Yamaha Royal Star Venture 2003, Royal Star Venture 2002, XVZ13TFP, XVZ13TFMS, XVZ13TFR Assembly Manual

...
2001 - 2004
MOTORCYCLE / MOTOCYCLETTE
ASSEMBLY MANUAL / MANUEL
D'ASSEMBLAGE
Model : XVZ13TFMS, XVZ13TFN,
XVZ13TFP, XVZ13TFR, XVZ13TFS,
XVZ13TFSP, XVZ13TFSR
4XY281077200

FOREWORD

This Assembly Manual contains the information re­quired for the correct reassembly of this Y amaha motor­cycle prior to delivery to the customer. Since some ex­ternal parts of the motorcycle have been removed at the Y amaha factory for the convenience of packing, assem­bly by the Y amaha dealer is required. It should be noted that the reassembled motorcycle should be throughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may become outdated due to future changes in this model. Yamaha dealers will be notified of these changes through technical service information that will be pub­lished by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BE­COME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the motorcycle operator, a by­stander, or a person inspecting or repairing the motor­cycle.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the motorcycle.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

AVANT-PROPOS

Ce manuel d’assemblage contient les informations nécessai­res pour remonter la motocyclette Yamaha correctement avant de la livrer au client. Certaines pièces extérieures de la motocyclette ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité pour l’emballage, le remontage doit être effec­tué par le concessionnaire Yamaha. A noter que la motocy­clette remontée doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant d’être livrée au client.
AVER TISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha se­ront informés de ces changements par les bulletins techniques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVER TISSEMENT peut en­traîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la moto­cyclette, d’un passant ou d’une personne inspectant ou répa­rant la motocyclette.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doi­vent être suivies pour éviter d’endommager la motocyclette.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
2001 XVZ13TFN
ASSEMBLY MANUAL
2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, June 2000
All rights reserved. Any reproduction or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Belgium
2001 XVZ13TFN
MANUEL D’ASSEMBLAGE
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 ère édition, Juin 2000
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Belgique
SYMBOLS USED IN
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans les menuels d’assemblage, les symboles suivants sont employés:
: Coat with lithium soap base grease. : Tighten to 10 Nm.
: (10 Nm = 1.0 mkg = 7.2 ftlb)
: Front ward of the motorcycle. : Provide a clearance. : Install so that the arrow mark faces
: upward.
: Apply a motor oil. : Made of rubber or plastics.
A: Ref No. (indicating the order or operations.) B: Part name C: Quantity of parts per motorcycle. D: Place where parts are held.
V: Stored in vinyl bag. C: Stored in carton box. S: Fixed inside the steel frame and/or contained
in the styrofoam tray (upper or lower).
: Temporarily installed or secured.
E: Size or material of parts.
d/D:Diameter of part.
:Length of part.
: Couvrir avec une légère couche de graisse à base
: de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm. (10 Nm = 1.0 mkg =7,2 ftlb)
: Avant de la motocyclette.
: Donner un espace.
: Monter de manière telle que la flèche soit orientée
: vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.) B: Désignation C: Nombre de pièces par motocyclette. D: Endroit où les pièces sont situées.
V: Rangées dans un sachet en vinyle. C: Rangées dans une boîte de carton. S: Flxées au cadre métallique et/ou contenues dans la
mousse (haut ou bas).
: T emporairement monté ou fixé.
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
:Longueur de la pièce.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
XVZ13TFN

SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST

NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
j Front wheel j Front fender j Rear view mirror and grip end j Windshield j Top cover j Connector holder (front) j Connector holder (rear)
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
j Front wheel axle 78 Nm (7.8 mDkg, 56 ftDlb) j Front wheel axle pinch bolt 19 Nm (1.9 mDkg, 13 ftDlb) j Grip end 23 Nm (2.3 mDkg, 17 ftDlb) j Travel trank 7 Nm (0.7 mDkg, 5.1 ftDlb) j Antenna 8 Nm (0.8 mDkg, 5.8 ftDlb)
j Passenger seat 7 Nm (0.7 mDkg, 5.1 ftDlb) j Final gear oil filler bolt 23 Nm (2.3 mDkg, 17 ftDlb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
j Brake hose holder j Brake hose guide j Battery negative terminal j Head set lead j CD cord (option)
j Travel trunk j Back rest j Antenna j Passenger seat j Battery j Cylinder head cover plate j Saddlebag ornament
3 Nm (0.3 mDkg, 2.2 ftDlb)
j Antenna lead j Ground lead j Wire harness j CB code j Battery positive terminal
D: ADJUSTMENTS
j Fuel draining j Engine oil level inspection j Final gear oil level inspection j Coolant level inspection j Idling speed adjustment j Throttle cable free play adjustment j Rear brake adjustment j Brake light switch adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
j Check for the function of headlight, meter light and tail light j Check for the function of brake light j Check for the function of flasher light and indicator light j Check for the tone quality of the horn j Check for the function of the indicator on the speedometer j Check for brake feeling j Check for engine noise (Yes/No) j Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
j Owner’s manual j Owner’s tool kit
j Brake fluid level inspection j Clutch fluid level inspection j Air bleeding (hydraulic brake system) j Air bleeding (hydraulic clutch system) j Front fork adjustment j Rear shock absorber adjustment j Headlight beam adjustment j Battery inspection
XVZ13TFN

VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON

N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONT AGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
j Roue avant j Garde-boue avant j Rétroviseur et bout de la poignée j Pare-brise j Carter supérieur j Boîtier de connecteur (avant) j Boîtier de connecteur (arrière)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
j Axe de roue avant 78 Nm (7,8 mDkg, 56 ftDlb) j Boulon de pincement d’axe de roue avant 19 Nm (1,9 mDkg, 13 ftDlb) j Bout de la poignée 23 Nm (2,3 mDkg, 17 ftDlb) j Caffre à bagages 7 Nm (0,7 mDkg, 5,1 ftDlb) j Antenne 8 Nm (0,8 mDkg, 5,8 ftDlb)
j Siège passager 7 Nm (0,7 mDkg, 5,1 ftDlb) j Boulon de remplissage d’huile pour vitesse finale 23 Nm (2,3 mDkg, 17 ftDlb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
j Support de flexible de frein j Guide de flexible de frein j Borne négative de batterie j Fil d’amenée de casque j Cordon CD (option)
j Coffre à bagages j Dossier j Antenne j Siège passager j Batterie j Panneau de protection de la culasse j Ornement de sacoche
3 Nm (0,3 mDkg, 2,2 ftDlb)
j Fil d’amenée d’antenne j Fil d’amenée de terre j Faisceau de fils j Code CB j Borne positive de batterie
D: REGLAGES
j Vidange du carburant j Inspection du niveau d’huile moteur j Inspection du niveau d’huile de transmission finale j Inspection du niveau de liquide de refroidissement j Réglage du régime de ralenti j Réglage du jeu du câbles d’accélération j Réglage du frein arrière j Réglage du contacteur de feu de stop
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
j Vérifier le fonctionnement du phare, de l’éclairage de compteur et du feu arrière j Vérifier le fonctionnement du feu de stop j Vérifier le fonctionnement des clignotants et des témoins de clignotants j Vérifier le son de l’avertisseur j Vérifier le fonctionnement du compteur de vitesse j Vérifier l’action des freins j Bruit de moteur (oui/non) j Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
j Manuel du propriétaire j Kit d’outils du propriétaire
j Inspection du niveau de liquide de frein j Inspection du niveau de liquide d’embrayage j Purge d’air (système de frein hydraulique) j Purge d’air (système d’embrayage hydraulique) j Réglage de la fourche avant j Réglage de l’amortisseur arrière j Réglage du faisceau de phare j Inspection de la batterie

SETUP PROCEDURES MONTAGE

–1–
1. Front wheel/Roue avant
1 Front wheel 1 S 2 Front wheel axle 1 3 Collar 2 V 4 Hexagon socket bolt 1 d = 8 (0.31), = 35 (1.38)
A: Clean the brake discs. B: Clean the front wheel axle. C: Clean the collar.
D:
WARNING
Take care not to put grease on the brake discs or inner surface of the brake pads. If you do so, clean using a rag dampened with a solvent. Foreign material on braking surface can cause impaired braking action.
E: Lift the front wheel and install
the front wheel axle. Be sure the arrow on the tire is pointed in the rotating direction.
NOTE:
Do not depress the brake lever when the caliper is off the brake disc as the brake pads will be forced shut.
F: Make sure the axle is properly
torqued.
Tightening torque:
78 Nm (7.8 mkg, 56 ftlb)
A: Nettoyer les disques de frein. B: Nettoyer l’axe de roue avant. C: Nettoyer la collerette.
D:
AVERTISSEMENT
Eviter de mettre de la graisse sur les disques de frein ou sur la face intérieure des plaquettes. Si cela arrivait, nettoyer avec un chif­fon imbibé de solvant. Tout corps étranger présent sur les surfaces de freinage nuit à l’effi­cacité du frein.
E: Soulever la roue avant et installer
l’axe de roue avant. S’assurer que la flèche sur le pneu est pointée dans le sens de la rotation.
N.B.:
Ne pas actionner le levier de frein lors­que l’étrier est hors du disque de frein, car les plaquettes de frein risquent de se rapprocher à l’excès.
F: S’assurer que l’axe est correcte-
ment serré.
Couple de serrage:
78 Nm (7,8 mkg, 56 ftlb)
CAUTION:
Before tightening the pinch bolt, stroke the front forks several times to make sure of proper fork operation.
G: Tighten the axle pinch bolt to
specified torque.
Tightening torque:
19 Nm (1.9 mkg, 13 ftlb)
ATTENTION:
Avant de serrer le boulon de pince­ment, comprimer la fourche avant plusieurs fois pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement.
G: Serrer le boulon de pincement de
l’axe au couple spécifié.
Couple de serrage:
19 Nm (1,9 mkg, 13 ftlb)
–2–
2. Front fender/Garde-boue avant
1 Front fender 1 C
Brake hose holder stay
2
(left and right) 3 Hexagon socket bolt 4 V d = 8 (0.31), = 25 (0.98) 4 Brake hose holder 2 V 5 Flange bolt 2 V d = 6 (0.24), = 14 (0.55) 6 Front reflector 2 V 7 Flange nut 2 V d = 5 (0.20)
2
A: Clamp the brake hose.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
B:
3. Rear view mirror and grip end/Rétroviseur et bout de la poignée
A: Brider le flexible de frein.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES CA­BLES ET FILS”.
CAUTION:
Be careful not to scratch the front fender with the front fork outer tube.
1
Mirror (left) 1 C 2 Mirror (right) 1 C 3 Mirror nut 2 V 4 Grip end 2 V 5 Plug 2 V 6 Plug 4 V 7 Plug 4 V
B:
ATTENTION:
Veiller à ce que le fourreau de fourche avant ne griffe pas le garde-boue avant.
–3–
4. Windshield/Pare-brise
1 Windshield 1 C 2 Washer 6 V d = 5 (0.20) 3 Button head bolt 6 V d = 5 (0.20), = 18 (0.71) 4 Flange bolt 2 V d = 6 (0.24), = 12 (0.47) 5 Mole 1 C 6 Plastic washer 4 V d = 5 (0.20) 7 Button head bolt 2 V d = 5 (0.20), = 35 (1.38) 8 Button head bolt 2 V d = 5 (0.20), = 25 (0.98)
5. T op cover/Carter supérieur
A: Place the windshield between
the stay and the cowling for installing purposes. First temporarily install the both end of button head bolts (2pcs), then set the windshield. After fastening the 6 bolts of the windshield, install the central flange bolts (2pcs) at the end of this step.
B: T o install the mole into position,
first place the mole stay at each end between the inner panel and the cowling. Then install the button head bolts (2pcs) and insert the claw at the center of the mole. When the claw is in­serted properly, it will clicks.
Top cover 1 C
1 2 Button head bolt 2 V d = 6 (0.24), = 12 (0.47) 3 Connector lead 1 4 Clip 1
A: Placer le pare-brise entre la four-
che et le capot pour l’installation. Installer d’abord temporairement les extrémités des boulons à tête bombée (2 boulons), et puis mettre pare-brise. Après avoir attaché les 6 boulons au pare-brise, installer les boulons à collerette centraux (2 boulons) à la fin de catte étape.
B: Pour installer le môle en position,
placer d’abord les attaches situées à chaque extrémité du môle entre le panneau interne et le capot. Puis installer les boulons à tête bombée (2 boulons) et insérer la griffe si­tuée au centre du môle. Lorsqu’el­le est insérée correctement, la grif­fe se met en place avec un cliquettement.
A: Route the connector lead
through the top cover as illus­trated. And set the notch of the top cover in position.
B: Face the clip opening side to in-
side of the motorcycle body, and install it.
A: Faire passer le fil d’amenée du
connecteur par le carter supérieur comme indiqué sur l’illustration. Puis mettre l’encoche du carter su­périeur en place.
B: Placer l’ouverture de l’attache
vers l’intérieur du corps de la mo­tocyclette et l’installer.
–4–
6. Connector holder (front)/Boîtier de connecteur (avant)
1 Connector holder 1 V 2 Connector (front) 1
7. Connector holder (rear)/Boîtier de connecteur (arrière)
A: Degrease and clean the mount-
ing part of the connector holder on the fuel tank side. Then peel the seal off the paste­board and place the seal in position with the groove in the connector on the front and par­allel to the left of the fuel tank cover. Then align the rear end of the connector holder with the punch mark Leave a clearance of 0 to 3 mm between the connector holder and fuel tank cover.
Connector holder 1 V
1 2 Connector (rear) 1
A: Degrease and clean the part of
the connector holder on the rear fender side. Put the connector holder on the location as shown.
B: After installing the travel trunk,
install the connector to the con­nector holder.
a
.
A: Dégraisser et nettoyer la pièce de
fixation du boîtier de connecteur située sur le côté du réservoir. Puis décoller le joint d’étanchéité du carton contrecollé et placer le joint d’étanchéité de façon à ce que la rainure du connecteur soit en avant et parallèle au côté gauche du cou­vercle du réservoir. Puis aligner l’extrémité arrière du boîtier de connecteur sur la marque forée. Laisser un jeu de 0 à 3 mm entre le boîtier de connecteur et le couver­cle du réservoir.
A: Dégraisser et nettoyer la pièce de
fixation du boîtier de connecteur située sur le côté du rétroviseur. Mettre le boîtier de connecteur sur la position wontrée.
B: Après l’installation du coffre à ba-
gages, mettre le boîtier de connec­teur.
a
per-
–5–
8. Travel trunk/Coffre à baggages
1 Travel trunk 1 C 2 Rubber plate (right side) 1 V = 81 (3.19) 3 Plate (right side) 1 V = 81 (3.19) 4 Button head bolt 6 V d = 6 (0.24), = 16 (0.63) 5 Washer 4 V d = 6 (0.24) 6 Rubber seat 1 C 7 Rubber plate (left side) 1 V = 103 (4.06) 8 Plate (left side) 1 V = 103 (4.06) 9 Damper 2 V
10 Damper 1 C
A: Connect the rear remote con-
troller connector, rear speaker (right) and rear speaker (left)/rear remote controller.
B: The position of the back rest
can be adjusted by using differ­ent mounting holes.
NOTE:
10
Damper
has the adhesive tape on the upper side to adhere to the under side of the travel trunk base. Travel trunk can not be installed on the backward position due to instal­ling the parts 2 3 7 8 9
10
A: Connecter le connecteur de télé-
commandeur arrière, lámplifica­teur (droite) arrière et l’amplifica­teur (gauche) arrière/le télécommandeur arrière.
B: La position du dosseret d’appui-
peut être réglée en utilisant les dif­férents trous de fixation.
N.B.:
10
L’amortisseur
possède un ruban ad­hésif sur le côté supérieur pour adhérer au côté inférieur de la base du coffre à bagages. Le coffre à bagages ne peut pas être installé à la position arrière en raison de l’installation des pièces
.
10
3 7 8 9
.
2
9. Back rest/Dossier
1 Back rest 1 C 2 Rubber washer 4 V d = 6 (0.24) 3 Washer 4 V d = 6 (0.24) 4 Screw 3 V d = 6 (0.24), = 16 (0.63) 5 Crown nut 1 V d = 6 (0.24)
–6–
Loading...
+ 25 hidden pages