Yamaha Royal Star Venture 2003, Royal Star Venture 2002, XVZ13TFP, XVZ13TFMS, XVZ13TFR, XVZ13TFSP, XVZ13TFS, XVZ13TFSR, Royal Star Venture 2004, XVZ13TFN Assembly Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
2001 - 2004
MOTORCYCLE / MOTOCYCLETTE
ASSEMBLY MANUAL / MANUEL
D'ASSEMBLAGE
Model : XVZ13TFMS, XVZ13TFN,
XVZ13TFP, XVZ13TFR, XVZ13TFS,
XVZ13TFSP, XVZ13TFSR
4XY281077200
*4XY281077200*
FOREWORD
This Assembly Manual contains the information required for the correct reassembly of this Y amaha motorcycle prior to delivery to the customer. Since some external parts of the motorcycle have been removed at the
Y amaha factory for the convenience of packing, assembly by the Y amaha dealer is required. It should be noted
that the reassembled motorcycle should be throughly
cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the
customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual
may become outdated due to future changes in this
model.
Yamaha dealers will be notified of these changes
through technical service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this
manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in
severe injury or death to the motorcycle operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the motorcycle.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be
taken to avoid damage to the motorcycle.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures
easier or clearer.
AVANT-PROPOS
Ce manuel d’assemblage contient les informations nécessaires pour remonter la motocyclette Yamaha correctement
avant de la livrer au client. Certaines pièces extérieures de la
motocyclette ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus
de commodité pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le concessionnaire Yamaha. A noter que la motocyclette remontée doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et
réglée avant d’être livrée au client.
AVER TISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha seront informés de ces changements par les bulletins techniques
publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVER TISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la motocyclette, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant la motocyclette.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la motocyclette.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
2001 XVZ13TFN
ASSEMBLY MANUAL
2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, June 2000
All rights reserved. Any reproduction or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Belgium
2001 XVZ13TFN
MANUEL D’ASSEMBLAGE
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 ère édition, Juin 2000
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Belgique
SYMBOLS USED IN
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals,
the following symbols are used:
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans les menuels
d’assemblage, les symboles suivants sont employés:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
: (10 Nm = 1.0 mkg = 7.2 ftlb)
: Front ward of the motorcycle.
: Provide a clearance.
: Install so that the arrow mark faces
: upward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
A:Ref No. (indicating the order or operations.)
B:Part name
C:Quantity of parts per motorcycle.
D:Place where parts are held.
V:Stored in vinyl bag.
C:Stored in carton box.
S:Fixed inside the steel frame and/or contained
in the styrofoam tray (upper or lower).
:Temporarily installed or secured.
E:Size or material of parts.
d/D:Diameter of part.
:Length of part.
: Couvrir avec une légère couche de graisse à base
: de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm. (10 Nm = 1.0 mkg =7,2 ftlb)
: Avant de la motocyclette.
: Donner un espace.
: Monter de manière telle que la flèche soit orientée
: vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A:No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)
B:Désignation
C:Nombre de pièces par motocyclette.
D:Endroit où les pièces sont situées.
V:Rangées dans un sachet en vinyle.
C:Rangées dans une boîte de carton.
S:Flxées au cadre métallique et/ou contenues dans la
mousse (haut ou bas).
: T emporairement monté ou fixé.
E:Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
:Longueur de la pièce.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
XVZ13TFN
SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
j Front wheel
j Front fender
j Rear view mirror and grip end
j Windshield
j Top cover
j Connector holder (front)
j Connector holder (rear)
j Check for the function of headlight, meter light and tail light
j Check for the function of brake light
j Check for the function of flasher light and indicator light
j Check for the tone quality of the horn
j Check for the function of the indicator on the speedometer
j Check for brake feeling
j Check for engine noise (Yes/No)
j Check for exhaust leak (Yes/No)
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONT AGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
j Roue avant
j Garde-boue avant
j Rétroviseur et bout de la poignée
j Pare-brise
j Carter supérieur
j Boîtier de connecteur (avant)
j Boîtier de connecteur (arrière)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
j Axe de roue avant78 Nm (7,8 mDkg, 56 ftDlb)
j Boulon de pincement d’axe de roue avant19 Nm (1,9 mDkg, 13 ftDlb)
j Bout de la poignée23 Nm (2,3 mDkg, 17 ftDlb)
j Caffre à bagages7 Nm (0,7 mDkg, 5,1 ftDlb)
j Antenne8 Nm (0,8 mDkg, 5,8 ftDlb)
j Siège passager7 Nm (0,7 mDkg, 5,1 ftDlb)
j Boulon de remplissage d’huile pour vitesse finale23 Nm (2,3 mDkg, 17 ftDlb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
j Support de flexible de frein
j Guide de flexible de frein
j Borne négative de batterie
j Fil d’amenée de casque
j Cordon CD (option)
j Coffre à bagages
j Dossier
j Antenne
j Siège passager
j Batterie
j Panneau de protection de la culasse
j Ornement de sacoche
3 Nm (0,3 mDkg, 2,2 ftDlb)
j Fil d’amenée d’antenne
j Fil d’amenée de terre
j Faisceau de fils
j Code CB
j Borne positive de batterie
D: REGLAGES
j Vidange du carburant
j Inspection du niveau d’huile moteur
j Inspection du niveau d’huile de transmission finale
j Inspection du niveau de liquide de refroidissement
j Réglage du régime de ralenti
j Réglage du jeu du câbles d’accélération
j Réglage du frein arrière
j Réglage du contacteur de feu de stop
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
j Vérifier le fonctionnement du phare, de l’éclairage de compteur et du feu arrière
j Vérifier le fonctionnement du feu de stop
j Vérifier le fonctionnement des clignotants et des témoins de clignotants
j Vérifier le son de l’avertisseur
j Vérifier le fonctionnement du compteur de vitesse
j Vérifier l’action des freins
j Bruit de moteur (oui/non)
j Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
j Manuel du propriétaire
j Kit d’outils du propriétaire
j Inspection du niveau de liquide de frein
j Inspection du niveau de liquide d’embrayage
j Purge d’air (système de frein hydraulique)
j Purge d’air (système d’embrayage hydraulique)
j Réglage de la fourche avant
j Réglage de l’amortisseur arrière
j Réglage du faisceau de phare
j Inspection de la batterie
A: Clean the brake discs.
B: Clean the front wheel axle.
C: Clean the collar.
D:
WARNING
Take care not to put grease
on the brake discs or inner
surface of the brake pads. If
you do so, clean using a rag
dampened with a solvent.
Foreign material on braking
surface can cause impaired
braking action.
E: Lift the front wheel and install
the front wheel axle. Be sure
the arrow on the tire is pointed
in the rotating direction.
NOTE:
Do not depress the brake lever
when the caliper is off the brake
disc as the brake pads will be
forced shut.
F: Make sure the axle is properly
torqued.
Tightening torque:
78 Nm (7.8 mkg, 56 ftlb)
A: Nettoyer les disques de frein.
B: Nettoyer l’axe de roue avant.
C: Nettoyer la collerette.
D:
AVERTISSEMENT
Eviter de mettre de la graisse sur
les disques de frein ou sur la face
intérieure des plaquettes. Si cela
arrivait, nettoyer avec un chiffon imbibé de solvant. Tout
corps étranger présent sur les
surfaces de freinage nuit à l’efficacité du frein.
E: Soulever la roue avant et installer
l’axe de roue avant. S’assurer que
la flèche sur le pneu est pointée
dans le sens de la rotation.
N.B.:
Ne pas actionner le levier de frein lorsque l’étrier est hors du disque de frein,
car les plaquettes de frein risquent de
se rapprocher à l’excès.
F: S’assurer que l’axe est correcte-
ment serré.
Couple de serrage:
78 Nm (7,8 mkg, 56 ftlb)
CAUTION:
Before tightening the pinch bolt,
stroke the front forks several
times to make sure of proper fork
operation.
G: Tighten the axle pinch bolt to
specified torque.
Tightening torque:
19 Nm (1.9 mkg, 13 ftlb)
ATTENTION:
Avant de serrer le boulon de pincement, comprimer la fourche avant
plusieurs fois pour s’assurer qu’elle
fonctionne correctement.
the stay and the cowling for
installing purposes.
First temporarily install the both
end of button head bolts (2pcs),
then set the windshield.
After fastening the 6 bolts of the
windshield, install the central
flange bolts (2pcs) at the end of
this step.
B: T o install the mole into position,
first place the mole stay at each
end between the inner panel
and the cowling. Then install
the button head bolts (2pcs)
and insert the claw at the center
of the mole. When the claw is inserted properly, it will clicks.
che et le capot pour l’installation.
Installer d’abord temporairement
les extrémités des boulons à tête
bombée (2 boulons), et puis mettre
pare-brise.
Après avoir attaché les 6 boulons
au pare-brise, installer les boulons
à collerette centraux (2 boulons) à
la fin de catte étape.
B: Pour installer le môle en position,
placer d’abord les attaches situées
à chaque extrémité du môle entre
le panneau interne et le capot. Puis
installer les boulons à tête bombée
(2 boulons) et insérer la griffe située au centre du môle. Lorsqu’elle est insérée correctement, la griffe se met en place avec un
cliquettement.
A: Route the connector lead
through the top cover as illustrated. And set the notch of the
top cover in position.
B: Face the clip opening side to in-
side of the motorcycle body,
and install it.
A: Faire passer le fil d’amenée du
connecteur par le carter supérieur
comme indiqué sur l’illustration.
Puis mettre l’encoche du carter supérieur en place.
B: Placer l’ouverture de l’attache
vers l’intérieur du corps de la motocyclette et l’installer.
–4–
6.Connector holder (front)/Boîtier de connecteur (avant)
1Connector holder1 V
2Connector (front)1
7.Connector holder (rear)/Boîtier de connecteur (arrière)
A: Degrease and clean the mount-
ing part of the connector holder
on the fuel tank side.
Then peel the seal off the pasteboard and place the seal in
position with the groove in the
connector on the front and parallel to the left of the fuel tank
cover. Then align the rear end
of the connector holder with the
punch mark
Leave a clearance of 0 to
3 mm between the connector
holder and fuel tank cover.
Connector holder1 V
1
2Connector (rear)1
A: Degrease and clean the part of
the connector holder on the
rear fender side.
Put the connector holder on the
location as shown.
B: After installing the travel trunk,
install the connector to the connector holder.
a
.
A: Dégraisser et nettoyer la pièce de
fixation du boîtier de connecteur
située sur le côté du réservoir. Puis
décoller le joint d’étanchéité du
carton contrecollé et placer le joint
d’étanchéité de façon à ce que la
rainure du connecteur soit en avant
et parallèle au côté gauche du couvercle du réservoir. Puis aligner
l’extrémité arrière du boîtier de
connecteur sur la marque
forée.
Laisser un jeu de 0 à 3 mm entre le
boîtier de connecteur et le couvercle du réservoir.
A: Dégraisser et nettoyer la pièce de
fixation du boîtier de connecteur
située sur le côté du rétroviseur.
Mettre le boîtier de connecteur sur
la position wontrée.
can be adjusted by using different mounting holes.
NOTE:
10
Damper
has the adhesive tape
on the upper side to adhere to the
under side of the travel trunk base.
Travel trunk can not be installed on
the backward position due to installing the parts 2 3 7 8 9
peut être réglée en utilisant les différents trous de fixation.
N.B.:
10
L’amortisseur
possède un ruban adhésif sur le côté supérieur pour adhérer
au côté inférieur de la base du coffre à
bagages. Le coffre à bagages ne peut
pas être installé à la position arrière en
raison de l’installation des pièces