Yamaha F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B User Manual

...
F225F FL225F F250D FL250D F300B FL300B F250D1 FL250D1 F300B1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
6CE-28199-72-S0
SMU25052
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar o aclarar los procedimien­tos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usua­rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re­gistrar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especi­ficados.
El F225FET, FL225FET, F250DET, FL250DET, F300BET, FL300BET, F250DET1, FL250DET1, F300BET1, FL300BET1 y los accesorios estándar se uti­lizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consi­guiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Información importante del manual
SMU25121
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B,
FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2012 Yamaha Motor Co., Ltd.
a
edición, Noviembre 2012
1
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Tabla de contenido
Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ......1
Hélice ................................................ 1
Piezas giratorias ............................... 1
Piezas calientes ................................ 1
Descarga eléctrica ............................1
Compensación e inclinación
eléctricas......................................... 1
Cable de parada del motor
(acollador)....................................... 1
Gasolina............................................ 2
Derrames de gasolina....................... 2
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificaciones ..................................2
Seguridad de navegación ................2
Alcohol y drogas ............................... 2
Dispositivos de flotación personales
(PFDs) ............................................ 2
Personas en el agua ......................... 2
Pasajeros .......................................... 3
Sobrecarga ....................................... 3
Evite las colisiones............................ 3
Condiciones meteorológicas............. 3
Formación de los pasajeros.............. 4
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4
Legislación y normativas................... 4
Información general.......................... 5
Registro de números de
identificación ..................................5
Número de serie de motor
fueraborda ...................................... 5
Número de serie de la unidad de
digital electronic control ..................5
Número llave..................................... 6
Declaración de conformidad de la
UE .................................................6
Etiqueta de CE ................................6
Lea los manuales y las etiquetas .....7
Etiquetas de advertencia ................. 7
Especificaciones y requisitos........ 10
Especificaciones ............................10
Requisitos de instalación ...............12
Régimen de potencia de la
embarcación ................................. 12
Montaje del motor fueraborda ......... 12
Yamaha Security System ............... 12
Requisitos del digital electronic
control .......................................... 13
Requisitos de la batería ................. 13
Especificaciones de la batería ........13
Montaje de la batería ......................13
Varias baterías................................ 13
Selección de la hélice .................... 14
Modelos de contrarrotación............. 14
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................. 15
Requisitos del aceite del motor...... 15
Requisitos del combustible ............ 16
Gasolina.......................................... 16
Pintura antiadherente..................... 17
Exigencias de eliminación del
motor fueraborda ......................... 17
Equipamiento de emergencia ........ 17
Información sobre control de
emisiones..................................... 17
Modelos norteamericanos............... 17
Etiquetas de estrellas...................... 18
Componentes.................................. 21
Diagrama de componentes............ 21
Transmisor de control remoto ........ 24
Receptor ......................................... 25
Modo de bloqueo y desbloqueo
del Yamaha Security System........ 25
Caja de digital electronic control ..... 26
Indicador de digital electronic
control activo................................. 26
Indicador de aviso de la unidad
digital electronic control ................27
Palanca de control ..........................27
Interruptor de acelerador libre......... 28
Ajustador de fricción del
acelerador..................................... 29
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro........................................... 29
Interruptor principal ......................... 30
Panel de interruptores de
Arranque/Parada........................... 30
Tabla de contenido
Panel de interruptores
Arranque/Parada de todos los
motores......................................... 31
Interruptor de potencia de
compensación e inclinación en
digital electronic control ................31
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 31
Interruptores de potencia de
compensación e inclinación
(tipo doble).................................... 32
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 32
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado
del motor....................................... 33
Palanca de bloqueo de la bandeja
motor............................................. 33
Dispositivo de descarga de agua.... 34
Filtro de gasolina............................. 34
Instrumentos e indicadores ...........35
6Y9 Multifunction Color Gauge ...... 35
Indicador del YAMAHA
SECURITY SYSTEM.................... 35
Indicador de calentamiento del
motor............................................. 35
Indicador de sincronización del
motor............................................. 36
Alerta de sobrecalentamiento .........36
Alerta de presión de aceite baja ..... 36
Alerta del separador de agua.......... 37
Alerta de baja tensión de batería .... 37
Alerta de problema del motor.......... 38
Medidores multifunción 6Y8........... 38
Tacómetros multifunción 6Y8......... 39
Información de Yamaha Security
System ......................................... 40
Aviso de presión de aceite baja ...... 40
Aviso de sobretemperatura............. 41
Aviso del separador de agua ..........41
Aviso de problema en el motor .......42
Aviso de baja tensión de la
batería........................................... 42
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8........ 43
Velocímetros multifunción 6Y8 ...... 44
Administradores del combustible
multifunción 6Y8 .......................... 45
Instrumentos opcionales................ 45
Sistema de control del motor ........ 47
Sistema de aviso............................ 47
Aviso de digital electronic control.... 47
Aviso de sobrecalentamiento.......... 47
Aviso de presión de aceite baja ...... 49
Aviso del separador de agua ..........50
Instalación ....................................... 51
Instalación...................................... 51
Montaje del motor fueraborda ......... 51
Funcionamiento .............................. 53
Uso por primera vez....................... 53
Llenado de aceite de motor............. 53
Rodaje del motor............................. 53
Conocer su embarcación ................ 53
Comprobaciones antes de
arrancar el motor ......................... 54
Nivel de combustible ....................... 54
Retirada de la capota superior ........ 54
Sistema de combustible.................. 54
Controles......................................... 55
Cable de parada del motor
(acollador)..................................... 55
Aceite de motor............................... 55
Motor fueraborda............................. 56
Dispositivo de descarga de agua.... 56
Instalación de la capota superior ....56
Comprobación del sistema de
potencia de compensación e
inclinación ..................................... 58
Batería............................................. 59
Llenado de combustible ................ 59
Funcionamiento del motor ............. 60
Envío de combustible...................... 60
Arranque del motor .........................60
Comprobaciones después de
arrancar el motor ......................... 62
Agua de refrigeración...................... 62
Calentamiento del motor................ 63
Modelos de arranque eléctrico........ 63
Comprobaciones después del
calentamiento del motor .............. 63
Tabla de contenido
Cambio............................................ 63
Interruptores de parada .................. 63
Cambio...........................................63
Parada del barco............................ 64
Baja velocidad................................ 64
Velocidad lenta de ajuste................ 64
Parada del motor............................ 65
Procedimiento para detener el
motor............................................. 65
Trimado del motor fueraborda........ 66
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor) .... 67
Ajuste del trimado del barco ........... 68
Inclinación del motor hacia arriba
y hacia abajo................................ 68
Procedimiento para elevar el
motor (modelos con elevación y
trimado del motor)......................... 69
Procedimiento para bajar el motor
(modelos con elevación y
trimado del motor)......................... 70
Aguas poco profundas .................. 71
Navegación en aguas poco
profundas...................................... 71
Funcionamiento en otras
condiciones .................................. 72
Mantenimiento................................. 74
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda.......................... 74
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 74
Procedimiento ................................. 75
Lubricación...................................... 75
Lavado del conducto de agua de
refrigeración.................................. 75
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda........ 77
Mantenimiento periódico ................77
Piezas de respeto ...........................77
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 77
Tabla de mantenimiento 1 .............. 79
Tabla de mantenimiento 2 .............. 81
Engrase........................................... 82
Inspección de la bujía .....................83
Comprobación del ralentí del
motor............................................. 84
Cambio del aceite del motor ...........85
Comprobación de los cables y
conectores ....................................91
Inspección de la hélice.................... 91
Retirada de la hélice .......................92
Instalación de la hélice.................... 92
Sustitución del aceite para
engranajes .................................... 93
Inspección y sustitución de
ánodo(s)........................................ 95
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ....96
Conexión de la batería.................... 97
Desconexión de la batería ..............98
Almacenamiento de la batería ........99
Corrección de averías .................. 100
Localización de averías ............... 100
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 104
Daños por impacto........................ 104
Utilización de un solo motor
(doble motor)............................... 105
Sustitución del fusible ...................105
La unidad de potencia de
compensación e inclinación no
funcionará ................................... 106
El indicador de alerta del
separador de agua parpadea
durante la navegación................. 106
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 108

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU40271
Piezas giratorias
Manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de dispositivos de flotación personales (PFD), etc., pueden enredarse en las piezas girato­rias internas del motor provocando graves lesiones o la muerte. Mantenga la capota superior colocada siem­pre que sea posible. No extraiga o recoloque la capota superior con el motor en marcha. Con la capota superior quitada, opere única­mente el motor de acuerdo con las instruc­ciones específicas en el manual. Mantenga manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de PFD, etc., lejos de las piezas móviles ex­puestas.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones graves.
SMU41251
Cable de parada del motor (acollador)
Una el cable de parada del motor de modo que el motor se detenga si el operador cae por la borda o abandona el timón. Esto impi­de que la embarcación se escape en funcio­namiento y deje a personas abandonadas o pase sobre personas u objetos. Una siempre el cable de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o su brazo o pier­na durante el funcionamiento. No lo quite para abandonar el timón mientras la embar-
1
Información de seguridad
cación se está moviendo. No una el cable de parada del motor a ropa que pueda despren­derse ni conduzca el cable de parada del motor por donde pueda quedar aprisionado y su funcionamiento se vea impedido. No conduzca el cable de parada del motor por donde pueda ser extraído accidental­mente. Si el cable de parada del motor se ex­trae durante el funcionamiento el motor se detendrá y perderá la mayor parte del control de dirección. La embarcación podría frenar­se rápidamente impulsando objetos o perso­nas hacia adelante.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 60 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-
nas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU40280
Dispositivos de flotación personales (PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para cada ocupante. Yamaha le recomienda lle­var un PFD siempre que navegue. Como mí­nimo, los niños y las personas que no saben nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos deberían llevar PFDs cuando existan unas condiciones de navegación potencialmente peligrosas.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser
2
Información de seguridad
ZMU06025
difíciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co­locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acci­dente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre­nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4

Información general

NOTA:
1
ZMU07134
ZMU05885
1
ZMU05887
1
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25184
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está impreso en la etiqueta colocada en el soporte de la abrazadera del lado de babor. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de repuestos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
caja del digital electronic control. Registre el número de serie de su digital electronic control en los espacios proporcio­nados para que pueda conectar fácilmente de nuevo el digital electronic control al motor fueraborda.
Póngase en contacto con su concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca del nú­mero de serie de la unidad de digital electro­nic control.
SMU34943
Número de serie de la unidad de digital electronic control
El número de serie del digital electronic con­trol está impreso en la etiqueta pegada a la
5
1. Ubicación del número de serie del digital electronic control
SMU41570
1
ZMU07133
1
ZMU07135
ZMU06040
Número llave
El número de identificación de la llave está estampado en la llave de recambio como se muestra en la ilustración. Conserve la llave de recambio en un lugar seguro y registre este número en el espacio proporcionado para su consulta en caso de que necesite una nueva llave.
Información general
mativa va acompañado de la Declaración de conformidad de la UE. La Declaración de conformidad de la UE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motorNombre del modeloCódigo de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25206
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE” cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Número de llave
SMU37291
Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor-
1. Ubicación del marcado CE
6
Información general
1
2
3
ZMU07261
SMU33523
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte­ner nuevas etiquetas.
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
7
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
ZMU06191
3
ZMU05710
SMU34651
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
2
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
SMU33850
Otras etiquetas
8
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Peligro causado por una rotación continua
9

Especificaciones y requisitos

NOTA:
SMU40500
Especificaciones
“(SUS)” indica que la especificación es para el motor fueraborda si está equipado con una hélice de acero inoxidable.
SMU2821R
Dimensión:
Longitud total:
958 mm (37.7 in)
Anchura total:
634 mm (25.0 in)
Altura total X:
1890 mm (74.4 in)
Altura total U:
F225FET 2017 mm (79.4 in) F250DET 2017 mm (79.4 in) F250DET1 2017 mm (79.4 in) F300BET 2017 mm (79.4 in) F300BET1 2017 mm (79.4 in) FL250DET 2017 mm (79.4 in) FL250DET1 2017 mm (79.4 in) FL300BET 2017 mm (79.4 in) FL300BET1 2017 mm (79.4 in)
Altura del peto de popa del motor X:
643 mm (25.3 in)
Altura del peto de popa del motor U:
F225FET 770 mm (30.3 in) F250DET 770 mm (30.3 in) F250DET1 770 mm (30.3 in) F300BET 770 mm (30.3 in) F300BET1 770 mm (30.3 in) FL250DET 770 mm (30.3 in) FL250DET1 770 mm (30.3 in) FL300BET 770 mm (30.3 in) FL300BET1 770 mm (30.3 in)
Peso seco (SUS) X:
260 kg (573 lb)
Peso seco (SUS) U:
F225FET 268 kg (591 lb)
F250DET 268 kg (591 lb)
F250DET1 268 kg (591 lb)
F300BET 268 kg (591 lb)
F300BET1 268 kg (591 lb)
FL250DET 268 kg (591 lb)
FL250DET1 268 kg (591 lb)
FL300BET 268 kg (591 lb)
FL300BET1 268 kg (591 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia nominal:
F225FET 165.5 kW (225 HP)
F250DET 183.8 kW (250 HP)
F250DET1 183.8 kW (250 HP)
F300BET 220.6 kW (300 HP)
F300BET1 220.6 kW (300 HP)
FL225FET 165.5 kW (225 HP)
FL250DET 183.8 kW (250 HP)
FL250DET1 183.8 kW (250 HP)
FL300BET 220.6 kW (300 HP)
FL300BET1 220.6 kW (300 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
650-750 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC V6 24válvulas
Cilindrada:
4169 cm
Diámetro carrera:
96.0 96.0 mm (3.78 3.78 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
3
(254.4 c.i.)
10
Especificaciones y requisitos
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
640 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
80 Ah
Rendimiento máximo del generador:
70 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de cambio de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
1.75(21/12) Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F225FET M/T F250DET M/T F250DET1 M/T F300BET M/T F300BET1 M/T FL225FET ML/TL FL250DET ML/TL FL250DET1 ML/TL FL300BET ML/TL FL300BET1 ML/TL
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
F225FET Gasolina normal sin plomo F250DET Gasolina normal sin plomo F250DET1 Gasolina normal sin plo­mo F300BET Gasolina super sin plomo F300BET1 Gasolina super sin plomo
FL225FET Gasolina normal sin plo­mo FL250DET Gasolina normal sin plo­mo FL250DET1 Gasolina normal sin plo­mo FL300BET Gasolina super sin plomo FL300BET1 Gasolina super sin plo­mo
Octanaje mínimo de estudio:
F225FET 90 F250DET 90 F250DET1 90 F300BET 94 F300BET1 94 FL225FET 90 FL250DET 90 FL250DET1 90 FL300BET 94 FL300BET1 94
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt) Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
11
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Grado de aceite para engranajes reco­mendado:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Cantidad de aceite para engranajes:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94):
79.6 dB(A)
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU40480
Régimen de potencia de la embarcación
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de montar el motor fueraborda, com­pruebe que la potencia del motor fueraborda no supera el régimen de potencia máximo en la placa de capacidad de la embarcación. Si la embarcación no tiene una placa de capa­cidad, póngase en contacto con el fabricante de la embarcación.
SMU40490
Montaje del motor fueraborda
SWM02500
borda conlleva peligros tales como un manejo incorrecto, pérdida de control o riesgo de incendio.
Dado que el motor fueraborda es muy
pesado, se requiere un equipo y una formación especiales para montarlo de forma segura.
Su concesionario u otra persona con expe­riencia en aparejamiento deberían montar el motor fueraborda con equipos adecuados y completar las instrucciones de aparejamien­to. Para más información, véase la página
51.
SMU41592
Yamaha Security System
SCM02460
El Yamaha Security System se vende de acuerdo con las leyes y normas aplica­bles relativas a la transmisión por ondas de radio. Por tanto, si este producto se utiliza fuera del país en el que se vendió podría infringir las leyes o normas relati­vas a la transmisión por ondas de radio en el país en que se utiliza. Para más in­formación, consulte a su concesionario Yamaha.
Como protección frente a un posible robo, el motor fueraborda que muestra esta etiqueta está equipado con el Yamaha Security Sys­tem, constituido por el receptor y el transmi­sor de control remoto. El motor no podrá arrancar si el sistema de seguridad está ajustado en el modo de bloqueo; solo podrá arrancar en el modo de desbloqueo. Para instalar el receptor, consulte a su concesio­nario Yamaha.
El montaje incorrecto del motor fuera-
12
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ZMU07305
rio, no podrá operar el motor fueraborda. Realice el ajuste del motor fueraborda y la unidad de digital electronic control en los si­guientes casos.
Si se instala un motor fueraborda usadoSi la unidad de digital electronic control se
sustituye
Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) del motor fueraborda usado
Si se sustituye el ECM (módulo de control
SMU34952
Requisitos del digital
electronic control
El digital electronic control está equipado con dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositi­vo impide que el motor arranque a menos que esté en punto muerto.
SWM01580
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
Esta unidad digital electronic control sólo está disponible para el motor fueraborda que ha comprado. Antes de la utilización de la unidad de digital electronic control, ajústela para operar úni­camente su motor fueraborda. De lo contra-
electrónico) de la unidad de digital electro-
nic control Consulte con su concesionario Yamaha para el ajuste.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
640 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
80 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla­do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU36300
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a
[SWM01820]
13
Especificaciones y requisitos
ZMU05937
-
3
12
ZMU04608
-
x
123
su concesionario de Yamaha sobre la selec­ción y el cableado correcto de la batería.
SMU41600
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda, la selección de la hélice adecuada es una de las decisiones de compra más importantes que un propietario de una embarcación pue­de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su hélice influyen directamente sobre la acele­ración, la velocidad punta, la economía del combustible e incluso la vida del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos los motores fueraborda y todas las aplicacio­nes Yamaha. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a seleccionar la hélice correcta para sus nece­sidades de navegación. Seleccione una hé­lice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del rango de funciona­miento a plena aceleración con la carga máxima de la embarcación. De forma gene­ral, seleccione una hélice de inclinación ma­yor para una carga de operativa más pequeña y una hélice de inclinación menor para una carga más pesada. Si transporta cargas que varían ampliamente, seleccione la hélice que permita al motor funcionar en el rango correcto para su carga máxima pero recuerde que deberá reducir su ajuste del acelerador para permanecer dentro del ran­go de velocidad recomendado del motor cuando transporte cargas más ligeras. Yamaha recomienda utilizar una hélice ade­cuada para el “Shift Dampener System (SDS)”. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha. Para comprobar la hélice, véase la página
91.
1. Paso de la hélice en pulgadas
2. Tipo de hélice (marca de la hélice)
3. Diámetro de la hélice en pulgadas
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36310
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en sentido horario. Los modelos de contrarrota­ción giran en sentido antihorario. Los mode­los de contrarrotación se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores y están marcados con una “L” en la caja de engranajes sobre la placa anticavita­ción. En los modelos de contrarrotación, asegúre­se de utilizar una hélice prevista para rota­ción en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de
14
Especificaciones y requisitos
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es­tándar en un motor de contrarrotación ni una hélice de contrarrotación en un mo­tor estándar. De lo contrario, la embarca­ción podría navegar en la dirección contraria a la esperada (por ejemplo, ha­cia atrás en lugar de avante), lo que po­dría causar un accidente.
[SWM01810]
Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea las pá­ginas 92 y 92.
SMU35140
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de digital electronic control aprobadas por Yamaha están equipadas con dispositi­vo(s) de protección contra el arranque con marcha puesta. Esta función permite arran­car el motor únicamente cuando se encuen­tra en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41952
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grado de aceite de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo Grado de aceite de motor recomendado 1 no están disponibles, seleccione una de las al­ternativas indicadas bajo Grado de aceite de motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
15
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH SJ SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Grado de aceite de motor recomendado 2
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU40201
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Combustible recomendado:
F225FET Gasolina normal sin plomo F250DET Gasolina normal sin plomo F250DET1 Gasolina normal sin plomo F300BET Gasolina super sin plomo F300BET1 Gasolina super sin plomo FL225FET Gasolina normal sin plomo FL250DET Gasolina normal sin plomo FL250DET1 Gasolina normal sin plo­mo FL300BET Gasolina super sin plomo FL300BET1 Gasolina super sin plomo
Octanaje mínimo de estudio:
F225FET 90 F250DET 90 F250DET1 90 F300BET 94 F300BET1 94 FL225FET 90 FL250DET 90 FL250DET1 90 FL300BET 94 FL300BET1 94
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contie­ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El etanol puede utilizarse si el contenido de este último no supera el 10% y el combusti-
16
Especificaciones y requisitos
ble cumple con la especificación de octanaje mínimo. El E85 es un combustible que con­tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las mezclas de etanol que contengan más de un 10% de esta sustancia pueden ocasionar problemas en el arranque y el funcionamien­to del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol que contenga metanol ya que puede provocar daños en el sistema de com­bustible o problemas de funcionamiento del motor. Cuando utilice etanol, se recomienda insta­lar un conjunto de filtro de combustible mari­no separador de agua (10 micrones como mínimo) entre el depósito de combustible del barco y el motor fueraborda. Se sabe que el etanol permite la absorción de humedad en los sistemas y depósitos de combustible de los barcos. La humedad en el combustible puede provocar la corrosión de los compo­nentes metálicos del sistema de combustible y problemas de arranque y de funcionamien­to, además de precisar un mantenimiento adicional del sistema de combustible.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
SMU40301
Exigencias de eliminación del
Nunca deseche de forma ilícita el motor fue­raborda. Yamaha recomienda consultar con el concesionario acerca de la eliminación del motor fueraborda.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
SMU39000
Información sobre control de
Las siguientes etiquetas van adheridas a los motores fueraborda que cumplen la normati­va estadounidense.
SMU25230
Modelos norteamericanos
Este motor cumple las disposiciones de la Agencia de Protección Medioambiental
motor fueraborda
emisiones
17
Especificaciones y requisitos
1
ZMU06893
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS. FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
1
ZMU06896
1
ZMU07138
(EPA) de EE.UU. para motores SI marinos. Para ver los detalles, consulte la etiqueta ad­herida al motor.
SMU31561
Etiqueta de homologación del certificado de control de emisiones
Esta etiqueta está fijada a la bandeja motor. New Technology; (4-stroke) MFI
1. Situación de la etiqueta de homologación
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabrica­ción
SMU25274
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de estrellas de la Junta de Recursos del Aire (CARB) de California. Vea a continuación la descripción de su etiqueta particular.
SMU25263
Etiqueta de fecha de fabricación
Esta etiqueta va adherida al soporte de fija­ción o al conducto del eje de giro.
1. Posición de las etiquetas de estrella
18
Especificaciones y requisitos
ZMU01702
ZMU01703
ZMU01704
SMU40330
Una estrellaEmisión baja La etiqueta de una estrella identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2001 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores que satis­facen estos estándares tienen unas emisio­nes 75% inferiores que los motores de dos tiempos carburados convencionales. Estos motores son equivalentes a los estándares de 2006 de la EPA estadounidense para motores marinos.
SMU40340
Dos estrellasEmisión muy baja La etiqueta de dos estrellas identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2004 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tie­nen unas emisiones 20% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estre­llas.
SMU40350
Tres estrellasEmisión ultra baja La etiqueta de tres estrellas identifica
motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2008 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board o los es­tándares de emisiones de escape de 2003­2008 de motores marinos dentro-fuera borda y dentro borda. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 65% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estrellas.
SMU33861
Cuatro estrellasEmisiones súper ultra­bajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los motores que cumplen las normas 2009 de emisiones de escape de motores marinos dentrofueraborda e intraborda de la Junta de Recursos del Aire. Los motores marinos fue­raborda y embarcaciones de uso personal
19
Especificaciones y requisitos
ZMU05663
también pueden cumplir estas normas. Los motores que satisfacen estas normas tienen el 90% menos de emisiones que los motores de una estrella - emisiones bajas.
20

Componentes

NOTA:
1
3
5
6
7
8
9
9
10
9
11
11
8
4
2
ZMU07139
SMU2579Y
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
1. Capota superior
2. Orificio de ralentí
3. Placa anticavitación
4. Aleta de compensación (ánodo)
5. Hélice*
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Soporte de fijación
8. Soporte del motor elevado
9. Cierre de la capota
10. Dispositivo de lavado
11. Interruptor de elevación y trimado del motor
21
7
11
12
9 8
13
3
1
2
4
5
6
3
10
4
5
ZMU07140
1. Bobina de encendido
2. Sonda de nivel
3. Cierre de la capota
4. Interruptor de elevación y trimado del motor
5. Dispositivo de lavado
6. Tapón del nivel de aceite
7. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Ánodo
10. Unidad de potencia de compensación e inclinación
11. Filtro de gasolina
12. Caja de fusibles
13. Tapón de llenado de aceite
Componentes
22
Componentes
1
2
3
ZMU07202
7
8
4
7
8
5
6
10
9
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)*
5. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)*
6. Panel de interruptores Arranque/Parada de todos los motores (para su utilización con el tipo doble)*
7. Interruptor de hombre al agua*
8. Seguro*
9. Transmisor de control remoto*
10. Receptor*
23
PRECAUCIÓN
SET
MENU
CANCEL
1
4
6
3
2
5
7
ZMU07205
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
ZMU06455
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cua­drado)*
7. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
Componentes
SMU38591
Transmisor de control remoto
Los modos de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System se seleccionan a través del transmisor de control remoto. Mientras el motor está en marcha, no se re­cibirá ninguna señal del transmisor de con­trol remoto.
Preste atención a la hora de guardar el transmisor de control remoto, para que no se pierda.
SCM02100
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No su­merja el transmisor ni lo utilice bajo el agua. Si se sumerge el transmisor, sé-
24
Componentes
NOTA:
12
ZMU06456
quelo con un paño suave seco y com­pruebe que funciona correctamente. Si el transmisor no funciona correctamen­te, póngase en contacto con un conce­sionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas tempe­raturas y manténgalo resguardado de la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes impactos o se coloquen sobre él obje­tos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No uti­lice detergente, alcohol u otras sustan­cias químicas.
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace, es posible que el transmisor deje de funcionar correctamente. Si el transmi­sor necesita una nueva batería, pónga­se en contacto con un concesionario Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario Yamaha. Conserve al menos 2 transmi­sores en todo momento. Si ha perdido ambos transmisores, consulte a su concesionario Yamaha.
como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis-
trar hasta 5 transmisores de control remo­to. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU38601
Receptor
El receptor controla el ECM (módulo de con­trol electrónico) para evitar que se arranque el motor. Para instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU41610
Modo de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System
Los ajustes del Yamaha Security System se seleccionan pulsando brevemente el botón de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de control remoto.
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código in­terno de este transmisor, la configuración del sistema de seguridad sólo podrá cam­biarse con este transmisor. Si el transmi­sor de control remoto no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
25
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de bloqueo en el transmisor del control remoto el pitido sonará una vez. Esto indica que está seleccionado el modo de bloqueo y que no puede arrancarse el motor. El modo de bloqueo está seleccionado únicamente cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (desactivado).
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo en el transmisor del control re­moto el pitido sonará dos veces. Esto indica que está seleccionado el modo de desblo­queo y que puede arrancarse el motor.
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo 1 pitido
Desblo-
queo
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo Apagado
Desblo-
queo
SMU34961
Número
pitidos
2 pitidos
Indicador de digital electronic
de
control activo
Interruptor
principal
“”
“”/
“”
Luz
El motor
puede
arrancarse
NO
Caja de digital electronic control
La caja de digital electronic control acciona el cambio, el acelerador y las operaciones eléctricas remotas. Asegúrese de que el in­dicador activo se encienda y de que la uni­dad de digital electronic control esté correctamente conectada con el motor fue­raborda.
Componentes
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU34973
Indicador de digital electronic control activo
El indicador de digital electronic control acti­vo indica que el sistema de digital electronic control se encuentra en estado de funciona­miento.
Luces: Es posible la operación del cambio
y el acelerador.
Parpadea (cuando el cambio de marcha
está en punto muerto únicamente):
Cambio no operable. Sólo está disponible la operación de acelerador.
Off: Cambio y acelerador no operables.
26
Componentes
ZMU05888
ZMU05890
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05878
N 1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
1
1
1. Indicador activo del digital electronic control
SMU34984
Indicador de aviso de la unidad digital electronic control
El indicador de alerta del digital electronic control se enciende cuando se produce un problema en la conexión entre el digital elec­tronic control y el motor fuera borda. Consul­te con su concesionario Yamaha para más detalles.
1
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
SMU34992
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la posición de punto muerto se engrana el pi­ñón de avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde la posición de punto muerto se engrana la marcha atrás. El motor seguirá funcionando a velocidad de ralentí hasta que la palanca se mueva 22.5 (se notará un to­pe). Si se mueve la palanca más allá, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerar. El digital electronic control para tipo doble tiene la función de sincronizar automática­mente las velocidades del motor de ambos motores del lado de babor y estribor.
1
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
27
3. Marcha atrás “ ”
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU35001
Interruptor de acelerador libre
En punto muerto, mantenga este interruptor pulsado, mueva la palanca de control hacia adelante y suelte el interruptor después de que el indicador de digital electronic control activo comience a parpadear. Mientras el in­dicador parpadea puede abrir o cerrar el acelerador. Esto también puede hacerse cuando la palanca de control está fijada en marcha atrás.
Componentes
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
El interruptor de acelerador libre sólo pue-
de utilizarse cuando la palanca de control está en la posición de punto muerto.
Durante el funcionamiento el indicador de
digital electronic control activo cambia de luz permanente a luz parpadeante. Cuan­do el indicador comienza a parpadear el acelerador comienza a abrirse una vez que la palanca de control se mueve como mínimo 22.5.
Después de usar el interruptor de acelera-
dor libre, vuelva a colocar la palanca de control en la posición de punto neutro. El interruptor de acelerador libre volverá au­tomáticamente a su posición fijada. EL in­dicador de digital electronic control activo cambiará desde luz parpadeante a luz per-
28
Componentes
ADVERTENCIA
ZMU05820
ZMU05819
manente y el digital electronic control intro­ducirá entonces la marcha adelante y la marcha atrás con normalidad.
SMU35250
Ajustador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción ofrece una resis­tencia ajustable al movimiento de la palanca de control y puede fijarse según las prefe­rencias del operador. Para aumentar la resistencia, gire el ajusta­dor en sentido de las agujas del reloj. Para reducir la resistencia, gire el ajustador en sentido contrario a las agujas del reloj.
SWM01770
Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y provocar un accidente.
No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es exce­siva, podría resultar difícil mover la pa­lanca de control, con el consiguiente riesgo de accidente.
Cuando se desea una velocidad constante, apriete el ajustador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25995
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
ble de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprender­se. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá­pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
29
Componentes
1
2
3
ZMU07143
1
2
3
ZMU07144
ON
OFF
ZMU07145
START
ON
OFF
ZMU07146
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáti­camente a la posición “ ” (activado).
SMU41551
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe debajo.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado), los circui­tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave. El motor puede arrancarse pul­sando el botón de Arranque/Parada.
SMU41621
Panel de interruptores de Arranque/Parada
El motor puede arrancarse o desconectarse pulsando el botón Arranque/Parada. Para el tipo doble es posible arrancar o desconectar un motor individual. El indicador para el mo­tor correspondiente se encenderá.
PORT:Motor del lado de baborSTBD:Motor del lado de estribor
30
Componentes
ADVERTENCIA
1
2
ZMU07174
1
ZMU07176
ZMU05822
UP
DN
1. Indicador
2. Botón Arranque/Parada
SMU41631
Panel de interruptores Arranque/Parada de todos los motores
El botón de Arranque/Parada permite encen­der o apagar todos los motores.
1. Botón Arranque/Parada de todos los motores
SMU35153
Interruptor de potencia de compensación e inclinación en digital electronic control
El sistema de potencia de compensación e inclinación ajusta el ángulo del motor fuera­borda en relación con el peto de popa. Al pul­sar el interruptor “ ” (arriba) compensa el motor fueraborda hacia arriba y a continua-
ción lo eleva. Al pulsar el interruptor “ ” (abajo) inclina el motor fueraborda hacia abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se suelta el interruptor el motor fueraborda se detendrá en su posición actual. Para obtener indicaciones sobre la utilización del interrup­tor de potencia de compensación y de incli­nación, consulte las páginas 66 y 68.
SMU26155
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera­borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 68.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar-
31
co en movimiento, podría aumentar el
ADVERTENCIA
UP
DN
1
ZMU07151
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU35160
Interruptores de potencia de compensación e inclinación (tipo doble)
El sistema de potencia de compensación e inclinación ajusta el ángulo del motor fuera­borda en relación con el peto de popa. Al mover el interruptor “ ” (arriba) compensa el motor fueraborda hacia arriba y a conti­nuación lo eleva. Al pulsar el interruptor “ ” (abajo) inclina el motor fueraborda hacia abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se suelta el interruptor el motor fueraborda se detendrá en su posición actual.
Componentes
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
En el control de motor doble, el interruptor
en el puño de control controla ambos motores fueraborda al mismo tiempo.
Para obtener indicaciones sobre la utiliza-
ción de los interruptores de potencia de compensación y de inclinación, consulte las páginas 66 y 68.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor),
32
Componentes
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU07152
A
B
ZMU01863
ZMU07206
1
gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
3
2
1
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
1. Soporte del motor elevado
SCM00660
Par de apriete de los pernos:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31 ft-lb)
SMU26341
Soporte del motor elevado para modelo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po-
33
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po­sición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU40760
Palanca de bloqueo de la bandeja motor
Las palancas de bloqueo de la bandeja mo­tor se utilizan para asegurar la capota supe­rior.
1. Cierre de la capota
1
ZMU06909
1
ZMU06910
1
ZMU07154
1
ZMU07518
1. Cierre(s) de la capota
SMU40802
Dispositivo de descarga de agua
El dispositivo de lavado se utiliza para lim­piar los conductos de agua de refrigeración del motor fueraborda utilizando una man­guera de jardín y agua corriente. Para con­sultar instrucciones sobre la utilización del dispositivo de descarga vaya a la página 75.
Componentes
1. Dispositivo de lavado
SMU41310
Filtro de gasolina
El filtro de combustible tiene la función de eli­minar el material extraño y separar el agua del combustible. Si el agua separada del combustible supera un volumen específico se activará el sistema de alerta. Para más in­formación, véase la página 50.
1. Filtro de gasolina
34

Instrumentos e indicadores

SET
MENU
CANCEL
1
2 3
4
5
ZMU07233
54321 6
7
8
9
10
12 11
ZMU07234
ZMU07235
SMU41781
6Y9 Multifunction Color Gauge
El 6Y9 Multifunction Color Gauge (en lo su­cesivo denominado Multi-Display) muestra el estado del motor y la información sobre avisos. La visualización de elementos opcio­nales puede configurarse. Este manual cu­bre principalmente la visualización de avisos. Si desea información sobre otros ajustes o sobre cómo modificar la visualiza­ción, consulte el manual del propietario so­bre el 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Teclas de flecha
2. Botón de ajuste
3. Botón de Cancelar
4. Botón Menú
5. Pantalla
4. Indicador de sincronización del motor
5. Indicador de trimado
6. Elementos opcionales
7. Indicador de aviso de problema en el motor
8. Indicador de alerta de baja tensión de bate­ría
9. Indicador de aviso del separador de agua
10. Indicador de aviso de presión de aceite baja
11. Indicador de alarma de sobretemperatura
12. Tacómetro
SMU41640
Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
Este indicador aparece cuando el YAMAHA SECURITY SYSTEM se encuentra en el modo bloqueado. Asegúrese de que esté apagado antes de arrancar el motor.
SMU41650
Indicador de calentamiento del motor
Este indicador aparece mientras se calienta el motor y se apaga cuando el calentamiento ha finalizado.
1. Indicación de posición de cambio
2. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicador de calentamiento del motor
35
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
SMU41660
Indicador de sincronización del motor
En los tipos dobles, esta indicación aparece mientras los motores están bajo control de sincronización de motor. Desaparece cuan­do se libera el control de sincronización del motor.
Detenga el motor inmediatamente si el zum­bador suena y se ha activado el dispositivo de alerta de sobrecalentamiento. Comprue­be si la entrada de agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
SMU41680
Alerta de sobrecalentamiento
Si la temperatura del motor aumenta dema­siado durante la navegación aparecerá la ventana emergente. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de alerta de sobrecalentamien­to comenzará a parpadear. La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU41690
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor cae dema­siado aparecerá la ventana emergente. Pul­se el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la
36
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
indicación normal y el indicador de alerta de baja presión de aceite comenzará a parpa­dear. La velocidad del motor se reducirá au­tomáticamente a unas 2000 r/min.
SMU41700
Alerta del separador de agua
La ventana emergente aparecerá si se ha acumulado agua en el separador de agua (filtro de combustible) durante la navega­ción. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cam­biar a la indicación normal y el indicador de alerta del separador de agua comenzará a parpadear.
Detenga el motor inmediatamente si el zum­bador suena y se ha activado el dispositivo de alerta de baja presión de aceite. Com­pruebe la cantidad de aceite del motor y re­llene aceite en caso necesario. Si el dispositivo de alerta se ha activado mientras se mantenía la cantidad de aceite de motor adecuada, consulte con su concesionario Yamaha.
SCM01601
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
37
Detenga inmediatamente el motor y consulte la página 104 de este manual para expulsar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto pronto y consulte con un concesiona­rio Yamaha inmediatamente.
SCM00910
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
SMU41720
Alerta de baja tensión de batería
La ventana emergente se mostrará si el vol-
Instrumentos e indicadores
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
taje de la batería cae. Al pulsar el botón “ ” (ajuste) se cambiará a la indicación normal y el indicador de alerta de voltaje de la batería comenzará a parpadear.
Regrese pronto a puerto si se ha activado el dispositivo de alerta de voltaje de batería ba­jo. Para cargar la batería, consulte con su concesionario Yamaha.
SMU41710
Alerta de problema del motor
La ventana emergente aparecerá si el motor funciona incorrectamente durante la nave­gación. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de alerta de problema del motor comenzará a parpadear.
Regrese a puerto y consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (ti­pos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medi­dor de velocidad y combustible (tipos cua­drado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o el cam­bio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
38
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
2
1
ZMU05417
SMU36184
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones si­guientes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas to­tales/singladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mante­nimiento periódico. Si está instalado el sen­sor de presión del agua de refrigeración, aparecerá también indicada la presión del agua de refrigeración. Sin embargo, aunque no esté instalado, puede mostrarse la pre­sión del agua de refrigeración conectando un sensor opcional a la unidad. Si desea ins­talar un sensor opcional, consulte a su con­cesionario Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cua­drado. Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
39
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
Instrumentos e indicadores
1452
3
6879
ZMU05418
ZMU06457
ZMU06458
ZMU06459
ZMU06460
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de pro­blema en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU38621
Información de Yamaha Security System
Ajuste el interruptor principal en la posición “ ” (encendido) y el modo del Yamaha Se­curity System (bloqueo/desbloqueo) selec­cionado en ese momento se mostrará en la pantalla.
Modo de desbloqueo
Modo de bloqueo
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre­sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automáti­camente hasta 2000 r/min aproximadamen­te.
40
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
ZMU05422
madamente.
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SCM01601
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminui­rá automáticamente hasta 2000 r/min aproxi-
Si suena el zumbador y se activa el disposi­tivo de aviso de sobretemperatura, pare el motor de inmediato. Compruebe si la entra­da del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso,
41
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
pare el motor de inmediato y consulte la pá­gina 104 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de in­mediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00920
SCM00910
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi­cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de batería baja. Si es necesario cargar la ba­tería, consulte con su concesionario de Yamaha.
42
Instrumentos e indicadores
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
SMU36232
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y com­bustible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indica­dor de tensión del sistema. El display desea­do se selecciona mediante los botones “ ” (ajuste) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indica­dor de singladura conectando un sensor op­cional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. La unidad de medidor de velocidad y com­bustible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para obtener información sobre su funcionamien­to. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
43
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05434
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indica­dor de singladura conectando un sensor op­cional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36241
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del bar­co y realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del siste­ma. El display deseado se selecciona me­diante los botones “ ” (ajuste) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Además, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
44
Instrumentos e indicadores
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
Administradores del
combustible multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, in­dicador de ahorro de combustible e indica­dor de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los boto­nes “ ” (ajustar) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Para obtener más información, consulte el manual de funciona­miento suministrado originalmente con el medidor. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
SMU41730
Instrumentos opcionales
Según las preferencias del usuario pueden instalarse diversos instrumentos en el motor fueraborda. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha.
45
Tacómetro analógico
ZMU07245
ZMU04581
Medidor de compensación
Instrumentos e indicadores
46

Sistema de control del motor

PRECAUCIÓN
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05421
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corre­gir, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SMU35184
Aviso de digital electronic control
Si durante el funcionamiento del motor fue­raborda, se produce algún problema de co­municación entre la unidad digital electronic control y el motor fueraborda, se iluminará el indicador de aviso. Aunque parezca que no existe ningún problema al cambiar de mar­cha o accionar el acelerador, regrese a puer­to cuanto antes y solicite a un concesionario Yamaha que inspeccione o repare el motor fueraborda.
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
SMU41922
Aviso de sobrecalentamiento
Este motor cuenta con un dispositivo de avi­so de sobrecalentamiento. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se acti­vará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 2000 r/min aproximadamente.
El indicador de aviso de sobrecalenta-
miento del tacómetro multifunción 6Y8 se iluminará o parpadeará.
1
47
1
Sistema de control del motor
ZMU05422
ZMU07238
ZMU07155
ZMU07156
ZMU05826
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
Sonará el zumbador.
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de re­frigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Usuarios de dos motores: Si se activa el sistema de aviso de sobreca­lentamiento de un motor, el motor reducirá su velocidad. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por el sobrecalentamien­to, apague el interruptor principal del motor sobrecalentado. Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y eleve el motor fue­raborda para comprobar si está obstruida la entrada de agua de refrigeración. Si sigue activándose el sistema de aviso, eleve el motor fueraborda y regrese al puerto.
48
Sistema de control del motor
ZMU05430
ZMU05431
ZMU07240
ZMU07155
ZMU07156
SMU41932
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el disposi­tivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 2000 r/min aproximadamente.
El indicador de aviso de presión de aceite
baja del tacómetro multifunción 6Y8 se ilu­minará o parpadeará.
Sonará el zumbador.
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
49
Si se activa el dispositivo de aviso, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más cantidad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y el dispositivo de avi­so no se desconecta, consulte a su conce­sionario Yamaha. Usuarios de dos motores: Si se activa el sistema de aviso de presión de aceite baja de un motor, se reducirá su
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05424
ZMU07242
velocidad y sonará el zumbador. Para des­activar el aviso en el motor no afectado por la presión de aceite baja, gire el interruptor principal del motor cuya presión de aceite es baja.
SMU41941
Aviso del separador de agua
El motor fueraborda está equipado con un sistema de aviso del separador de agua. Si el agua separada del combustible supera un volumen específico, se activará el sistema de aviso.
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 se iluminará o parpadeará.
El zumbador sonará intermitentemente
cuando la palanca de control esté en la po-
sición de punto muerto. Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor inmediatamente y consulte la página 104 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto cuanto antes con un concesionario Yamaha.
SCM02470
Pese a que el zumbador se detendrá cuando el motor se arranca y la palanca de control se mueve a la posición adelan­te o atrás, no utilice el motor fueraborda. De lo contrario, podría producirse un daño grave en el motor.
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
50

Instalación

ADVERTENCIA
ZMU01760
1
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el mo­tor su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33481
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal modo que la embarcación quede bien equili­brada. De lo contrario, la embarcación po­dría resultar difícil de gobernar. Para embarcaciones con un solo motor, monte el motor fueraborda en el eje longitudinal (línea de quilla) de la embarcación. Para embarca­ciones con dos motores, móntelos equidis­tantes del eje longitudinal. Solicite a su concesionario de Yamaha o al fabricante de la embarcación más información sobre la
manera de determinar la posición de monta­je correcta.
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26934
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor.
51
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavi­tación quede alineada con el fondo del bar­co. La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pue­den facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información so­bre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
SCM01634
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto como para evitar que el agua entre en el motor aunque la embarcación esté de­tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podrían ser el diseño o el estado del barco, o acce­sorios tales como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un ro­ción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el mo­tor fueraborda funciona continuamente en presencia de roción de agua en sus­pensión en el aire, podría penetrar sufi­ciente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
52

Funcionamiento

ZMU01710
SMU36381
Uso por primera vez
SMU40510
Llenado de aceite de motor
El motor fueraborda se suministra de fábrica sin aceite del motor. Si su concesionario Yamaha no llenó el motor con aceite de mo­tor, debe llenar el motor antes de arrancarlo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el mo­tor esté lleno con aceite de motor antes de poner en marcha por primera vez el motor fueraborda. De lo contrario, el mo­tor podría resultar gravemente dañado.
[SCM02240]
La siguiente pegatina, que está fijada al mo­tor fueraborda cuando se suministra de fábri­ca, debe quitarse una vez llenado el motor con aceite de motor por primera vez. Para más información sobre la comprobación del nivel de aceite del motor, véase la página 55.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
[SCM00801]
SMU41222
Procedimiento para rodar el motor
Su nuevo motor requiere un periodo de roda­je de 10 horas de modo que las superficies de acoplamiento de las piezas móviles se desgasten de forma homogénea. Opere el motor en el agua bajo carga (en marcha con la hélice instalada) durante 10 horas tal como se describe a continuación. Cuando frene el motor, evite una marcha al ralentí prolongada, agua inquieta y zonas muy concurridas.
1. Para la primera hora de funcionamiento:
Opere el motor a distintas velocidades hasta 2000 r/min o, aproximadamente, con el acelerador a medio gas.
2. Para la segunda hora de funcionamien-
to: Aumente la velocidad del motor hasta que la embarcación en posición de pla­neo (pero evite el funcionamiento con plena aceleración) y, a continuación, disminuya la aceleración al tiempo que mantiene la embarcación a una veloci­dad de planeo.
3. Para las 8 horas restantes de funciona-
miento: Opere el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite el funcionamiento a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos.
4. Después de las 10 primeras horas de
funcionamiento: Ponga a funcionar el motor con normali­dad.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte
53
la página 66).
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
3
ZMU06914
1
1
2
3
ZMU06915
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36421
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible para su viaje. Una buena norma es utilizar 1/3 de su combustible para llegar al destino, 1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con la embarcación nivela­da en un remolque o en el agua, gire la llave hacia “ ” (activado) y compruebe el nivel de combustible. Para consultar las instruc­ciones de llenado, véase la página 59.
SMU40770
Retirada de la capota superior
Para las siguientes comprobaciones, retire la capota superior de la bandeja motor. Para retirar la capota superior, tire de las pa­lancas de bloqueo de la bandeja motor y ele­ve la capota superior.
Funcionamiento
1. Cierre de la capota
2. Capota inferior
3. Capota superior
1. Cierre(s) de la capota
2. Capota inferior
3. Capota superior
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
54
Funcionamiento
1
ZMU07518
ZMU06873
1
2
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU37322
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
digital electronic control activo se encien-
da.
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté res-
tringido en todo el rango sin agarrotamien-
to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti-
tubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de mo-
vimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
SMU40362
Cable de parada del motor (acollador)
Compruebe el cable de parada del motor y el seguro en busca de daños tales como cor­tes, roturas y desgaste.
1. Filtro de gasolina
SMU41770
Controles
Gire el interruptor principal hacia “ ” (ac-
tivado) y asegúrese de que el indicador de
55
1. Seguro
2. Cable de hombre al agua (piola)
SMU40993
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivela­do, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
1. Sonda de nivel
1
ZMU07157
1
2
3
ZMU06918
2
3
1
ZMU07158
3. Introduzca la varilla de aceite completa­mente y vuélvala a sacar.
4. Compruebe que el nivel de aceite de la sonda de aceite está entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no tiene el nivel adecuado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
Funcionamiento
ños.
Compruebe el motor en busca de fugas de
aceite.
SMU40371
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el dispositivo de descarga de esté firmemente apretado en el adapta­dor de la bandeja motor. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de conectar el conector de manguera de jardín al adaptador en la bandeja motor y apriételo firmemente. De lo contrario, el agua de refrigeración se escapará durante el funcionamiento, lo que hará que el motor se sobrecaliente.
[SCM02291]
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
SMU40411
Motor fueraborda
Compruebe que el motor fueraborda esté
correctamente montado y compruebe si los pernos de montaje del motor fuerabor­da están flojos.
Compruebe de la hélice en busca de da-
1. Dispositivo de lavado
2. Conector manguera de jardín
3. Racor
SMU40751
Instalación de la capota superior
1. Compruebe el obturador de goma en
56
Funcionamiento
2
1
ZMU07159
2
3
4
1
ZMU07015
2
1
4
3
2 3
ZMU07016
1
ZMU06920
1
ZMU06921
busca de daños. Si el obturador de goma está dañado llévelo a reparar a un concesionario Yamaha.
1. Obturador de goma
2. Capota inferior
2. Compruebe que el obturador de goma esté asentado por toda la bandeja mo­tor.
3. Compruebe que todas las palancas de bloqueo de la bandeja motor estén hacia adelante.
4. Alinee las 3 protrusiones en la capota superior con los correspondientes so­portes en la bandeja motor y a continua­ción coloque la capota superior sobre la bandeja motor.
1. Capota superior
2. Protrusión
3. Soporte
4. Capota inferior
5. Empuje las palancas de bloqueo de la bandeja motor hacia adentro para ase­gurar la capota superior.
57
1. Capota superior
2. Protrusión
3. Soporte
4. Capota inferior
1. Cierre de la capota
1. Cierre(s) de la capota
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU07160
1
2
ZMU07162
1
ZMU07163
6. Compruebe la fijación de la capota su­perior presionándola con ambas manos.
PRECAUCIÓN: Si la capota superior no está instalada correctamente pue­de entrar agua en ella y dañar el mo­tor o la capota superior puede salir despedida a altas velocidades.
SMU35243
[SCM02370]
Comprobación del sistema de potencia de compensación e inclinación
SWM01930
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
capota inferior del motor (si ésta está equipada) para controlar que todos los interruptores funcionen.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación estén completamente extendidos.
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para blo­quear el motor en la posición de arriba. Accione el interruptor de inclinación ha­cia abajo brevemente de modo que el motor esté soportado por la palanca de soporte de inclinación.
1. Compruebe la unidad de potencia de compensación e inclinación en busca de cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores de potencia de compensación e inclina­ción en el digital electronic control y la
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación no presenten corrosión u otros defectos.
58
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU07164
6. Active el interruptor de inclinación hacia abajo hasta que los vástagos de com­pensación se hayan retraído completa­mente en los cilindros.
7. Active el interruptor de compensación hacia arriba hasta que el vástago de in­clinación esté completamente extendi­do. Desbloquee la palanca de soporte de inclinación.
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación se muevan con suavidad.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU30026
Llenado de combustible
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de ex­plosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o in­hala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasoli­na se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atra­cado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLI­NA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02610]
8. Apriete bien el tapón del depósito de combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase
59
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU40251
Funcionamiento del motor
SWM02600
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro que puede causar da­ños en el cerebro o la muerte cuando se inhala. Algunos de los síntomas son náu­seas, mareo y somnolencia. Mantenga las zonas de la cabina de mando y de la cabi­na bien ventiladas. Evite bloquear las sa­lidas de escape.
SMU41290
Envío de combustible
1. Si su embarcación está equipada con una válvula selectora de depósito de combustible, gire la válvula para selec­cionar el depósito de combustible apro­piado.
2. Presione el cebador, con la flecha apun­tando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado.
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU41790
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control en la posición neutra y gire el interruptor principal hacia “ ” (activado). asegúrese de que ningún in­dicador de alerta se encienda. Si el zumba­dor suena y el indicador de alerta del separador de agua parpadea, consulte in­mediatamente a su concesionario Yamaha.
SMU41801
Procedimiento para arrancar el motor
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue-
60
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ZMU05829
N
ZMU07167
ON
OFF
ZMU07217
ran impulsados hacia delante.
1. Si está equipado con el Yamaha Securi­ty System: si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desblo­queo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security Sys­tem. Si desea más información, consulte la página 25.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System correctamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control en punto muerto.
punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
4. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (activado) para comprobar que se enciende el indicador de actividad de la unidad digital electronic control . El motor no se puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic control.
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en
61
5. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos. PRECAUCIÓN: No ponga nunca
el interruptor principal en “ ” (arranque) teniendo en funciona­miento el motor. No mantenga en fun­cionamiento el motor de arranque
durante más de 5 segundos. Si el mo-
NOTA:
NOTA:
ON
START
ZMU07169
ZMU07148
ZMU07150
tor de arranque trabaja continuamen­te durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el mo­tor. El motor de arranque puede tam­bién dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo du­rante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “ ” (activa­do), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00192]
Al arrancar el motor con el botón de Arranque/Parada, pulse el botón para arrancar el motor. El indicador de arran­que del motor se encenderá.
Al arrancar el motor con el botón Arran­que/Parada en el panel de interruptores de Arranque/Parada de todos los motores, pulse el botón para arrancar todos los motores.
Funcionamiento
Si se gira el interruptor principal a la posi-
ción “ ” (arranque) con el seguro ex­traído del interruptor de hombre al agua, sonará el zumbador.
Para el tipo doble, si se ha retirado el clip
del interruptor de parada del motor, el zumbador sonará cuando se pulsa el bo­tón de Arranque/Parada.
En los sistemas de doble motor, cuando
haya arrancado alguno de los dos motores, el motor que ha arrancado puede detenerse pulsando el botón Arranque/Pa­rada del panel de interruptores de Arran­que/Parada de todos los motores.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU41360
Agua de refrigeración
Compruebe que salga un flujo de agua cons­tante del chivato de agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua del chivato de agua de refrigeración indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de agua de refrigeración.
Cuando se arranca el motor puede producir­se un ligero retardo antes de que el agua flu­ya desde el chivato de agua de refrigeración.
62
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
1
ZMU06929
SCM02250
Si no sale agua del chivato de agua de re­frigeración en todo momento mientras el motor está en marcha podría producirse un sobrecalentamiento y daños graves. Detenga el motor y compruebe si la entra­da de agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato de agua de refrigera­ción están bloqueados. Consulte con su concesionario Yamaha si el problema no puede localizarse y corregirse.
1. Chivato del agua de refrigeración
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU41810
Modelos de arranque eléctrico
Una vez arrancado el motor, caliente el mo­tor hasta que la velocidad del motor se esta­bilice al ralentí. El indicador de calentamiento del motor se muestra en el Multi-Display cuando el motor se calienta. Para más información, véase la página 35.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con-
firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva­mente a punto muerto.
SMU41820
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para comprobar que el interruptor principal y el in­terruptor de parada del motor funcionen co­rrectamente.
Compruebe que el motor se detenga
cuando el interruptor principal se gira ha­cia la posición “ ” (desactivado) o pulse el botón Arranque/Parada.
Compruebe que el motor se pare al ex-
traer el seguro del interruptor de parada del motor.
Compruebe que el motor no pueda arran-
carse con el seguro extraído del interrup­tor de parada del motor.
SMU35124
Cambio
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
Caliente el motor antes de introducir una marcha. Hasta que el motor no está caliente la velocidad de ralentí puede ser más alta de lo normal. La palanca de control del digital electronic control puede accionarse incluso a altas velocidades del motor. No obstante, el cambio de marcha no funcionará hasta que la velocidad del motor haya descendido automáticamente hasta una velocidad en la que el cambio de marcha real sea posible. Como resultado, para un cambio de marcha rápido podrá existir un retardo de tiempo cuando la marcha se cambie hasta que la velocidad del motor haya descendido lo sufi­ciente.
63
Para salir de punto neutro
ADVERTENCIA
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU05832
R
F
ZMU05829
N
1. Coloque el disparador de interbloqueo neutro arriba (si éste se encuentra equi­pado).
2. Mueva la palanca de control con firmeza y resolución hacia adelante (para mar­cha adelante) o hacia atrás (para mar­cha atrás) 22.5 (puede sentirse un retén).
Para pasar de una marcha (adelante/atrás) a punto neutro
1. Cierre el acelerador de modo que el mo­tor reduzca su velocidad hasta la veloci­dad de ralentí.
Funcionamiento
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca­ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras par­tes de la embarcación. Ello podría au­mentar el riesgo de lesiones graves. También podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la inundación de la embarcación o daños a la embarcación.
2. Después de que el motor se encuentre a velocidad de ralentí en marcha, mueva la palanca de control con firmeza y reso­lución hacia la posición de punto neutro.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU30880
Baja velocidad
SMU41831
Velocidad lenta de ajuste
Si la palanca de control se encuentra en la posición de avance o de marcha atrás y el
64
Funcionamiento
NOTA:
ZMU05931
ZMU06309
SET
MENU
CANCEL
ZMU07256
acelerador está en la posición totalmente ce­rrada, puede ajustar aleatoriamente la baja velocidad entre 600 y 1000 r/min aumentán­dola o disminuyéndola 50 r/min aproximada­mente. En la pantalla se mostrará la velocidad del motor a medida que aumente a partir de la posición totalmente cerrada du­rante el modo de ajuste de baja velocidad. Cuando el acelerador vuelva a la posición to­talmente cerrada, en la pantalla aparecerá de nuevo la baja velocidad. Si se apaga el motor o la velocidad del motor supera las 3000 r/min, se liberará el modo de ajuste de baja velocidad. Para más detalles, véase el manual de fun­cionamiento adjunto.
La marcha lenta se ve afectada por co-
rrientes y otras condiciones de funciona­miento y puede diferir de la velocidad real del motor.
Cuando se calienta un motor frío, la velo-
cidad de marcha lenta no puede reducirse por debajo de la velocidad de ralentí del motor especificada.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU41840
Procedimiento para detener el motor
1. El motor puede desactivarse pulsando el botón Arranque/Parada o girando el interruptor principal hacia la posición “ ” (desactivado). Una vez desactiva­do el motor utilizando el botón Arran­que/Parada, gire el interruptor principal hacia la posición “ ” (desactivado).
65
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ON
OFF
ZMU07171
ZMU07148
ZMU07150
to. Un pitido breve sonará una vez cuando se bloquea el sistema de segu­ridad. El modo de bloqueo está seleccio­nado únicamente cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado). Para más informa­ción, véase la página 25.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el Yamaha Security System en el modo de blo­queo cuando detenga el motor costa afuera.
[SWM02150]
3. Extraiga la llave si la embarcación se dejará desatendida.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El motor también puede detenerse tirando
del cable y extrayendo el seguro del inte­rruptor de parada del motor y girando a continuación el interruptor principal hacia “ ” (desactivado).
2. Si cuenta con el Yamaha Security Sys­tem: Cuando deje su embarcación, fije el Yamaha Security System en el modo bloqueado pulsando el botón de blo­queo en el transmisor del control remo-
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
66
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
ZMU07151
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27888
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00753
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de asiento. Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el mo­tor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi-
ción de asiento por primera vez. Au­mente la velocidad gradualmente y vigile cualquier síntoma de inestabili­dad o problema de control. Un ángulo de asiento inadecuado puede provocar la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po-
tencia de compensación e inclinación situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando la em­barcación esté completamente deteni­da con el motor parado. No ajuste el ángulo de asiento con este interruptor mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
67
SMU27912
NOTA:
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la veloci­dad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el ren­dimiento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27946
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está ama­rrada en aguas poco profundas, debería in-
68
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
clinarse hacia arriba para proteger la hélice y la caja inferior contra posibles colisiones, y también para reducir la corrosión provocada por la sal.
SWM01543
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda duran­te su elevación y bajada. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SCM00991
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa­rada del motor” en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Para evitar que se congelen los con-
ductos del agua de refrigeración cuan­do la temperatura ambiente es de 5C o menos, eleve el motor fueraborda des­pués de estar parado 30 segundos o más.
SMU35509
Procedimiento para elevar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. Coloque la palanca de control en punto muerto.
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede comple­tamente elevado.
69
3. Ajuste el soporte del motor elevado para
UP
ZMU07177
ZMU07153
que sujete el motor. ¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fuerabor­da, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda po­dría caer repentinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdiera presión.
[SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del sopor­te y caer. Si el motor no se puede re­molcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más información, con­sulte la página 74.
[SCM01641]
Funcionamiento
4. Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor eleva­do, pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ ” (hacia abajo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia mari­na y la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
SMU35516
Procedimiento para bajar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y el soporte del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
[SCM00252]
70
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU07178
ZMU05840
DN
DN
DN
ZMU05841
DN
ZMU07179
1
ZMU07208
3. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ ” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
SMU28062
Aguas poco profundas
SMU40701
Navegación en aguas poco profundas
El motor fueraborda puede inclinarse par­cialmente hacia arriba para permitir el fun­cionamiento en aguas poco profundas.
SCM02360
No incline el motor fueraborda hacia arri­ba de modo que la entrada de agua de re­frigeración en la unidad inferior se encuentre por encima de la superficie del agua cuando lo ajuste para y navegue en aguas poco profundas. De lo contrario podrían producirse graves daños por so­brecalentamiento.
71
1. Entrada del agua de refrigeración
SMU35236
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control en punto muerto.
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de dis­traer al operador y elevar el riesgo de colisión con otro barco o un obstácu­lo.
[SWM01850]
Funcionamiento
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU41370
Funcionamiento en otras
condiciones
Funcionamiento en agua salada
Tras el funcionamiento en agua salada, agua salobre, o agua con alto contenido de otros minerales, lave el sistema de refrigera­ción con agua dulce para minimizar la corro­sión y la obstrucción de los conductos de agua de refrigeración con depósitos. A su vez, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Funcionamiento en agua que contiene lo­do, arena, cieno, detritos o vegetación
El lodo, el cieno, los detritos y la vegetación en el agua pueden restringir el flujo de agua
72
Funcionamiento
hacia las tapas de entrada de agua de refri­geración o atascar los conductos de agua in­ternos. Compruebe y limpie frecuentemente las tapas de entrada de agua de refrigera­ción cuando opere en estas condiciones. Lave el motor con agua limpia, dulce, des­pués de su utilización en estos entornos. Consulte con su concesionario si no puede reestablecerse el flujo de agua normal lim­piando las tapas de entrada de agua de refri­geración o mediante el lavado con agua fresca.
73

Mantenimiento

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
SMU31844
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02640
TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Apriete firmemente la válvula de combustible cuando trans­porte y almacene el motor fueraborda.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fue­raborda podría desprenderse del so­porte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicio­nal para fijarlo en la posición de inclina­ción.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado podría obstruir la línea de combustible di­ficultando el arranque del motor o un fun-
cionamiento incorrecto del mismo.
La fuga de combustible entraña un peligro de incendio. Cuando remolque la embarca­ción, cierre la válvula de combustible para impedir que el combustible se fugue. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción. Cuando el motor fueraborda esté inclinado un tiempo prolongado para amarrar o remol­car la embarcación, cierre la válvula de com­bustible.
SMU35580
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando almacene el motor fueraborda Yamaha durante un periodo de tiempo pro­longado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evi­tar que sufra daños. Es aconsejable que lo revise un concesionario autorizado de Yamaha antes de almacenarlo. No obstante, usted mismo puede realizar los procedimien­tos siguientes con un mínimo de herramien­tas.
SCM01720
El motor fueraborda se debe almacenar en un lugar seco y bien ventilado, y no debe quedar expuesto a la luz del sol di­recta.
Mantenga el motor fueraborda en la posición mostrada cuando lo transporte y lo almace-
74
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU05843
1
ZMU07209
ne.
SMU28305
Procedimiento
SMU41320
Vacíe la gasolina del separador de vapor
La gasolina en el separador de vapor debe vaciarse antes de conservar el motor fuera­borda. Encargue a un concesionario Yamaha el vaciado de la gasolina del sepa­rador de vapor.
SMU41141
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe es­tar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
[SCM01840]
SMU41071
Lubricación
1. Cambie el aceite para engranajes. Para consultar instrucciones, véase la página
93. Compruebe si existe agua en el aceite para engranajes, lo que indica una obturación deficiente. La sustitución de la obturación debería ser realizada por un concesionario Yamaha autoriza­do antes de la utilización.
2. Lubrique todos los accesorios de engra­se. Para más información, véase la pá­gina 82.
Para un almacenamiento prolongado se re­comienda aplicar al motor aceite protector. Contacte con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite protector y procedimientos de protección para su motor fueraborda.
SMU40962
Lavado del conducto de agua de refrigeración
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento conseguir la mejor descarga de agua.
SCM01530
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente del motor fuera­borda el agua de refrigeración. Limpie a fondo el cuerpo.
75
No realice este procedimiento mientras el motor está en marcha. La bomba de agua también podría resultar dañada y pueden producirse graves daños por sobrecalen­tamiento.
1. Desconecte el conector de manguera de jardín del adaptador en la bandeja mo­tor.
Mantenimiento
NOTA:
2 1
ZMU07180
1
2
3
ZMU05844
1. Conector manguera de jardín
2. Racor
2. Conecte la manguera de jardín al conec­tor de manguera de jardín.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
3. Con el motor apagado, active el sumi­nistro de agua y deje que el agua fluya por los conductos de agua de refrigera­ción durante unos 15 minutos.
4. Desconecte el suministro de agua y lue­go desconecte la manguera de jardín del conector de manguera de jardín.
5. Conecte el conector de manguera de jardín al adaptador en la bandeja motor y apriételo firmemente. PRECAUCIÓN:
Si el conector de manguera de jardín no está correctamente conectado, el agua de refrigeración puede escapar­se y el motor puede sobrecalentarse durante el funcionamiento.
[SCM01801]
Cuando lave los conductos de agua de refri­geración con la embarcación en el agua, in-
76
Mantenimiento
ADVERTENCIA
clinar el motor fueraborda hasta que se encuentra completamente fuera del agua ofrecerá mejores resultados.
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendi­da. Las zonas en las que la pintura esté da­ñada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2850B
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apro­piados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesiona­rio Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apaga­do. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y
el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de eleva­ción y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
El mantenimiento, la sustitución o la re­paración de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de los modelos con una etiqueta de control de emisiones puede realizarlos cualquier estableci­miento o persona especializada en repa­raciones de motores marinos. Sin embargo, todas las reparaciones cubier­tas por la garantía, incluidas las del siste­ma de control de emisiones, deberá realizarlas un concesionario autorizado de motores marinos Yamaha.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los si­guientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
77
baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuenteArranque y parada del motor frecuentesFuncionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
Mantenimiento
78
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso. El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo (conducto de escape de la culata)
Ánodos (culata, blo­que de cilindros, parte del termostato, cubierta del enfriador de aceite, guía de escape)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o repara­ción según sea nece­sario
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
79
Elemento Acciones
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del
motor (cartucho) Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Filtro OCV (válvula
reguladora de aceite) Unidad de elevación y
trimado del motor Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la hélice
Bujía(s)
Bobinas de encen­dido/cables de la bobina de encendido
Agua del chivato del agua de refrigeración
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste
Inspección
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o repara­ción según sea nece­sario
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o repara­ción según sea nece­sario
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
80
Mantenimiento
NOTA:
Elemento Acciones
Entrada del agua de refrigeración
Interruptor princi­pal/interruptor de parada
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
Conexiones de conec­tor/conexiones de cable
(Yamaha) Medidor/indi­cador
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
SMU28911
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Cada
1000 horas
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario inspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
81
Mantenimiento
ZMU07181
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
82
Mantenimiento
1
ZMU07182
1
ZMU07183
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
ZMU06973
SMU40663
Inspección de la bujía
La bujía es un importante componente del motor. El estado de la bujía puede indicar algo sobre el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central es muy blanca, ello podría indicar una fuga de aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar pro­blemas usted mismo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería extraer y comprobar perió­dicamente la bujía, ya que el calor y los de­pósitos harán que la bujía se estropee y erosione. Para extraer la bujía
1. Desmonte la tapa del volante magnéti-
co.
1. Tapa del ECM (módulo de control electró­nico)
3. Extraiga el perno que asegura la bobina de encendido y a continuación retire la bobina de encendido. PRECAUCIÓN:
No utilice herramientas para extraer o instalar la bobina de encendido. De lo contrario, el acoplador de la bobina de encendido podría resultar dañado.
[SCM02330]
1. Tapa del volante magnético
2. Retire la tapa del ECM (Módulo de Con­trol Electrónico).
83
1. Perno
2. Bobina de encendido
4. Extraiga las bujías. ¡ADVERTENCIA!
Cuando retire o instale una bujía, ten­ga cuidado de no dañar el aislamien­to. Un aislamiento dañado podría generar chispas externas, lo cual po­dría provocar una explosión o un in­cendio.
[SWM00561]
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU06948
Para instalar la bujía
1. Elimine toda la suciedad de las roscas, el aislador y la superficie de la junta de la bujía.
2. Instale la bujía y, a continuación, aprié­tela al par especificado.
Par de apriete de la bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Para comprobar la bujía
1. Compruebe el estado de la bujía. Si el deterioro del electrodo resulta excesivo o si los depósitos de carbón u otros de­pósitos son excesivos, sustituya la bujía con la bujía especificada.
Bujía estándar:
LFR6A-11
2. Mida el huelgo de la bujía con una galga de espesores. Si el huelgo de la bujía no se encuentra dentro de la especifica­ción, sustituya la bujía con la bujía espe­cificada.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Si no se dispone de una llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/12 más de vuelta al apretar con la mano. Cuando instale una bujía nueva, una buena estimación del par correcto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta al apretar con la mano.
3. Instale la bobina de encendido y luego apriete el perno al par especificado.
Par de apriete de los pernos:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
4. Instale la tapa del ECM.
5. Instale la tapa del volante magnético.
SMU41871
Comprobación del ralentí del motor
SCM01690
Este procedimiento se debe realizar mientras el motor fueraborda está en el agua.
Compruebe la velocidad de ralentí del motor utilizando el instrumento equipado en la em­barcación. Los resultados pueden variar en función de si la comprobación se realiza con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente completamente en punto muerto hasta que funcione de forma suave.
2. Compruebe la velocidad de ralentí del
84
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU05843
1
ZMU06951
motor. Si la velocidad de ralentí del mo­tor no es la especificada, consulte con un concesionario Yamaha u otro técnico competente.
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
650-750 r/min
SMU41205
Cambio del aceite del motor
SWM00760
Evite vaciar el aceite del motor inmedia-
tamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipular­se con cuidado para evitar posibles quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM01710
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgas­tará rápidamente.
el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliéntelo y manten­ga la velocidad de ralentí durante unos 5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado del aceite.
Para evitar el vertido de aceite en lugares donde pueda dañar el entorno, se recomien­da encarecidamente utilizar un cambiador de aceite para cambiar el aceite del motor. Si no se dispone de cambiador de aceite, drene el aceite del motor retirando el tornillo de drenaje. Si no está familiarizado con el pro­cedimiento para cambiar el aceite del motor, consulte a su concesionario Yamaha. Cambio del aceite del motor utilizando un cambiador de aceite (recomendado)
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
85
1. Tapón de llenado de aceite
6. Retire la varilla de aceite.
Mantenimiento
1
ZMU07157
1
ZMU07184
ZMU07020
1. Sonda de nivel
7. Introduzca el tubo del cambiador de aceite en la guía de la varilla de aceite y, a continuación, extraiga completamente el aceite del motor.
1. Cambiador de aceite
8. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio de llenado.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti­dad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
9. Coloque la tapa de llenado de aceite y la varilla de aceite.
10. Deje descansar el motor fueraborda du­rante 5-10 minutos.
11. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con un trapo.
12. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar. Asegúrese de introducir completamente la varilla en la guía; de lo contrario, la medición del nivel de aceite no sería co­rrecta.
13. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con la varilla para asegurarse de que está entre las marcas superior e inferior. Consulte con su concesionario Yamaha si el nivel de aceite se encuentra fuera del nivel especificado.
86
Mantenimiento
NOTA:
1
2
3
ZMU06918
ZMU05843
1
ZMU07956
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
14. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de alerta de presión de aceite baja está apagado. Igualmente, asegú­rese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indi­cador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
15. Instale la capota superior.
16. Elimine el aceite conforme a las normas locales.
Cambio del aceite del motor drenando el aceite
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliéntelo y manten­ga la velocidad de ralentí durante unos 5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior.
5. Extraiga los tornillos.
Para más información sobre la eliminación
de aceite usado, consulte con su conce­sionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
87
1. Tornillo
6. Extraiga los pernos.
NOTA:
1
1
1
1
ZMU07957
1
ZMU07958
1
ZMU06951
1
2
ZMU07959
1. Perno
7. Extraiga el mandil del lado de estribor tal como se muestra en la ilustración.
Mantenimiento
1. Tapón de llenado de aceite
9. Prepare un recipiente adecuado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Retire el tornillo de drenaje mientras sujeta el recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmedia­to el aceite derramado.
1. Mandil
8. Retire el tapón de llenado del aceite.
1. Tornillo de drenaje
2. Junta
Si el aceite no se drena fácilmente, cambie el ángulo de inclinación o gire el motor del fueraborda a babor y estribor para drenar el
88
Mantenimiento
NOTA:
ZMU07020
1
ZMU07157
aceite.
10. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje. Aplique una capa fina de aceite a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de vaciado:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométri­ca cuando instale el tornillo de vaciado, apriete a mano el tornillo hasta que la junta contacte con la superficie del orificio de dre­naje. A continuación apriete 1/4 a 1/2 de vuelta más. Apriete el tornillo de vaciado con el par correcto con una llave dinamométrica tan pronto como sea posible.
11. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio de llenado.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti­dad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
12. Instale el tapón de llenado.
13. Deje descansar el motor fueraborda du­rante 5-10 minutos.
14. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con un trapo.
89
1. Sonda de nivel
15. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar. Asegúrese de introducir completamente la varilla en la guía; de lo contrario, la medición del nivel de aceite no sería co-
rrecta.
1
2
3
ZMU06918
1
ZMU07960
1
1
1
ZMU07961
16. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con la varilla para asegurarse de que está entre las marcas superior e inferior. Consulte con su concesionario Yamaha si el nivel de aceite se encuentra fuera del nivel especificado.
Mantenimiento
1. Mandil
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
17. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de alerta de presión de aceite baja está apagado. Igualmente, asegú­rese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indi­cador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
18. Instale el mandil del lado de estribor tal como se muestra en la ilustración.
19. Aplique LOCTITE 572 a las tornas de los pernos y, a continuación, instale los pernos.
1. Perno
20. Aplique LOCTITE 572 a las tornas de los tornillos y, a continuación, instale los tornillos.
90
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
1
ZMU07956
ZMU07186
ZMU07185
1. Tornillo
Se utiliza LOCTITE 572 como sellante.
21. Instale la capota superior.
22. Elimine el aceite conforme a las normas locales.
Para más información sobre la eliminación
de aceite usado, consulte con su conce­sionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando opere el motor en condiciones ad­versas como pueden ser su uso prolonga­do en tareas de arrastre.
SMU29114
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
91
SMU41670
Inspección de la hélice
SWM02680
Podría resultar seriamente lesionado si el motor arranca accidentalmente cuando usted se encuentra cerca de la hélice. An­tes de inspeccionar, retirar o instalar la hélice, coloque la palanca de control en la posición neutra, gire el interruptor princi­pal hacia la posición “ ” (desactivado), retire la llave, y extraiga el clip del inte­rruptor de parada del motor. Desactive el conmutador de corte de la batería si su embarcación tiene uno.
No utilice su mano para sujetar la hélice
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU06953
1
ZMU06954
4
3
2
1
5
6
ZMU07269
cuando afloje o apriete la tuerca de la hélice. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar que ésta gire.
Puntos de inspección
Compruebe cada una de las palas de la
hélice en busca de erosión de cavitación o ventilación y otros daños.
Compruebe el eje de la hélice en busca de
daños.
Compruebe las estrías en busca de des-
gaste y daños.
Compruebe si la línea de peces está enre-
dada en torno al eje de la hélice.
y el separador. ¡ADVERTENCIA! No
utilice su mano para sujetar la hélice cuando afloje la tuerca de la hélice.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Extraiga la hélice y la arandela de empu­je.
SMU41980
Instalación de la hélice
SWM00770
1. Eje de la hélice
SMU41991
Retirada de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
En los modelos de contrarrotación, ase­gúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hé­lices se identifican con la letra “L” a con­tinuación de la indicación de tamaño en la hélice. En cualquier otro caso, el barco podría desplazarse en sentido opuesto al deseado.
SCM00501
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar los extremos de for­ma segura. De lo contrario, la hélice po­dría desprenderse durante el
92
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
4
3
2
1
5
6
ZMU07187
1
ZMU06956
funcionamiento y perderse.
1. Aplique grasa marina Yamalube al eje de la hélice.
2. Instale la arandela de empuje y la hélice en el eje de la hélice. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar la arandela de empuje antes de instalar la hélice. De lo contrario, la carcasa inferior y el cubo de la hélice podrían resultar da­ñados.
[SCM01881]
3. Instale el separador, la arandela y la tuerca de la hélice. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Asegúrese de alinear las protuberancias en el espaciador con las áreas de corte de la
hélice.
4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la hélice. Intro­duzca un nuevo pasador de la hélice en el orificio y doble los extremos del pasa­dor de la hélice. PRECAUCIÓN: No
reutilice el pasador de la hélice. De lo contrario, la hélice puede despren­derse durante el funcionamiento.
[SCM01891]
1. Pasador de la hélice
Si la ranura de la tuerca de la hélice no se ali­nea con el orificio del eje de la hélice des­pués de apretar la tuerca de la hélice al par especificado, siga apretando la tuerca para alinear la ranura con el orificio.
SMU41192
Sustitución del aceite para engranajes
SWM02530
Asegúrese de que el motor fueraborda
esté montado de forma segura en el peto de popa o en un soporte estable. Podría resultar gravemente herido si el motor fueraborda cae sobre usted.
Nunca se ponga bajo la cola cuando
ésta esté inclinada. Si el motor fuera­borda cae accidentalmente podrían
93
Loading...