
vagem
3 Ponteira da mangueira
(5) Ligar a mangueira a uma torneira.
(6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
52
Page 60
Conservação e armazenamento
AVISO
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água gradualmente,
até que haja uma descarga contínua de
água através da saída piloto da água de
refrigeração.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar durante a operação de lavagem, fechar imediatamente a torneira da água e repetir o
procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do silenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no motor.
[PCJ00122]
(8) Fechar a torneira.
(9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração, accionando e libertando rápida
e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(10) Desligar o motor.
(11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente.
(12) Instalar firmemente o capot na posição
original.
PJU40742
Limpeza do veículo
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na página 24.)
(2) Enxaguar o motor e o respectivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimento com água pressurizada, de modo a
evitar danos graves no mesmo.
[PCJ00571]
(3) Secar o motor e o respectivo comparti-
mento com um pano seco.
(4) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jacto com água doce.
(5) Secar o casco, o convés e a bomba de
jacto com um pano seco.
(6) Limpar todos os componentes de vinilo e
borracha, tais como os vedantes do compartimento do motor, com protector de vinilo.
(7) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e
do motor com um inibidor de corrosão.
(8) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o capot.
(9) Instalar firmemente o capot na posição
original.
PJU33686
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bateria, verificá-la e guardá-la num local fresco e
seco.
PWJ00791
O electrólito da bateria é tóxico e perigoso, podendo provocar queimaduras graves, etc. O electrólito contém ácido
53
Page 61
Conservação e armazenamento
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
(1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria.
(2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria.
(3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
1 Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2 Banda da bateria
3 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
● Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
● Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
● Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de electrólito
Verificar se o nível de electrólito se encontra
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Se o nível de electrólito estiver baixo, adicionar água destilada até atingir o nível especificado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas
água destilada para encher a bateria; caso
contrário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00241]
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a
tensão da bateria.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a tensão da bateria e a
carregá-la. Caso se faça o carregamento da
bateria pessoalmente, ler e seguir as instruções fornecidas com a máquina de teste e o
carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a bateria apressadamente. Tal poderá reduzir
a vida útil da mesma.
[PCJ00251]
54
Page 62
Conservação e armazenamento
Verificação das bandas de fixação da bateria
Verificar se as bandas de fixação da bateria
não estão danificadas.
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria:
(1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es-
cova de arame.
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVERTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar
danos permanentes à bateria. A bateria deve ser verificada periodicamente.
[PCJ00102]
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação da
bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
[PCJ00261]
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria.
(4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danificado, obstruído ou não estiver devidamente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
[PWJ00451]
(5) Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate-
ria.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
55
Page 63
Conservação e armazenamento
AVISO
OBSERVAÇÃO:
PJU33483
Armazenamento por um longo
período
PWJ00320
Quando se guardar o veículo aquático,
deve-se sempre rodar o manípulo da válvula de alimentação de combustível para a
posição “OFF”, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento, o que pode
conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, requer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado.
Contudo, os procedimentos que se seguem
podem ser facilmente realizados pelo proprietário.
PJU40762
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações so-
bre a lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração na página 52.)
Se se pretender guardar o veículo por um longo período, por exemplo no Inverno, atestar o
reservatório de combustível com gasolina de
destilação recente e adicionar condicionador
e estabilizador de combustível ao reservatório, segundo as instruções do fabricante, antes de se ligar o motor.
(2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na
página 53.)
Polir o casco com cera não abrasiva.
PJU40793
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante marítima adequado e pulverizar um inibidor de
corrosão entre os cabos interiores e exteriores para lubrificar os cabos e purgar qualquer
sujidade e humidade.
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, lubrificá-las com massa
lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
● Cabo do acelerador (extremidade do car-
burador) e cabo da borboleta do ar de admissão (extremidade do carburador)
● Cabo do acelerador (extremidade do co-
mando do acelerador)
Apertar o comando do acelerador e retirar
o vedante. Pulverizar inibidor de corrosão
56
Page 64
Conservação e armazenamento
ADVERTÊNCIA
no cabo exterior. Instalar novamente o vedante.
1 Vedante
● Rótula do cabo do sistema de governo (ex-
tremidade do guiador) e cabo interior do
cabo do sistema de governo (extremidade
do guiador)
Para aceder à rótula do cabo do sistema de
governo (extremidade do guiador) e ao
cabo interior do cabo do sistema de governo (extremidade do guiador), remover a cobertura da coluna do guiador. (Ver as
informações para a remoção da cobertura
da coluna do guiador no passo 1 de “Ajustar o ângulo da tubeira do jacto” na página
60.)
rior do cabo do sistema de governo
(extremidade da tubeira do jacto)
PJU40943
Tratamento contra a corrosão
PCJ01360
Não deixar o motor a trabalhar durante
mais de 15 segundos em terra sem fornecimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
Pulverizar as peças metálicas do casco e do
motor com um inibidor de corrosão.
Para efectuar o tratamento contra a corrosão
nos componentes internos do motor:
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na página 24.)
(2) Desapertar o tampão do silenciador do ar
de admissão e removê-lo.
● Rótula do cabo do sistema de governo (ex-
tremidade da tubeira do jacto) e cabo inte-
57
1 Tampão do silenciador do ar de admissão
Page 65
Conservação e armazenamento
(3) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor
num local com boa ventilação.
(4) Deixar o motor em funcionamento com o
ralenti alto.
(5) Pulverizar, rapidamente, o máximo pos-
sível de inibidor de corrosão através do
orifício da cobertura do silenciador do ar
de admissão. Continuar a pulverizar óleo
até o motor parar (ou durante um máximo
de 15 segundos). AVISO! Não aplicar
ou pulverizar gasolina, nem qualquer
outra substância (com excepção de
um inibidor de corrosão), no orifício
da cobertura do silenciador. Não pul-
verizar produtos inibidores de corro-
são inflamáveis sobre as superfícies
do motor enquanto este estiver quen-
te. Caso contrário, poderá ocorrer um
incêndio ou uma explosão.
(6) Instalar com firmeza o tampão do silenci-
ador do ar de admissão, apertando-o
completamente. ADVERTÊNCIA: Após
a pulverização do motor, instalar cor-
rectamente o tampão do silenciador
do ar de admissão, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua da-
nificação.
[PCJ00152]
(7) Instalar firmemente o capot na posição
original.
[PWJ00301]
58
Page 66
Manutenção
AVISO
PJU33768
Manutenção
As verificações periódicas e a lubrificação
ajudarão a manter o veículo em bom estado
de segurança e de funcionamento. Por este
motivo, a realização da manutenção periódica tem de se assegurada. A segurança é uma
das responsabilidades do proprietário do veículo. É necessária uma manutenção adequada para garantir que a emissão dos gases de
escape e os níveis de ruído permanecem
dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspecção e lubrificação do veículo encontram-se indicados nas
páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativamente a peças de substituição genuínas e
componentes opcionais Yamaha especialmente desenvolvidos para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas resultantes da instalação de peças ou acessórios não equivalentes em qualidade às peças
genuínas Yamaha não são cobertas pela garantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e do sistema pode ser realizada em
qualquer oficina ou mecânico capacitados
para a reparação de um motor de explosão
marítimo. Contudo, as reparações ao abrigo da garantia devem ser feitas num Concessionário Yamaha Marine autorizado.
PWJ00311
PJU33802
Jogo de ferramentas
Este veículo aquático inclui um jogo de ferramentas. Colocar o jogo de ferramentas num
saco estanque e transportá-lo no veículo
sempre que este é utilizado.
1 Saco de ferramentas
2 Chave de parafusos
3 Chave de caixa de 10/12 mm
4 Ponteira da mangueira
5 Vela de ignição (incluída uma para cada ci-
lindro)
6 Chave de caixa de 14/21 mm
7 Alicate
8 Chave de bocas
PJU34336
Ajuste da resistência do guiador
O grau de resistência do guiador pode ser
ajustado de acordo com as preferências do
operador.
Desligar o motor durante os procedimentos de manutenção, salvo especificação
em contrário. Em caso de desconhecimento dos procedimentos de manutenção
do veículo, solicitar este trabalho a um
Concessionário Yamaha ou a outro mecânico qualificado.
59
Page 67
Manutenção
1
Para ajustar a resistência do guiador:
(1) Levantar a coluna do guiador e apoiá-la
com a cavilha de suporte.
1 Coluna do guiador
2 Cavilha de suporte
(2) Remover os quatro parafusos e a cober-
tura do guiador.
1 Cobertura do guiador
(3) Virar o guiador de modo que o punho es-
querdo fique virado para baixo.
(4) Desapertar a contraporca.
(5) Apertar ou desapertar a porca regulado-
ra até se obter o grau de resistência pretendido.
1 Porca reguladora
2 Contraporca
(6) Mantendo a porca reguladora fixa com
uma chave, apertar a contraporca de
acordo com o binário especificado.
Binário de aperto:
Contraporca:
29.0 Nm (2.96 kgf-m, 21.4 ft-lb)
(7) Instalar firmemente a cobertura do guia-
dor e os quatro parafusos nas posições
originais.
(8) Com a coluna do guiador fixa, deslocar a
cavilha de suporte para a posição de armazenamento e, depois, baixar a coluna
do guiador.
PJU31288
Ajustar o ângulo da tubeira do jacto
O ângulo da tubeira do jacto pode ser ajustado para duas configurações, de acordo com a
preferência do operador.
60
Page 68
Manutenção
Para ajustar o ângulo da tubeira do jacto:
(1) Desapertar os dois parafusos e remover
a cobertura da coluna do guiador.
1 Cobertura da coluna do guiador
(2) Puxar a cobertura do ajustador do cabo
de governo e, em seguida, desligar o
ajustador do parafuso de eixo do cabo de
governo.
(3) Remover o parafuso de eixo do cabo de
governo.
1 Parafuso de eixo do cabo de governo
2 Coluna do guiador
(4) Seleccionar o ângulo da tubeira do jacto,
instalar o parafuso de eixo do cabo de
governo com a anilha de frenagem na
posição pretendida (P1 ou P2) na coluna
de direcção e, em seguida, apertar o parafuso de acordo com o binário de aperto
especificado.
1 Ajustador do cabo de governo
61
Page 69
OBSERVAÇÃO:
Não é possível utilizar o orifício mais externo
da coluna de direcção.
1 Ângulos da tubeira
Manutenção
1 Ângulos da tubeira
2 Posições do parafuso de eixo do cabo de
governo
Posição padrão do parafuso de eixo do
cabo de governo:
P2
Binário de aperto:
Parafuso de eixo do cabo de governo:
5.4 Nm (0.55 kgf-m, 4.0 ft-lb)
(5) Ligar firmemente o ajustador do cabo de
governo ao parafuso de eixo do cabo de
governo.
(6) Instalar firmemente a cobertura da colu-
na do guiador e os dois parafusos nas
posições originais.
62
Page 70
Manutenção
PJU40830
Tabela de manutenção periódica
A tabela de manutenção periódica apresenta orientações gerais para a manutenção periódica.
Solicitar a um Concessionário Yamaha a realização das verificações da tabela que se segue.
Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo das
condições de operação. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha.
A marca “ ” indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo proprietário/operador.
A marca “” indica itens que devem ser verificados e assistidos por um Concessionário
Yamaha.
InicialSubsequentemente, a cada
ItemOperação
Velas de ignição
Pontos de lubrificação
Caixa intermédiaLubrificar65
Sistema de ali-
mentação
Filtro de combustível
Reservatório de
combustível
CarburadorVerificar, ajustar—
Ralenti do motorVerificar, ajustar66
Haste da borbole-
ta do acelerador
Coador do porãoLimpar—
Turbi naVer if icar—
Ângulo da tubeira
do jacto
Eixo do guiadorVerificar, ajustar—
Resistência do
guiador
Cabo do acelera-
dor
Verificar, limpar,
substituir
Lubrificar56
Ver if icar—
Ver if icar65
Verificar, substituir—
Verificar, limpar—
Ver if icar—
Verificar, ajustar—
Verificar, ajustar—
Verificar, ajustar—
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
64
63
Page 71
Manutenção
AVISO
OBSERVAÇÃO:
InicialSubsequentemente, a cada
ItemOperação
Cabo da borboleta do ar de admissão
BateriaVerificar, carregar—
União elásticaVer if icar—
Apoio do motorVer ifi ca r—
Parafusos e por-
cas
PJU34378
Verificar, ajustar66
Ver if icar—
10 ho-
ras
Verificação das velas de ignição
PWJ00350
50 horas
6 me-
12 me-
ses
(3) Remover a vela de ignição e, em segui-
da, verificar a condição da vela de ignição e a folga da vela. Se o eléctrodo
Proceder com o cuidado necessário para
não danificar o isolador durante a remoção ou instalação de uma vela de ignição.
Um isolador danificado permite a saída de
faíscas, o que pode provocar uma explosão ou um incêndio.
estiver significativamente descolorado,
se a erosão do eléctrodo for excessiva,
se os depósitos de carbono ou outros forem excessivos ou se a folga da vela não
estiver dentro dos limites especificados,
substituir a vela de ignição.
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
Remover e verificar o estado das velas de ignição.
O estado de uma vela de ignição pode dar indicações sobre o estado do motor. Por exemplo, se a parte do eléctrodo central estiver
muito branca, isso poderá indicar uma fuga
de ar de admissão ou um problema de carburação nesse cilindro. Não tentar diagnosticar
eventuais problemas sem a ajuda de um técnico especializado. O veículo aquático deverá ser sempre assistido por um
Concessionário Yamaha.
Para remover uma vela de ignição:
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na pá-
gina 24.)
(2) Remover o cachimbo da vela de ignição.
Quando o motor está a funcionar normalmente, a cor do eléctrodo da vela de ignição é um
castanho médio a claro.
1 Isolador
2 Eléctrodo
3 Folga da vela
64
Page 72
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Vela de ignição especificada:
BR7HS
Folga da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Para instalar uma vela de ignição:
(1) Limpar qualquer sujidade presente na
rosca, no isolador e na superfície da jun-
ta da vela de ignição.
(2) Instalar a vela de ignição e apertá-la em
conformidade com o binário de aperto
especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
vela de ignição, uma forma adequada para
calcular o binário de aperto correcto é apertar
mais 1/4 a 1/2 volta após o aperto manual, utilizando a chave de velas de ignição incluída
no jogo de ferramentas. Logo que possível, a
vela de ignição deve ser apertada em conformidade com o binário correcto usando uma
chave dinamométrica.
(3) Limpar qualquer água ou sujidade pre-
sente no interior do cachimbo da vela de
ignição.
(4) Instalar o cachimbo da vela empurrando-
o para baixo até ficar firmemente encai-
xado na posição original.
(5) Instalar firmemente o capot na posição
original.
PJU41180
Pontos de lubrificação
Lubrificar as peças móveis com massa lubrificante resistente à água. (Ver mais informações sobre os principais pontos de
lubrificação na página 56.)
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
Caixa intermédia
Usando uma pistola de lubrificação, encher a
caixa intermédia com massa lubrificante resistente à água, através do copo de lubrificação.
Quantidade de massa lubrificante:
Nas 10 horas iniciais ou 1 mês:
20.0–22.0 cm³ (0.68–0.74 US oz,
0.71–0.78 Imp.oz)
A cada 100 horas ou 12 meses:
3.0–5.0 cm³ (0.10–0.17 US oz,
0.11–0.18 Imp.oz)
PJU34225
Verificação do filtro de combustível
Verificar o filtro de combustível. O filtro de
combustível deve ser substituído se possuir
água ou sujidade. Quando necessário, o filtro
65
Page 73
Manutenção
ADVERTÊNCIA
de combustível deve ser substituído por um
Concessionário Yamaha.
1 Filtro de combustível
PJU34441
Ajuste do cabo da borboleta do ar de
admissão
Verificar se o cabo da borboleta do ar de admissão está devidamente ajustado.
Para ajustar o cabo da borboleta do ar de admissão:
(1) Puxar o manípulo de comando do ar de
admissão até parar e depois libertá-lo. O
manípulo não se deve deslocar.
(2) Se o manípulo de comando do ar de ad-
missão retroceder, apertar ligeiramente a
porca de afinação do comando do ar de
admissão. Se for difícil movimentar o ma-
nípulo, desapertar ligeiramente a porca
de afinação.
PJU34463
Afinação do carburador
PCJ00172
Se as regulações do carburador forem alteradas por alguém que não possua os conhecimentos técnicos necessários, o
motor pode apresentar um desempenho
deficiente e podem ocorrer danos.
O carburador é uma peça vital do motor e requer uma afinação muito precisa. Quase todas as afinações devem ser realizadas num
Concessionário Yamaha, que possui os devidos conhecimentos e experiência profissional
para tais procedimentos.
Contudo, o operador poderá ajustar o ralenti
do motor como parte da rotina normal de manutenção.
PJU34471
Afinação do ralenti do motor
(1) Colocar o veículo na água.
(2) Ligar e deixar aquecer o motor durante 1
a 2 minutos.
(3) Com a ajuda de um conta-rotações de di-
agnóstico, rodar o parafuso limitador do
acelerador para ajustar o ralenti do motor
de acordo com as especificações. Rodar
o parafuso limitador do acelerador no
sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o ralenti do motor ou no sentido
1 Porca de afinação do comando do ar de ad-
missão
66
Page 74
Manutenção
contrário ao dos ponteiros do relógio
para diminuir o ralenti do motor.
1 Parafuso limitador do acelerador
Ralenti do motor:
1300 ±50 r/min
67
Page 75
Especificações
PJU34542
Especificações
Capacidade do veículo:
Número máximo de pessoas a bordo:
1 pessoa
Dimensões:
Comprimento:
2240 mm (88.2 in)
Largura:
680 mm (26.8 in)
Altura:
660 mm (26.0 in)
Peso em seco:
139 kg (306 lb)
Desempenho:
Potência máxima (de acordo com ISO
8665/SAE J1228):
48.5 kWa6250 r/min
Consumo máximo de combustível:
29.0 L/h (7.7 US gal/h, 6.4 Imp.gal/h)
Autonomia à velocidade de cruzeiro em
aceleração máxima:
0.62 hora
Velocidade mínima de governo:
1300 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
2 tempos
Número de cilindros:
2
Cilindrada:
701 cm³
Diâmetro e curso:
81.0 × 68.0 mm (3.19 × 2.68 in)
Taxa de compressão:
7.2 : 1
Sistema de lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Sistema de refrigeração:
Água
Sistema de arranque:
Eléctrica
Sistema de ignição:
Ignição por magnetos
Vela de ignição:
BR7HS
Folga da vela:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Capacidade da bateria:
12 V, 19 Ah
Sistema de carregamento da bateria:
Magneto do volante
Unidade de transmissão:
Sistema de propulsão:
Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto:
Fluxo axial, monofásico
Sentido de rotação da turbina:
Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Ângulo da tubeira do jacto:
P1: 14.4+14.4°
P2: 17.3+17.3°
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo
Índice de Octanas mínimo (PON):
86
Índice de Octanas mínimo (RON):
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo do motor fora de borda YAMALUBE 2W ou TC-W3 ou equivalente
Relação ar-combustível (combustível a óleo):
50 :1
Capacidade total do reservatório de
combustível:
18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal)
Capacidade da reserva do reservatório de
combustível:
5.5 L (1.5 US gal, 1.2 Imp.gal)
68
Page 76
Recuperação de anomalias
PJU34561
Diagnóstico de anomalias
Caso ocorram anomalias no veículo aquático, utilizar a tabela de diagnóstico de anomalias
para verificar a causa possível.
Se não for possível localizar a causa, contactar um Concessionário Yamaha.
PJU34575
Tabela de diagnóstico de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arranca (o motor de arranque não
funciona)
Interruptor de
paragem de
emergência
FusívelQueimadoSubstituir o fusível e
BateriaDescarregadaRecarregar53
Motor de arranque
A chave de segurança não se encontra
no local adequado
Ligações dos terminais desapertadas
Terminais corroídosLimpar ou substituir53
Com problemasO veículo deve ser
Colocar a chave de
segurança19
verificar a cablagem
Apertar, conforme
necessário
assistido por um
Concessionário
Yamaha
74
53
—
69
Page 77
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arranca (o motor de arranque funciona)
Válvula de
alimentação
de combustível
CombustívelReservatório vazioAtestar logo que pos-
Reservatório
de combustível
Vela de ignição
Cachimbo
das velas de
ignição
CárterCheio de águaO veículo deve ser
Filtro de combustível
Borboleta do
ar de admissão
Na posição “OFF”Rodar o manípulo da
Estagnado ou com
sujidade
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosaSubstituir
Desligado ou desapertado
Entupido ou contaminado com água
O manípulo deslocase para trás por si só
válvula de alimentação de combustível
para a posição “ON”
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Apertar correctamente64
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Apertar a porca de
afinação do comando do ar de admissão
21
29
—
—
64
76
65
66
70
Page 78
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
Funcionamento irregular do motor ou
o motor pára inesperadamente
CombustívelReservatório vazioAtestar logo que pos-
Estagnado ou com
sujidade
Excesso de óleo na
relação ar-combustível
Borboleta do
ar de admissão
Filtro de combustível
Reservatório
de combustível
Vela de ignição
Cachimbo
das velas de
ignição
Cablagem
eléctrica
CarburadorAfinação incorrecta
O manípulo é deixado puxado
Entupido ou contaminado com água
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosaSubstituir64
Classe térmica ina-
dequada
Folga incorrectaSubstituir64
Desligado ou desa-
pertado
Fissurado, empenado
ou danificado
Ligações eléctricas
soltas
do ralenti
EntupidoO veículo deve ser
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Corrigir a proporção
de combustível/óleo
para 50:1
Pressionar totalmente21
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Substituir
Apertar correctamente
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
assistido por um
Concessionário
Yamaha
29
—
28
65
—
64
64
—
—
—
66
71
Page 79
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O veículo está lento
ou perde potência
CavitaçãoTomada do jacto en-
Sobreaquecimento do
motor
Filtro de combustível
Vela de ignição
Cachimbos
das velas de
ignição
CombustívelEstagnado ou com
tupida
Turbina danificada ou
desgastada
Tomada do jacto entupida
EntupidoO veículo deve ser
Suja ou defeituosaSubstituir64
Classe térmica ina-
dequada
Folga incorrectaSubstituir64
Desligado ou desa-
pertado
sujidade
Limpar
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Limpar
assistido por um
Concessionário
Yamaha
Substituir
Apertar correctamente64
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha
73
73
73
65
64
—
72
Page 80
Recuperação de anomalias
AVISO
PJU34623
Procedimentos de emergência
PJU34634
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina
PWJ00782
Antes de remover as algas e detritos da tomada do jacto ou da turbina, desligar o
motor e remover a chave de segurança do
interruptor de paragem de emergência. O
contacto com as peças rotativas da bomba de jacto pode provocar lesões corporais graves ou mesmo a morte.
A retenção de algas ou detritos na tomada do
jacto ou na turbina pode provocar a ocorrência de cavitação com a consequente redução
do impulso do jacto, mesmo com aumento da
velocidade do motor. Se esta situação continuar durante algum tempo, o motor aquece
excessivamente e pode mesmo gripar.
ADVERTÊNCIA: Se algas ou detritos ficarem retidos na tomada do jacto, não operar o veículo aquático acima da velocidade
mínima de governo até que sejam retirados.
[PCJ00653]
Se houver alguns indícios de entupimento da
tomada do jacto ou da turbina com algas ou
detritos, voltar para terra e verificar a tomada
e a turbina. Parar sempre o motor antes de
varar o veículo aquático em terra.
STOP
(1) Colocar um pano limpo ou qualquer meio
de protecção (ex: um bocado de alcatifa)
sob o veículo aquático, de modo a protegê-lo de abrasões e riscos. Virar o veículo aquático sobre um dos costados,
conforme indicado na figura.
ADVERTÊNCIA: Virar sempre o veículo aquático sobre o costado de bombordo (lado esquerdo). Ao virar o
veículo aquático sobre o costado, suportar a proa de modo a impedir a da-
73
Page 81
Recuperação de anomalias
AVISO
21
nificação ou deformação do guiador.
[PCJ00661]
(2) Retirar as algas ou detritos presentes
junto à tomada do jacto, veio de transmissão, turbina, cárter da bomba de jacto
e tubeira do jacto.
Se os detritos forem de difícil remoção,
consultar um Concessionário Yamaha.
PJU34641
Ligação de cabo auxiliar à bateria
Se a bateria do veículo estiver descarregada,
é possível ligar o motor utilizando uma bateria
auxiliar de 12 volts e cabos auxiliares.
PJU34653
Ligação dos cabos auxiliares
PWJ01250
(3) Ligar a outra extremidade do cabo auxili-
ar negativo (–) a um parafuso sem tinta
da cabeça do motor.
auxiliares, efectuando os passos anteriores pela ordem inversa. (Consultar mais
informações sobre o arranque do motor
na página 19.)
PJU34675
Substituição do fusível
Caso o fusível esteja queimado, substituí-lo
por um fusível adequado.
Para evitar a explosão da bateria e danos
graves no sistema eléctrico:
● Não inverter a polaridade dos cabos au-
xiliares durante a ligação às baterias.
● Não ligar o cabo auxiliar negativo (–) ao
terminal negativo (–) da bateria do veículo.
● Não tocar com o cabo auxiliar positivo
(+) no cabo auxiliar negativo (–).
(1) Ligar o cabo auxiliar positivo (+) aos ter-
minais positivos (+) das duas baterias.
(2) Ligar uma extremidade do cabo auxiliar
negativo (–) ao terminal negativo (–) da
bateria auxiliar.
1 Fusível em condições
2 Fusível queimado
Para substituir o fusível:
(1) Remover o capot. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação do capot na página 24.)
(2) Desapertar a tampa e removê-la.
74
Page 82
Recuperação de anomalias
AVISO
(3) Puxar o cabo vermelho para retirar o por-
ta-fusível da caixa de ligações eléctricas.
(4) Abrir o porta-fusível e substituir o fusível
por outro com a amperagem correcta.
AVISO! Não utilizar fusíveis com amperagem diferente da recomendada. A
substituição por um fusível de capacidade incorrecta pode provocar danos
graves no sistema eléctrico e um possível incêndio.
deve manter a velocidade mínima e evitar tráfego ou obstáculos que possam
colocar em perigo o operador do veículo
aquático.
● O cabo de reboque deve ser suficiente-
mente longo para que o veículo aquático
não colida com a embarcação rebocadora em caso de abrandamento.
Se o veículo deixar de funcionar na água,
pode ser rebocado para terra.
Para rebocar o veículo:
Utilizar um cabo de reboque que tenha três
vezes o comprimento combinado da embarcação rebocadora e do veículo aquático.
(1) Prender firmemente o cabo de reboque
ao escovém da proa do veículo aquático
que está a ser rebocado.
1 Escovém da proa
(2) Conduzir o veículo aquático com o peso
do corpo sobre a plataforma do operador.
Segurar no guiador para equilibrar o veículo e manter a proa levantada fora de
água. ADVERTÊNCIA: A proa deve ser
mantida acima da linha de água durante o reboque; caso contrário, o
compartimento do motor pode ficar
cheio de água ou pode existir retorno
de água para o motor, provocando
graves danos no mesmo.
[PCJ01330]
Rebocar o veículo aquático a uma velocidade
de 8 km/h (5 mph) ou inferior.
ADVERTÊNCIA: Rebocar o veículo a uma
velocidade de 8 km/h (5 mph) ou inferior;
75
Page 83
Recuperação de anomalias
caso contrário, o compartimento do motor
pode ficar cheio de água ou pode existir
retorno de água para o motor, provocando
graves danos no mesmo.
PJU34734
Veículo submerso
Se o veículo estiver submerso ou cheio de
água, drenar a água do porão do compartimento do motor. Em seguida, solicitar assistência a um Concessionário Yamaha o mais
brevemente possível.
(1) Retirar o veículo da água e remover o ca-
pot.
(2) Rodar o manípulo da válvula de alimen-
tação de combustível para a posição
“OFF”.
(3) Virar suficientemente o veículo para dre-
nar a água do porão do compartimento
do motor. ADVERTÊNCIA: Virar o veí-
culo aquático sobre o costado com o
capot removido poderá danificar a coluna do guiador. Utilizar duas pessoas
no sentido de proporcionar apoio suficiente, para que a coluna do guiador
não seja danificada.
(4) Voltar a colocar o veículo adriçado.
(5) Solicitar assistência a um Concessioná-
rio Yamaha o mais brevemente possível.
ADVERTÊNCIA: O veículo aquático
deverá ser inspeccionado por um
Concessionário Yamaha. Caso contrário, poderão ocorrer danos graves
no motor.
[PCJ00791]
[PCJ01321]
[PCJ00701]
76
Page 84
Índice remissivo
2 tempos, óleo para motores a ................ 28
A
Abandono do veículo ............................... 44
Abicagem do veículo................................50
Acelerador, comando do .......................... 20
Água do porão, drenagem ....................... 30
Água do porão, drenagem na água .........30
Ângulo da tubeira do jacto, ajustar........... 60
Após a remoção do veículo da água........ 51
Aprendizagem da operação do veículo.... 41
Armazenamento por um longo período.... 56
Arranque do motor na água ..................... 42