Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for
vendido.
Informação importante sobre o manual
O
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo.
O presente manual do proprietário contém as
informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples
instruções contribuirá para que o novo
Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de
bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais
de lesões corporais. Observe todas as mensagens de segurança associadas a este símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode
dar origem a lesões corporais graves ou
mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais
para evitar danos no motor fora de bordo
ou outros bens.
BSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações
essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível à
data da impressão, poderão existir pequenas
discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo
correctamente as instruções do manual do
proprietário. Quaisquer danos decorrentes da
inobservância destas instruções não serão
cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair com
o produto do país onde foi adquirido e pode
não ser possível registar o produto no país de
destino. Além disso, a garantia pode não ser
aplicável em certas regiões. Quando planear
levar o produto para outro país, consulte o
concessionário onde o produto foi adquirido
para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar
como novo cliente e para ser elegível para os
serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F200CET, FL200CET, F225BET,
FL225BET e os seus acessórios instalados
de fábrica serviram de base às explicações e
desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem
sempre se aplicam a todos os modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem
sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A héli-
ce pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da
hélice podem cortar mesmo paradas.
● Desligue o motor quando alguém estiver
próximo.
● Mantenha as pessoas afastadas da hélice,
mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas internas
do motor, resultando em lesões graves ou
morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos,
as jóias, o vestuário, as fitas do colete salvavidas, etc., afastados de quaisquer peças mó-
veis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha.
Podem causar uma descarga eléctrica ou
electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado
desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado.
Mantenha todas as pessoas afastadas dos
interruptores sempre que trabalhe perto do
motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar
ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocupantes
ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
1
Informações de segurança
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabaste-
ça sempre seguindo o procedimento indicado
na página 48 para reduzir o risco de incêndio
e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí-
vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine adequadamente
os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível nos
olhos, consulte imediatamente um médico.
Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e
inodoro que pode causar lesões cerebrais ou
morte quando inalado. Os sintomas incluem
náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as
zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem
ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo.
As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com
um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupantes do
barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja a
funcionar. Quando alguém estiver próximo do
barco, passe para ponto morto e desligue o
motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. desligue o
motor quando alguém estiver próximo do barco.
2
Informações de segurança
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco
para obter informações sobre os locais mais
apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de
acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou
sentados, situados em locais não designados
podem cair ao mar ou dentro do barco devido
a ondas e esteiras ou a súbita alteração de
velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, aviseas antes de fazer uma manobra inesperada.
Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso e
o número máximo de passageiros. Verifique
que o peso está adequadamente distribuído
de acordo com as instruções do fabricante do
barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente,
levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33771
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec-
tos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
● Não siga directamente atrás de outros bar-
cos ou esquiadores aquáticos.
● Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
● Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
● Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
● Tome medidas antecipadas para evitar
colisões. Lembre-seque os barcos nãotêm travões e que parar o motor ou reduzir
a aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se àágua com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos
um passageiro esteja preparado para operar
o barco em caso de emergência.
3
Informações de segurança
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação.
Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e associações
náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas
elas equivalem basicamente a um “código da
estrada internacional”.
4
Informação geral
PMU25171
Registo dos números de identi-
ficação
PMU25183
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo
da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor
principal de chave, o número de identificação
da chave está gravado como mostra o dese-
nho. Registe o número no espaço previsto
para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade da
CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu
relativa às máquinas.
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informa-ção;
● Designação comercial do fabricante do mo-
tor
● Nome do modelo
● Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado)
● Identificação das directivas em causa
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta
esta marcação “CE” cumprem as disposições
das directivas 98/37/CE, 94/25/CE 2003/44/CE e 2004/108/CE.
5
1. Local de instalação da marca CE
Informação geral
ZMU06040
6
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
● Leia o presente manual.
● Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
● Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a
sua substituição.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
7
Informação geral
1
PMU34651
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01681
AVISO
● Mantenha as mãos, os cabelos e o ves-
tuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
● Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
2
ZMU06191
● Prenda o cordão de fecho do motor (es-
ticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo
que o barco navegue sem rumo.
PMU33850
Outras placas
3
2
PWM01671
AVISO
● Leia o Manual do Proprietário e todas as
placas.
● Use um colete salva-vidas homologado.
ZMU05710
8
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
Perigo causado por rotação contínua
9
ZMU05664
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
ZMU05668
Especificações e requisitos
O
O
PMU34520
Especificações
BSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice em alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e “(PL)”
o da hélice em plástico instalada.
BSERVAÇÃO:
“*” significa que deve seleccionar o óleo de
motor de entre os constantes na tabela de
óleo de motor no parágrafo respectivo. Para
mais informações, consulte a página 14.
cva5500 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade
nominal (em ponto morto):
650 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos V
Deslocamento:
3352.0 cm³
Diâmetro e curso:
94.0 × 80.5 mm (3.70 × 3.17 in)
Sistema de ignição:
TCI
Vela de ignição (NGK):
LFR6A-11
Folga das velas:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível
Jogo das válvulas (motor frio) ADMISSÃO:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Amperagem mín. para accionamento a frio
(CCA/EN):
711.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
100.0 Ah
10
Especificações e requisitos
Potência máxima do gerador:
46.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.00 (30/15)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automática
Marca da hélice:
F200CET T / M
F225BET T / M
FL200CET TL / ML
FL225BET TL / ML
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrificação:
Cárter de óleo
Quantidade de óleo de motor sem
substituição do filtro de óleo (capacidade
do colector do óleo):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Quantidade de óleo de motor com
substituição do filtro de óleo (capacidade
do colector do óleo):
5.8 L (6.13 US qt, 5.10 Imp.qt)
Quantidade de óleo de motor a adicionar
(manutenção periódica) excluindo filtro de
óleo:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Quantidade de óleo de motor a adicionar
(manutenção periódica) incluindo filtro de
óleo:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE 90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Parafuso de escoamento do óleo do motor:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
79.7 dB(A)
PMU33553
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
11
Especificações e requisitos
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s) motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
● Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo ou
risco de incêndio.
● Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação específica para o montar em condições de
segurança.
O motor deve ser montado pelo concessioná-
rio ou por um técnico competente utilizando o
equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informações,
consulte a página 40.
PMU33581
Requisitos do comando à dis-
tância
PWM01580
AVISO
● Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
● Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve estar
equipada com dispositivo(s) de segurança
contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
711.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):
100.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. AVISO!
Não coloque substâncias inflamáveis, ob-
jectos metálicos ou produtos pesados no
mesmo compartimento que a bateria. Corre o risco de provocar incêndio, explosão
ou formação de faíscas.
PMU36300
[PWM01820]
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como
no caso de diferentes configurações de motor
ou de bateria auxiliar, consulte o concessionário sobre a selecção da bateria e a instalação correcta.
PMU34191
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam
directamente a aceleração, a velocidade má-
xima, a economia de combustível e mesmo o
12
Especificações e requisitos
ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e
produz hélices para cada motor fora de bordo
Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado com
uma hélice Yamaha seleccionada para um
bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de
aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da
escala média ou superior da sua gama. Em
termos gerais, escolha uma hélice com um
passo maior para uma carga de serviço mais
baixa e uma hélice com um passo menor para
uma carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a héli-
ce que permita o funcionamento do motor
fora de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do
acelerador para manter o motor dentro da sua
gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 73.
x
-
123
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU36310
Modelos com rotação no sentido inverso
Em geral, os motores fora de bordo rodam no
sentido dos ponteiros do relógio, mas alguns
modelos têm rotação no sentido inverso. Estes modelos são normalmente usados em diferentes configurações de motor e são
identificados pela letra “L” na caixa de engrenagens sobre a placa de anticavitação.
Nos modelos com rotação no sentido inverso,
certifique-se de usar uma hélice contra-rotativa. Estas hélices são identificadas pela letra
“L” a seguir à indicação do tamanho. AVISO!
Nunca use uma hélice comum com um
motor com rotação no sentido inverso ou
uma hélice contra-rotativa com um motor
normal. O barco pode movimentar-se no
sentido oposto ao previsto (por exemplo,
marcha à ré em vez de marcha avante),
correndo o risco de provocar um acidente.
[PWM01810]
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte as pá-
ginas 74 e 74.
PMU25770
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
Seleccione sempre para ponto morto antes
de arrancar o motor.
1. Diâmetro da hélice em polegadas
13
ZMU04607
Especificações e requisitos
PMU37471
Requisitos de óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classificações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo de motor sem substituição do filtro de óleo (capacidade do
colector do óleo):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Quantidade de óleo de motor com substituição do filtro de óleo (capacidade do
colector do óleo):
5.8 L (6.13 US qt, 5.10 Imp.qt)
Quantidade de óleo de motor a adicionar
(manutenção periódica) excluindo filtro
de óleo:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Quantidade de óleo de motor a adicionar
(manutenção periódica) incluindo filtro de
óleo:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Se não dispuser das classes de óleo de motor
recomendadas, seleccione uma alternativa
na tabela seguinte em função da temperatura
média na sua zona.
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU36801
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra
índices de octano mínimos. Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de
outra marca ou gasolina sem chumbo com
maior índice de octano.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
PCM01980
ADVERTÊNCIA
● Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará sérios
danos ao motor.
● Não deixe entrar água ou outros conta-
minantes no depósito de combustível. O
combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que tenha sido guardada em recipientes limpos.
14
Especificações e requisitos
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional se utilizar o motor fora de
bordo em condições de água lamacenta ou
ácida. No entanto, dependendo dos modelos,
a sua instalação poderá não ser necessária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do
barco. O casco do barco deve ser mantido o
mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com
uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar
a corrosão mais rápida do motor.
● Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates,
chaves de caixa (incluindo com dimensões
métricas) e fita eléctrica isolante.
● Lanterna impermeável com baterias so-
bresselentes.
● Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça.
● Peças de substituição, como, por exemplo,
velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do motor.
PMU36351
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na
eventualidade de uma avaria do motor.
15
Componentes
O
PMU2579J
Diagrama de componentes
BSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1. Capot superior
2. Chapa de anticavitação
3. Apêndice de compensação (zinco)
4. Hélice*
5. Admissão da água de refrigeração
6. Braçadeira de suporte
7. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
8. Separador de água
9. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
10.Dispositivo de lavagem
11.Alavanca de sustentação da inclinação
12.Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
13.Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
14.Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
15.Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
16.Velocímetro digital*
17.Conta-rotações digital*
18.Instrumento de gestão do combustível*
16
Componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo circular)*
6. Instrumento de gestão do combustível (tipo
quadrado)*
PMU26181
2
5
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
3
6
ZMU05429
1
2
4
3
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
ZMU04572
17
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que
a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a
alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
Componentes
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando à distância.
N
2
3
1
ZMU04576
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
2
3
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
5
6
7
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
1
ZMU04575
OBSERVAÇÃO:
ZMU04573
● O botão do acelerador independente só
pode ser usado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
● Pressionado o botão, o acelerador começa
a abrir depois de a alavanca do comando à
distância ser levantada pelo menos 35°.
18
Componentes
● Depois de usar o acelerador independente,
volte a colocar a alavanca do comando à
distância em ponto morto. O botão do acelerador independente volta automaticamente para a posição inicial. O comando à
distância engatará normalmente as mudanças de marcha avante e marcha à ré.
PMU25974
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as
preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador
no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM00032]
ZMU04563
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte
o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
a ignição do motor e impedindo que o barco
navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de paragem do motor à
roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a
roupa susceptível de se rasgar. Não passe
o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite
puxar acidentalmente o cordão durante o
funcionamento normal. A diminuição da
potência do motor traduz-se na perda do
comando do barco. Além disso, o barco,
sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco,
para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
[PWM00122]
19
Componentes
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente para
a posição “” (activado).
3
2
1
ZMU04565
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
1
ZMU05818
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de
ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
● “” (desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
● “” (activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
● “” (arranque)
OFF
ON
OFF
START
PMU32052
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no comando
à distância
O sistema de comando automático da coluna
e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora
de bordo em relação ao painel de popa. Se
pressionar o interruptor “” (para cima) o
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se pressionar o
interruptor “” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor
fora de bordo fica na posição actual. Para ob-
OFF
ON
START
START
ZMU04567
ZMU05821
ON
20
Componentes
ter instruções no que se refere à utilização do
interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação, consulte as páginas 52 e 55.
UP
DN
ZMU03938
PMU26153
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co-
luna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “”
(para baixo) o motor fora de bordo é primeiro
equilibrado e depois inclinado para baixo. Se
soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica
na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação, consulte a página
55.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação situado no capot
inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar
este interruptor com o barco a navegar
pode provocar queda à água, distraindo o
piloto e aumentando o risco de colisão
com outro barco ou um obstáculo.
PMU26163
Interruptores do comando automático
da coluna e da inclinação (tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna
e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora
de bordo em relação ao painel de popa. Se
pressionar o interruptor “” (para cima) o
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se pressionar o
interruptor “” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor
fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à utilização
dos interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação, consulte as páginas
52 e 55.
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
21
O
BSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o interruptor no punho do comando à distância comanda os dois motores fora de bordo ao mesmo
tempo.
PMU26244
Apêndice de compensação com zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois da
instalação ou da substituição do apêndice
de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno
depois de regular o apêndice de compensação.
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque
perderia eficácia enquanto zinco.
Componentes
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
Força de aperto do perno:
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
22
Componentes
PMU26341
Alavanca de sustentação da inclina-
ção para modelo com sistema de co-
mando automático da coluna e da
inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição
inclinada para cima, prenda a alavanca de
sustentação da inclinação à braçadeira de su-
porte.
PMU31420
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Para instalar o capot superior,
coloque-o na posição original e, a seguir, accione a(s) alavanca(s) para baixo para o bloquear.
OBSERVAÇÃO:
● Quando instalar o capot, verifique se este
encaixa perfeitamente no vedante de borracha.
● Confirme que a folga entre o capot superior
e o capot inferior é igual à roda do capot. Se
o capot superior não encaixar bem ou se a
folga não for igual, volte a instalar o capot.
1
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten-
tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e
cair. Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
23
ZMU05347
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU05349
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.