HOW TO CARE FORHOW TO CARE FOR
YOUR YAMAHA PIANOYOUR YAMAHA PIANO
SACHGEMÄSSESACHGEMÄSSE
BEHANDLUNGBEHANDLUNG
IHRES YAMAHAIHRES YAMAHA
PIANOSPIANOS
ENTRETIEN DE ENTRETIEN DE
PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA
VOTREVOTRE
COMO CUIDAR SUCOMO CUIDAR SU
PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA
如何维护您的雅马哈钢琴如何维护您的雅马哈钢琴
TO THE OWNER OF A
YAMAHA PIANO
Thank you for purchasing a
Yamaha Piano. The piano is
among the most versatile of musical instruments, but it is also
one of the most complex and
delicate.
Yamaha pianos are extraordinarily rugged–built by a combination of traditional craftsmanship
and advanced acoustic technology. But even the finest instrument needs proper care to give
long life and dependable service.
Please read this booklet carefully
and follow its instructions, and
you will be rewarded with years
of pleasurable satisfaction.
SEHR GEEHRTER
KUNDE
Wir danken Ihnen, daß Sie sich
für ein Instrument unserer Firma
entschieden haben. Flügel und
Pianos gehören zu den vielseitigsten Musikinstrumenten, aber
es sind auch die kompliziertesten
und empfindlichsten. Flügel und
Pianos von Yamaha sind außerordentlich robust; sie werden in
einem Verfahren hergestellt, das
traditionelles Handwerk und
progressive akustische Technologie kombiniert.
Aber auch die besten Instrumente brauchen besondere Pflege.
Yamaha bietet Ihnen einen fachmännischen Reparaturdienst, der
Ihrem Piano eine lange Lebensdauer garantiert.
Dürften wir Sie bitten, diese Broschüre sorgfältig durchzulesen.
Es ist in Ihrem eigenen Interesse, daß Sie auf unsere Hinweise
achten. Dann werden Sie sich
lange Jahre ohne Sorgen und
Kummer an Ihrem Instrument
erfreuen können.
AVIS A NOTRE CLIENT
Nous vous félicitons, cher client,
d’avoir choisi un piano Yamaha
parmi tant d’autres marques. Nos
pianos sont nés de la combinaison des techniques artisanales
traditionnelles et de la technologie acoustique avancée. Ce sont
des instruments à la fois robustes et délicats. Afin que votre
piano puisse vous procurer entière satisfaction pendant de
nombreuses années, nous vous
prions, cher client, de lire attentivement les pages suivantes.
AL PROPIETARIO DE
UN PIANO YAMAHA
Le agradecemos y felicitamos
por haber adquirido un Piano
Yamaha. El piano se destaca
como uno de los más versátiles
instrumentos musicales, pero es
también uno de los más complejos y delicados. Los pianos
Yamaha son extraordinariamente sólidos–fabricados combinando la artesanía tradicional y una
avanzada tecnología acústica.
No obstante, el más fino instrumento requiere un cuidado especial para que dure mucho tiempo y proporcione un funcionamiento satisfactorio. Le rogamos
leer detalladamente este Manual
y seguir sus instrucciones, y Ud.
obtendrá como recompensa largos años de deleitable satisfacción.
Pianos need ventilation, but the
wrong kind of ventilation can
damage them. The best location
for your piano is in the center of
the room or against a wall which
divides two rooms. If possible,
avoid placing it next to an exterior wall where outside weather
conditions might cause tone
quality and volume to suffer. If
there is no other choice, however, at least make sure that the
piano has adequate ventilation on
all sides.
VENTILATION
Flügel und Pianos brauchen zwar
genügend Ventilation, aber Luftzug schadet ihnen. Am besten
stellen Sie das Instrument in die
Mitte des Zimmers oder an eine
Innenwand. Vermeiden Sie, es an
eine Außenwand zu stellen, wo
Witterungseinflüsse eine Beeinträchtigung von Tonqualität und
Klangfülle verursachen könnten.
Wenn Sie keinen anderen Platz
haben, dann sorgen Sie wenigstens für ausreichende Lüftung
des Raumes.
ATTENTION A
L’AERATION
Les pianos exigent une bonne
aération. Si celle-ci manque ou
est mal répartie, un piano peut
subir des dommages importants.
Le meilleur emplacement pour
votre piano est au centre d’une
pièce ou contre un mur séparant
deux pièces. Si possible, évitez
de l’installer contre un mur extérieur où les conditions atmosphériques affecteraient sa qualité
tonale et sa sonorité. Si toutefois
il n’y avait pas d’autre possibilité, veillez au moins à ce qu’il y
ait une bonne aération.
PROVEA SUFICIENTE
VENTILACION
Los pianos necesitan ventilación,
pero una ventilación inadecuada
puede dañarlos. La mejor ubicación para su piano es al centro
de la habitación o próximo a una
pared que separa dos habitaciones. A ser posible, evite colocarlo junto a una pared que de al
exterior porque las condiciones
del clima a la interperie pueden
afectar la calidad y volúmen del
tono. Pero si no hay otra alternativa, por lo menos asegúrese que
el piano tenga adecuada ventilación por todos lados.
Try not to place the piano near a
window. Its cabinet is made of
wood and must be protected
against direct sunlight, humidity
and sudden changes in temperature. Windows which open on
the out-of doors offer the least
protection. If you must place the
piano near a window use a heavy
curtain over the window for protection.
AVOID HEAT
Keep the piano away from
sources of heat such as radiators
or hot air registers. They may
damage the finish and internal
parts causing tone and balance to
deteriorate. Make sure that no
radiant heat or hot air draft
strikes the piano directly.
VERMEIDEN SIE DIE
AUFSTELLUNG AN
EINEM FENSTER
Das Gehäuse besteht ganz aus
Holz und sollte deshalb gegen
direkte Sonneneinwirkung,
Feuchtigkeit und plötzlichen
Temperaturwechsel geschützt
werden. Wenn Sie keinen anderen Platz zum Aufstellen Ihres
Instrumentes haben, ist die Vermeidung von Zugluft besonders
wichtig.
VERMEIDEN SIE HITZE
Öfen aller Art, besonders aber
Heißluftgeräte, sollten nicht in
unmittelbarer Nähe des Instrumentes stehen. Gehäuse und
Innenkonstruktion werden durch
direkte Hitzeeinwirkung beschä-
digt, Klang und Harmonie des
Instrumentes leiden darunter.
ATTENTION AUX
FENETRES
Essayez de ne pas placer votre
piano près d’une fenêtre. Le
meuble doit être protégé contre
les rayons directs du soleil, et
contre les brusques changements
de température. S’il faut néanmoins installer votre piano près
d’une fenêtre prévoyez un rideau
épais.
ATTENTION A LA
CHALEUR
Tenez votre piano à l’écart de
toute source de chaleur telle que
radiateurs ou ventilateurs d’air
chaud. Ces appareils pourraient
endommager son fini et son mé-
canisme. Assurez-vous que le
rayonnement de la chaleur ne
soit pas dirigé vers le piano.
EVITE LAS VENTANAS
Trate de no colocar el piano cerca de una ventana. El gabinete
está hecho de madera y debe ser
protegido de la luz solar directa,
la humedad y los cambios bruscos de temperatura. Las ventanas que dan al exterior ofrecen
la menor protección. Si Ud. debe
situar al piano cerca de una ventana, cuelgue una cortina gruesa
para protección.
EVITE EL CALOR
Mantenga al piano lejos de fuentes de calor tales como radiadores o registros de aire caliente.
Estos pueden dañar el acabado y
las partes internas causando deterioro al afinado y a los ajustes
del piano. Asegúrese de que ninguna corriente de aire caliente o
calor radiante alcanza directamente al piano.
Pianos work best and sound best
when the temperature and humidity are right. Proper ventilation is also important. Generally
speaking, a relative humidity of
between 50 and 60 percent is
ideal for pianos. The use of materials such as wood, felt and
cloth in piano construction
means that many parts are quite
delicate. If not properly cared
for, they can be damaged easily.
Therefore we are unable to assume responsibility for damage
resulting from abuse or harsh
treatment.
HOW HUMIDITY
AFFECTS A PIANO
Felt, cloth, leather and the precision wood parts – some of them
machined to tolerances as fine as
1/100 mm – used in such critical
parts of the piano as the action
are extremely sensitive to humidity. Too much humidity will result in dull hammer action and
unclear tones, rusting of internal
parts and sticking keys. Before
this happens the piano should be
repaired.
GUTE BEDINGUNGEN
VERBÜRGEN GUTEN
KLANG
Bei richtiger Temperatur und
Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr Instrument am besten und gibt den
schönsten Klang. Wichtig ist
auch eine hinreichende Ventilation. Im allgemeinen ist eine relative Luftfeuchtigkeit zwischen
50 und 60% ideal.
Besonders empfindliche Materialien wie Filz, Stoff und Holz
werden bei der Herstellung von
Flügeln und Pianos verwandt,
und deshalb sind diese Teile sehr
empfindlich. Bei unsachgemä-ßer Behandlung können schnell
Schäden entstehen, für welche
wir keinerlei Haftung übernehmen.
SCHÄDEN DURCH
LUFTFEUCHTIGKEIT
An entscheidenden Stellen des
Instrumentes werden Filz, Leder,
Stoff und feinpräzisierte Holzteile bis zu einer Toleranz von
1/100 mm verwendet. Sie sind
hochempfindlich gegen Luftfeuchtigkeit. Zu große Luftfeuchtigkeit führt zu träger
Hammerbewegung und unreinen
Tönen, Rosten der Innenteile und
Klemmen der Tasten beim Anschlag. Bevor es soweit kommt,
sollten Sie Ihr Instrument des
öfteren prüfen lassen.
DE BONNES
CONDITIONS, POUR DE
MEILLEURS SONS
Votre piano fonctionnera à la
perfection et aura une tonalité
optimale si la température et
l’humidité de la pièce sont contrôlées. En général, une humidité relative de 50 á 60% est
idéale pour un piano. Fabriquées
en bois, en feutre ou en tissu, la
plupart de ses pièces sont très
délicates. Si elles ne sont pas
bien entretenues, elles seront facilement endommagées. Nous
ne pouvons donc assumer la responsabilité de détériorations causée par la négligence.
COMMENT
L’HUMIDITE AFFECTE
LE PIANO
Le feutre, le tissu, le cuir et les piè-
ces de précision en bois, dont quelques unes sont fabriquées avec une
tolérance de 1/100 mm sont employées dans les parties les plus
délicates du piano, comme le contrôle de l’action des marteaux,
mais sont très sensibles à l’humidité. Si le degré d’humidité est tropélevé, il en résultera un affaiblissement de l’action des marteaux,
qui à son tour entraînera la dété-
rioration de la tonalité, la rouille
des pièces métalliques et l’affaissement des touches. Nous vous
prions de faire réparer votre piano
avant que tout cela n’arrive.
CONDICIONES
ADECUADAS
SIGNIFICAN MEJOR
SONIDO
Los pianos funcionan y suenan
mejor cuando la temperatura y la
humedad son correctas. Una
apropiada ventilación también es
muy importante. Por lo general,
una humedad relativa entre 50 y
60 por ciento es ideal para los pianos. El empleo de materiales tales como madera, fieltro y paño
en la construcción del piano significa que muchas partes son muy
delicadas. Si no se les ha protegido adecuadamente, pueden fá-
cilmente ser dañadas. Por tal
motivo no podemos asumir responsabilidad por el daño resultante del abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA
AL PIANO
El fieltro, paño, cuero y las partes precisas de madera – algunas
de ellas fabricadas con tolerancias de tanta precisión como
1/100 mm – utilizadas en partes
muy delicadas en el mecanismo
del piano, son extremadamente
sensibles a la humedad. La excesiva humedad dará como resultado una deficiente acción del
martillo o tonos poco claros, enmohecimiento en las partes internas y teclas que se pegan.
Antes de que esto suceda, el piano debiera ser reparado.
Your dealer can advise you how
best to compensate for climatic
conditions in your area. However, here are a few general tips
for proper care. On cloudy or
rainy days close all windows in
the piano room. Also, be sure to
close the top board each time after playing. The piano’s thick
cloth cover absorbs moisture in
damp or rainy weather and should
be taken off and dried on clear
days. Be especially careful about
excessive moisture if you live in
one of the following places:
Along a seacoast or in a
rainy or humid region.
In a valley, in a house facing
hills, or in an area with poor
drainage.
In a concrete building not
more than one or two years
old.
In an area where air exhausts
are directed into a room or in
a dark, dank room.
WIE SCHÜTZEN SIE
IHR KLAVIER GEGEN
ZU HOHE
LUFTFEUCHTIGKEIT?
Ihr Pianogeschäft kann Sie am
besten über die klimatischen
Bedingungen in Ihrer Wohngegend beraten und Ihnen die entsprechenden Gegenmaßnahmen
vorschlagen. Wir geben hier nur
einige allgemeine Tips. Halten
Sie an Schlechtwettertagen die
Fenster des Zimmers, in dem das
Instrument steht, möglichst geschlossen. Denken Sie daran,
jedesmal nach dem Spielen den
Deckel zu schließen. Die
Tastendecke absorbiert bei
schwülem und regnerischem
Wetter Feuchtigkeit; sie sollte bei
schönem Wetter zum Trocknen
entfernt werden.
Unter den folgenden Bedingungen müssen Sie besonders auf
unsere Hinweise achten:
In regeneichen oder beson-
ders feuchten Ländern, an
der Seeküste
In Tälern, an Berghängen
In Gebieten mit ungenügen-
der Drainage
In Betonhäusern, die erst vor
ein oder zwei Jahren gebaut
wurden
In dunklen, feuchten, nach
Norden gerichteten Räumen
COMMENT EVITER
L’HUMIDITE
EXCESSIVE
S’il existe des problèmes d’humidité particuliers à votre région,
consultez votre vendeur qui est
le mieux placé pour vous conseiller. Toutefois, il y a des
points essentiels que vous devez
observer dans l’entretien général
de votre piano. Par temps couvert ou pluvieux, fermez les fenêtres de la pièce. Assurez-vous
d’avoir bien refermé le dessus du
piano. L’épaisse housse qui ab-
sorbe l’humidité par temps pluvieux, doit être retirée de temps
en temps et aérée au soleil.
Si vous habitez un des types de
région décrits ci-dessous, soyez
particulièrement attentif à éviter
une humidité excessive:
Le long du littoral, une
région pluvieuse ou humide.
Une vallée, au pied d’une
colline, une région où le
drainage est mauvais.
Un immeuble en béton bâti il
y a moins d’un ou deux ans.
COMO PROTEGERLO
DE LA EXCESIVA
HUMEDAD
Su distribuidor puede aconsejarle
la mejor forma para compensar, de
acuerdo con las condiciones
climáticas de su domicilio. No
obstante, he aquí algunos consejos generales para una adecuada
conservación. En dias nublados o
lluviosos, cierre todas las ventanas
de la pieza donde está el piano.
Asegúrese también de cerrar la
tapa después de tocarlo. El paño
grueso que cubre el piano absorbe
la humedad durante el tiempo hú-
medo o lluvioso y debe ser retirado y secado en los dias claros.
Tenga especialmente cuidado de
la excesiva humedad si Ud. vive
en alguno de los siguientes lugares:
Próximo a la orilla del mar o
en una región lluviosa o
húmeda.
En un valle, en una casa
dando frente a la montaña, o
en una área con drenaje
deficiente.
En un edificio de concreto
construido no más de uno ó
dos años.
En una área donde escapes
de aire se filtren dentro de la
pieza o en un cuarto oscuro
y húmedo dando frente al
norte.
Too much humidity is a problem,
but excessive dryness is an even
more serious one, especially
where heating or cooling systems are used to create artificially dehumidified rooms. Used
in naturally dry climates the piano has enough natural moisture
ZU NIEDRIGE
LUFTFEUCHTIGKEIT
Übermäßige Trockenheit ist ein
noch größeres Problem als zu
hohe Luftfeuchtigkeit. Das trifft
besonders zu, wenn man
Kühloder Heizanlagen benutzt,
um künstlich die Luftfeuchtigkeit zu reduzieren.
In trockenen Gegenden besitzt
ATTENTION A LA
SECHERESSE
EXCESSIVE
Si un haut degré d’humidité pose
des problèmes, une sécheresse
excessive en pose d’autres parfois plus difficiles encore à ré-
soudre, notamment quand la climatisation crée une atmosphère
artificiellement déshumidifiée.
Dans une région naturellement
sèche, le piano possède une humidité inhérante suffisamment
grande pour ne subir aucun dommage. Néanmoins, si l’air est
trop sec, les parties en bois et les
é l éments en feutre se
rétrécieront. Dans les cas extrêmes, la table d’harmonie, les
joints et d’autres parties semblables se détacheront même si elles ont été soigneusement fixées.
Bonnart
Des pièces se déformeront légè-
rement, les chevilles se desserreront, et le piano perdra l’accord. Pour éviter une trop grande
sécheresse, faites pousser des
plantes vertes ou utilisez un humidificateur.
EVITEZ LES
CHANGEMENTS
BRUSQUES DE
TEMPERATURE
Quand une pièce froide est brusquement chauffée, l’humidité
EVITE LA EXCESIVA
SEQUEDAD
Demasiada humedad es un problema, pero la excesiva sequedad es aúm mucho más seria,
especialmente en las habitaciones donde se utilizan los sistemas de calefacción o refrigeración para crear ambiente con
deshumedecimiento artificial.
Usado en climas naturalmente
secos, el piano posee suficiente
humedad natural para prevenir la
sequedad excesiva. Sin embargo, si el aire es demasiado seco,
los componentes de madera y
fieltro se encogerán. En casos
extremos, el tablero, las junturas
y otras secciones laminadas pueden aún abrirse, no obstante haber sido pegados cuidadosamente. Una ligera distorsión de las
partes puede ser causa de ruidos
y las clavijas de afinación pueden aflojarse, haciendo difícil
mantener el piano afinado. Para
prevenir la excesiva sequedad es
aconsejable tener alguna clase de
planta con muchas hojas o colocar un humedecedor en la habitación del piano.
EVITE CAMBIOS
REPENTINOS DE
TEMPERATURA
Cuando se calienta un cuarto frío
súbitamente, la humedad se con-
to prevent excessive drying.
However, if the air becomes too
dry the wooden and felt components will shrink. In extreme
cases, the soundboard, joints and
other laminated sections may
even come apart, even though
they have been glued together
carefully. Slight distortion of the
parts may cause noise, and the
tuning pins may work loose,
making it difficult to keep the
piano in tune. To avoid excessive dryness it is best to keep
some kind of leafy plant or a
humidifier in the piano room.
AVOID SUDDEN
TEMPERATURE
CHANGES
When a cold room is warmed
suddenly, moisture will condense
on the piano strings and other
metal parts, causing them to rust.
Felt parts will absorb moisture,
dulling their action and resulting
in unclear sound. Be especially
careful about sudden temperature changes when moving your
piano into a room in a cold climate or into an airtight room in
a concrete building.
das Piano natürlicherweise genug Eigenfeuchtigkeit, um übermäßiges Austrocknen zu verhindern. Bei zu großer Trockenheit
ziehen sich die Holz- und Filzteile zuzammen. In Extremfällen
lösen sich Resonanzboden und
auch sorgfältig verleimte Holzteile. Schon ein geringes Verziehen verursacht Nebengeräusche,
die Wirbel werden locker, das
Stimmen des Instrumentes wird
erschwert. Gegen übermäßige
Trockenheit sollte man großE
Blattpflanzen, die Feuchtigkeit
absondern, oder Apparate, die
Feuchtigkeit erzeugen, aufstellen.
PLÖTZLICHE
TEMPERATURSCHWANKUNGEN
Wenn Sie einen kalten Raum zu
schnell erwärmen, kondensiert
sich Feuchtigkeit auf den Pianosaiten und auf anderen Metallteilen, die dann leicht rosten können. Filzteile absorbieren die
Feuchtigkeit, ihre Bewegung
wird träge, der Ton wird dumpf.
Achten Sie besonders auf plötzliche Schwankungen der Zimmertemperatur, wenn Ihr Klavier
in einem kalten, nach Norden
gerichteten Zimmer steht oder in
einem Betonhaus, in dem die
Fenster ganz luftdicht sind.
subitement condensée se déposera sur les parties métalliques et
sur les cordes, apportant la
rouille. Le feutre absorbera l’humidité et sa fonction réduite
amoindrira la résonnance. Faites particulièrement attention à
cela lorsque vous transportez
votre piano dans une région
septentrionnale ou dans une
pièce d’un immeuble en béton où
l’air est confiné.
densará en las cuerdas del piano y
otras partes metálicas, causando
así su enmohecimiento. Las partes afelpadas absorberán humedad,
afectando su acción y produciendo como resultado sonidos poco
claros. Tenga especial cuidado de
los cambios bruscos de temperatura al cambiar su piano a un cuarto en un clima muy frío o a una
pieza sin ventilación en un edificio de concreto.
PUT YOUR PIANO
WHERE IT SOUNDS
BEST
The piano should be placed in a
room where the sound will be
evenly distributed. A room
where all the sound gathers in
one spot will produce sound lag
and echoes. The best room for
your piano is one in which its
sound will reverberate to produce pleasant, full-bodied tones
without harsh echoes.
STELLEN SIE DAS
INSTRUMENT DORT
AUF, WO DIE
TONWIDERGABE AM
BESTEN IST
Der Klang sollte sich gleichmäßig verteilen. Wenn er sich an
einer Stelle fängt, entsteht eventuell ein Nachhall. Das Zimmer
sollte den Klang in angenehmen
vollen Tönen ohne Nachhall
widergeben.
METTEZ VOTRE PIANO
A L’ENDROIT OU IL
RESONNERA LE MIEUX
Il faut installer votre piano dans
une chambre où l’acoustique est
bonne, sinon vous aurez des phé-
nomènes de décalage sonore ou
d’écho. La pièce idéale pour
votre piano est celle où tous ses
sons sont rendus fidèlement.
COLOQUE SU PIANO
DONDE SUENE MAJOR
El piano debe ser ubicado en una
habitación donde el sonido sea
bien distribuido. Una pieza donde todos los sonidos se mezclen
en un punto producirá sonidos
rezagados y ecos. La mejor pieza para su piano es una en la cual
su sonido se reproduzca emitiendo tonos agradables, íntegros, sin
ecos ásperos.
A heavy object may cause poor
tone or noisy vibrations if placed
on the piano. A vase of flowers
may look attractive on the piano
but if it should spill and water
enter the piano serious damage
can result. Water will rust the
metal parts of the piano and damage the hammer and action.
Avoid costly accidents and never
place anything except sheet music or a metronome on the piano.
AVOID PLACING OR
SPILLING ANY OF THE
FOLLOWING ON THE
PIANO
Plastic products (except
polyethylene)
LEGEN SIE NICHTS AUF
DAS INSTRUMENT
Wenn Sie schwere Gegenstände
darauf legen, kann das den Klang
beeinflussen oder störende
Vibrationen hervorrufen. Eine
große Blumenvase mag attraktiv
wirken, aber wenn sie umfällt
und Wasser ins Gehäuse eindringt, können Schäden entstehen, die Sie teuer bezahlen müssen. Die Metallteile rosten, und
Hammerfunktion und Mechanismus werden gestört. Auf dem
Klavier sollte außer einem Metronom nichts abgestellt werden.
FOLGENDE
GEGENSTÄNDE
SOLLTEN SIE AUF
KEINEN FALL AUF DEM
INSTRUMENT HABEN,
ODER GAR
Willy von Beckerath
VERSCHÜTTEN:
Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
Vinylprodukte
alles, was Alkohol enthält
wie z.B.
Kosmetika, Insektizide,
Ärosole,
Farbverdünnungsmittel oder
Produkte auf einer
Petroleumbasis
NE POSEZ RIEN SUR
VOTRE PIANO
Un objet lourd laissé sur votre
piano produira un effet d’atté-
nuation de la tonalité ainsi que
des vibrations. Même si un bouquet de fleurs vous semble dé-
coratif, songez aux dégâts qu’il
pourrait causer s’il était renversé.
Les parties métalliques risquent
d’être attaquées par la rouille et
l’action des marteaux peut être
altérée. Il faut donc prévoir ces
accidents et ne poser aucun objet sur votre piano, excepté la
partition ou le métronome.
EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES
PRODUITS SUIVANTS
Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
Les produits en vinyle.
Les produits contenant de
l’alcool.
Les liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,
peinture, ou produits à base
de pétrole.
ATTENTION A LA
POUSSIERE
La poussière affaiblira le mouvement des marteaux et causera
des bruits. Dépoussiérez la surface du piano avec un tissu doux
ou avec un plumeau.
NO COLOQUE
OBJETOS ENCIMA DEL
PIANO
Un objeto pesado puede ocasionar un tono pobre o vibraciones
ruidosas si es colocado sobre el
piano. Un florero puede verse
muy atractivo sobre el piano pero
si se volcara y derramara agua
que penetre al piano, puede resultar un serio deterioro. El agua
oxidará las partes metálicas del
piano y dañará el martillo y su
movimiento. Evite costosos accidentes y nunca coloque nada
sobre el piano, excepto papeles
de música o un metrónomo.
EVITE COLOCAR O
DERRAMAR NADA DE
ESTO SOBRE EL PIANO
Productos plásticos (excepto
polietileno)
Productos de vinilo
Nada que contenga alcohol
Líquidos tales como cosmé-
ticos, insecticidas, cualquier
clase de aerosol, adelgazador
de pintura o productos
fabricados con algo de
petróleo
NO PERMITA QUE EL
PIANO ACUMULE
POLVO
El polvo puede obstaculizar la
acción del martillo y producir
Vinyl products
Anything containing alcohol
Liquids such as cosmetics,
insecticides, any kind of
aerosol, paint thinner or
petroleum-based products
DO NOT ALLOW THE
PIANO TO BECOME
DUSTY
Dust can dull the hammer action
and cause noise. Dust the piano
frequently with a soft cloth or
feather duster and wipe the finish with a soft cloth.
KEEP THE KEYBOARD
CLEAN
The keyboard should be wiped
periodically with a soft, dry
cloth. Never use cleaners containing alcohol as the keys will
become cracked. If the keyboard
is very dirty, wipe it with a cloth
dipped in a solution of soap and
water and wrung out well. The
same cloth should not be used for
cleaning the surface of the piano,
however. A good habit to cultivate is never to play the piano
with dirty hands. That way the
keyboard will stay clean for a
long time.
LASSEN SIE IHR
INSTRUMENT NICHT
VERSTAUBEN
Staub macht die Hammerbewegung träge und verursacht
Nebengeräusche.
Stauben Sie das Instrument regelmäßig mit einem Staubwedel
oder einem weichen Staubtuch
ab, auch die lackierten Flächen.
INSTANDHALTUNG
DER KLAVIATUR
Die Tasten dürfen auf keinen Fall
mit einem alkoholhaltigen Reinigungsmittel abgerieben werden. Säubern Sie sie entweder
mit einem weichen Staubtuch,
oder bei starker Verschmutzung
mit milder Seifenlauge und einem gut ausgewrungenen Tuch.
Andere Reinigungsmittel führen
zu Rissen in der Klaviatur. Um
eine starke Verschmutzung der
Tasten zu vermeiden, ist es eine
gute Gewohnheit, sich vor jedem
Klavierspiel die Hände zu waschen. Natürlich darf man die
lackierten Außenteile des Pianos
nicht mit Seifenlauge abwaschen.
NETTOYAGE DU
CLAVIER
Le clavier doit être essuyé régulièrement avec un chiffon sec et
doux. N’utilisez jamais d’alcool
qui pourrait craqueler les touches. Si le clavier est très sale,
nettoyez-le avec un chiffon bien
essoré trempé dans une solution
d’eau savonneuse. N’utilisez
jamais ce chiffon pour essuyer la
surface du meuble. Il est recommandé de prendre l’habitude de
jouer avec des mains propres,
ainsi le clavier gardera son éclat
pendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente el
piano con un paño suave y seco
o con un plumero y frote el barnizado con un lienzo suave.
MANTENGA LIMPIO EL
TECLADO
El teclado debe ser limpiado periódicamente con una tela suave
y seca. Nunca utilice limpiadores que contengan alcohol porque las teclas se pueden agrietar.
Si el teclado está muy sucio, fró-
telo con una tela bien exprimida
luego de empaparla en una solución de agua y jabón. Sin embargo, no deberá usarse la misma tela para limpiar la superficie del piano. Un buen hábito a
cultivar es, nunca tocar el piano
con las manos sucias. Así el teclado se mantendrá limpio por
largo tiempo.
Pianos are delicate instruments
which need professional attention periodically. Basically
there are two types of professional piano care: tuning and adjustment.
Tuning means correcting the
pitch of every note by retightening the strings. Each piano
string is normally stretched to a
pressure of about 90 kilograms
1
(198
/2pounds), but eventually it
will stretch further with use and
lose some of its tension, causing
the piano to lose its correct pitch.
The strings need to be tuned once
or twice a year to restore them
to their proper tension.
Adjustment involves the entire
piano action, keyboard and pedal
movements. Proper adjustment
is especially important for grand
pianos. Whether the piano will
perform properly or not depends
on how accurately the adjustment is made.
Tuning and adjustment should be
done by an expert. When your
piano requires either one, ask
your Yamaha dealer or call a specialist. Your dealer can also advise you about the interval between adjustments for your piano under the circumstances in
which it is used.
STIMMEN UND
NEUEINSTELLEN
Stimmen bedeutet, den Tonabstand berichtigen, indem man die
Saiten nachzieht. Jede Pianosaite ist so gespannt, daß sie eine
Belastung von etwa 90 kg aushalten kann. Selbst bei bester
Pflege dehnen sich die Saiten
und verlieren nach und nach etwas von ihrer Spannung, wodurch der Ton unrein wird. Unter normalen Umständen genügt
ein zweimaliges Stimmen pro
Jahr.
AFINACION Y AJUSTE
Los pianos son instrumentos delicados que requieren atención
professional periódicamente.
Básicamente hay dos tipos de
cuidado profesional para el piano: afinación y ajuste.
Afinación significa corregir el
diapasón de cada nota reajustando las cuerdas. Cada cuerda de
piano es normalmente tensada a
una presión de cerca de 90 kilos
1
(198
/2 lbs), pero eventualmente
la cuerda se estirará más con el
Toulouse Lautrec
uso perdiendo su correcto diapasón. Las cuerdas necesitan ser
afinadas una ó dos veces al año
para devolverles la tensión adecuada.
Regulieren heißt, alle Funktionen des Pianos, nämlich Klaviatur, Pedal usw. neu aufeinander
abzustimmen und so die Harmonie wiederherzustellen. Richtige Regulierung ist wichtig für
alle Flügel und Pianos. Stimmen
und Regulieren sollten nur vom
Fachmann vorgenommen werden. Beauftragen Sie hiermit
bitte Ihren Yamaha Händler. Im
Fachgeschäft werden Sie auch
beraten, wie oft Sie Ihr Piano
stimmen lassen sollten.
ACCORDAGE ET
REGLAGE
Le piano est un instrument délicat qui exige périodiquement une
inspection professionnelle. Il y
a deux genres d’intervention professionnelle dont votre piano
aura besoin: l’accordage et le
réglage. Par accordage on entend l’ajustement de chaque note
par la tension des cordes. Chaque corde du piano est tendue à
90kg mais elle se détend à
l’usage, ce qui a pour effet un
décalage de ton. Les cordes doivent être retendues une ou deux
fois par an. Le réglage touche
tout le mécanisme, le clavier et
les mouvements des pédales.
Pour un piano à queue en particulier, un bon réglage est indispensable. Les performances
d’un piano dépendent largement
de la précision du réglage.
L’accordage et le réglage doiventêtre effectués par un expert. S’il
faut régler ou accorder votre
piano, consultez votre vendeur
ou appelez un spécialiste. Votre
vendeur vous conseillera sur la
fréquence des réglages, qui dé-
pend de l’usage que vous faites
de votre piano.
El ajuste comprende la acción
total del piano, movimientos de
teclado y pedal. Un ajuste adecuado es especialmente importante para los pianos de cola.
Que el piano toque perfectamente o no, depende de la precisión
con que ha sido ajustado. El afinamiento y ajuste debe ser realizado únicamente por un experto. Cuando su piano requiera
uno u otro, consulte con su distribuidor Yamaha o llame a un
especialista. Su distribuidor también puede aconsejarle respecto
al intervalo entre los ajustes a su
piano, de acuerdo a las circunstancias en las cuales es utilizado.
Van Gogh
P.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 JapanP.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.