Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones
o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
su posibilidad de recibir los servicios especificados.
El F225FET, FL225FET, F250DET,
FL250DET, F300BET, FL300BET,
F250DET1, FL250DET1, F300BET1,
FL300BET1 y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e
ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos
no sean aplicables a todos los modelos.
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU40271
Piezas giratorias
Manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de
dispositivos de flotación personales (PFD),
etc., pueden enredarse en las piezas giratorias internas del motor provocando graves
lesiones o la muerte.
Mantenga la capota superior colocada siempre que sea posible. No extraiga o recoloque
la capota superior con el motor en marcha.
Con la capota superior quitada, opere únicamente el motor de acuerdo con las instrucciones específicas en el manual. Mantenga
manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de
PFD, etc., lejos de las piezas móviles expuestas.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación
eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de activar el mecanismo de de potencia de compensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensación e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los interruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté bloqueada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones
graves.
SMU41251
Cable de parada del motor
(acollador)
Una el cable de parada del motor de modo
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o abandona el timón. Esto impide que la embarcación se escape en funcionamiento y deje a personas abandonadas o
pase sobre personas u objetos.
Una siempre el cable de parada del motor a
un lugar seguro de su ropa o su brazo o pierna durante el funcionamiento. No lo quite
para abandonar el timón mientras la embar-
1
Información de seguridad
cación se está moviendo. No una el cable de
parada del motor a ropa que pueda desprenderse ni conduzca el cable de parada del
motor por donde pueda quedar aprisionado
y su funcionamiento se vea impedido.
No conduzca el cable de parada del motor
por donde pueda ser extraído accidentalmente. Si el cable de parada del motor se extrae durante el funcionamiento el motor se
detendrá y perderá la mayor parte del control
de dirección. La embarcación podría frenarse rápidamente impulsando objetos o personas hacia adelante.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
60 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-
nas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU40280
Dispositivos de flotación personales
(PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para
cada ocupante. Yamaha le recomienda llevar un PFD siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no saben
nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
deberían llevar PFDs cuando existan unas
condiciones de navegación potencialmente
peligrosas.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
2
Información de seguridad
ZMU06025
difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Información general
NOTA:
1
ZMU07134
ZMU05885
1
ZMU05887
1
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25184
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está impreso en la etiqueta colocada en el
soporte de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de repuestos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
caja del digital electronic control.
Registre el número de serie de su digital
electronic control en los espacios proporcionados para que pueda conectar fácilmente
de nuevo el digital electronic control al motor
fueraborda.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca del número de serie de la unidad de digital electronic control.
SMU34943
Número de serie de la unidad de
digital electronic control
El número de serie del digital electronic control está impreso en la etiqueta pegada a la
5
1. Ubicación del número de serie del digital
electronic control
SMU41570
1
ZMU07133
1
ZMU07135
ZMU06040
Número llave
El número de identificación de la llave está
estampado en la llave de recambio como se
muestra en la ilustración. Conserve la llave
de recambio en un lugar seguro y registre
este número en el espacio proporcionado
para su consulta en caso de que necesite
una nueva llave.
Información general
mativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25206
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Número de llave
SMU37291
Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la nor-
1. Ubicación del marcado CE
6
Información general
1
2
3
ZMU07261
SMU33523
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
2
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
SMU33850
Otras etiquetas
8
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Peligro causado por una rotación continua
9
Especificaciones y requisitos
NOTA:
SMU40500
Especificaciones
“(SUS)” indica que la especificación es para
el motor fueraborda si está equipado con
una hélice de acero inoxidable.
SMU2821R
Dimensión:
Longitud total:
958 mm (37.7 in)
Anchura total:
634 mm (25.0 in)
Altura total X:
1890 mm (74.4 in)
Altura total U:
F225FET 2017 mm (79.4 in)
F250DET 2017 mm (79.4 in)
F250DET1 2017 mm (79.4 in)
F300BET 2017 mm (79.4 in)
F300BET1 2017 mm (79.4 in)
FL250DET 2017 mm (79.4 in)
FL250DET1 2017 mm (79.4 in)
FL300BET 2017 mm (79.4 in)
FL300BET1 2017 mm (79.4 in)
Altura del peto de popa del motor X:
643 mm (25.3 in)
Altura del peto de popa del motor U:
F225FET 770 mm (30.3 in)
F250DET 770 mm (30.3 in)
F250DET1 770 mm (30.3 in)
F300BET 770 mm (30.3 in)
F300BET1 770 mm (30.3 in)
FL250DET 770 mm (30.3 in)
FL250DET1 770 mm (30.3 in)
FL300BET 770 mm (30.3 in)
FL300BET1 770 mm (30.3 in)
Peso seco (SUS) X:
260 kg (573 lb)
Peso seco (SUS) U:
F225FET 268 kg (591 lb)
F250DET 268 kg (591 lb)
F250DET1 268 kg (591 lb)
F300BET 268 kg (591 lb)
F300BET1 268 kg (591 lb)
FL250DET 268 kg (591 lb)
FL250DET1 268 kg (591 lb)
FL300BET 268 kg (591 lb)
FL300BET1 268 kg (591 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia nominal:
F225FET 165.5 kW (225 HP)
F250DET 183.8 kW (250 HP)
F250DET1 183.8 kW (250 HP)
F300BET 220.6 kW (300 HP)
F300BET1 220.6 kW (300 HP)
FL225FET 165.5 kW (225 HP)
FL250DET 183.8 kW (250 HP)
FL250DET1 183.8 kW (250 HP)
FL300BET 220.6 kW (300 HP)
FL300BET1 220.6 kW (300 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
650-750 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC V6 24válvulas
Cilindrada:
4169 cm
Diámetro carrera:
96.0 96.0 mm (3.78 3.78 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
3
(254.4 c.i.)
10
Especificaciones y requisitos
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
F225FET Gasolina normal sin plomo
F250DET Gasolina normal sin plomo
F250DET1 Gasolina normal sin plomo
F300BET Gasolina super sin plomo
F300BET1 Gasolina super sin plomo
FL225FET Gasolina normal sin plomo
FL250DET Gasolina normal sin plomo
FL250DET1 Gasolina normal sin plomo
FL300BET Gasolina super sin plomo
FL300BET1 Gasolina super sin plomo
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado
1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
11
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API
GL-5
Cantidad de aceite para engranajes:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94):
79.6 dB(A)
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU40480
Régimen de potencia de la
embarcación
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de montar el motor fueraborda, compruebe que la potencia del motor fueraborda
no supera el régimen de potencia máximo en
la placa de capacidad de la embarcación. Si
la embarcación no tiene una placa de capacidad, póngase en contacto con el fabricante
de la embarcación.
SMU40490
Montaje del motor fueraborda
SWM02500
borda conlleva peligros tales como un
manejo incorrecto, pérdida de control o
riesgo de incendio.
Dado que el motor fueraborda es muy
pesado, se requiere un equipo y una
formación especiales para montarlo de
forma segura.
Su concesionario u otra persona con experiencia en aparejamiento deberían montar el
motor fueraborda con equipos adecuados y
completar las instrucciones de aparejamiento. Para más información, véase la página
51.
SMU41592
Yamaha Security System
SCM02460
El Yamaha Security System se vende de
acuerdo con las leyes y normas aplicables relativas a la transmisión por ondas
de radio. Por tanto, si este producto se
utiliza fuera del país en el que se vendió
podría infringir las leyes o normas relativas a la transmisión por ondas de radio
en el país en que se utiliza. Para más información, consulte a su concesionario
Yamaha.
Como protección frente a un posible robo, el
motor fueraborda que muestra esta etiqueta
está equipado con el Yamaha Security System, constituido por el receptor y el transmisor de control remoto. El motor no podrá
arrancar si el sistema de seguridad está
ajustado en el modo de bloqueo; solo podrá
arrancar en el modo de desbloqueo. Para
instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
El montaje incorrecto del motor fuera-
12
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ZMU07305
rio, no podrá operar el motor fueraborda.
Realice el ajuste del motor fueraborda y la
unidad de digital electronic control en los siguientes casos.
Si se instala un motor fueraborda usado
Si la unidad de digital electronic control se
sustituye
Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) del motor fueraborda usado
Si se sustituye el ECM (módulo de control
SMU34952
Requisitos del digital
electronic control
El digital electronic control está equipado
con dispositivo(s) de protección contra
arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor arranque a menos
que esté en punto muerto.
SWM01580
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
Esta unidad digital electronic control sólo
está disponible para el motor fueraborda que
ha comprado.
Antes de la utilización de la unidad de digital
electronic control, ajústela para operar únicamente su motor fueraborda. De lo contra-
electrónico) de la unidad de digital electro-
nic control
Consulte con su concesionario Yamaha para
el ajuste.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
640 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
80 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36300
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
[SWM01820]
13
Especificaciones y requisitos
ZMU05937
-
3
12
ZMU04608
-
x
123
su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU41600
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda,
la selección de la hélice adecuada es una de
las decisiones de compra más importantes
que un propietario de una embarcación puede tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
hélice influyen directamente sobre la aceleración, la velocidad punta, la economía del
combustible e incluso la vida del motor.
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
los motores fueraborda y todas las aplicaciones Yamaha.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del rango de funcionamiento a plena aceleración con la carga
máxima de la embarcación. De forma general, seleccione una hélice de inclinación mayor para una carga de operativa más
pequeña y una hélice de inclinación menor
para una carga más pesada. Si transporta
cargas que varían ampliamente, seleccione
la hélice que permita al motor funcionar en el
rango correcto para su carga máxima pero
recuerde que deberá reducir su ajuste del
acelerador para permanecer dentro del rango de velocidad recomendado del motor
cuando transporte cargas más ligeras.
Yamaha recomienda utilizar una hélice adecuada para el “Shift Dampener System
(SDS)”. Para más información, consulte con
su concesionario Yamaha.
Para comprobar la hélice, véase la página
91.
1. Paso de la hélice en pulgadas
2. Tipo de hélice (marca de la hélice)
3. Diámetro de la hélice en pulgadas
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36310
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en
sentido horario. Los modelos de contrarrotación giran en sentido antihorario. Los modelos de contrarrotación se utilizan
habitualmente en configuraciones de varios
motores y están marcados con una “L” en la
caja de engranajes sobre la placa anticavitación.
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hélices se
identifican con la letra “L” a continuación de
14
Especificaciones y requisitos
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice estándar en un motor de contrarrotación ni
una hélice de contrarrotación en un motor estándar. De lo contrario, la embarcación podría navegar en la dirección
contraria a la esperada (por ejemplo, hacia atrás en lugar de avante), lo que podría causar un accidente.
[SWM01810]
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea las páginas 92 y 92.
SMU35140
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de digital electronic control aprobadas
por Yamaha están equipadas con dispositivo(s) de protección contra el arranque con
marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamente cuando se encuentra en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41952
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la
que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado
1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomendado
2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo
Grado de aceite de motor recomendado 1 no
están disponibles, seleccione una de las alternativas indicadas bajo Grado de aceite de
motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
15
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Grado de aceite de motor recomendado 2
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU40201
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Combustible recomendado:
F225FET Gasolina normal sin plomo
F250DET Gasolina normal sin plomo
F250DET1 Gasolina normal sin plomo
F300BET Gasolina super sin plomo
F300BET1 Gasolina super sin plomo
FL225FET Gasolina normal sin plomo
FL250DET Gasolina normal sin plomo
FL250DET1 Gasolina normal sin plomo
FL300BET Gasolina super sin plomo
FL300BET1 Gasolina super sin plomo
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene etanol (E10) y el que contiene metanol. El
etanol puede utilizarse si el contenido de
este último no supera el 10% y el combusti-
16
Especificaciones y requisitos
ble cumple con la especificación de octanaje
mínimo. El E85 es un combustible que contiene un 85 % de etanol, por lo que no debe
utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
mezclas de etanol que contengan más de un
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamiento del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de combustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda instalar un conjunto de filtro de combustible marino separador de agua (10 micrones como
mínimo) entre el depósito de combustible del
barco y el motor fueraborda. Se sabe que el
etanol permite la absorción de humedad en
los sistemas y depósitos de combustible de
los barcos. La humedad en el combustible
puede provocar la corrosión de los componentes metálicos del sistema de combustible
y problemas de arranque y de funcionamiento, además de precisar un mantenimiento
adicional del sistema de combustible.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU40301
Exigencias de eliminación del
Nunca deseche de forma ilícita el motor fueraborda. Yamaha recomienda consultar con
el concesionario acerca de la eliminación del
motor fueraborda.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
SMU39000
Información sobre control de
Las siguientes etiquetas van adheridas a los
motores fueraborda que cumplen la normativa estadounidense.
SMU25230
Modelos norteamericanos
Este motor cumple las disposiciones de la
Agencia de Protección Medioambiental
motor fueraborda
emisiones
17
Especificaciones y requisitos
1
ZMU06893
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY:
DISPLACEMENT: liters
SPARK PLUG:
FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTIONMFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
1
ZMU06896
1
ZMU07138
(EPA) de EE.UU. para motores SI marinos.
Para ver los detalles, consulte la etiqueta adherida al motor.
SMU31561
Etiqueta de homologación del certificado
de control de emisiones
Esta etiqueta está fijada a la bandeja motor.
New Technology; (4-stroke) MFI
1. Situación de la etiqueta de homologación
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabricación
SMU25274
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de
estrellas de la Junta de Recursos del Aire
(CARB) de California. Vea a continuación la
descripción de su etiqueta particular.
SMU25263
Etiqueta de fecha de fabricación
Esta etiqueta va adherida al soporte de fijación o al conducto del eje de giro.
1. Posición de las etiquetas de estrella
18
Especificaciones y requisitos
ZMU01702
ZMU01703
ZMU01704
SMU40330
Una estrella—Emisión baja
La etiqueta de una estrella identifica motores
que satisfacen los estándares de emisiones
de escape de 2001 para motores marinos de
embarcaciones personales y fueraborda del
Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 75% inferiores que los motores de dos
tiempos carburados convencionales. Estos
motores son equivalentes a los estándares
de 2006 de la EPA estadounidense para
motores marinos.
SMU40340
Dos estrellas—Emisión muy baja
La etiqueta de dos estrellas identifica
motores que satisfacen los estándares de
emisiones de escape de 2004 para motores
marinos de embarcaciones personales y
fueraborda del Air Resources Board. Los
motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 20% inferiores que los
motores de bajas emisiones de dos estrellas.
SMU40350
Tres estrellas—Emisión ultra baja
La etiqueta de tres estrellas identifica
motores que satisfacen los estándares de
emisiones de escape de 2008 para motores
marinos de embarcaciones personales y
fueraborda del Air Resources Board o los estándares de emisiones de escape de 20032008 de motores marinos dentro-fuera borda
y dentro borda. Los motores que satisfacen
estos estándares tienen unas emisiones
65% inferiores que los motores de bajas
emisiones de dos estrellas.
SMU33861
Cuatro estrellas—Emisiones súper ultrabajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los
motores que cumplen las normas 2009 de
emisiones de escape de motores marinos
dentrofueraborda e intraborda de la Junta de
Recursos del Aire. Los motores marinos fueraborda y embarcaciones de uso personal
19
Especificaciones y requisitos
ZMU05663
también pueden cumplir estas normas. Los
motores que satisfacen estas normas tienen
el 90% menos de emisiones que los motores
de una estrella - emisiones bajas.
20
Componentes
NOTA:
1
3
5
6
7
8
9
9
10
9
11
11
8
4
2
ZMU07139
SMU2579Y
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
7. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Ánodo
10. Unidad de potencia de compensación e
inclinación
11. Filtro de gasolina
12. Caja de fusibles
13. Tapón de llenado de aceite
Componentes
22
Componentes
1
2
3
ZMU07202
7
8
4
7
8
5
6
10
9
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo único)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo doble)*
5. Panel de interruptores Arranque/Parada
(para su utilización con el tipo doble)*
6. Panel de interruptores Arranque/Parada de
todos los motores (para su utilización con el
tipo doble)*
7. Interruptor de hombre al agua*
8. Seguro*
9. Transmisor de control remoto*
10. Receptor*
23
PRECAUCIÓN
SET
MENU
CANCEL
1
4
6
3
2
5
7
ZMU07205
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
ZMU06455
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cuadrado)*
7. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
Componentes
SMU38591
Transmisor de control remoto
Los modos de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System se seleccionan a
través del transmisor de control remoto.
Mientras el motor está en marcha, no se recibirá ninguna señal del transmisor de control remoto.
Preste atención a la hora de guardar el
transmisor de control remoto, para que no se
pierda.
SCM02100
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No sumerja el transmisor ni lo utilice bajo el
agua. Si se sumerge el transmisor, sé-
24
Componentes
NOTA:
12
ZMU06456
quelo con un paño suave seco y compruebe que funciona correctamente. Si
el transmisor no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas temperaturas y manténgalo resguardado de
la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes
impactos o se coloquen sobre él objetos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No utilice detergente, alcohol u otras sustancias químicas.
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace,
es posible que el transmisor deje de
funcionar correctamente. Si el transmisor necesita una nueva batería, póngase en contacto con un concesionario
Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario
Yamaha. Conserve al menos 2 transmisores en todo momento. Si ha perdido
ambos transmisores, consulte a su
concesionario Yamaha.
como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de
las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis-
trar hasta 5 transmisores de control remoto. Para obtener más detalles, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38601
Receptor
El receptor controla el ECM (módulo de control electrónico) para evitar que se arranque
el motor. Para instalar el receptor, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU41610
Modo de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System
Los ajustes del Yamaha Security System se
seleccionan pulsando brevemente el botón
de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de
control remoto.
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código interno de este transmisor, la configuración
del sistema de seguridad sólo podrá cambiarse con este transmisor. Si el transmisor de control remoto no funciona
correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
25
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
bloqueo en el transmisor del control remoto
el pitido sonará una vez. Esto indica que
está seleccionado el modo de bloqueo y que
no puede arrancarse el motor. El modo de
bloqueo está seleccionado únicamente
cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (desactivado).
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo en el transmisor del control remoto el pitido sonará dos veces. Esto indica
que está seleccionado el modo de desbloqueo y que puede arrancarse el motor.
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo1 pitido
Desblo-
queo
Modo
del
Yama ha
Security
System
BloqueoApagado
Desblo-
queo
SMU34961
Número
pitidos
2 pitidos
Indicador de digital electronic
de
control activo
Interruptor
principal
“”
“”/
“”
Luz
El motor
puede
arrancarse
NO
SÍ
Caja de digital electronic control
La caja de digital electronic control acciona
el cambio, el acelerador y las operaciones
eléctricas remotas. Asegúrese de que el indicador activo se encienda y de que la unidad de digital electronic control esté
correctamente conectada con el motor fueraborda.
Componentes
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU34973
Indicador de digital electronic control
activo
El indicador de digital electronic control activo indica que el sistema de digital electronic
control se encuentra en estado de funcionamiento.
Luces: Es posible la operación del cambio
y el acelerador.
Parpadea (cuando el cambio de marcha
está en punto muerto únicamente):
Cambio no operable. Sólo está disponible
la operación de acelerador.
Off: Cambio y acelerador no operables.
26
Componentes
ZMU05888
ZMU05890
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05878
N
1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
1
1
1. Indicador activo del digital electronic control
SMU34984
Indicador de aviso de la unidad
digital electronic control
El indicador de alerta del digital electronic
control se enciende cuando se produce un
problema en la conexión entre el digital electronic control y el motor fuera borda. Consulte con su concesionario Yamaha para más
detalles.
1
1. Indicador de aviso de digital electronic control
SMU34992
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la
posición de punto muerto se engrana el piñón de avante. Al tirar de la palanca hacia
atrás desde la posición de punto muerto se
engrana la marcha atrás. El motor seguirá
funcionando a velocidad de ralentí hasta que
la palanca se mueva 22.5 (se notará un tope). Si se mueve la palanca más allá, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerar.
El digital electronic control para tipo doble
tiene la función de sincronizar automáticamente las velocidades del motor de ambos
motores del lado de babor y estribor.
1
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
27
3. Marcha atrás “ ”
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU35001
Interruptor de acelerador libre
En punto muerto, mantenga este interruptor
pulsado, mueva la palanca de control hacia
adelante y suelte el interruptor después de
que el indicador de digital electronic control
activo comience a parpadear. Mientras el indicador parpadea puede abrir o cerrar el
acelerador. Esto también puede hacerse
cuando la palanca de control está fijada en
marcha atrás.
Componentes
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
El interruptor de acelerador libre sólo pue-
de utilizarse cuando la palanca de control
está en la posición de punto muerto.
Durante el funcionamiento el indicador de
digital electronic control activo cambia de
luz permanente a luz parpadeante. Cuando el indicador comienza a parpadear el
acelerador comienza a abrirse una vez
que la palanca de control se mueve como
mínimo 22.5.
Después de usar el interruptor de acelera-
dor libre, vuelva a colocar la palanca de
control en la posición de punto neutro. El
interruptor de acelerador libre volverá automáticamente a su posición fijada. EL indicador de digital electronic control activo
cambiará desde luz parpadeante a luz per-
28
Componentes
ADVERTENCIA
ZMU05820
ZMU05819
manente y el digital electronic control introducirá entonces la marcha adelante y la
marcha atrás con normalidad.
SMU35250
Ajustador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción ofrece una resistencia ajustable al movimiento de la palanca
de control y puede fijarse según las preferencias del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el ajustador en sentido de las agujas del reloj. Para
reducir la resistencia, gire el ajustador en
sentido contrario a las agujas del reloj.
SWM01770
Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y
provocar un accidente.
No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es excesiva, podría resultar difícil mover la palanca de control, con el consiguiente
riesgo de accidente.
Cuando se desea una velocidad constante,
apriete el ajustador para mantener el ajuste
de acelerador deseado.
SMU25995
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
ble de hombre al agua a un lugar seguro
de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento. No fije el cable a
ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor
significa perder prácticamente el control
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
29
Componentes
1
2
3
ZMU07143
1
2
3
ZMU07144
ON
OFF
ZMU07145
START
ON
OFF
ZMU07146
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (arranque), el motor
de arranque gira para arrancar el motor.
Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
SMU41551
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe
debajo.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (activado), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave. El motor puede arrancarse pulsando el botón de Arranque/Parada.
SMU41621
Panel de interruptores de
Arranque/Parada
El motor puede arrancarse o desconectarse
pulsando el botón Arranque/Parada. Para el
tipo doble es posible arrancar o desconectar
un motor individual. El indicador para el motor correspondiente se encenderá.
PORT:Motor del lado de babor
STBD:Motor del lado de estribor
30
Componentes
ADVERTENCIA
1
2
ZMU07174
1
ZMU07176
ZMU05822
UP
DN
1. Indicador
2. Botón Arranque/Parada
SMU41631
Panel de interruptores
Arranque/Parada de todos los
motores
El botón de Arranque/Parada permite encender o apagar todos los motores.
1. Botón Arranque/Parada de todos los
motores
SMU35153
Interruptor de potencia de
compensación e inclinación en
digital electronic control
El sistema de potencia de compensación e
inclinación ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (arriba) compensa el
motor fueraborda hacia arriba y a continua-
ción lo eleva. Al pulsar el interruptor “”
(abajo) inclina el motor fueraborda hacia
abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se
suelta el interruptor el motor fueraborda se
detendrá en su posición actual. Para obtener
indicaciones sobre la utilización del interruptor de potencia de compensación y de inclinación, consulte las páginas 66 y 68.
SMU26155
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 68.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el bar-
31
co en movimiento, podría aumentar el
ADVERTENCIA
UP
DN
1
ZMU07151
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el riesgo de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU35160
Interruptores de potencia de
compensación e inclinación (tipo
doble)
El sistema de potencia de compensación e
inclinación ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al
mover el interruptor “” (arriba) compensa
el motor fueraborda hacia arriba y a continuación lo eleva. Al pulsar el interruptor “”
(abajo) inclina el motor fueraborda hacia
abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se
suelta el interruptor el motor fueraborda se
detendrá en su posición actual.
Componentes
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
En el control de motor doble, el interruptor
en el puño de control controla ambos
motores fueraborda al mismo tiempo.
Para obtener indicaciones sobre la utiliza-
ción de los interruptores de potencia de
compensación y de inclinación, consulte
las páginas 66 y 68.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a la
derecha o a la izquierda aplicando la misma
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
32
Componentes
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU07152
A
B
ZMU01863
ZMU07206
1
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
3
2
1
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
sición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
1. Soporte del motor elevado
SCM00660
Par de apriete de los pernos:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31 ft-lb)
SMU26341
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado del
motor
Para mantener el motor fueraborda en la po-
33
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU40760
Palanca de bloqueo de la bandeja
motor
Las palancas de bloqueo de la bandeja motor se utilizan para asegurar la capota superior.
1. Cierre de la capota
1
ZMU06909
1
ZMU06910
1
ZMU07154
1
ZMU07518
1. Cierre(s) de la capota
SMU40802
Dispositivo de descarga de agua
El dispositivo de lavado se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración
del motor fueraborda utilizando una manguera de jardín y agua corriente. Para consultar instrucciones sobre la utilización del
dispositivo de descarga vaya a la página 75.
Componentes
1. Dispositivo de lavado
SMU41310
Filtro de gasolina
El filtro de combustible tiene la función de eliminar el material extraño y separar el agua
del combustible. Si el agua separada del
combustible supera un volumen específico
se activará el sistema de alerta. Para más información, véase la página 50.
1. Filtro de gasolina
34
Instrumentos e indicadores
SET
MENU
CANCEL
1
2
3
4
5
ZMU07233
543216
7
8
9
10
12
11
ZMU07234
ZMU07235
SMU41781
6Y9 Multifunction Color Gauge
El 6Y9 Multifunction Color Gauge (en lo sucesivo denominado Multi-Display) muestra
el estado del motor y la información sobre
avisos. La visualización de elementos opcionales puede configurarse. Este manual cubre principalmente la visualización de
avisos. Si desea información sobre otros
ajustes o sobre cómo modificar la visualización, consulte el manual del propietario sobre el 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Teclas de flecha
2. Botón de ajuste
3. Botón de Cancelar
4. Botón Menú
5. Pantalla
4. Indicador de sincronización del motor
5. Indicador de trimado
6. Elementos opcionales
7. Indicador de aviso de problema en el motor
8. Indicador de alerta de baja tensión de batería
9. Indicador de aviso del separador de agua
10. Indicador de aviso de presión de aceite
baja
11. Indicador de alarma de sobretemperatura
12. Tacómetro
SMU41640
Indicador del YAMAHA SECURITY
SYSTEM
Este indicador aparece cuando el YAMAHA
SECURITY SYSTEM se encuentra en el
modo bloqueado. Asegúrese de que esté
apagado antes de arrancar el motor.
SMU41650
Indicador de calentamiento del motor
Este indicador aparece mientras se calienta
el motor y se apaga cuando el calentamiento
ha finalizado.
1. Indicación de posición de cambio
2. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicador de calentamiento del motor
35
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
SMU41660
Indicador de sincronización del
motor
En los tipos dobles, esta indicación aparece
mientras los motores están bajo control de
sincronización de motor. Desaparece cuando se libera el control de sincronización del
motor.
Detenga el motor inmediatamente si el zumbador suena y se ha activado el dispositivo
de alerta de sobrecalentamiento. Compruebe si la entrada de agua de refrigeración
está obstruida.
SCM01592
SMU41680
Alerta de sobrecalentamiento
Si la temperatura del motor aumenta demasiado durante la navegación aparecerá la
ventana emergente. Pulse el botón “”
(ajuste) para cambiar a la indicación normal
y el indicador de alerta de sobrecalentamiento comenzará a parpadear. La velocidad del
motor se reducirá automáticamente a unas
2000 r/min.
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU41690
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor cae demasiado aparecerá la ventana emergente. Pulse el botón “” (ajuste) para cambiar a la
36
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
indicación normal y el indicador de alerta de
baja presión de aceite comenzará a parpadear. La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
SMU41700
Alerta del separador de agua
La ventana emergente aparecerá si se ha
acumulado agua en el separador de agua
(filtro de combustible) durante la navegación. Pulse el botón “” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de
alerta del separador de agua comenzará a
parpadear.
Detenga el motor inmediatamente si el zumbador suena y se ha activado el dispositivo
de alerta de baja presión de aceite. Compruebe la cantidad de aceite del motor y rellene aceite en caso necesario. Si el
dispositivo de alerta se ha activado mientras
se mantenía la cantidad de aceite de motor
adecuada, consulte con su concesionario
Yamaha.
SCM01601
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
37
Detenga inmediatamente el motor y consulte
la página 104 de este manual para expulsar
el agua del filtro de combustible. Regrese a
puerto pronto y consulte con un concesionario Yamaha inmediatamente.
SCM00910
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
SMU41720
Alerta de baja tensión de batería
La ventana emergente se mostrará si el vol-
Instrumentos e indicadores
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
taje de la batería cae. Al pulsar el botón “”
(ajuste) se cambiará a la indicación normal y
el indicador de alerta de voltaje de la batería
comenzará a parpadear.
Regrese pronto a puerto si se ha activado el
dispositivo de alerta de voltaje de batería bajo. Para cargar la batería, consulte con su
concesionario Yamaha.
SMU41710
Alerta de problema del motor
La ventana emergente aparecerá si el motor
funciona incorrectamente durante la navegación. Pulse el botón “” (ajuste) para
cambiar a la indicación normal y el indicador
de alerta de problema del motor comenzará
a parpadear.
Regrese a puerto y consulte inmediatamente
a un concesionario Yamaha.
SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 tipos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de
velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de velocidad y combustible (tipos cuadrado o redondo) y administrador del
combustible (tipo cuadrado). El sistema de
indicadores es ligeramente diferente en los
tipos redondo y cuadrado. Compruebe el
modelo y tipo de su unidad. En este manual
se describen principalmente los indicadores
de aviso. Para obtener más información
acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte
el manual de funcionamiento adjunto.
38
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
2
1
ZMU05417
SMU36184
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones siguientes: indicación del trimado, ajuste de
baja velocidad, indicador de temperatura del
agua de refrigeración/motor, indicador de
tensión de la batería, indicador de horas totales/singladura, indicador de la presión del
aceite, aviso de detección de agua, aviso de
problema de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si está instalado el sensor de presión del agua de refrigeración,
aparecerá también indicada la presión del
agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
no esté instalado, puede mostrarse la presión del agua de refrigeración conectando
un sensor opcional a la unidad. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. La unidad de tacómetro
está disponible en dos tipos, redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de
tacómetro.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
39
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
Instrumentos e indicadores
1452
3
6879
ZMU05418
ZMU06457
ZMU06458
ZMU06459
ZMU06460
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de problema en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU38621
Información de Yamaha Security
System
Ajuste el interruptor principal en la posición
“” (encendido) y el modo del Yamaha Security System (bloqueo/desbloqueo) seleccionado en ese momento se mostrará en la
pantalla.
Modo de desbloqueo
Modo de bloqueo
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de presión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
40
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
ZMU05422
madamente.
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
presión de aceite baja. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada más aceite. Si se activa el dispositivo
de aviso y la cantidad de aceite del motor es
correcta, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SCM01601
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente mientras se navega, el indicador de
aviso de sobrecalentamiento empezará a
parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproxi-
Si suena el zumbador y se activa el dispositivo de aviso de sobretemperatura, pare el
motor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula
agua en el separador de agua (filtro de combustible) mientras se navega. En este caso,
41
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
pare el motor de inmediato y consulte la página 104 de este manual para vaciar el agua
del filtro de combustible. Regrese a puerto
cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00920
SCM00910
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona
de forma incorrecta mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
de Yamaha.
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indicador de aviso de tensión de batería baja y
el valor de tensión de la batería empezarán
a parpadear. Regrese a puerto de inmediato
si se activa el dispositivo de aviso de tensión
de batería baja. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de
Yamaha.
42
Instrumentos e indicadores
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
SMU36232
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combustible muestra la velocidad del barco y
realiza las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible,
indicador de paso de combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “”
(ajuste) y “” (modo), como se indica en
este apartado. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también
estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
La unidad de medidor de velocidad y combustible está disponible en los tipos redondo
o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad
de medidor de velocidad y combustible para
obtener información sobre su funcionamiento.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
43
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05434
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también
estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36241
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de
combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajuste) y “”
(modo), como se indica en este apartado.
Además, el velocímetro puede mostrar la
unidad de medida deseada, como km/h,
mph o nudos. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
44
Instrumentos e indicadores
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
Administradores del
combustible multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las
funciones siguientes: medidor de flujo de
combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display
deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se
indica en este apartado. Para obtener más
información, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el
medidor.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
SMU41730
Instrumentos opcionales
Según las preferencias del usuario pueden
instalarse diversos instrumentos en el motor
fueraborda. Para más información, consulte
con su concesionario Yamaha.
45
Tacómetro analógico
ZMU07245
ZMU04581
Medidor de compensación
Instrumentos e indicadores
46
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05421
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU35184
Aviso de digital electronic control
Si durante el funcionamiento del motor fueraborda, se produce algún problema de comunicación entre la unidad digital electronic
control y el motor fueraborda, se iluminará el
indicador de aviso. Aunque parezca que no
existe ningún problema al cambiar de marcha o accionar el acelerador, regrese a puerto cuanto antes y solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione o repare el motor
fueraborda.
1. Indicador de aviso de digital electronic control
SMU41922
Aviso de sobrecalentamiento
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobrecalentamiento. Si la temperatura
del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 2000 r/min
aproximadamente.
El indicador de aviso de sobrecalenta-
miento del tacómetro multifunción 6Y8 se
iluminará o parpadeará.
1
47
1
Sistema de control del motor
ZMU05422
ZMU07238
ZMU07155
ZMU07156
ZMU05826
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
Sonará el zumbador.
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada
del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de refrigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Usuarios de dos motores:
Si se activa el sistema de aviso de sobrecalentamiento de un motor, el motor reducirá
su velocidad. Para desactivar el aviso en el
motor no afectado por el sobrecalentamiento, apague el interruptor principal del motor
sobrecalentado. Si se ha activado el sistema
de aviso, pare el motor y eleve el motor fueraborda para comprobar si está obstruida la
entrada de agua de refrigeración. Si sigue
activándose el sistema de aviso, eleve el
motor fueraborda y regrese al puerto.
48
Sistema de control del motor
ZMU05430
ZMU05431
ZMU07240
ZMU07155
ZMU07156
SMU41932
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un
nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 2000 r/min
aproximadamente.
El indicador de aviso de presión de aceite
baja del tacómetro multifunción 6Y8 se iluminará o parpadeará.
Sonará el zumbador.
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
49
Si se activa el dispositivo de aviso, pare el
motor tan pronto como sea seguro hacerlo.
Compruebe el nivel de aceite y añada más
cantidad en caso necesario. Si el nivel de
aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
Usuarios de dos motores:
Si se activa el sistema de aviso de presión
de aceite baja de un motor, se reducirá su
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05424
ZMU07242
velocidad y sonará el zumbador. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por
la presión de aceite baja, gire el interruptor
principal del motor cuya presión de aceite es
baja.
SMU41941
Aviso del separador de agua
El motor fueraborda está equipado con un
sistema de aviso del separador de agua. Si
el agua separada del combustible supera un
volumen específico, se activará el sistema
de aviso.
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 se
iluminará o parpadeará.
El zumbador sonará intermitentemente
cuando la palanca de control esté en la po-
sición de punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor inmediatamente y consulte la página 104
de este manual para vaciar el agua del filtro
de combustible. Regrese a puerto cuanto
antes y póngase en contacto cuanto antes
con un concesionario Yamaha.
SCM02470
Pese a que el zumbador se detendrá
cuando el motor se arranca y la palanca
de control se mueve a la posición adelante o atrás, no utilice el motor fueraborda.
De lo contrario, podría producirse un
daño grave en el motor.
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
50
Instalación
ADVERTENCIA
ZMU01760
1
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33481
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal
modo que la embarcación quede bien equilibrada. De lo contrario, la embarcación podría resultar difícil de gobernar. Para
embarcaciones con un solo motor, monte el
motor fueraborda en el eje longitudinal (línea
de quilla) de la embarcación. Para embarcaciones con dos motores, móntelos equidistantes del eje longitudinal. Solicite a su
concesionario de Yamaha o al fabricante de
la embarcación más información sobre la
manera de determinar la posición de montaje correcta.
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26934
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
51
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda
depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura
óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura correcta del
motor, consulte a su concesionario Yamaha
o al fabricante del barco.
SCM01634
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o accesorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el motor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
52
Funcionamiento
ZMU01710
SMU36381
Uso por primera vez
SMU40510
Llenado de aceite de motor
El motor fueraborda se suministra de fábrica
sin aceite del motor. Si su concesionario
Yamaha no llenó el motor con aceite de motor, debe llenar el motor antes de arrancarlo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el motor esté lleno con aceite de motor antes
de poner en marcha por primera vez el
motor fueraborda. De lo contrario, el motor podría resultar gravemente dañado.
[SCM02240]
La siguiente pegatina, que está fijada al motor fueraborda cuando se suministra de fábrica, debe quitarse una vez llenado el motor
con aceite de motor por primera vez. Para
más información sobre la comprobación del
nivel de aceite del motor, véase la página 55.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
[SCM00801]
SMU41222
Procedimiento para rodar el motor
Su nuevo motor requiere un periodo de rodaje de 10 horas de modo que las superficies
de acoplamiento de las piezas móviles se
desgasten de forma homogénea.
Opere el motor en el agua bajo carga (en
marcha con la hélice instalada) durante 10
horas tal como se describe a continuación.
Cuando frene el motor, evite una marcha al
ralentí prolongada, agua inquieta y zonas
muy concurridas.
1. Para la primera hora de funcionamiento:
Opere el motor a distintas velocidades
hasta 2000 r/min o, aproximadamente,
con el acelerador a medio gas.
2. Para la segunda hora de funcionamien-
to:
Aumente la velocidad del motor hasta
que la embarcación en posición de planeo (pero evite el funcionamiento con
plena aceleración) y, a continuación,
disminuya la aceleración al tiempo que
mantiene la embarcación a una velocidad de planeo.
3. Para las 8 horas restantes de funciona-
miento:
Opere el motor a cualquier velocidad.
No obstante, evite el funcionamiento a
plena aceleración durante más de 5 minutos.
4. Después de las 10 primeras horas de
funcionamiento:
Ponga a funcionar el motor con normalidad.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
53
la página 66).
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
3
ZMU06914
1
1
2
3
ZMU06915
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36421
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible
para su viaje. Una buena norma es utilizar
1/3 de su combustible para llegar al destino,
1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva
de emergencia. Con la embarcación nivelada en un remolque o en el agua, gire la llave
hacia “” (activado) y compruebe el nivel
de combustible. Para consultar las instrucciones de llenado, véase la página 59.
SMU40770
Retirada de la capota superior
Para las siguientes comprobaciones, retire
la capota superior de la bandeja motor.
Para retirar la capota superior, tire de las palancas de bloqueo de la bandeja motor y eleve la capota superior.
Funcionamiento
1. Cierre de la capota
2. Capota inferior
3. Capota superior
1. Cierre(s) de la capota
2. Capota inferior
3. Capota superior
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
54
Funcionamiento
1
ZMU07518
ZMU06873
1
2
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
SMU37322
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible.
digital electronic control activo se encien-
da.
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté res-
tringido en todo el rango sin agarrotamien-
to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti-
tubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de mo-
vimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
SMU40362
Cable de parada del motor
(acollador)
Compruebe el cable de parada del motor y el
seguro en busca de daños tales como cortes, roturas y desgaste.
1. Filtro de gasolina
SMU41770
Controles
Gire el interruptor principal hacia “” (ac-
tivado) y asegúrese de que el indicador de
55
1. Seguro
2. Cable de hombre al agua (piola)
SMU40993
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado
en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
1. Sonda de nivel
1
ZMU07157
1
2
3
ZMU06918
2
3
1
ZMU07158
3. Introduzca la varilla de aceite completamente y vuélvala a sacar.
4. Compruebe que el nivel de aceite de la
sonda de aceite está entre las marcas
superior e inferior. Si el nivel de aceite
no tiene el nivel adecuado o si presenta
un aspecto lechoso o sucio, consulte a
su concesionario Yamaha.
Funcionamiento
ños.
Compruebe el motor en busca de fugas de
aceite.
SMU40371
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el dispositivo de descarga
de esté firmemente apretado en el adaptador de la bandeja motor. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de conectar el conector de
manguera de jardín al adaptador en la
bandeja motor y apriételo firmemente. De
lo contrario, el agua de refrigeración se
escapará durante el funcionamiento, lo
que hará que el motor se sobrecaliente.
[SCM02291]
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
SMU40411
Motor fueraborda
Compruebe que el motor fueraborda esté
correctamente montado y compruebe si
los pernos de montaje del motor fueraborda están flojos.
Compruebe de la hélice en busca de da-
1. Dispositivo de lavado
2. Conector manguera de jardín
3. Racor
SMU40751
Instalación de la capota superior
1. Compruebe el obturador de goma en
56
Funcionamiento
2
1
ZMU07159
2
3
4
1
ZMU07015
2
1
4
3
23
ZMU07016
1
ZMU06920
1
ZMU06921
busca de daños. Si el obturador de
goma está dañado llévelo a reparar a un
concesionario Yamaha.
1. Obturador de goma
2. Capota inferior
2. Compruebe que el obturador de goma
esté asentado por toda la bandeja motor.
3. Compruebe que todas las palancas de
bloqueo de la bandeja motor estén hacia
adelante.
4. Alinee las 3 protrusiones en la capota
superior con los correspondientes soportes en la bandeja motor y a continuación coloque la capota superior sobre la
bandeja motor.
1. Capota superior
2. Protrusión
3. Soporte
4. Capota inferior
5. Empuje las palancas de bloqueo de la
bandeja motor hacia adentro para asegurar la capota superior.
57
1. Capota superior
2. Protrusión
3. Soporte
4. Capota inferior
1. Cierre de la capota
1. Cierre(s) de la capota
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU07160
1
2
ZMU07162
1
ZMU07163
6. Compruebe la fijación de la capota superior presionándola con ambas manos.
PRECAUCIÓN: Si la capota superior
no está instalada correctamente puede entrar agua en ella y dañar el motor o la capota superior puede salir
despedida a altas velocidades.
SMU35243
[SCM02370]
Comprobación del sistema de
potencia de compensación e
inclinación
SWM01930
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
capota inferior del motor (si ésta está
equipada) para controlar que todos los
interruptores funcionen.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba
y compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación
estén completamente extendidos.
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para bloquear el motor en la posición de arriba.
Accione el interruptor de inclinación hacia abajo brevemente de modo que el
motor esté soportado por la palanca de
soporte de inclinación.
1. Compruebe la unidad de potencia de
compensación e inclinación en busca de
cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores
de potencia de compensación e inclinación en el digital electronic control y la
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación no
presenten corrosión u otros defectos.
58
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU07164
6. Active el interruptor de inclinación hacia
abajo hasta que los vástagos de compensación se hayan retraído completamente en los cilindros.
7. Active el interruptor de compensación
hacia arriba hasta que el vástago de inclinación esté completamente extendido. Desbloquee la palanca de soporte
de inclinación.
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo.
Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación se
muevan con suavidad.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU30026
Llenado de combustible
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de explosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra
parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una
zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice
únicamente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02610]
8. Apriete bien el tapón del depósito de
combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
59
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU40251
Funcionamiento del motor
SWM02600
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas
incoloro, inodoro que puede causar daños en el cerebro o la muerte cuando se
inhala. Algunos de los síntomas son náuseas, mareo y somnolencia. Mantenga las
zonas de la cabina de mando y de la cabina bien ventiladas. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU41290
Envío de combustible
1. Si su embarcación está equipada con
una válvula selectora de depósito de
combustible, gire la válvula para seleccionar el depósito de combustible apropiado.
2. Presione el cebador, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado.
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU41790
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control en la posición
neutra y gire el interruptor principal hacia
“” (activado). asegúrese de que ningún indicador de alerta se encienda. Si el zumbador suena y el indicador de alerta del
separador de agua parpadea, consulte inmediatamente a su concesionario Yamaha.
SMU41801
Procedimiento para arrancar el motor
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fue-
60
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ZMU05829
N
ZMU07167
ON
OFF
ZMU07217
ran impulsados hacia delante.
1. Si está equipado con el Yamaha Security System: si se selecciona el modo de
bloqueo del Yamaha Security System,
utilice el transmisor de control remoto
para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al
desbloquear el Yamaha Security System. Si desea más información, consulte
la página 25.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor.
Para utilizar el Yamaha Security System
correctamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control en punto
muerto.
punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (activado) para comprobar que se
enciende el indicador de actividad de la
unidad digital electronic control . El motor
no se puede arrancar si se enciende el
indicador de aviso de la unidad digital
electronic control.
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
61
5. Gire el interruptor principal a la posición
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos. PRECAUCIÓN: No ponga nunca
el interruptor principal en “”
(arranque) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque
durante más de 5 segundos. Si el mo-
NOTA:
NOTA:
ON
START
ZMU07169
ZMU07148
ZMU07150
tor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la
batería se descargará rápidamente,
haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no
arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el
interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a
intentar el arranque.
[SCM00192]
Al arrancar el motor con el botón de
Arranque/Parada, pulse el botón para
arrancar el motor. El indicador de arranque del motor se encenderá.
Al arrancar el motor con el botón Arranque/Parada en el panel de interruptores
de Arranque/Parada de todos los
motores, pulse el botón para arrancar
todos los motores.
Funcionamiento
Si se gira el interruptor principal a la posi-
ción “” (arranque) con el seguro extraído del interruptor de hombre al agua,
sonará el zumbador.
Para el tipo doble, si se ha retirado el clip
del interruptor de parada del motor, el
zumbador sonará cuando se pulsa el botón de Arranque/Parada.
En los sistemas de doble motor, cuando
haya arrancado alguno de los dos
motores, el motor que ha arrancado puede
detenerse pulsando el botón Arranque/Parada del panel de interruptores de Arranque/Parada de todos los motores.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU41360
Agua de refrigeración
Compruebe que salga un flujo de agua constante del chivato de agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua del chivato de
agua de refrigeración indica que la bomba
de agua está bombeando agua a través de
los conductos de agua de refrigeración.
Cuando se arranca el motor puede producirse un ligero retardo antes de que el agua fluya desde el chivato de agua de refrigeración.
62
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
1
ZMU06929
SCM02250
Si no sale agua del chivato de agua de refrigeración en todo momento mientras el
motor está en marcha podría producirse
un sobrecalentamiento y daños graves.
Detenga el motor y compruebe si la entrada de agua de refrigeración en la carcasa
inferior o el chivato de agua de refrigeración están bloqueados. Consulte con su
concesionario Yamaha si el problema no
puede localizarse y corregirse.
1. Chivato del agua de refrigeración
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU41810
Modelos de arranque eléctrico
Una vez arrancado el motor, caliente el motor hasta que la velocidad del motor se estabilice al ralentí. El indicador de
calentamiento del motor se muestra en el
Multi-Display cuando el motor se calienta.
Para más información, véase la página 35.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, con-
firme que el motor cambie suavemente a
marcha adelante y marcha atrás, y nuevamente a punto muerto.
SMU41820
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para
comprobar que el interruptor principal y el interruptor de parada del motor funcionen correctamente.
Compruebe que el motor se detenga
cuando el interruptor principal se gira hacia la posición “” (desactivado) o pulse
el botón Arranque/Parada.
Compruebe que el motor se pare al ex-
traer el seguro del interruptor de parada
del motor.
Compruebe que el motor no pueda arran-
carse con el seguro extraído del interruptor de parada del motor.
SMU35124
Cambio
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
Caliente el motor antes de introducir una
marcha. Hasta que el motor no está caliente
la velocidad de ralentí puede ser más alta de
lo normal. La palanca de control del digital
electronic control puede accionarse incluso
a altas velocidades del motor. No obstante,
el cambio de marcha no funcionará hasta
que la velocidad del motor haya descendido
automáticamente hasta una velocidad en la
que el cambio de marcha real sea posible.
Como resultado, para un cambio de marcha
rápido podrá existir un retardo de tiempo
cuando la marcha se cambie hasta que la
velocidad del motor haya descendido lo suficiente.
63
Para salir de punto neutro
ADVERTENCIA
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU05832
R
F
ZMU05829
N
1. Coloque el disparador de interbloqueo
neutro arriba (si éste se encuentra equipado).
2. Mueva la palanca de control con firmeza
y resolución hacia adelante (para marcha adelante) o hacia atrás (para marcha atrás) 22.5 (puede sentirse un
retén).
Para pasar de una marcha (adelante/atrás) a
punto neutro
1. Cierre el acelerador de modo que el motor reduzca su velocidad hasta la velocidad de ralentí.
Funcionamiento
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarcación ya que ello podría hacer que perdiese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras partes de la embarcación. Ello podría aumentar el riesgo de lesiones graves.
También podría dañar el mecanismo de
cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría producirse una pérdida de control, la
inundación de la embarcación o daños
a la embarcación.
2. Después de que el motor se encuentre a
velocidad de ralentí en marcha, mueva
la palanca de control con firmeza y resolución hacia la posición de punto neutro.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU30880
Baja velocidad
SMU41831
Velocidad lenta de ajuste
Si la palanca de control se encuentra en la
posición de avance o de marcha atrás y el
64
Funcionamiento
NOTA:
ZMU05931
ZMU06309
SET
MENU
CANCEL
ZMU07256
acelerador está en la posición totalmente cerrada, puede ajustar aleatoriamente la baja
velocidad entre 600 y 1000 r/min aumentándola o disminuyéndola 50 r/min aproximadamente. En la pantalla se mostrará la
velocidad del motor a medida que aumente
a partir de la posición totalmente cerrada durante el modo de ajuste de baja velocidad.
Cuando el acelerador vuelva a la posición totalmente cerrada, en la pantalla aparecerá
de nuevo la baja velocidad. Si se apaga el
motor o la velocidad del motor supera las
3000 r/min, se liberará el modo de ajuste de
baja velocidad.
Para más detalles, véase el manual de funcionamiento adjunto.
La marcha lenta se ve afectada por co-
rrientes y otras condiciones de funcionamiento y puede diferir de la velocidad real
del motor.
Cuando se calienta un motor frío, la velo-
cidad de marcha lenta no puede reducirse
por debajo de la velocidad de ralentí del
motor especificada.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU41840
Procedimiento para detener el motor
1. El motor puede desactivarse pulsando
el botón Arranque/Parada o girando el
interruptor principal hacia la posición
“” (desactivado). Una vez desactivado el motor utilizando el botón Arranque/Parada, gire el interruptor principal
hacia la posición “” (desactivado).
65
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ON
OFF
ZMU07171
ZMU07148
ZMU07150
to. Un pitido breve sonará una vez
cuando se bloquea el sistema de seguridad. El modo de bloqueo está seleccionado únicamente cuando el interruptor
principal se encuentra en la posición
“” (desactivado). Para más información, véase la página 25.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el Yamaha
Security System en el modo de bloqueo cuando detenga el motor costa
afuera.
[SWM02150]
3. Extraiga la llave si la embarcación se
dejará desatendida.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El motor también puede detenerse tirando
del cable y extrayendo el seguro del interruptor de parada del motor y girando a
continuación el interruptor principal hacia
“” (desactivado).
2. Si cuenta con el Yamaha Security System: Cuando deje su embarcación, fije
el Yamaha Security System en el modo
bloqueado pulsando el botón de bloqueo en el transmisor del control remo-
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
66
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
ZMU07151
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27888
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)
SWM00753
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el
ángulo de asiento. Las extremidades
pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación cuando el
motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi-
ción de asiento por primera vez. Aumente la velocidad gradualmente y
vigile cualquier síntoma de inestabilidad o problema de control. Un ángulo
de asiento inadecuado puede provocar
la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po-
tencia de compensación e inclinación
situado en la bandeja motor, utilice el
interruptor únicamente cuando la embarcación esté completamente detenida con el motor parado. No ajuste el
ángulo de asiento con este interruptor
mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
67
SMU27912
NOTA:
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja,
es más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27946
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante
algún tiempo o si la embarcación está amarrada en aguas poco profundas, debería in-
68
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
clinarse hacia arriba para proteger la hélice
y la caja inferior contra posibles colisiones, y
también para reducir la corrosión provocada
por la sal.
SWM01543
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre el
motor fueraborda y el soporte de fijación
al trimar o inclinar el motor.
SCM00991
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Parada del motor” en este capítulo. No
eleve nunca el motor fueraborda si está
en funcionamiento. Podría producirse
grave daño por sobretemperatura.
Para evitar que se congelen los con-
ductos del agua de refrigeración cuando la temperatura ambiente es de 5C o
menos, eleve el motor fueraborda después de estar parado 30 segundos o
más.
SMU35509
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. Coloque la palanca de control en punto
muerto.
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede completamente elevado.
69
3. Ajuste el soporte del motor elevado para
UP
ZMU07177
ZMU07153
que sujete el motor. ¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la
varilla de soporte del motor elevado o
con el soporte del motor elevado. De
lo contrario, el motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite
de la unidad de elevación y trimado
del motor o de la unidad de elevación
del motor perdiera presión.
[SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un
dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
Para obtener más información, consulte la página 74.
[SCM01641]
Funcionamiento
4. Una vez que el motor fueraborda esté
apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para
replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege
las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el
mecanismo de elevación y trimado
del motor.
SMU35516
Procedimiento para bajar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y el soporte
del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
[SCM00252]
70
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU07178
ZMU05840
DN
DN
DN
ZMU05841
DN
ZMU07179
1
ZMU07208
3. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para
bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
SMU28062
Aguas poco profundas
SMU40701
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede inclinarse parcialmente hacia arriba para permitir el funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM02360
No incline el motor fueraborda hacia arriba de modo que la entrada de agua de refrigeración en la unidad inferior se
encuentre por encima de la superficie del
agua cuando lo ajuste para y navegue en
aguas poco profundas. De lo contrario
podrían producirse graves daños por sobrecalentamiento.
71
1. Entrada del agua de refrigeración
SMU35236
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control en punto
muerto.
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo
de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de
colisión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
Funcionamiento
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
SMU41370
Funcionamiento en otras
condiciones
Funcionamiento en agua salada
Tras el funcionamiento en agua salada,
agua salobre, o agua con alto contenido de
otros minerales, lave el sistema de refrigeración con agua dulce para minimizar la corrosión y la obstrucción de los conductos de
agua de refrigeración con depósitos. A su
vez, lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce.
Funcionamiento en agua que contiene lodo, arena, cieno, detritos o vegetación
El lodo, el cieno, los detritos y la vegetación
en el agua pueden restringir el flujo de agua
72
Funcionamiento
hacia las tapas de entrada de agua de refrigeración o atascar los conductos de agua internos. Compruebe y limpie frecuentemente
las tapas de entrada de agua de refrigeración cuando opere en estas condiciones.
Lave el motor con agua limpia, dulce, después de su utilización en estos entornos.
Consulte con su concesionario si no puede
reestablecerse el flujo de agua normal limpiando las tapas de entrada de agua de refrigeración o mediante el lavado con agua
fresca.
73
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
SMU31844
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02640
TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Apriete firmemente la
válvula de combustible cuando transporte y almacene el motor fueraborda.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda
durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible dificultando el arranque del motor o un fun-
cionamiento incorrecto del mismo.
La fuga de combustible entraña un peligro
de incendio. Cuando remolque la embarcación, cierre la válvula de combustible para
impedir que el combustible se fugue.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, cierre la válvula de combustible.
SMU35580
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando almacene el motor fueraborda
Yamaha durante un periodo de tiempo prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar que sufra daños. Es aconsejable que lo
revise un concesionario autorizado de
Yamaha antes de almacenarlo. No obstante,
usted mismo puede realizar los procedimientos siguientes con un mínimo de herramientas.
SCM01720
El motor fueraborda se debe almacenar
en un lugar seco y bien ventilado, y no
debe quedar expuesto a la luz del sol directa.
Mantenga el motor fueraborda en la posición
mostrada cuando lo transporte y lo almace-
74
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU05843
1
ZMU07209
ne.
SMU28305
Procedimiento
SMU41320
Vacíe la gasolina del separador de vapor
La gasolina en el separador de vapor debe
vaciarse antes de conservar el motor fueraborda. Encargue a un concesionario
Yamaha el vaciado de la gasolina del separador de vapor.
SMU41141
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe estar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
[SCM01840]
SMU41071
Lubricación
1. Cambie el aceite para engranajes. Para
consultar instrucciones, véase la página
93. Compruebe si existe agua en el
aceite para engranajes, lo que indica
una obturación deficiente. La sustitución
de la obturación debería ser realizada
por un concesionario Yamaha autorizado antes de la utilización.
2. Lubrique todos los accesorios de engrase. Para más información, véase la página 82.
Para un almacenamiento prolongado se recomienda aplicar al motor aceite protector.
Contacte con su concesionario Yamaha
para obtener información sobre el aceite
protector y procedimientos de protección
para su motor fueraborda.
SMU40962
Lavado del conducto de agua de
refrigeración
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento conseguir la
mejor descarga de agua.
SCM01530
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente del motor fueraborda el agua de refrigeración. Limpie a
fondo el cuerpo.
75
No realice este procedimiento mientras el
motor está en marcha. La bomba de agua
también podría resultar dañada y pueden
producirse graves daños por sobrecalentamiento.
1. Desconecte el conector de manguera de
jardín del adaptador en la bandeja motor.
Mantenimiento
NOTA:
21
ZMU07180
1
2
3
ZMU05844
1. Conector manguera de jardín
2. Racor
2. Conecte la manguera de jardín al conector de manguera de jardín.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
3. Con el motor apagado, active el suministro de agua y deje que el agua fluya
por los conductos de agua de refrigeración durante unos 15 minutos.
4. Desconecte el suministro de agua y luego desconecte la manguera de jardín
del conector de manguera de jardín.
5. Conecte el conector de manguera de
jardín al adaptador en la bandeja motor
y apriételo firmemente. PRECAUCIÓN:
Si el conector de manguera de jardín
no está correctamente conectado, el
agua de refrigeración puede escaparse y el motor puede sobrecalentarse
durante el funcionamiento.
[SCM01801]
Cuando lave los conductos de agua de refrigeración con la embarcación en el agua, in-
76
Mantenimiento
ADVERTENCIA
clinar el motor fueraborda hasta que se
encuentra completamente fuera del agua
ofrecerá mejores resultados.
SMU28461
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si
es necesario, limpie y pinte esas zonas.
Puede disponer de una pintura de retoque
en su concesionario Yamaha.
SMU2850B
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado
que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la
llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas
de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté
levantado, manténgase alejado de la
zona de debajo del motor o entre éste y
el soporte de fijación. Asegúrese de
que nadie se encuentra en esta zona
antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
El mantenimiento, la sustitución o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones de los modelos
con una etiqueta de control de emisiones
puede realizarlos cualquier establecimiento o persona especializada en reparaciones de motores marinos. Sin
embargo, todas las reparaciones cubiertas por la garantía, incluidas las del sistema de control de emisiones, deberá
realizarlas un concesionario autorizado
de motores marinos Yamaha.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
77
baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
Mantenimiento
78
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo (conducto de
escape de la culata)
Ánodos (culata, bloque de cilindros, parte
del termostato,
cubierta del enfriador
de aceite, guía de
escape)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o reparación según sea necesario
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
79
ElementoAcciones
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite del
motor (cartucho)
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Filtro OCV (válvula
reguladora de aceite)
Unidad de elevación y
trimado del motor
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Bujía(s)
Bobinas de encendido/cables de la
bobina de encendido
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Inspección
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o reparación según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o reparación según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
80
Mantenimiento
NOTA:
ElementoAcciones
Entrada del agua de
refrigeración
Interruptor principal/interruptor de
parada
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
Conexiones de conector/conexiones de
cable
(Yamaha) Medidor/indicador
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
SMU28911
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Cada
1000 horas
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario
inspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
81
Mantenimiento
ZMU07181
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
La bujía es un importante componente del
motor. El estado de la bujía puede indicar
algo sobre el estado del motor. Por ejemplo,
si la porcelana del electrodo central es muy
blanca, ello podría indicar una fuga de aire
de admisión o un problema de carburación
en ese cilindro. No intente diagnosticar problemas usted mismo. En su lugar, lleve el
motor fueraborda a un concesionario
Yamaha. Debería extraer y comprobar periódicamente la bujía, ya que el calor y los depósitos harán que la bujía se estropee y
erosione.
Para extraer la bujía
1. Desmonte la tapa del volante magnéti-
co.
1. Tapa del ECM (módulo de control electrónico)
3. Extraiga el perno que asegura la bobina
de encendido y a continuación retire la
bobina de encendido. PRECAUCIÓN:
No utilice herramientas para extraer o
instalar la bobina de encendido. De lo
contrario, el acoplador de la bobina
de encendido podría resultar dañado.
[SCM02330]
1. Tapa del volante magnético
2. Retire la tapa del ECM (Módulo de Control Electrónico).
83
1. Perno
2. Bobina de encendido
4. Extraiga las bujías. ¡ADVERTENCIA!
Cuando retire o instale una bujía, tenga cuidado de no dañar el aislamiento. Un aislamiento dañado podría
generar chispas externas, lo cual podría provocar una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU06948
Para instalar la bujía
1. Elimine toda la suciedad de las roscas,
el aislador y la superficie de la junta de
la bujía.
2. Instale la bujía y, a continuación, apriétela al par especificado.
Par de apriete de la bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Para comprobar la bujía
1. Compruebe el estado de la bujía. Si el
deterioro del electrodo resulta excesivo
o si los depósitos de carbón u otros depósitos son excesivos, sustituya la bujía
con la bujía especificada.
Bujía estándar:
LFR6A-11
2. Mida el huelgo de la bujía con una galga
de espesores. Si el huelgo de la bujía no
se encuentra dentro de la especificación, sustituya la bujía con la bujía especificada.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Si no se dispone de una llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar de 1/12 más de vuelta
al apretar con la mano. Cuando instale una
bujía nueva, una buena estimación del par
correcto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta al
apretar con la mano.
3. Instale la bobina de encendido y luego
apriete el perno al par especificado.
Par de apriete de los pernos:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
4. Instale la tapa del ECM.
5. Instale la tapa del volante magnético.
SMU41871
Comprobación del ralentí del motor
SCM01690
Este procedimiento se debe realizar
mientras el motor fueraborda está en el
agua.
Compruebe la velocidad de ralentí del motor
utilizando el instrumento equipado en la embarcación. Los resultados pueden variar en
función de si la comprobación se realiza con
el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
completamente en punto muerto hasta
que funcione de forma suave.
2. Compruebe la velocidad de ralentí del
84
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU05843
1
ZMU06951
motor. Si la velocidad de ralentí del motor no es la especificada, consulte con
un concesionario Yamaha u otro técnico
competente.
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
650-750 r/min
SMU41205
Cambio del aceite del motor
SWM00760
Evite vaciar el aceite del motor inmedia-
tamente después de parar el motor. El
aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles
quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable.
SCM01710
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de
1 año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
el motor fueraborda no está nivelado,
es posible que el nivel indicado en la
sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliéntelo y mantenga la velocidad de ralentí durante unos
5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado del aceite.
Para evitar el vertido de aceite en lugares
donde pueda dañar el entorno, se recomienda encarecidamente utilizar un cambiador
de aceite para cambiar el aceite del motor. Si
no se dispone de cambiador de aceite, drene
el aceite del motor retirando el tornillo de
drenaje. Si no está familiarizado con el procedimiento para cambiar el aceite del motor,
consulte a su concesionario Yamaha.
Cambio del aceite del motor utilizando un
cambiador de aceite (recomendado)
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
85
1. Tapón de llenado de aceite
6. Retire la varilla de aceite.
Mantenimiento
1
ZMU07157
1
ZMU07184
ZMU07020
1. Sonda de nivel
7. Introduzca el tubo del cambiador de
aceite en la guía de la varilla de aceite y,
a continuación, extraiga completamente
el aceite del motor.
1. Cambiador de aceite
8. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio de llenado.
PRECAUCIÓN: Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
9. Coloque la tapa de llenado de aceite y la
varilla de aceite.
10. Deje descansar el motor fueraborda durante 5-10 minutos.
11. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
12. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar.
Asegúrese de introducir completamente
la varilla en la guía; de lo contrario, la
medición del nivel de aceite no sería correcta.
13. Vuelva a comprobar el nivel de aceite
con la varilla para asegurarse de que
está entre las marcas superior e inferior.
Consulte con su concesionario Yamaha
si el nivel de aceite se encuentra fuera
del nivel especificado.
86
Mantenimiento
NOTA:
1
2
3
ZMU06918
ZMU05843
1
ZMU07956
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
14. Arranque el motor y asegúrese de que el
indicador de alerta de presión de aceite
baja está apagado. Igualmente, asegúrese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
15. Instale la capota superior.
16. Elimine el aceite conforme a las normas
locales.
Cambio del aceite del motor drenando el
aceite
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado,
es posible que el nivel indicado en la
sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliéntelo y mantenga la velocidad de ralentí durante unos
5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Extraiga los tornillos.
Para más información sobre la eliminación
de aceite usado, consulte con su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
87
1. Tornillo
6. Extraiga los pernos.
NOTA:
1
1
1
1
ZMU07957
1
ZMU07958
1
ZMU06951
1
2
ZMU07959
1. Perno
7. Extraiga el mandil del lado de estribor tal
como se muestra en la ilustración.
Mantenimiento
1. Tapón de llenado de aceite
9. Prepare un recipiente adecuado con
una capacidad superior a la del aceite
del motor. Retire el tornillo de drenaje
mientras sujeta el recipiente debajo del
orificio de drenaje. Deje que el aceite se
drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
1. Mandil
8. Retire el tapón de llenado del aceite.
1. Tornillo de drenaje
2. Junta
Si el aceite no se drena fácilmente, cambie
el ángulo de inclinación o gire el motor del
fueraborda a babor y estribor para drenar el
88
Mantenimiento
NOTA:
ZMU07020
1
ZMU07157
aceite.
10. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje. Aplique una capa fina de
aceite a la junta e instale el tornillo de
drenaje.
Par de apriete del tornillo de vaciado:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométrica cuando instale el tornillo de vaciado,
apriete a mano el tornillo hasta que la junta
contacte con la superficie del orificio de drenaje. A continuación apriete 1/4 a 1/2 de
vuelta más. Apriete el tornillo de vaciado con
el par correcto con una llave dinamométrica
tan pronto como sea posible.
11. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio de llenado.
PRECAUCIÓN: Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
12. Instale el tapón de llenado.
13. Deje descansar el motor fueraborda durante 5-10 minutos.
14. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
89
1. Sonda de nivel
15. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar.
Asegúrese de introducir completamente
la varilla en la guía; de lo contrario, la
medición del nivel de aceite no sería co-
rrecta.
1
2
3
ZMU06918
1
ZMU07960
1
1
1
ZMU07961
16. Vuelva a comprobar el nivel de aceite
con la varilla para asegurarse de que
está entre las marcas superior e inferior.
Consulte con su concesionario Yamaha
si el nivel de aceite se encuentra fuera
del nivel especificado.
Mantenimiento
1. Mandil
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
17. Arranque el motor y asegúrese de que el
indicador de alerta de presión de aceite
baja está apagado. Igualmente, asegúrese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
18. Instale el mandil del lado de estribor tal
como se muestra en la ilustración.
19. Aplique LOCTITE 572 a las tornas de
los pernos y, a continuación, instale los
pernos.
1. Perno
20. Aplique LOCTITE 572 a las tornas de
los tornillos y, a continuación, instale los
tornillos.
90
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
1
ZMU07956
ZMU07186
ZMU07185
1. Tornillo
Se utiliza LOCTITE 572 como sellante.
21. Instale la capota superior.
22. Elimine el aceite conforme a las normas
locales.
Para más información sobre la eliminación
de aceite usado, consulte con su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando opere el motor en condiciones adversas como pueden ser su uso prolongado en tareas de arrastre.
SMU29114
Comprobación de los cables y
conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
91
SMU41670
Inspección de la hélice
SWM02680
Podría resultar seriamente lesionado si el
motor arranca accidentalmente cuando
usted se encuentra cerca de la hélice. Antes de inspeccionar, retirar o instalar la
hélice, coloque la palanca de control en la
posición neutra, gire el interruptor principal hacia la posición “” (desactivado),
retire la llave, y extraiga el clip del interruptor de parada del motor. Desactive el
conmutador de corte de la batería si su
embarcación tiene uno.
No utilice su mano para sujetar la hélice
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU06953
1
ZMU06954
4
3
2
1
5
6
ZMU07269
cuando afloje o apriete la tuerca de la hélice.
Coloque un bloque de madera entre la placa
anticavitación y la hélice para evitar que ésta
gire.
Puntos de inspección
Compruebe cada una de las palas de la
hélice en busca de erosión de cavitación o
ventilación y otros daños.
Compruebe el eje de la hélice en busca de
daños.
Compruebe las estrías en busca de des-
gaste y daños.
Compruebe si la línea de peces está enre-
dada en torno al eje de la hélice.
y el separador. ¡ADVERTENCIA! No
utilice su mano para sujetar la hélice
cuando afloje la tuerca de la hélice.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Extraiga la hélice y la arandela de empuje.
SMU41980
Instalación de la hélice
SWM00770
1. Eje de la hélice
SMU41991
Retirada de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para
rotación en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en
la hélice. En cualquier otro caso, el barco
podría desplazarse en sentido opuesto al
deseado.
SCM00501
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar los extremos de forma segura. De lo contrario, la hélice podría desprenderse durante el
92
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
4
3
2
1
5
6
ZMU07187
1
ZMU06956
funcionamiento y perderse.
1. Aplique grasa marina Yamalube al eje
de la hélice.
2. Instale la arandela de empuje y la hélice
en el eje de la hélice. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar la arandela de
empuje antes de instalar la hélice. De
lo contrario, la carcasa inferior y el
cubo de la hélice podrían resultar dañados.
[SCM01881]
3. Instale el separador, la arandela y la
tuerca de la hélice. Apriete la tuerca de
la hélice al par especificado.
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Asegúrese de alinear las protuberancias en
el espaciador con las áreas de corte de la
hélice.
4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélice
con el orificio del eje de la hélice. Introduzca un nuevo pasador de la hélice en
el orificio y doble los extremos del pasador de la hélice. PRECAUCIÓN: No
reutilice el pasador de la hélice. De lo
contrario, la hélice puede desprenderse durante el funcionamiento.
[SCM01891]
1. Pasador de la hélice
Si la ranura de la tuerca de la hélice no se alinea con el orificio del eje de la hélice después de apretar la tuerca de la hélice al par
especificado, siga apretando la tuerca para
alinear la ranura con el orificio.
SMU41192
Sustitución del aceite para
engranajes
SWM02530
Asegúrese de que el motor fueraborda
esté montado de forma segura en el
peto de popa o en un soporte estable.
Podría resultar gravemente herido si el
motor fueraborda cae sobre usted.
Nunca se ponga bajo la cola cuando
ésta esté inclinada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.