Yamaha HOW TO CARE User Manual

HOW TO CARE FORHOW TO CARE FOR YOUR YAMAHA PIANOYOUR YAMAHA PIANO
SACHGEMÄSSESACHGEMÄSSE BEHANDLUNGBEHANDLUNG IHRES YAMAHAIHRES YAMAHA PIANOSPIANOS
ENTRETIEN DE ENTRETIEN DE PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA
VOTREVOTRE
COMO CUIDAR SUCOMO CUIDAR SU PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA

TO THE OWNER OF A YAMAHA PIANO

Thank you for purchasing a Yamaha Piano. The piano is among the most versatile of mu­sical instruments, but it is also one of the most complex and delicate. Yamaha pianos are extraordinar­ily rugged–built by a combina­tion of traditional craftsmanship and advanced acoustic technol­ogy. But even the finest instru­ment needs proper care to give long life and dependable service. Please read this booklet carefully and follow its instructions, and you will be rewarded with years of pleasurable satisfaction.
SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für ein Instrument unserer Firma entschieden haben. Flügel und Pianos gehören zu den vielsei­tigsten Musikinstrumenten, aber es sind auch die kompliziertesten und empfindlichsten. Flügel und Pianos von Yamaha sind außer­ordentlich robust; sie werden in einem Verfahren hergestellt, das traditionelles Handwerk und progressive akustische Techno­logie kombiniert. Aber auch die besten Instrumen­te brauchen besondere Pflege. Yamaha bietet Ihnen einen fach­männischen Reparaturdienst, der Ihrem Piano eine lange Lebens­dauer garantiert. Dürften wir Sie bitten, diese Bro­schüre sorgfältig durchzulesen. Es ist in Ihrem eigenen Interes­se, daß Sie auf unsere Hinweise achten. Dann werden Sie sich lange Jahre ohne Sorgen und Kummer an Ihrem Instrument erfreuen können.
AVIS A NOTRE CLIENT
Nous vous félicitons, cher client, d’avoir choisi un piano Yamaha parmi tant d’autres marques. Nos pianos sont nés de la combinai­son des techniques artisanales traditionnelles et de la technolo­gie acoustique avancée. Ce sont des instruments à la fois robus­tes et délicats. Afin que votre piano puisse vous procurer en­tière satisfaction pendant de nombreuses années, nous vous prions, cher client, de lire atten­tivement les pages suivantes.
AL PROPIETARIO DE UN PIANO YAMAHA
Le agradecemos y felicitamos por haber adquirido un Piano Yamaha. El piano se destaca como uno de los más versátiles instrumentos musicales, pero es también uno de los más comple­jos y delicados. Los pianos Yamaha son extraordinariamen­te sólidos–fabricados combinan­do la artesanía tradicional y una avanzada tecnología acústica. No obstante, el más fino instru­mento requiere un cuidado espe­cial para que dure mucho tiem­po y proporcione un funciona­miento satisfactorio. Le rogamos leer detalladamente este Manual y seguir sus instrucciones, y Ud. obtendrá como recompensa lar­gos años de deleitable satisfac­ción.
YAMAHA
钢琴使用者
十分感谢您购买了
YAMAHA 钢琴。钢琴是
最常用的乐器之一,但同时 也是最复杂和精密的。
YAMAHA 钢琴以其传统
制作工艺与先进声学技术的 完美结合而格外经久耐用。 但是即使最好的乐器也需要 正确的护理来保证它长久的 寿命和稳定的状态。请仔细 阅读这本说明并遵照执行, 他一定会带给您持久可靠的 音乐享受。

PROVIDE ENOUGH VENTILATION

Pianos need ventilation, but the wrong kind of ventilation can damage them. The best location for your piano is in the center of the room or against a wall which divides two rooms. If possible, avoid placing it next to an exte­rior wall where outside weather conditions might cause tone quality and volume to suffer. If there is no other choice, how­ever, at least make sure that the piano has adequate ventilation on all sides.
VENTILATION
Flügel und Pianos brauchen zwar genügend Ventilation, aber Luft­zug schadet ihnen. Am besten stellen Sie das Instrument in die Mitte des Zimmers oder an eine Innenwand. Vermeiden Sie, es an eine Außenwand zu stellen, wo Witterungseinflüsse eine Beein­trächtigung von Tonqualität und Klangfülle verursachen könnten. Wenn Sie keinen anderen Platz haben, dann sorgen Sie wenig­stens für ausreichende Lüftung des Raumes.
ATTENTION A L’AERATION
Les pianos exigent une bonne aération. Si celle-ci manque ou est mal répartie, un piano peut subir des dommages importants. Le meilleur emplacement pour votre piano est au centre dune pièce ou contre un mur séparant deux pièces. Si possible, évitez de linstaller contre un mur ex­térieur où les conditions atmos­phériques affecteraient sa qualité tonale et sa sonorité. Si toutefois il ny avait pas dautre possibi­lité, veillez au moins à ce quil y ait une bonne aération.
PROVEA SUFICIENTE VENTILACION
Los pianos necesitan ventilación, pero una ventilación inadecuada puede dañarlos. La mejor ubica­ción para su piano es al centro de la habitación o próximo a una pared que separa dos habitacio­nes. A ser posible, evite colocar­lo junto a una pared que de al exterior porque las condiciones del clima a la interperie pueden afectar la calidad y volúmen del tono. Pero si no hay otra alterna­tiva, por lo menos asegúrese que el piano tenga adecuada ventila­ción por todos lados.
保持良好的通风
钢琴需要良好的通风 环境,不良的通风环境将对 钢琴造成损坏。钢琴最好置 于房间的中央,或靠房间的 内墙放置,如果可能,避免 将钢琴靠房屋外墙放置,以 防止外界气候变化对钢琴的 音质和音量产生不良影响。 若受条件限制,也务必确保 钢琴四周有良好的通风。

AVOID WINDOWS

Try not to place the piano near a window. Its cabinet is made of wood and must be protected against direct sunlight, humidity and sudden changes in tempera­ture. Windows which open on the out-of doors offer the least protection. If you must place the piano near a window use a heavy curtain over the window for pro­tection.

AVOID HEAT

Keep the piano away from sources of heat such as radiators or hot air registers. They may damage the finish and internal parts causing tone and balance to deteriorate. Make sure that no radiant heat or hot air draft strikes the piano directly.
VERMEIDEN SIE DIE AUFSTELLUNG AN EINEM FENSTER
Das Gehäuse besteht ganz aus Holz und sollte deshalb gegen direkte Sonneneinwirkung, Feuchtigkeit und plötzlichen Temperaturwechsel geschützt werden. Wenn Sie keinen ande­ren Platz zum Aufstellen Ihres Instrumentes haben, ist die Ver­meidung von Zugluft besonders wichtig.
VERMEIDEN SIE HITZE
Öfen aller Art, besonders aber Heißluftgeräte, sollten nicht in unmittelbarer Nähe des Instru­mentes stehen. Gehäuse und Innenkonstruktion werden durch direkte Hitzeeinwirkung beschä- digt, Klang und Harmonie des Instrumentes leiden darunter.
ATTENTION AUX FENETRES
Essayez de ne pas placer votre piano près dune fenêtre. Le meuble doit être protégé contre les rayons directs du soleil, et contre les brusques changements de température. Sil faut néan­moins installer votre piano près dune fenêtre prévoyez un rideau épais.
ATTENTION A LA CHALEUR
Tenez votre piano à l’écart de toute source de chaleur telle que radiateurs ou ventilateurs dair chaud. Ces appareils pourraient endommager son fini et son mé- canisme. Assurez-vous que le rayonnement de la chaleur ne soit pas dirigé vers le piano.
EVITE LAS VENTANAS
Trate de no colocar el piano cer­ca de una ventana. El gabinete está hecho de madera y debe ser protegido de la luz solar directa, la humedad y los cambios brus­cos de temperatura. Las venta­nas que dan al exterior ofrecen la menor protección. Si Ud. debe situar al piano cerca de una ven­tana, cuelgue una cortina gruesa para protección.
EVITE EL CALOR
Mantenga al piano lejos de fuen­tes de calor tales como radiado­res o registros de aire caliente. Estos pueden dañar el acabado y las partes internas causando de­terioro al afinado y a los ajustes del piano. Asegúrese de que nin­guna corriente de aire caliente o calor radiante alcanza directa­mente al piano.
切勿将钢琴靠窗放置
尽可能不要将钢琴放 置于窗前,钢琴的外壳是木 质结构,要避免阳光的直射 以及温度湿度的骤变。至少 琴房窗户应该向屋外方向打 开。若受条件所限必须将其 靠窗放置时,一定要在窗户 上悬挂厚窗帘来保护钢琴。
远离热源
钢琴要远离散热器或 加热器等热源,以免伤害钢 琴外部和内部构件,导致音 质、手感品质下降。因此要 避免热辐射及热空气对钢琴 的侵害。

PROPER CONDITIONS MEAN BETTER SOUND

Pianos work best and sound best when the temperature and hu­midity are right. Proper ventila­tion is also important. Generally speaking, a relative humidity of between 50 and 60 percent is ideal for pianos. The use of ma­terials such as wood, felt and cloth in piano construction means that many parts are quite delicate. If not properly cared for, they can be damaged easily. Therefore we are unable to as­sume responsibility for damage resulting from abuse or harsh treatment.

HOW HUMIDITY AFFECTS A PIANO

Felt, cloth, leather and the preci­sion wood parts – some of them machined to tolerances as fine as 1/100 mm – used in such critical parts of the piano as the action are extremely sensitive to humid­ity. Too much humidity will re­sult in dull hammer action and unclear tones, rusting of internal parts and sticking keys. Before this happens the piano should be repaired.
GUTE BEDINGUNGEN VERBÜRGEN GUTEN KLANG
Bei richtiger Temperatur und Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr In­strument am besten und gibt den schönsten Klang. Wichtig ist auch eine hinreichende Ventila­tion. Im allgemeinen ist eine re­lative Luftfeuchtigkeit zwischen 50 und 60% ideal. Besonders empfindliche Mate­rialien wie Filz, Stoff und Holz werden bei der Herstellung von Flügeln und Pianos verwandt, und deshalb sind diese Teile sehr empfindlich. Bei unsachgemä- ßer Behandlung können schnell Schäden entstehen, für welche wir keinerlei Haftung überneh­men.
SCHÄDEN DURCH LUFTFEUCHTIGKEIT
An entscheidenden Stellen des Instrumentes werden Filz, Leder, Stoff und feinpräzisierte Holztei­le bis zu einer Toleranz von 1/100 mm verwendet. Sie sind hochempfindlich gegen Luft­feuchtigkeit. Zu große Luft­feuchtigkeit führt zu träger Hammerbewegung und unreinen Tönen, Rosten der Innenteile und Klemmen der Tasten beim An­schlag. Bevor es soweit kommt, sollten Sie Ihr Instrument des öfteren prüfen lassen.
DE BONNES CONDITIONS, POUR DE MEILLEURS SONS
Votre piano fonctionnera à la perfection et aura une tonalité optimale si la température et lhumidité de la pièce sont con­trôlées. En général, une humi­dité relative de 50 á 60% est idéale pour un piano. Fabriquées en bois, en feutre ou en tissu, la plupart de ses pièces sont très délicates. Si elles ne sont pas bien entretenues, elles seront fa­cilement endommagées. Nous ne pouvons donc assumer la res­ponsabilité de détériorations cau­sée par la négligence.
COMMENT L’HUMIDITE AFFECTE LE PIANO
Le feutre, le tissu, le cuir et les piè- ces de précision en bois, dont quel­ques unes sont fabriquées avec une tolérance de 1/100 mm sont em­ployées dans les parties les plus délicates du piano, comme le con­trôle de laction des marteaux, mais sont très sensibles à l’humi­dité. Si le degré dhumidité est trop élevé, il en résultera un affaiblis­sement de laction des marteaux, qui à son tour entraînera la dété- rioration de la tonalité, la rouille des pièces métalliques et laffais­sement des touches. Nous vous prions de faire réparer votre piano avant que tout cela narrive.
CONDICIONES ADECUADAS SIGNIFICAN MEJOR SONIDO
Los pianos funcionan y suenan mejor cuando la temperatura y la humedad son correctas. Una apropiada ventilación también es muy importante. Por lo general, una humedad relativa entre 50 y 60 por ciento es ideal para los pia­nos. El empleo de materiales ta­les como madera, fieltro y paño en la construcción del piano sig­nifica que muchas partes son muy delicadas. Si no se les ha prote­gido adecuadamente, pueden fá- cilmente ser dañadas. Por tal motivo no podemos asumir res­ponsabilidad por el daño resultan­te del abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA AL PIANO
El fieltro, paño, cuero y las par­tes precisas de madera – algunas de ellas fabricadas con toleran­cias de tanta precisión como 1/100 mm – utilizadas en partes muy delicadas en el mecanismo del piano, son extremadamente sensibles a la humedad. La ex­cesiva humedad dará como re­sultado una deficiente acción del martillo o tonos poco claros, en­mohecimiento en las partes in­ternas y teclas que se pegan. Antes de que esto suceda, el pia­no debiera ser reparado.
适宜的环境可确保更好的 音色
适宜的温度和湿度,良 好的通风环境是钢琴的演奏 性能和声学品质表现最佳的 必要条件。总体来说,相对 湿度保持在 50%-60%是比 较理想的。钢琴的某些内部 构件,如木、绒、毡等材料 的对环境的变化极为敏感, 稍有不慎就会损坏。对因保 养不善所引起的质量问题, 我们将不承担任何责任。
湿度对钢琴的影响
由绒、毡、皮及木材制 成的击弦机构件精密度很 高,允许的误差被限制在
1/100mm 以内。这些构件
对湿度的变化极其敏感,湿 度过高会导致击弦机运动迟 钝,琴声沉闷,金属键生锈 和琴键失灵等问题出现。

HOW TO PROTECT AGAINST EXCESSIVE MOISTURE

Your dealer can advise you how best to compensate for climatic conditions in your area. How­ever, here are a few general tips for proper care. On cloudy or rainy days close all windows in the piano room. Also, be sure to close the top board each time af­ter playing. The pianos thick cloth cover absorbs moisture in damp or rainy weather and should be taken off and dried on clear days. Be especially careful about excessive moisture if you live in one of the following places: Along a seacoast or in a
rainy or humid region.
In a valley, in a house facing
hills, or in an area with poor drainage.
In a concrete building not
more than one or two years old.
In an area where air exhausts
are directed into a room or in a dark, dank room.
WIE SCHÜTZEN SIE IHR KLAVIER GEGEN ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT?
Ihr Pianogeschäft kann Sie am besten über die klimatischen Bedingungen in Ihrer Wohnge­gend beraten und Ihnen die ent­sprechenden Gegenmaßnahmen vorschlagen. Wir geben hier nur einige allgemeine Tips. Halten Sie an Schlechtwettertagen die Fenster des Zimmers, in dem das Instrument steht, möglichst ge­schlossen. Denken Sie daran, jedesmal nach dem Spielen den Deckel zu schließen. Die Tastendecke absorbiert bei schwülem und regnerischem Wetter Feuchtigkeit; sie sollte bei schönem Wetter zum Trocknen entfernt werden. Unter den folgenden Bedingun­gen müssen Sie besonders auf unsere Hinweise achten: In regeneichen oder beson-
ders feuchten Ländern, an der Seeküste
In Tälern, an BerghängenIn Gebieten mit ungenügen-
der Drainage
In Betonhäusern, die erst vor
ein oder zwei Jahren gebaut wurden
In dunklen, feuchten, nach
Norden gerichteten Räumen
COMMENT EVITER L’HUMIDITE EXCESSIVE
Sil existe des problèmes dhu­midité particuliers à votre région, consultez votre vendeur qui est le mieux placé pour vous con­seiller. Toutefois, il y a des points essentiels que vous devez observer dans lentretien général de votre piano. Par temps cou­vert ou pluvieux, fermez les fe­nêtres de la pièce. Assurez-vous davoir bien refermé le dessus du piano. L’épaisse housse qui ab- sorbe lhumidité par temps plu­vieux, doit être retirée de temps en temps et aérée au soleil. Si vous habitez un des types de région décrits ci-dessous, soyez particulièrement attentif à éviter une humidité excessive: Le long du littoral, une
région pluvieuse ou humide.
Une vallée, au pied dune
colline, une région où le drainage est mauvais.
Un immeuble en béton bâti il
y a moins dun ou deux ans.
COMO PROTEGERLO DE LA EXCESIVA HUMEDAD
Su distribuidor puede aconsejarle la mejor forma para compensar, de acuerdo con las condiciones climáticas de su domicilio. No obstante, he aquí algunos conse­jos generales para una adecuada conservación. En dias nublados o lluviosos, cierre todas las ventanas de la pieza donde está el piano. Asegúrese también de cerrar la tapa después de tocarlo. El paño grueso que cubre el piano absorbe la humedad durante el tiempo hú- medo o lluvioso y debe ser retira­do y secado en los dias claros. Tenga especialmente cuidado de la excesiva humedad si Ud. vive en alguno de los siguientes lu­gares: Próximo a la orilla del mar o
en una región lluviosa o húmeda.
En un valle, en una casa
dando frente a la montaña, o en una área con drenaje deficiente.
En un edificio de concreto
construido no más de uno ó dos años.
En una área donde escapes
de aire se filtren dentro de la pieza o en un cuarto oscuro y húmedo dando frente al norte.
高湿环境下如何保养钢琴
经销商会针对当地的 气候条件提醒您如何保养钢 琴。通常,在多云或阴雨天 气请您务必关好琴房的窗 户,每次弹琴后务必合上键 盘盖及钢琴顶盖。在阴暗潮 湿的环境可以套上琴罩以防 治空气中的水分侵入,但在 晴朗的天气要将琴罩及时晾 干。如果您生活在如下的环 境,则需更加注意:
沿海及多雨地区。位于山谷并朝向山坡的
房间或排水设施不完善 地区。
不超过两年的新混凝土
建筑。
朝北的阴湿的房间。

BEWARE OF EXCESSIVE DRYNESS

Too much humidity is a problem, but excessive dryness is an even more serious one, especially where heating or cooling sys­tems are used to create artifi­cially dehumidified rooms. Used in naturally dry climates the pi­ano has enough natural moisture
ZU NIEDRIGE LUFTFEUCHTIGKEIT
Übermäßige Trockenheit ist ein noch größeres Problem als zu hohe Luftfeuchtigkeit. Das trifft besonders zu, wenn man Kühloder Heizanlagen benutzt, um künstlich die Luftfeuchtig­keit zu reduzieren. In trockenen Gegenden besitzt
ATTENTION A LA SECHERESSE EXCESSIVE
Si un haut degré d’humidité pose des problèmes, une sécheresse excessive en pose dautres par­fois plus difficiles encore à ré- soudre, notamment quand la cli­matisation crée une atmosphère artificiellement déshumidifiée. Dans une région naturellement sèche, le piano possède une hu­midité inhérante suffisamment grande pour ne subir aucun dom­mage. Néanmoins, si lair est trop sec, les parties en bois et les é l éments en feutre se rétrécieront. Dans les cas extrê­mes, la table dharmonie, les joints et dautres parties sembla­bles se détacheront même si el­les ont été soigneusement fixées.
Bonnart
Des pièces se déformeront légè- rement, les chevilles se desser­reront, et le piano perdra lac­cord. Pour éviter une trop grande sécheresse, faites pousser des plantes vertes ou utilisez un hu­midificateur.
EVITEZ LES CHANGEMENTS BRUSQUES DE TEMPERATURE
Quand une pièce froide est brus­quement chauffée, lhumidité
EVITE LA EXCESIVA SEQUEDAD
Demasiada humedad es un pro­blema, pero la excesiva seque­dad es aúm mucho más seria, especialmente en las habitacio­nes donde se utilizan los siste­mas de calefacción o refrigera­ción para crear ambiente con deshumedecimiento artificial. Usado en climas naturalmente secos, el piano posee suficiente humedad natural para prevenir la sequedad excesiva. Sin embar­go, si el aire es demasiado seco, los componentes de madera y fieltro se encogerán. En casos extremos, el tablero, las junturas y otras secciones laminadas pue­den aún abrirse, no obstante ha­ber sido pegados cuidadosamen­te. Una ligera distorsión de las partes puede ser causa de ruidos y las clavijas de afinación pue­den aflojarse, haciendo difícil mantener el piano afinado. Para prevenir la excesiva sequedad es aconsejable tener alguna clase de planta con muchas hojas o colo­car un humedecedor en la habi­tación del piano.
EVITE CAMBIOS REPENTINOS DE TEMPERATURA
Cuando se calienta un cuarto frío súbitamente, la humedad se con-
避免过度干燥
对钢琴来说,环境潮湿 是个问题,但过度干燥则更 为不利,尤其是使用空调器 的人工除湿房间。在一般干 燥的气候下,钢琴自身有足 够的水分来防止干燥产生的 问题,但若空气过于干燥,木 质和绒质构件会收缩变形, 更为甚者,胶合的音板、夹 板也会离层。构件的轻微变 形将产生杂音。而且过于干 燥的环境会导致弦轴钉松 动,导致难以维持音准稳定。 建议用户在琴房放置阔叶植 物或湿度调节器以防止过度 干燥。
注意气温骤变
如果寒冷的房间温度 骤升,水分会凝结在琴弦或 其他金属构件上导致生锈。 绒质和毡质的构件也会因吸 收水分而变形,导致击弦机 运动迟钝,音色沉闷。请特 别注意,在气温骤变时将钢 琴移至朝北的气温较低的房 间或密闭的混凝土结构房 间。
to prevent excessive drying. However, if the air becomes too dry the wooden and felt compo­nents will shrink. In extreme cases, the soundboard, joints and other laminated sections may even come apart, even though they have been glued together carefully. Slight distortion of the parts may cause noise, and the tuning pins may work loose, making it difficult to keep the piano in tune. To avoid exces­sive dryness it is best to keep some kind of leafy plant or a humidifier in the piano room.

AVOID SUDDEN TEMPERATURE CHANGES

When a cold room is warmed suddenly, moisture will condense on the piano strings and other metal parts, causing them to rust. Felt parts will absorb moisture, dulling their action and resulting in unclear sound. Be especially careful about sudden tempera­ture changes when moving your
piano into a room in a cold cli­mate or into an airtight room in a concrete building.
das Piano natürlicherweise ge­nug Eigenfeuchtigkeit, um über­mäßiges Austrocknen zu verhin­dern. Bei zu großer Trockenheit ziehen sich die Holz- und Filzt­eile zuzammen. In Extremfällen lösen sich Resonanzboden und auch sorgfältig verleimte Holz­teile. Schon ein geringes Verzie­hen verursacht Nebengeräusche, die Wirbel werden locker, das Stimmen des Instrumentes wird erschwert. Gegen übermäßige Trockenheit sollte man großE Blattpflanzen, die Feuchtigkeit absondern, oder Apparate, die Feuchtigkeit erzeugen, aufstel­len.
PLÖTZLICHE TEMPERATUR­SCHWANKUNGEN
Wenn Sie einen kalten Raum zu schnell erwärmen, kondensiert sich Feuchtigkeit auf den Piano­saiten und auf anderen Metall­teilen, die dann leicht rosten kön­nen. Filzteile absorbieren die Feuchtigkeit, ihre Bewegung wird träge, der Ton wird dumpf. Achten Sie besonders auf plötz­liche Schwankungen der Zim­mertemperatur, wenn Ihr Klavier in einem kalten, nach Norden gerichteten Zimmer steht oder in einem Betonhaus, in dem die Fenster ganz luftdicht sind.
subitement condensée se dépo­sera sur les parties métalliques et sur les cordes, apportant la rouille. Le feutre absorbera lhu­midité et sa fonction réduite amoindrira la résonnance. Fai­tes particulièrement attention à cela lorsque vous transportez votre piano dans une région septentrionnale ou dans une pièce dun immeuble en béton où lair est confiné.
densará en las cuerdas del piano y otras partes metálicas, causando así su enmohecimiento. Las par­tes afelpadas absorberán humedad, afectando su acción y producien­do como resultado sonidos poco claros. Tenga especial cuidado de los cambios bruscos de tempera­tura al cambiar su piano a un cuar­to en un clima muy frío o a una pieza sin ventilación en un edifi­cio de concreto.

PUT YOUR PIANO WHERE IT SOUNDS BEST

The piano should be placed in a room where the sound will be evenly distributed. A room where all the sound gathers in one spot will produce sound lag and echoes. The best room for your piano is one in which its sound will reverberate to pro­duce pleasant, full-bodied tones without harsh echoes.
STELLEN SIE DAS INSTRUMENT DORT AUF, WO DIE TONWIDERGABE AM BESTEN IST
Der Klang sollte sich gleichmä­ßig verteilen. Wenn er sich an
einer Stelle fängt, entsteht even­tuell ein Nachhall. Das Zimmer sollte den Klang in angenehmen vollen Tönen ohne Nachhall widergeben.
METTEZ VOTRE PIANO A L’ENDROIT OU IL RESONNERA LE MIEUX
Il faut installer votre piano dans une chambre où l’acoustique est bonne, sinon vous aurez des phé- nomènes de décalage sonore ou d’écho. La pièce idéale pour votre piano est celle où tous ses sons sont rendus fidèlement.
COLOQUE SU PIANO DONDE SUENE MAJOR
El piano debe ser ubicado en una habitación donde el sonido sea bien distribuido. Una pieza don­de todos los sonidos se mezclen en un punto producirá sonidos rezagados y ecos. La mejor pie­za para su piano es una en la cual su sonido se reproduzca emitien­do tonos agradables, íntegros, sin ecos ásperos.
钢琴的放置与音响效果
请将钢琴放置在声音 可以均匀分布的房间。若在 一个房间里所有的声音都集 中于一点,易造成声音滞后 及回音。为了让琴声更加悦 耳、丰满,避免粗糙刺耳的 回声,最好将钢琴放置于可 以确保良好音响效果的房 间。
Renoir

DO NOT PLACE OBJECTS ON TOP OF THE PIANO

A heavy object may cause poor tone or noisy vibrations if placed on the piano. A vase of flowers may look attractive on the piano but if it should spill and water enter the piano serious damage can result. Water will rust the metal parts of the piano and dam­age the hammer and action. Avoid costly accidents and never place anything except sheet mu­sic or a metronome on the piano.

AVOID PLACING OR SPILLING ANY OF THE FOLLOWING ON THE PIANO

Plastic products (except
polyethylene)
LEGEN SIE NICHTS AUF DAS INSTRUMENT
Wenn Sie schwere Gegenstände darauf legen, kann das den Klang beeinflussen oder störende Vibrationen hervorrufen. Eine große Blumenvase mag attraktiv wirken, aber wenn sie umfällt und Wasser ins Gehäuse ein­dringt, können Schäden entste­hen, die Sie teuer bezahlen müs­sen. Die Metallteile rosten, und Hammerfunktion und Mechanis­mus werden gestört. Auf dem Klavier sollte außer einem Me­tronom nichts abgestellt werden.
FOLGENDE GEGENSTÄNDE SOLLTEN SIE AUF KEINEN FALL AUF DEM INSTRUMENT HABEN, ODER GAR
Willy von Beckerath
VERSCHÜTTEN:
Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
Vinylproduktealles, was Alkohol enthält
wie z.B. Kosmetika, Insektizide, Ärosole, Farbverdünnungsmittel oder Produkte auf einer Petroleumbasis
NE POSEZ RIEN SUR VOTRE PIANO
Un objet lourd laissé sur votre piano produira un effet d’atté- nuation de la tonalité ainsi que des vibrations. Même si un bou­quet de fleurs vous semble dé- coratif, songez aux dégâts quil pourrait causer sil était renversé. Les parties métalliques risquent d’être attaquées par la rouille et laction des marteaux peut être altérée. Il faut donc prévoir ces accidents et ne poser aucun ob­jet sur votre piano, excepté la partition ou le métronome.
EVITEZ TOUT CONTACT AVEC LES PRODUITS SUIVANTS
Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
Les produits en vinyle.Les produits contenant de
lalcool.
Les liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol, peinture, ou produits à base de pétrole.
ATTENTION A LA POUSSIERE
La poussière affaiblira le mou­vement des marteaux et causera des bruits. Dépoussiérez la sur­face du piano avec un tissu doux ou avec un plumeau.
NO COLOQUE OBJETOS ENCIMA DEL PIANO
Un objeto pesado puede ocasio­nar un tono pobre o vibraciones ruidosas si es colocado sobre el piano. Un florero puede verse muy atractivo sobre el piano pero si se volcara y derramara agua que penetre al piano, puede re­sultar un serio deterioro. El agua oxidará las partes metálicas del piano y dañará el martillo y su movimiento. Evite costosos ac­cidentes y nunca coloque nada sobre el piano, excepto papeles de música o un metrónomo.
EVITE COLOCAR O DERRAMAR NADA DE ESTO SOBRE EL PIANO
Productos plásticos (excepto
polietileno)
Productos de viniloNada que contenga alcoholLíquidos tales como cosmé-
ticos, insecticidas, cualquier clase de aerosol, adelgazador de pintura o productos fabricados con algo de petróleo
NO PERMITA QUE EL PIANO ACUMULE POLVO
El polvo puede obstaculizar la acción del martillo y producir
切勿将物品放置在钢琴的 顶盖上
如果在钢琴的顶盖上 放置重物会产生杂音。一瓶 鲜花会使钢琴更具风采,但 一旦花瓶破裂,水流到钢琴 内部将导致金属键生锈、击 弦机变形等严重后果。所 以,为避免意外,除乐谱和 节拍器外,建议任何物品都
切勿将下列物品放置于钢 琴顶部
塑料制品(聚乙烯除外)乙烯制品含酒精的物品液体化妆品、杀虫剂、气
雾剂、涂料等化工产品
保持钢琴清洁
灰尘会影响击弦机系 统的灵活性并产生杂音。用 户要勤于用软布或羽毛扫清 除钢琴上的灰尘,并使用软 布擦拭钢琴外壳。
保持键盘清洁
定期用干燥的软布擦 拭键盘,切勿使用含有酒精
Vinyl productsAnything containing alcoholLiquids such as cosmetics,
insecticides, any kind of aerosol, paint thinner or petroleum-based products

DO NOT ALLOW THE PIANO TO BECOME DUSTY

Dust can dull the hammer action and cause noise. Dust the piano frequently with a soft cloth or feather duster and wipe the fin­ish with a soft cloth.

KEEP THE KEYBOARD CLEAN

The keyboard should be wiped periodically with a soft, dry cloth. Never use cleaners con­taining alcohol as the keys will become cracked. If the keyboard is very dirty, wipe it with a cloth dipped in a solution of soap and water and wrung out well. The same cloth should not be used for cleaning the surface of the piano, however. A good habit to culti­vate is never to play the piano with dirty hands. That way the keyboard will stay clean for a long time.
LASSEN SIE IHR INSTRUMENT NICHT VERSTAUBEN
Staub macht die Hammer­bewegung träge und verursacht Nebengeräusche. Stauben Sie das Instrument re­gelmäßig mit einem Staubwedel oder einem weichen Staubtuch ab, auch die lackierten Flächen.
INSTANDHALTUNG DER KLAVIATUR
Die Tasten dürfen auf keinen Fall mit einem alkoholhaltigen Rei­nigungsmittel abgerieben wer­den. Säubern Sie sie entweder mit einem weichen Staubtuch, oder bei starker Verschmutzung mit milder Seifenlauge und ei­nem gut ausgewrungenen Tuch. Andere Reinigungsmittel führen zu Rissen in der Klaviatur. Um eine starke Verschmutzung der Tasten zu vermeiden, ist es eine gute Gewohnheit, sich vor jedem Klavierspiel die Hände zu wa­schen. Natürlich darf man die lackierten Außenteile des Pianos nicht mit Seifenlauge abwa­schen.
NETTOYAGE DU CLAVIER
Le clavier doit être essuyé régu­lièrement avec un chiffon sec et doux. Nutilisez jamais dalcool qui pourrait craqueler les tou­ches. Si le clavier est très sale, nettoyez-le avec un chiffon bien essoré trempé dans une solution deau savonneuse. Nutilisez jamais ce chiffon pour essuyer la surface du meuble. Il est recom­mandé de prendre lhabitude de jouer avec des mains propres, ainsi le clavier gardera son éclat pendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente el piano con un paño suave y seco o con un plumero y frote el bar­nizado con un lienzo suave.
MANTENGA LIMPIO EL TECLADO
El teclado debe ser limpiado pe­riódicamente con una tela suave y seca. Nunca utilice limpiado­res que contengan alcohol por­que las teclas se pueden agrietar. Si el teclado está muy sucio, fró- telo con una tela bien exprimida luego de empaparla en una solu­ción de agua y jabón. Sin em­bargo, no deberá usarse la mis­ma tela para limpiar la superfi­cie del piano. Un buen hábito a cultivar es, nunca tocar el piano con las manos sucias. Así el te­clado se mantendrá limpio por largo tiempo.
的清洗剂以免琴键破裂。若 琴键上有污迹,可用软布蘸 少许肥皂水擦去,但不能用 同样的方法擦拭外壳。注意 养成用干净的手指弹琴的习 惯,以确保长期保持键盘的 清洁。
Willy von Beckerath

TUNING AND ADJUSTMENT

Pianos are delicate instruments which need professional atten­tion periodically. Basically there are two types of profes­sional piano care: tuning and ad­justment. Tuning means correcting the pitch of every note by retight­ening the strings. Each piano string is normally stretched to a pressure of about 90 kilograms
1
(198
/2pounds), but eventually it will stretch further with use and lose some of its tension, causing the piano to lose its correct pitch. The strings need to be tuned once or twice a year to restore them to their proper tension. Adjustment involves the entire piano action, keyboard and pedal movements. Proper adjustment is especially important for grand pianos. Whether the piano will perform properly or not depends on how accurately the adjust­ment is made. Tuning and adjustment should be done by an expert. When your piano requires either one, ask your Yamaha dealer or call a spe­cialist. Your dealer can also ad­vise you about the interval be­tween adjustments for your pi­ano under the circumstances in which it is used.
STIMMEN UND NEUEINSTELLEN
Stimmen bedeutet, den Tonab­stand berichtigen, indem man die Saiten nachzieht. Jede Piano­saite ist so gespannt, daß sie eine Belastung von etwa 90 kg aus­halten kann. Selbst bei bester Pflege dehnen sich die Saiten und verlieren nach und nach et­was von ihrer Spannung, wo­durch der Ton unrein wird. Un­ter normalen Umständen genügt ein zweimaliges Stimmen pro Jahr.
AFINACION Y AJUSTE
Los pianos son instrumentos de­licados que requieren atención professional periódicamente. Básicamente hay dos tipos de cuidado profesional para el pia­no: afinación y ajuste. Afinación significa corregir el diapasón de cada nota reajustan­do las cuerdas. Cada cuerda de piano es normalmente tensada a una presión de cerca de 90 kilos
1
(198
/2 lbs), pero eventualmente
la cuerda se estirará más con el
Toulouse Lautrec
uso perdiendo su correcto diapa­són. Las cuerdas necesitan ser afinadas una ó dos veces al año para devolverles la tensión ade­cuada.
调律和整调
钢琴是复杂精密的乐 器,需要定期的专业护理。 调律和整调是两种基本的护 理方法。所谓调律就是拧紧 琴弦使其达到一定的音高。 每根琴弦所承受的张力约
90公斤,经过一段时间的弹
奏,琴弦会变松,影响音准, 所以钢琴每年需要调律 1-2 次。
整调包括钢琴击弦机、 键盘和踏板系统的调整。正 确的整调对三角钢琴尤其重 要,钢琴能否有理想的演奏 性能依赖于如何准确地进行 整调。
调律和整调应由专业 人士操作,若您的钢琴需要 护理,请通知经销商或专业 人士。您的经销商还会根据 当地的气候条件向您建议调 律和整调的具体时间。
Regulieren heißt, alle Funktio­nen des Pianos, nämlich Klavia­tur, Pedal usw. neu aufeinander abzustimmen und so die Harmo­nie wiederherzustellen. Richti­ge Regulierung ist wichtig für alle Flügel und Pianos. Stimmen und Regulieren sollten nur vom Fachmann vorgenommen wer­den. Beauftragen Sie hiermit bitte Ihren Yamaha Händler. Im Fachgeschäft werden Sie auch beraten, wie oft Sie Ihr Piano stimmen lassen sollten.
ACCORDAGE ET REGLAGE
Le piano est un instrument déli­cat qui exige périodiquement une inspection professionnelle. Il y a deux genres dintervention pro­fessionnelle dont votre piano aura besoin: laccordage et le réglage. Par accordage on en­tend lajustement de chaque note par la tension des cordes. Cha­que corde du piano est tendue à 90kg mais elle se détend à lusage, ce qui a pour effet un décalage de ton. Les cordes doi­vent être retendues une ou deux fois par an. Le réglage touche tout le mécanisme, le clavier et les mouvements des pédales. Pour un piano à queue en parti­culier, un bon réglage est indis­pensable. Les performances dun piano dépendent largement de la précision du réglage. L’accordage et le réglage doivent être effectués par un expert. Sil faut régler ou accorder votre piano, consultez votre vendeur ou appelez un spécialiste. Votre vendeur vous conseillera sur la fréquence des réglages, qui dé- pend de lusage que vous faites de votre piano.
El ajuste comprende la acción total del piano, movimientos de teclado y pedal. Un ajuste ade­cuado es especialmente impor­tante para los pianos de cola. Que el piano toque perfectamen­te o no, depende de la precisión con que ha sido ajustado. El afi­namiento y ajuste debe ser reali­zado únicamente por un exper­to. Cuando su piano requiera uno u otro, consulte con su dis­tribuidor Yamaha o llame a un especialista. Su distribuidor tam­bién puede aconsejarle respecto al intervalo entre los ajustes a su piano, de acuerdo a las circuns­tancias en las cuales es utiliza­do.
Van Gogh
P.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 JapanP.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 Japan
Loading...