Lisez attentivement ce manuel de l’utilisateur avant de faire fonctionner votre
moteur hors-bord.
Informations importantes sur le manuel
FMU25101
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel
de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des
manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples
contribuera à vous procurer un maximum de
satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si
vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur
hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations plus particulièrement importantes contenues dans le présent manuel de
l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
Le symbole d’avertissement de sécurité
signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT !
VOTRE SECURITE EST EN JEU !
FWM00780
AVERTISSEMENT
La négligence des instructions d’AVER-
TISSEMENT peut entraîner de graves blessures voire la mort pour l’opérateur, toute
personne se trouvant à proximité ou le
personnel chargé de l’inspection ou de la
réparation du moteur hors-bord.
FCM00700
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes spécia-
les qui doivent être respectées afin d’évi-
ter d’endommager le moteur hors-bord.
REMARQUE:
N.B. fournit des informations importantes qui
facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent
manuel contienne les dernières informations
produit disponibles au moment de la mise
sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au
sujet du présent manuel, consultez votre distributeur Yamaha.
Pour garantir la longévité du produit, Yamaha
recommande que vous utilisiez le produit et
que vous effectuiez les inspections et la maintenance périodiques spécifiées en suivant
correctement les instructions indiquées dans
le manuel de l’utilisateur. Il est à remarquer
que si vous ne suivez pas ces instructions,
non seulement le produit tombera en panne,
mais la garantie sera également invalidée.
Certains pays appliquent des lois et des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire quitter le produit du pays où il a été
acheté, et il peut être impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas être applicable
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations plus détaillées.
Si le produit a été acheté en seconde main,
veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour le ré-enregistrement de client, et
pour pouvoir bénéficier des services spécifiés.
REMARQUE:
Le modèle F200AET, FL200AET, F225AET,
FL225AET et ses accessoires standard servent de base aux explications et aux illustra-
Informations importantes sur le manuel
tions contenues dans le présent manuel. De
ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne
pas s’appliquer à tous les modèles.
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre mo-
teur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre mo-
teur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour
le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU25202
Etiquette CE
Les moteurs identifiés au moyen de cette éti-
quette satisfont à certaines parties de la directive du Parlement européen sur les machines.
Pour plus de détails, consultez l’étiquette et la
Déclaration de conformité CE.
FMU25190
Numéro de la clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur prin-
cipal à clé, le numéro d’identification de la clé
est estampillé sur la clé comme indiqué dans
1
1. Emplacement de l’étiquette CE
ZMU01696
FMU25371
Informations de sécurité
● Avant d’installer ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez intégralement ce
manuel. Sa lecture est destinée à vous procurer une meilleure compréhension du moteur et de son fonctionnement.
● Avant de naviguer avec votre bateau, lisez
tous les manuels du propriétaire ou de l’uti-
lisateur fournis et toutes les étiquettes. Assurez-vous que vous comprenez tous les
éléments avant d’utiliser le moteur.
● Ne surmotorisez pas le bateau avec ce mo-
teur hors-bord. Une surmotorisation du bateau peut être la cause d’une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur
hors-bord doit être égale ou inférieure à la
capacité nominale en chevaux-vapeur du
bateau. Si la capacité nominale en chevaux-vapeur du bateau est inconnue, consultez le distributeur ou le fabricant du bateau.
● Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur
inapproprié ou dangereux à l’utilisation.
● Une sélection d’hélice incorrecte et une uti-
lisation incorrecte peuvent non seulement
causer des dommages au moteur, mais
Informations générales
également affecter négativement la consommation de carburant. Consultez votre
revendeur pour une utilisation correcte.
● Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
Près de 50% des accidents de la navigation
sont dus à une intoxication.
● Emportez un gilet de sauvetage pour cha-
que occupant. Il est plus judicieux de porter
un gilet de sauvetage chaque fois que vous
naviguez. Au minimum, les enfants et les
personnes ne sachant pas nager devraient
toujours porter un gilet de sauvetage, de
même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
● L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et rangez précautionneuse-
ment le carburant. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de vapeur d’essence ni de coulures de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
● Ce produit émet des gaz d’échappement
qui contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz inodore et incolore qui peut causer
des lésions cérébrales, voire la mort en cas
d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez
à ce que le cockpit et la cabine soient bien
aérés. Evitez d’obstruer les sorties
d’échappement.
● Vérifiez le bon fonctionnement de l’accélé-
rateur, du levier d’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur.
● En cours d’utilisation, attachez le cordon du
coupe-circuit de sécurité du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au bras
2
Informations générales
ou à la jambe. Si vous quittez accidentellement la barre, le cordon retire la plaquette
du coupe-circuit et le moteur s’arrête.
● Vous devez connaître et vous conformer
aux lois et aux règlements de la navigation
applicables dans les eaux où vous comptez
naviguer.
● Informez-vous toujours des conditions mé-
téorologiques. Consultez les prévisions
météorologiques avant de naviguer. Evitez
de naviguer par mauvais temps.
● Dites à quelqu’un où vous allez : laissez un
plan de navigation auprès d’une personne
responsable. N’oubliez pas d’annuler votre
plan de navigation à votre retour.
● Faites appel à votre bon sens et à votre fa-
culté de jugement lorsque vous naviguez.
Soyez maître de vos capacités et maîtrisez
les réactions de votre bateau dans les diffé-
rentes conditions de navigation que vous
pourriez rencontrer. Ne dépassez jamais
vos propres limites ni les limites de votre
bateau. Naviguez toujours à des vitesses
de sécurité et restez vigilant aux obstacles
et au trafic.
● Soyez toujours attentif aux baigneurs lors-
que vous utilisez le moteur.
● Restez à l’écart des zones de baignade.
● Lorsqu’un baigneur se trouve dans l’eau à
proximité de vous, passez au point mort et
coupez le moteur.
● N’éliminez pas illégalement les conteneurs
vides utilisés pour renouveler ou faire l’ap-
point d’huile. Pour le traitement correct des
conteneurs vides, consultez le revendeur à
qui vous avez acheté l’huile.
● Lors du renouvellement des huiles de lubri-
fication du produit (huile moteur ou huile
pour engrenages), veillez à essuyer toutes
les coulures d’huile. Ne versez jamais
d’huile sans utiliser d’entonnoir ou de dispo-
sitif similaire. Si nécessaire, vérifiez la procédure de renouvellement auprès du revendeur.
● N’éliminez (jetez) jamais illégalement le
produit. Yamaha recommande de consulter
le revendeur sur l’élimination du produit.
FMU25382
Etiquettes importantes
FMU25395
Etiquettes d’avertissement
FMU25401
Etiquette
FWM01260
AVERTISSEMENT
● Veillez à ce que la commande d’inver-
seur soit au point mort avant de faire dé-
marrer le moteur. (sauf 2 ch)
● Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
● Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FMU25413
Etiquette (modèles à rotation inverse)
FWM01281
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement une hélice à rotation
antihoraire avec ce moteur.
Les hélices à rotation antihoraire sont
identifiées par une lettre “L” derrière l’indi-
cation de taille.
3
Informations générales
Une hélice de type incorrect peut avoir
pour conséquence que le bateau parte
dans une direction imprévisible, ce qui
pourrait causer un accident.
FMU25540
Instructions relatives au plein
de carburant
FWM00010
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT
HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES !
● Ne fumez pas pendant que vous faites le
plein et restez à l’écart des étincelles,
des flammes et de toute autre source
d’allumage.
● Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
● Effectuez le plein de carburant à un en-
droit bien aéré. Faites le plein des réser-
voirs portables à l’extérieur du bateau.
● Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de
chiffons secs.
● Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant.
● Refermez soigneusement le bouchon
après avoir fait le plein de carburant.
● Si vous avalez de l’essence, si vous in-
halez de grandes quantités de vapeur
d’essence ou si vous recevez de l’es-
sence dans les yeux, consultez immé-
diatement un médecin.
● Si vous renversez de l’essence sur
vous, lavez-vous immédiatement à l’eau
et au savon. Changez de vêtements si
vous renversez de l’essence dessus.
● Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice
de remplissage ou de l’entonnoir afin
d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
FCM00010
ATTENTION:
Utilisez uniquement de l’essence fraîche
et propre qui a été entreposée dans des
conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des substances
étrangères.
FMU25580
Essence
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche)
Si des cognements ou du cliquetis se produit,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
FMU25683
Huile moteur
Huile moteur préconisée:
Huile moteur 4 temps avec une combinaison des classifications d’huile SAE
et API suivantes
Type d’huile moteur SAE:
10W-30 ou 10W-40
Grade d’huile moteur API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile) :
5.6 L (5.92 US qt) (4.93 Imp.qt)
REMARQUE:
Si les grades d’huile moteur recommandés ne
sont pas disponibles, sélectionnez un autre
grade d’huile dans le tableau suivant en fonction des températures moyennes dans votre
région.
4
Informations générales
FCM01050
ATTENTION:
Tous les moteurs 4 temps sont expédiés
départ usine sans huile moteur.
ZMU01710
FMU25700
Choix de la batterie
FCM01060
ATTENTION:
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas
la capacité requise. Si vous utilisez une
batterie qui ne répond pas aux spécifica-
tions, le circuit électrique risque de pré-
senter des performances médiocres ou
d’être en surcharge, provoquant ainsi des
dommages électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique,
choisissez une batterie qui satisfait aux spéci-
fications suivantes.
FMU25720
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
711.0 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC) :
100.0 Ah
REMARQUE:
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU25742
Sélection de l’hélice
Les performances de votre moteur hors-bord
seront affectées de façon critique par votre
choix d’hélice, dans la mesure où une hélice
inadaptée peut en altérer gravement les performances et causer de graves dommages au
moteur. Le régime du moteur dépend de la
taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si
la vitesse du bateau est excessive ou insuffisante pour permettre des performances optimales du moteur, il en résultera un effet pré-
judiciable pour le moteur.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’hélices sélectionnées de manière à offrir
des performances optimales dans toute une
série d’applications, mais une hélice offrant
un autre pas peut s’avérer mieux adaptée à
certains types d’utilisation particuliers. Par
exemple, une hélice à petit pas est mieux
adaptée aux charges de fonctionnement élevées parce qu’elle permet de maintenir le régime correct du moteur. Inversement, une hé-
lice à grand pas convient mieux aux
conditions d’utilisation à faible charge.
5
Les distributeurs Yamaha disposent de diffé-
rents types d’hélices en stock et peuvent vous
conseiller et installer sur votre moteur horsbord l’hélice qui convient le mieux à l’usage
que vous en faites.
Informations générales
1
x
-
123
ZMU04607
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
REMARQUE:
Sélectionnez une hélice qui permet au moteur
d’atteindre la plage de régime moyenne ou
supérieure à plein gaz avec la charge maximum du bateau. Dans certaines conditions
d’utilisation comme une faible charge du bateau, augmentez le régime du moteur au-delà
de la plage maximum préconisée, puis rédui-
sez les gaz pour maintenir le moteur dans la
plage de régime adéquate.
Pour les instructions d’installation et de dé-
pose de l’hélice, voir page 65.
FMU25760
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par
l’étiquette illustrée et les boîtiers de commande à distance agréés par Yamaha sont
équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au
point mort. Sélectionnez toujours le point mort
avant de faire démarrer le moteur.
ZMU01713
1. Etiquette de protection contre le démarrage
en prise
6
Composants de base
FMU25799
Principaux composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans
l’équipement standard de tous les modèles.
1. Capot supérieur
2. Plaque anticavitation
3. Dérive (anode)
4. Hélice*
5. Entrée d’eau de refroidissement
6. Support de presse
7. Séparateur d’eau
8. Levier(s) de verrouillage du capot supérieur
9. Interrupteur de trim
10.Dispositif de rinçage
11.Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
12.Boîtier de commande à distance (type à
montage sur pupitre)*
13.Platine de contrôle (à utiliser avec le type
pour pupitre)*
7
14.Indicateur de vitesse numérique*
15.Compte-tours numérique*
16.Système de gestion du carburant*
Composants de base
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond)*
6. Système de gestion du carburant (type
carré)*
FMU26180
2
5
Commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteursélectriques sont montés sur le boîtier de com-
mande à distance.
3
6
ZMU05429
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal / commutateur du starter
6. Contacteur du coupe-circuit de sécurité à
cordon
7. Régleur de friction de l’accélérateur
8
Composants de base
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Levier de commande à distance
2. Interrupteur de trim
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point
mort pour engager la marche à avant. Tirez le
levier du point mort vers l’arrière pour enga-
ger la marche arrière. Le moteur continue de
tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait
été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt).
Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour
ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.
N
F
1
4
2
6
5
5
R
4
3
6
7
7
ZMU04573
1. Point mort “”
2. Marche avant “”
3. Marche arrière “”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
1. Point mort “”
2. Marche avant “”
3. Marche arrière “”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
9
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26211
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
Composants de base
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne fonctionne que lorsque le levier de commande à
distance se trouve au point mort. Le levier de
commande à distance ne fonctionne que lorsque le levier d’accélération au point mort se
trouve en position de fermeture complète.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
FMU26232
Accélérateur au point mort
Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager
la marche avant ou arrière, appuyez sur le
bouton de l’accélérateur au point mort et dé-
placez le levier de commande à distance.
2
3
1
ZMU04575
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
REMARQUE:
● Le bouton de l’accélérateur au point mort
ne peut être utilisé que lorsque le levier de
commande à distance se trouve au point
mort.
● Lorsque vous avez appuyé sur le bouton, le
papillon commence à s’ouvrir dès que vous
déplacez le levier de commande à distance
de plus de 35°.
● Après avoir utilisé l’accélérateur au point
mort, ramenez le levier de commande à
distance au point mort. Le bouton de l’accé-
lérateur au point mort revient automatiquement sur sa position de départ. La commande à distance peut ensuite être
engagée normalement en marche avant ou
arrière.
FMU25971
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier de
commande à distance assure une résistance
réglable au mouvement de la poignée d’accé-
lérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les préfé-
rences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire.
FWM00031
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur de
friction. Si la résistance est trop forte, il
peut s’avérer difficile d’actionner le levier
de commande à distance, ce qui peut ré-
sulter en un accident.
10
Composants de base
ZMU04646
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver le
réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25990
Contacteur du coupe-circuit de sécu-
rité à cordon
La plaquette de verrouillage doit être fixée au
contacteur du coupe-circuit de sécurité du
moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit
résistant des vêtements de l’opérateur, au
bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe pardessus bord ou quitte la barre, le cordon retire
la plaquette et le circuit d’allumage du moteur
est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
FWM00120
AVERTISSEMENT
● En cours d’utilisation, attachez le cor-
don du coupe-circuit de sécurité du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la
perte d’une grande partie de la manœu-
vrabilité. De même, sans la puissance
du moteur, le bateau risque de ralentir
brusquement. Ce qui pourrait projeter
les personnes et les objets vers l’avant.
REMARQUE:
Le moteur ne peut pas démarrer si la plaquette de verrouillage n’est pas en place.
1. Cordon
2. Plaquette de coupe-contact
ON
ON
OFF
OFF
START
START
2
1
ZMU04564
1. Cordon
2. Plaquette de coupe-contact
11
Composants de base
FMU26090
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système
d’allumage : son fonctionnement est décrit cidessous.
● “” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électri-
ques sont déconnectés et la clé peut être reti-
rée.
● “” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électri-
ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
● “” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient
automatiquement sur la position “” (mar-
che).
FMU26141
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever),
le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis
se relève. Lorsque vous appuyez sur l’inter-
rupteur “” (abaisser), le moteur hors-bord
s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que
vous relâchez l’interrupteur, le moteur horsbord s’arrête dans sa position actuelle.
REMARQUE:
Pour des instructions sur l’utilisation de l’inter-
rupteur du système de trim, voir pages 41 et
43.
OFF
ON
START
OFF
ON
START
FMU26151
Interrupteur de trim sur le capot infé-
rieur du moteur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur du moteur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le mo-
teur hors-bord s’incline vers le haut, puis se
relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur hors-bord
s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que
vous relâchez l’interrupteur, le moteur horsbord s’arrête dans sa position actuelle.
ZMU04566
12
Composants de base
FWM01030
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau
est à l’arrêt complet et le moteur coupé.
L’utilisation de cet interrupteur en cours
de navigation accroît le risque de passer
par-dessus bord et peut distraire l’opéra-
teur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obstacle.
REMARQUE:
Pour les instructions d’utilisation de l’interrup-
teur de trim, voir page 43.
FMU26161
Interrupteurs de trim (type à double
pupitre)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever),
le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis
se relève. Lorsque vous appuyez sur l’inter-
rupteur “” (abaisser), le moteur hors-bord
s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que
vous relâchez l’interrupteur, le moteur horsbord s’arrête dans sa position actuelle.
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
REMARQUE:
● Sur la commande de moteurs jumelés, l’in-
terrupteur situé sur la poignée du levier de
commande à distance contrôle les deux
moteurs hors-bord en même temps.
● Pour des instructions sur l’utilisation des in-
terrupteurs du système de trim, voir pages
41 et 43.
FMU26241
Dérive avec anode
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée
vers la gauche ou vers la droite en appliquant
une force identique.
FWM00840
AVERTISSEMENT
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que la
dérive a été installée ou remplacée afin de
vous assurer que la direction est correcte.
Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tendà virer à droite (tribord), tournez l’extrémité ar-
rière de la dérive vers tribord “B” dans l’illus-
tration.
13
Composants de base
FCM00840
ATTENTION:
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
FMU26340
Levier support de relevage pour les
modèles à trim assisté ou à relevage
hydraulique
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support de
relevage sur le support de fixation.
ZMU01864
FMU26382
Levier de verrouillage du capot supé-
rieur (type à relever)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage et soulevez le capot. Lors de l’installation du capot,
veillez à l’ajuster correctement dans le joint en
caoutchouc. Verrouillez ensuite le capot en
abaissant le(s) levier(s).
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
14
Composants de base
FMU26460
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi-
net.
FMU31702
Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de filtre
à carburant/séparateur d’eau et d’un système
d’avertissement associé. Si l’eau séparée du
carburant dépasse un volume spécifique, le
dispositif d’avertissement est activé.
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 53.
1. Dispositif de rinçage
Activation du dispositif d’avertissement
● L’indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau se met à clignoter.
● Le vibreur retentit par intermittences uni-
quement lorsque le changement de vitesses est au point mort.
● Lorsque le système d’avertissement est ac-
tivé, arrêtez le moteur et consultez un revendeur Yamaha.
FMU31410
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
REMARQUE:
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
15
Composants de base
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile
5. Indicateur d’avertissement de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
L’indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau et l’indicateur d’avertissement de panne
du moteur sur le compte-tours numérique ne
fonctionnent pas pour ce moteur.
FMU26522
Indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’avertissement se met à clignoter.
Pour plus d’informations, voir page 29.
FCM00020
ATTENTION:
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile est activé et si
le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
● L’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile n’indique pas le niveau
d’huile moteur. Pour vérifier la quantité
d’huile restante, utilisez la jauge d’huile.
Pour plus d’informations, voir page 34.
7
ZMU01840
4
1
ZMU01736
1. Indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile
FMU26581
Indicateur d’avertissement de surchauffe (type numérique)
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’avertissement se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 29.
FCM00050
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicteur d’avertissement de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’avertissement de surchauffe
FMU26600
Indicateur de vitesse (type numéri-
que)
Ce compteur indique la vitesse du bateau.
16
Composants de base
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’avertissement
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments du compteur s’allument en
guise de test. Au bout de quelques secondes,
le compteur revient en mode de fonctionnement normal. Observez le compteur lorsque
vous enclenchez l’interrupteur principal pour
vous assurer que tous les segments s’allu-
ment.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez l’unité de mesure
voulue en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur. Voir l’il-
lustration pour les réglages.
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité
de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
FMU26620
Indicateur de trim (type numérique)
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
REMARQUE:
● Mémorisez les angles de trim qui offrent les
meilleures performances avec votre bateau
dans différentes conditions d’utilisation.
Ajustez l’angle de trim suivant la position
voulue à l’aide de l’interrupteur du système
de trim.
● Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
17
ZMU01740
Composants de base
FMU26650
Compteur d’heures (type numérique)
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être
activé et désactivé.
ZMU01741
● Changement du format d’affichage
Appuyez sur le bouton “” (mode) pour
changer le format d’affichage selon la sé-
quence suivante :
Nombre total d’heures→Nombre d’heures
journalier→Affichage désactivé
● Remise à zéro du compteur d’heures jour-
nalier
Appuyez simultanément sur les boutons
“” (régler) et “” (mode) pendant plus
de 1 seconde alors que le nombre d’heures
journalier est affiché pour ramener le compteur d’heures journalier sur 0 (zéro).
REMARQUE:
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26690
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à zéro
du compteur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur “”
(compteur journalier). Pour remettre à zéro le
compteur journalier, appuyez simultanément
sur les boutons “” (régler) et “”
(mode).
REMARQUE:
● La distance parcourue est indiquée en kilo-
mètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse.
● La distance parcourue est conservée en
mémoire grâce à l’alimentation de la batte-
rie. Les données mémorisées sont perdues
si la batterie est déconnectée.
FMU26700
Montre de bord
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur “”
(heure). Pour régler la montre de bord, veillez
à ce que le compteur soit en mode “”
(heure). Appuyez sur le bouton “” (régler) ;
l’affichage de l’heure se met à clignoter. Appuyez sur le bouton “” (mode) jusqu’à ce
que l’heure voulue soit affichée. Appuyez de
nouveau sur le bouton “” (régler) ; l’affi-
chage des minutes se met à clignoter. Appuyez sur le bouton “” (mode) jusqu’à ce
18
Composants de base
que les minutes voulues soient affichées. Appuyez de nouveau sur le bouton “” (régler)
pour faire démarrer la montre de bord.
REMARQUE:
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta-
tion de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir
connecté la batterie.
FMU26710
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments
sont apparents, c’est que le réservoir de carburant est plein.
FCM00860
ATTENTION:
Le capteur du réservoir de carburant
Yamaha diffère des capteurs classiques.
Un réglage incorrect du sélecteur de la
jauge donnera de fausses indications.
Consultez votre distributeur Yamaha sur
la façon de régler correctement le sélec-
teur.
l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé pour
relever la proue ou en virages continuels, la
jauge pourra donner de fausses indications.
ZMU01745
FMU26720
Indicateur d’avertissement de carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
segment, le segment d’avertissement de niveau de carburant se met à clignoter.
FCM00880
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur à plein régime si un dispositif d’avertissement a été activé. Retournez au port
au régime embrayé.
REMARQUE:
L’indication de niveau de carburant peut être
affectée par la position du capteur dans le ré-
servoir de carburant et l’attitude du bateau sur
19
1. Segment d’avertissement de niveau de carburant
Composants de base
FMU26730
Indicateur d’avertissement de faible
tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue, l’in-
dicateur est activé automatiquement et se
met à clignoter.
FCM00870
ATTENTION:
Si un dispositif d’avertissement est activé,
retournez au port sans tarder. Pour la
charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26740
Système de gestion du carburant
Le système de gestion du carburant indique le
niveau de consommation de carburant pendant que le moteur tourne.
3. Indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau (fonctionne uniquement si le détecteur
a été installé)
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments du compteur s’allument en
guise de test. Au bout de quelques secondes,
le compteur revient en mode de fonctionnement normal. Observez le compteur lorsque
vous enclenchez l’interrupteur principal pour
vous assurer que tous les segments s’allu-
ment.
FMU26750
Indicateur de débit de carburant
L’indicateur de débit de carburant affiche le
volume du débit de carburant pour une durée
d’une heure au régime actuel du moteur.
Si des moteurs jumelés sont installés sur vo-
tre bateau, l’indicateur de débit de carburant
affiche le débit de carburant total pour les
deux moteurs, bâbord et tribord. Il affiche
également “” (pour bâbord et tribord).
1
3
1. Indicateur de débit de carburant
2. Indicateur de consommation de carburant /
Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de régime de moteurs jumeaux
2
ZMU01748
ZMU01749
Utilisez le bouton “” (régler) pour alterner
l’affichage du débit de carburant selon la séquence suivante :
● Appuyez une fois sur le bouton “” (ré-
gler) pour afficher le débit de carburant du
moteur tribord. Un “” (pour tribord) s’affi-
che également.
20
Composants de base
● Appuyez une seconde fois sur le bouton
“” (régler) pour afficher le débit de carbu-
rant du moteur bâbord. Un “” (pour bâ-
bord) s’affiche également.
● Appuyez une troisième fois sur le bouton
“” (régler) pour retourner à l’affichage du
débit de carburant total pour les deux moteurs. “” (pour bâbord et tribord) s’affi-
chent également pour indiquer les moteurs
bâbord et tribord.
REMARQUE:
● L’indicateur de débit de carburant affiche
des litres/heure ou des gallons/heure, suivant les préférences de l’opérateur. Sélec-
tionnez l’unité de mesure voulue en réglant
l’interrupteur de programmation situéà l’ar-
rière du compteur durant l’installation.
(total). Pour remettre à zéro la consommation
de carburant, appuyez simultanément sur les
boutons “” (régler) et “” (mode).
ZMU01751
FMU26770
Indicateur d’économie de carburant
Ce compteur affiche la distance parcourue
par litre ou par gallon de carburant et sert uniquement à l’information de l’opérateur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur
“” (économie).
1. Interrupteur de programmation
● L’indicateur de consommation de carburant
et l’indicateur d’économie de carburant affichent la même unité de mesure.
FMU26760
Indicateur de consommation de carburant
Ce compteur affiche la quantité totale de carburant consommé depuis la dernière remise à
zéro du compteur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur “”
21
ZMU01752
REMARQUE:
Si des moteurs jumelés sont installés sur vo-
tre bateau, le compteur affiche uniquement le
rapport d’économie de carburant total pour
les deux moteurs.
Composants de base
REMARQUE:
● La consommation de carburant varie forte-
ment suivant le design du bateau, le poids,
l’hélice utilisée, l’angle de trim du moteur,
l’état de la mer (y compris le vent) et la position de l’accélérateur. La consommation
de carburant varie aussi légèrement avec le
type d’eau (salée, douce, et les niveaux de
contamination), la température et l’humidité
de l’air, la propreté de la coque du bateau,
la hauteur de montage du moteur, la maî-
trise de l’opérateur et la formule spécifique
de l’essence (carburant d’été ou d’hiver et
quantité d’additifs).
● L’indicateur de vitesse numérique Yamaha
et le système de gestion du carburant calculent la vitesse, la distance parcourue et le
rapport d’économie par le mouvement de
l’eau à la poupe du bateau. Cette distance
peut varier fortement de la distance réelle-
ment parcourue en raison des courants, de
l’état de la mer et de la condition du détecteur de vitesse de l’eau (partiellement obstrué ou endommagé).
● Les moteurs peuvent présenter des diffé-
rences de consommation individuelles en
raison des variations au niveau de la fabrication. Ces variations peuvent même être
plus importantes encore si les moteurs
n’ont pas été fabriqués la même année. De
plus, les variations au niveau des hélices,
même de dimensions de base identiques
pour un même modèle, peuvent également
causer de légères variations de consommation de carburant.
FMU26780
Synchroniseur de régime pour moteurs jumelés
Ce compteur affiche la différence de régime
(tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord à
titre de référence pour la synchronisation du
régime des deux moteurs.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur “”
(synchroniseur).
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Le régime du moteur tribord est plus élevé
2. Le régime du moteur bâbord est légèrement
plus élevé
3. Le régime des moteurs bâbord et tribord est
synchronisé
4. Le régime du moteur tribord est légèrement
plus élevé
5. Le régime du moteur tribord est plus élevé
22
Composants de base
REMARQUE:
Si le régime des deux moteurs n’est pas synchronisé pendant la navigation, ils peuvent
être synchronisés en ajustant l’angle de trim
ou l’accélérateur.
FMU26791
Indicateur d’avertissement du sépara-
teur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau. En pareil cas, arrêtez le moteur et videz l’eau contenue dans le séparateur.
REMARQUE:
Cet indicateur fonctionne uniquement si un
détecteur de séparateur d’eau est installé.
FMU31680
Compte-tours
Le compte-tours indique le nombre de tours
par minute du moteur. Il remplit les fonctions
d’indicateur de trim, de réglage du régime em-
brayé, d’indicateur de la température de l’eau
de refroidissement/moteur, d’indicateur de la
tension de la batterie, de totalisateur d’heu-
res/totalisateur journalier, d’indicateur de
pression d’huile, d’avertissement de pré-
sence d’eau, d’avertissement de panne du
moteur et de notification de maintenance pé-
riodique. Si des capteurs optionnels sont raccordés à l’unité, l’indicateur de pression d’eau
de refroidissement sera disponible. Pour les
capteurs optionnels, consultez votre distributeur Yamaha. Le compte-tours est disponible
en types rond et carré. Vérifiez le type de votre compte-tours.
ZMU01755
FMU31651
6Y8 Compteurs multifonctions
Le compteur multifonction comprend 6 unités
de compteur ; compte-tours (type rond ou
carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge à carburant (type
rond ou carré) et système de gestion du carburant (type carré). Le système d’indicateur
est légèrement différent entre les types rond
et carré. Vérifiez attentivement le modèle et le
type de votre unité. Ce manuel décrit principalement les indicateurs d’avertissement. Pour
plus de détails sur le réglage des compteurs
ou le changement des systèmes d’indication,
voir le manuel d’utilisation fourni.
23
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
5
4
7
6
8
1. Compte-tours
2
ZMU05415
1
2
3
ZMU05416
Composants de base
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/moteur
6. Indicateur d’avertissement de présence
d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05417
1452
3
REMARQUE:
Le compte-tours affiche différents types d’in-
formations en fonction des réglages effectuésà l’aide des boutons “” (régler) et “”
(mode). Pour plus de détails, voir le manuel
d’utilisation fourni.
Contrôles préalables à l’utilisation
Placez le levier de changement de vitesses
au point mort et tournez le contacteur principal sur “” (on). Après que toutes les indica-
tions se sont allumées et que le totalisateur
d’heures s’est allumé, la jauge passe en
mode de fonctionnement normal. Si le vibreur
retentit et si l’indicateur d’avertissement du
séparateur d’eau clignote, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton
“” (régler) ou “” (mode).
Avertissement de pression d’huile insuffisante
Si la pression d’huile moteur tombe trop bas,
l’indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile se met à clignoter et le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000
tr/min.
6879
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’avertissement de présence
d’eau
5. Indicateur d’avertissement de dé-
faillance/maintenance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/moteur
9. Tension de la batterie
ZMU05418
ZMU05430
24
Composants de base
ZMU05431
Arrêtez immédiatement le moteur lorsque le
vibreur retentit et que l’indicateur d’avertisse-
ment de faible pression d’huile clignote. Véri-
fiez la quantité d’huile moteur et faites l’ap-
point si nécessaire. Si le dispositif
d’avertissement a été activé alors que la
quantité d’huile moteur est correcte, consul-
tez votre revendeur Yamaha.
FCM01600
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si le dispositif d’avertissement de faible pression d’huile a été activé. Le moteur
subirait de graves dommages.
Avertissement de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se met à clignoter. Le
régime du moteur baisse automatiquement à
environ 2000 tr/min.
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur
retentit et si le dispositif d’avertissement de
surchauffe a été activé. Vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01590
ATTENTION:
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement
de surchauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’avertissement
a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
Avertissement du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le
moteur et consultez la page 77 de ce manuel
pour purger l’eau du filtre à carburant. Retournez au port sans tarder et consultez immédia-
tement un revendeur Yamaha.
25
ZMU05421
Composants de base
ZMU05423
ZMU05424
FCM00910
ATTENTION:
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
Avertissement de panne du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Retournez au port sans tarder et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
ZMU05426
FCM00920
ATTENTION:
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas
correctement. Consultez immédiatement
un distributeur Yamaha.
Avertissement de faible tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie baisse, l’indi-
cateur d’avertissement de faible tension de la
batterie et la valeur de tension de la batterie
se mettent à clignoter. Retournez au port
sans tarder si le dispositif d’avertissement de
faible tension de la batterie est activé. Pour la
charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
26
Composants de base
1
ZMU05428
FMU31610
Indicateur de vitesse & jauge à carburant
Cette unité indique la vitesse du bateau et
remplit les fonctions de jauge à carburant,
d’affichage de la consommation totale de carburant, d’économètre, d’indicateur de débit de
carburant et d’indicateur de tension système.
Si des capteurs optionnels sont raccordés à
l’unité, un compteur journalier, un indicateur
de température de l’eau de surface, un indicateur de la profondeur de l’eau et une horloge
sont également disponibles. Pour les capteurs optionnels, consultez votre distributeur
Yamaha. L’unité d’indication de la vitesse &
jauge à carburant est disponible en modèle
rond ou carré. Vérifiez le type de votre indicateur de vitesse & jauge à carburant.
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
12
2
ZMU05433
2
ZMU05434
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
27
2
ZMU05432
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
3
ZMU05435
Composants de base
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments s’allument en guise de test.
Au bout de quelques secondes, le compteur
revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse & jauge à carburant af-
fiche différents types d’informations en fonction des réglages effectués à l’aide des boutons “” (régler) et “” (mode). Pour plus
de détails, voir le manuel d’utilisation fourni.
FMU31620
Indicateur de vitesse
Cette unité indique la vitesse du bateau et
remplit les fonctions de jauge à carburant et
d’indicateur de la tension système. Si des
capteurs optionnels sont raccordés à l’unité,
un compteur journalier, un indicateur de température de l’eau de surface, un indicateur de
la profondeur de l’eau et une horloge sont
également disponibles. Pour les capteurs optionnels, consultez votre distributeur Yamaha.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05436
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments s’allument en guise de test.
Au bout de quelques secondes, le compteur
revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse affiche différents types
d’informations en fonction des réglages effectués à l’aide des boutons “” (régler) et“” (mode). De plus, l’indicateur de vi-
tesse peut afficher l’unité de mesure voulue
comme km/h, mph ou nœuds. Pour plus de
détails, voir le manuel d’utilisation fourni.
FMU31630
Système de gestion du carburant
Ce compteur remplit les fonctions d’indicateur
de débit de carburant, d’indicateur de consommation totale, d’économètre et d’indica-
teur de quantité de carburant restant.
2
ZMU05437
28
Composants de base
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
2
ZMU05438
2
ZMU05439
FMU26801
Système d’avertissement
FCM00090
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’avertissement a été
activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26824
Avertissement de surchauffe (moteurs jumelés)
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’avertis-
sement de surchauffe. Si la température du
moteur augmente trop, ce dispositif d’avertis-
sement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● S’il est équipé d’un indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe, il s’allume ou clignote.
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments s’allument en guise de test.
Au bout de quelques secondes, le compteur
revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
Le système de gestion du carburant affiche
différents types d’informations selon les régla-
ges effectués par l’opérateur à l’aide des bou-
tons “” (régler) et “” (mode). Pour plus
de détails, voir le manuel d’utilisation fourni.
29
ZMU01757
● Le vibreur retentit.
Composants de base
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Lorsque le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
REMARQUE:
Utilisateurs de moteurs jumelés:
Si le système d’avertissement de surchauffe
de l’un des moteurs est activé, le régime de ce
moteur baisse et le vibreur retentit. Cela provoque la baisse de régime du second moteur
et l’activation du vibreur. Pour couper l’activa-
tion de l’avertissement sur le moteur qui n’est
pas affecté par la surchauffe, coupez l’inter-
rupteur principal du moteur en surchauffe.
FMU26855
Avertissement de pression d’huile insuffisante
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif
d’avertissement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● L’indicateur d’avertissement de faible pres-
sion d’huile s’allume ou se met à clignoter.
ZMU01828
● Le vibreur retentit.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Si le système d’avertissement est activé, arrê-
tez le moteur aussi rapidement que votre sé-
curité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et
ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct et que le dispositif d’avertis-
sement ne s’arrête pas, consultez votre distributeur Yamaha.
30
Composants de base
FCM00100
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile est activé. Le
moteur subirait de graves dommages.
31
Opération
FMU26901
Installation
FCM00110
ATTENTION:
Une hauteur incorrecte du moteur et des
obstructions à un écoulement fluide de
l’eau (comme le modèle et l’état du bateau,
ou des accessoires tels qu’une échelle de
bain et des émetteurs de sonde) peuvent
créer des embruns pendant que vous naviguez. Le moteur risque de subir de graves dommages si vous continuez à le faire
fonctionner en présence d’embruns.
REMARQUE:
Lors des tests dans l’eau, vérifiez la flottaison
du bateau, au repos, avec sa charge maximale. Vérifiez si le niveau d’eau statique sur le
logement de l’échappement est suffisamment
bas pour éviter que de l’eau ne pénètre dans
le bloc moteur lorsque l’eau monte avec les
vagues quand le moteur ne fonctionne pas.
FMU26910
Montage du moteur hors-bord
FWM00820
AVERTISSEMENT
● La surmotorisation d’un bateau peut en-
traîner une grave instabilité. N’installez
pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux-vapeur dépasse la capacité maximale du bateau qui est spécifiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
● Les informations présentées dans cette
section sont uniquement fournies à titre
de référence. Il n’est pas possible de
fournir des instructions complètes pour
toutes les combinaisons de bateau et de
moteur possibles. Un montage correct
dépend en partie de l’expérience et de la
combinaison spécifique du bateau et du
moteur.
FWM00830
AVERTISSEMENT
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvra-
bilité, une perte de contrôle ou un risque
d’incendie. Conformez-vous aux consignes suivantes :
● Pour les modèles à montage permanent,
c’est votre distributeur ou toute autre
personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du
moteur. Si vous montez le moteur vousmême, vous devriez avoir été formé par
une personne expérimentée.
● Pour les modèles portables, votre distri-
buteur ou toute autre personne expéri-
mentée dans le montage de moteurs
hors-bord doit vous montrer comment
installer votre moteur hors-bord.
Montez le moteur hors-bord sur l’axe (ligne de
quille) du bateau et assurez-vous que le bateau proprement dit est bien équilibré. Sinon,
le bateau sera difficile à manœuvrer. Pour les
bateaux sans quille et asymétriques, consultez votre distributeur.
1
1. Axe (ligne de quille)
ZMU01760
32
Opération
1. Axe (ligne de quille)
FMU26930
Hauteur de montage (fond du bateau)
Pour que votre bateau navigue avec une efficacité optimale, la résistance dans l’eau (traî-
née) du bateau et du moteur hors-bord doit
être aussi faible que possible. La hauteur de
montage du moteur hors-bord affecte fortement la résistance dans l’eau. Si la hauteur de
montage est trop importante, de la cavitation
a tendance à se produire, ce qui réduit la
propulsion ; et si la pointe des pales de l’hé-
lice battent l’air, le régime du moteur augmentera de façon anormale et provoquera une
surchauffe du moteur. Si la hauteur de montage est insuffisante, la résistance dans l’eau
augmentera et réduira de ce fait le rendement
du moteur. Montez le moteur hors-bord de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau.
ZMU01762
REMARQUE:
● La hauteur de montage optimale du moteur
hors-bord est affectée par la combinaison
du bateau et du moteur ainsi que par l’utili-
sation que vous comptez en faire. Des tests
de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de
montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la déter-
mination de la hauteur de montage
adéquate.
● Pour des instructions de réglage de l’angle
de trim du moteur hors-bord, voir page 41.
FMU30173
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage
correctement effectué permet de garantir de
bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur.
FCM00800
ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
FMU27081
Procédure pour les modèles 4 temps
Faites tourner le moteur sous charge (en
prise avec une hélice installée) de la façon
suivante pendant 10 heures.
1. Première heure :
Faire tourner le moteur à 2000 tr/min ou
approximativement à mi-puissance.
2. Deuxième heure :
Faire tourner le moteur à 3000 tr/min ou
approximativement aux trois quarts de la
puissance.
33
Opération
3. Huit heures restantes :
Faites tourner le moteur à tous les régi-
mes. Evitez cependant de faire tourner le
moteur à plein régime pendant plus de 5
minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures :
Faire fonctionner le moteur normalement.
FMU27103
Contrôles préalables à l’utilisa-
tion
FWM00080
AVERTISSEMENT
Si l’un des éléments du contrôle préalable
à l’opération ne fonctionne pas correcte-
ment, faites-le inspecter et réparer avant
d’utiliser le moteur hors-bord. Un accident
risque sinon de se produire.
FCM00120
ATTENTION:
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU31550
Carburant
● Assurez-vous que vous disposez de suffi-
samment de carburant pour votre sortie.
● Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de
carburant ni de vapeurs d’essence.
● Vérifiez si les raccordements de la conduite
d’alimentation sont bien serrés (si vous utilisez un réservoir de carburant Yamaha ou
le réservoir du bateau).
● Assurez-vous que le réservoir de carburant
est placé sur une surface plane et stable, et
que la conduite d’alimentation n’est pas tordue ni écrasée, ni en contact avec des arê-
tes vives (si vous utilisez un réservoir de
carburant Yamaha ou le réservoir du bateau).
● Vérifiez la présence d’eau dans le filtre à
carburant à l’aide du dispositif d’avertisse-
ment du séparateur d’eau. Placez le levier
de changement de vitesses au point mort et
tournez le contacteur principal sur “”(on).
Si le vibreur retentit et si l’indicateur d’aver-
tissement du séparateur d’eau clignote,
consultez immédiatement votre revendeur
Yamaha.
FMU31710
Commandes
● Vérifiez le bon fonctionnement de l’accélé-
rateur, du levier d’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur.
● Les commandes doivent fonctionner cor-
rectement sans blocages ni jeu inhabituel.
● Vérifiez la présence éventuelle de raccords
desserrés ou endommagés.
FMU31720
Contacteurs d’arrêt
● Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque vous
placez le contacteur à clé sur la position
“” (arrêt).
● Vérifiez que le retrait de la plaquette de ver-
rouillage du contacteur d’arrêt du moteur
provoque l’arrêt du moteur.
● Vérifiez que le moteur ne peut démarrer
alors que la plaquette de verrouillage est retirée du contacteur d’arrêt du moteur.
FMU27150
Moteur
● Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
● Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
● Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
● Contrôlez si la batterie est en bon état et si
les connexions de la batterie sont bien serrées.
FMU31341
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
34
Opération
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
3. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau se
situe entre le repère de niveau supérieur
“” et le repère de niveau inférieur “”.
Ajoutez de l’huile si le niveau se situe en
dessous du repère inférieur “”, ou videz
de l’huile jusqu’au niveau spécifié si le niveau dépasse le repère de niveau supé-
rieur “”.
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur “”
3. Repère de niveau supérieur “”
REMARQUE:
Insérez complètement la jauge dans le guide
de jauge.
FMU30021
Plein de carburant
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant.
2. Remplissez précautionneusement le ré-
servoir de carburant.
3. Refermez soigneusement le bouchon
après avoir rempli le réservoir. Essuyez
les éventuelles coulures de carburant.
FMU27450
Utilisation du moteur
FMU27482
Alimentation du carburant
FWM00420
AVERTISSEMENT
● Avant de faire démarrer le moteur, assu-
rez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à
proximité de vous.
● Si la vis de mise à pression atmosphéri-
que est ouverte, des vapeurs d’essence
se dégagent. L’essence est hautement
inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abstenez-vous de
fumer et restez à l’écart des flammes
nues et des étincelles lorsque vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
● Ce produit émet des gaz d’échappement
qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales,
voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le
cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappe-
ment.
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
35
Opération
2. S’il y a un raccord de carburant ou un robinet de carburant sur le bateau, raccordez fermement la conduite d’alimentation
au raccord ou ouvrez le robinet de carburant.
3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27490
Démarrage du moteur
FMU27624
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
1. Placez le levier de commande à distance
sur la position “” (point mort).
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
N
ZMU04588
2. Attachez le cordon du coupe-circuit de
sécurité du moteur à une partie résistante
de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Insérez ensuite la plaquette de coupecontact située à l’autre extrémité du cor-
don dans le coupe-circuit de sécurité du
moteur.
FWM00120
AVERTISSEMENT
● En cours d’utilisation, attachez le cor-
don du coupe-circuit de sécurité du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la
perte d’une grande partie de la manœu-
vrabilité. De même, sans la puissance
du moteur, le bateau risque de ralentir
brusquement. Ce qui pourrait projeter
les personnes et les objets vers l’avant.
36
Opération
ON
ON
OFF
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
REMARQUE:
Moteurs jumelés : Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, le vibreur retentit pendant
quelques secondes et s’arrête ensuite automatiquement. Le vibreur retentit également si
l’un des moteurs cale.
START
OFF
ZMU04589
START
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal pour le ramener
sur “” (marche).
FCM00191
ATTENTION:
● Ne tournez jamais l’interrupteur princi-
pal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
● Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du démar-
reur pendant plus de 5 secondes d’affi-
lée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire
démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le
moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secon-
des, puis lancez de nouveau le moteur.
ON
OFF
START
37
ZMU01881
ON
START
ZMU04590
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU30031
Modèles à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La négli-
gence de cette procédure raccourcit la
durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’avertisse-
ment de faible pression d’huile reste
éteint après avoir fait démarré le moteur.
3. Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement.
FCM01341
ATTENTION:
● Si l’indicateur de faible pression d’huile
se met à clignoter après que le moteur a
démarré, arrêtez le moteur. Le moteur
risque sinon de subir de graves dommages. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez
de l’huile si nécessaire. Consultez votre
distributeur Yamaha si la cause de l’ac-
tivation de l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile ne peut être localisée.
● Un débit d’eau continu de la sortie té-
moin indique que la pompe à eau pompe
l’eau dans les passages d’eau de refroi-
dissement. Si de l’eau ne s’écoule pas
en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une sur-
Opération
chauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et
vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
● Si le passage de refroidissement est
gelé, il peut falloir un certain moment
avant que l’eau ne s’écoule par la sortie
témoin.
FMU31730
Changement de vitesse
FWM00180
AVERTISSEMENT
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eauà proximité de vous.
FCM01610
ATTENTION:
Faites chauffer le moteur avant d’enclen-
cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un peu
plus rapide qu’à la normale. Le régime de
ralenti rapide peut vous éviter de passer
au point mort. Si cela se produit, arrêtez le
moteur, passez au point mort, puis faites
redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
38
Opération
Pour passer du point mort en marche
avant/arrière
1. Relevez la commande de verrouillage de
point mort (si équipée).
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Amenez le levier de commande à distance d’un geste ferme et sec en avant
(pour la marche avant) ou en arrière
(pour la marche arrière) d’environ 35°
(vous ressentez un arrêt).
Pour passer de la marche avant/arrière au
point mort
1. Réduisez les gaz de façon à ce que le
moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
39
2. Lorsque le moteur tourne en prise au ralenti, amenez le levier de commande à
distance au point mort d’un geste ferme
et sec.
N
ZMU04588
FMU31741
Freinage
FWM01510
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrôle, d’être éjecté ou de heurter le volant ou d’autres éléments du bateau.
Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela pourrait également
endommager le mécanisme d’inversion.
● N’enclenchez pas la marche arrière lors-
que vous naviguez à une vitesse de planage. Il pourrait en résulter une perte de
contrôle, une submersion du bateau ou
des dommages au bateau.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. Il s’arrête par la résistance
de l’eau après que le levier d’accélération a
été ramené en arrière au point mort. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute,
l’état de la surface de l’eau et la direction du
vent.
FMU27820
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir naviguéà haute vitesse.
Opération
FMU27852
Procédure
1. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(arrêt).
ON
OFF
2. Après avoir arrêté le moteur, débranchez
la conduite d’alimentation ou fermez le
robinet de carburant s’il y a un raccord de
carburant ou un robinet de carburant sur
le bateau.
3. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant
sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupecontact de sécurité du moteur, puis tournez
l’interrupteur principal sur “” (arrêt).
ON
OFF
ZMU04600
40
Opération
FMU27861
Réglage du trim du moteur
hors-bord
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue
à déterminer la position de la proue du bateau
dans l’eau. Un angle de trim correct permet
d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct
dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est
également affecté par des variables telles que
la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
FWM00740
AVERTISSEMENT
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer
une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau
commence à devenir instable ou difficile à
manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle
de trim.
FMU27882
Réglage de l’angle de trim
Modèles à système de trim
FWM00751
AVERTISSEMENT
● Veillez à ce que personne ne se trouve à
proximité du moteur hors-bord lorsque
vous ajustez l’angle de relevage et
veillez également à ne pas vous coincer
un membre entre le moteur et son support.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressivement
la vitesse et soyez attentifs aux éven-
tuels signes d’instabilité et problèmes
de contrôle. Un angle de trim incorrect
peut entraîner une perte de contrôle.
● Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in-
terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. Ne réglez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
lorsque le bateau est en mouvement.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à
l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Angle de fonctionnement du trim
41
1. Interrupteur de trim
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (trim-out), appuyez sur
l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (trim-in), appuyez sur
l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents an-
gles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions d’uti-
lisation.
FMU27911
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas lors-
que la ligne de quille du bateau est relevée
d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée,
le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette
tendance en agissant sur la direction. La dé-
Opération
rive peut également être ajustée pour contribuer à compenser cet effet. Lorsque la proue
du bateau est abaissée, il est plus facile d’ac-
célérer depuis l’arrêt pour faire planer le ba-
teau.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique est
plus importante. Une proue excessivement
relevée peut également faire ventiler l’hélice,
ce qui réduit encore les performances et faire
“marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et
projeter le pilote et les passagers par-dessus
bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
42
Opération
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue,
ce qui augmente le risque de “gouverner par
la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur
le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27942
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé
afin de protéger l’hélice et le carter inférieur
contre tout dommage résultant d’une collision
avec des obstacles ainsi que pour réduire la
corrosion saline.
FWM01540
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que personne ne se trouve à
proximité du moteur hors-bord lorsque
vous ajustez l’angle de relevage et veillez
également à ne pas vous coincer un membre entre le moteur et son support.
FCM00991
ATTENTION:
● Avant de relever le moteur hors-bord,
appliquez la procédure décrite dans la
section “Arrêt du moteur” dans ce chapitre. Ne relevez jamais le moteur horsbord pendant que le moteur tourne. De
graves dommages peuvent résulter
d’une surchauffe.
● Pour éviter que les passages d’eau de
refroidissement gèlent lorsque la température ambiante est de 5°C ou moins,
relevez le moteur hors-bord après qu’il a
été arrêté 30 secondes ou plus.
FMU28007
Procédure de relevage (Modèles à
système de trim / modèles à relevage
assisté)
1. Placez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort.
N
ZMU03196
N
43
ZMU04588
2. Déconnectez la conduite d’alimentation
du moteur hors-bord ou fermez le robinet
de carburant.
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim / de relevage assisté “” (relever) jusqu’à ce
que le moteur hors-bord soit complète-
ment relevé.
Opération
ZMU01886
FWM00260
AVERTISSEMENT
Après avoir relevé le moteur, veillez à le
soutenir au moyen du bouton support de
relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile
dans le système de relevage assisté venait
à baisser.
UP
ZMU04602
4. Enfoncez le bouton support de relevage
dans le support de fixation ou tirez le levier support de relevage vers vous pour
soutenir le moteur.
5. Modèles équipés de tiges de trim : Lorsque le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’inter-
rupteur de trim / de relevage assisté “”
(abaisser) pour rétracter les tiges de trim.
FCM00250
ATTENTION:
Veillez à rétracter complètement les tiges
de trim lors de l’amarrage. Cela protège
les tiges contre les concrétions marines et
la corrosion qui pourraient endommager
le mécanisme du système de trim.
44
Opération
DN
UP
DN
ZMU01884
FMU28055
Procédure d’abaissement (Modèles à
système de trim / modèles à relevage
assisté)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim / de relevage assisté “” (relever) jusqu’à ce
que le moteur hors-bord soit supporté par
la tige d’inclinaison et que le levier support de relevage / bouton support de relevage se dégage.
2. Relâchez le levier support de relevage ou
tirez le bouton support de relevage.
ZMU01885
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim / de relevage assisté “” (abaisser) pour
abaisser le moteur hors-bord sur la position voulue.
ZMU01936
DN
ZMU04603
FMU28060
Navigation en eau peu pro-
fonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau peu
profonde.
45
FMU30710
Modèles à système de trim / modèles
à relevage assisté
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau peu
profonde.
FWM00660
AVERTISSEMENT
● Placez le levier de changement de vites-
ses au point mort avant de positionner
le moteur hors-bord pour la navigation
en eau peu profonde.
● Ramenez le moteur hors-bord en posi-
tion normale dès que le bateau se retrouve en eau plus profonde.
FCM01490
ATTENTION:
● Si le régime moteur augmente brusque-
ment lorsque le moteur hors-bord est
partiellement relevé, le système de Trim
risque d’être endommagé.
● Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de
l’embase se trouve au-dessus du niveau
de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en
eau peu profonde. De graves dommages
risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU28185
Procédure pour les modèles à système de
trim / relevage assisté
1. Placez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
N
ZMU04588
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in-
terrupteur de trim / de relevage assisté.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim / de relevage assisté et abaissez légèrement le
moteur hors-bord.
46
Opération
FMU28192
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rin-
cez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction par
des dépôts de sel.
REMARQUE:
Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 49.
Navigation en eau trouble
Yamaha vous conseille vivement d’employer
le kit de pompe à eau plaqué chrome proposé
en option (non disponible pour certains modè-
les) si vous utilisez le moteur hors-bord en
eau trouble (boueuse).
47
Entretien
FMU31480
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les spécifications ci-dessous représente la valeur numérique pour
l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
l’hélice en acier inoxydable installée et “(PL)”
pour l’hélice en plastique installée.
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Ampères minimum pour le démarrage à froid
(CCA/EN):
711.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
100.0 Ah
Puissance de l’alternateur en C.C.:
45.0 A
Unité d’entraînement:
Positions du sélecteur:
Marche avant-point mort-marche arrière
Rapport de réduction:
2.00 (30/15)
Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F200AET T / M
F225AET T / M
FL200AET TL / ML
FL225AET TL / ML
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Grade d’huile moteur API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Type d’huile moteur SAE:
SAE10W-30, SAE10W-40
Lubrification:
Carter humide
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à huile):
5.6 L (5.92 US qt) (4.93 Imp.qt)
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE n°90
48
Entretien
Quantité d’huile pour engrenages:
F200AET 1150.0 cm³ (38.88 US oz) (40.56
Imp.oz)
F225AET 1150.0 cm³ (38.88 US oz) (40.56
Imp.oz)
FL200AET 1000.0 cm³ (33.81 US oz) (35.27
Imp.oz)
FL225AET 1000.0 cm³ (33.81 US oz) (35.27
Imp.oz)
Couple de serrage:
Bougie:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Ecrou d’hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Boulon de vidange d’huile moteur:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtre à huile moteur:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
FMU28222
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM00690
AVERTISSEMENT
● Une fuite de carburant constitue un ris-
que d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, fermez
la vis de mise à pression atmosphérique
et le robinet de carburant pour éviter les
fuites de carburant.
● SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
● NE remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler
de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites
de carburant et constituer un risque
d’incendie potentiel.
FWM00700
AVERTISSEMENT
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même
au moyen d’une barre support. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez
le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
Le moteur hors-bord doit être transporté sur
remorque et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position
inclinée en utilisant un dispositif de support
pour le moteur comme une barre de sécurité
sur le tableau AR. Consultez votre distributeur
Yamaha pour plus de détails.
FMU30041
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu-
res importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le
propriétaire, avec un minimum d’outillage.
49
Entretien
FCM01350
ATTENTION:
● Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur
hors-bord dans la position indiquée
pour le transport et le remisage. Ne remisez pas et ne transportez pas le moteur hors-bord couché sur le côté (non
vertical).
● Ne couchez pas le moteur hors-bord sur
le côté avant d’en avoir vidangé complè-
tement l’eau de refroidissement, sinon
de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par le conduit d’échappement et de
causer des dommages au moteur.
● Remisez le moteur hors-bord à un en-
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon-
nement direct du soleil.
● Vidangez l’essence restant dans le sé-
parateur de vapeur. De l’essence restant
dans le séparateur de vapeur pendant
une période prolongée finira par se dé-
composer et causer des dommages à la
conduite d’alimentation.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement.
FCM00300
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
l’alimenter en eau de refroidissement.
Vous risquez soit d’endommager la
pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe.
Avant de faire démarrer le moteur, veillez à
alimenter en eau les passages d’eau de refroidissement.
FCM00310
ATTENTION:
Evitez de faire tourner le moteur hors-bord
à haut régime avec l’embout de rinçage,
car il risque sinon de surchauffer.
ZMU04261
FMU28303
Procédure
FMU30870
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. Pour plus d’informations,
voir page 53.
1. Embout de rinçage
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruc-
tion du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages
50
Entretien
excessifs au moteur dus à la corrosion.
Procédez au rinçage et au brumisage en
même temps.
FWM00090
AVERTISSEMENT
● Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
● Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
REMARQUE:
● Si vous utilisez l’embout de rinçage, main-
tenez une pression d’eau adéquate de façon à ce qu’il y ait un flux d’eau s’écoulant
de la sortie témoin de refroidissement soit
constant.
● Si le dispositif d’avertissement de sur-
chauffe est activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha.
1. Séparateur de vapeur
2. Vis de vidange
3. Capuchon
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez
rapidement de la “huile à brumiser” dans
le collecteur d’admission alternativement
ou via l’orifice de brumisage du couvercle
du silencieux, si équipé. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à
fumer excessivement et cale presque.
8. Vidangez dans un conteneur le reste
d’essence du séparateur de vapeur. Desserrez la vis de vidange, et déposez ensuite le capuchon. Enfoncez la soupape
de mise à pression atmosphérique avec
un tournevis pour introduire de l’air dans
la cuve du carburateur, de façon à ce que
l’essence s’écoule facilement. Puis, serrez la vis de vidange.
51
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
9. Déposez l’embout de rinçage.
10. Installez le capot supérieur.
11. Si de la “huile à brumiser” n’est pas dis-
ponible, coupez le moteur après l’étape
6. Appliquez ensuite l’étape 8 de la procédure.
12. Vidangez complètement l’eau de refroi-
dissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
13. Si de la “huile à brumiser” n’est pas dis-
ponible, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile
moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Remplacez la (les)
bougie(s).
Entretien
REMARQUE:
Un embout de rinçage est disponible séparé-
ment auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28401
Lubrification
1. Graissez le filetage des bougies et installez la (les) bougie(s) en les serrant au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies, voir
page 59.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 67. Véri-
fiez la présence d’eau dans l’huile, ce qui
est une indication d’un joint défectueux.
Le remplacement du joint doit être effec-
tué par un distributeur Yamaha agréé
avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 58.
FMU28430
Entretien de la batterie
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique
et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
● Evitez tout contact corporel avec le li-
quide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et d’irrémédia-
bles blessures aux yeux.
● Portez des lunettes de protection lors-
que vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
● PEAU - Rincez à l’eau.
● YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minu-
tes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
● Buvez de grandes quantités d’eau ou de
lait, suivi de magnésie, d’œuf battu ou
d’huile végétale. Consultez immédiate-
ment un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
● Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
● Gardez les batteries à l’écart du feu, des
étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
● NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE
DES ENFANTS.
Les batteries varient selon les fabricants. Les
procédures suivantes peuvent de ce fait ne
pas toujours s’appliquer. Consultez les instructions du fabricant de votre batterie.
Procédure
1. Déconnectez la batterie et retirez-la du
bateau. Débranchez toujours le câble né-
gatif noir en premier lieu pour éviter le risque de court-circuit.
2. Nettoyez le boîtier et les bornes de la bat-
terie. Remplissez chaque cellule d’eau
distillée jusqu’au niveau supérieur.
3. Rangez la batterie sur une surface de ni-
veau à un endroit frais, sec, bien aéré et
à l’abri du rayonnement solaire direct.
4. Une fois par mois, vérifiez le poids volu-
mique de l’électrolyte et rechargez la batterie si nécessaire pour en prolonger la
durée de vie utile.
52
Entretien
FMU28442
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisa-
tion pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
ATTENTION:
Ne pas exécuter cette procédure pendant
que le moteur tourne. La pompe à eau risque d’être endommagée et de graves dommages dus à la surchauffe risquent d’en
résulter.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordéà une alimentation en eau douce, et connectez-le ensuite au connecteur de tuyau
d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’ali-
mentation d’eau et déconnectez l’adapta-
teur de tuyau d’arrosage du connecteur
de tuyau d’arrosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar-
rosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
FCM00540
ATTENTION:
Ne laissez pas le connecteur du tuyau
d’arrosage desserré sur le raccord de la
cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau
en cours de fonctionnement normal. De
l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce
qui peut provoquer une grave surchauffe.
Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le raccord après avoir
rincé le moteur.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
53
REMARQUE:
● Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré-
sultats.
● Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 49.
FMU28450
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
REMARQUE:
Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 49.
FMU28460
Contrôle des surfaces peintes du moteur
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28476
Entretien périodique
FWM01070
AVERTISSEMENT
Veillez à arrêter le moteur lorsque vous
exécutez l’entretien, sauf spécification
contraire. Si vous n’êtes pas familiarisé
avec l’entretien des machines et l’utilisa-
teur non plus, confiez ce travail à votre
distributeur Yamaha ou à tout autre méca-
nicien qualifié.
FMU28510
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces du même type offrant
une robustesse et des matériaux équivalents.
Une pièce de qualité inférieure risque de mal
Entretien
fonctionner et la perte de contrôle qui en ré-
sulte peut mettre en danger la vie de l’opéra-
teur et des passagers. Les pièces et acces-
soires d’origine Yamaha sont disponibles
auprès de votre distributeur Yamaha.
54
Entretien
FMU30563
Tableau dentretien
REMARQUE:
● Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de lutilisateur.
● Le cycle de maintenance de ces tableaux présuppose une utilisation de 200 heures par an
et un rinçage régulier des passages deau de refroidissement. Adaptez la fréquence des entretiens si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer
en traîne.
● Un démontage et des réparations peuvent savérer nécessaires en fonction des résultats des
contrôles dentretien.
● Les pièces non récupérables et les consommables ainsi que les lubrifiants perdent de leur
efficacité au fil du temps et à la suite dune utilisation normale, quelle que soit la période de
garantie.
● Si vous naviguez dans de leau salée, trouble ou boueuse, le moteur doit être rincéà leau
douce après chaque utilisation.
Le symbole “” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “” indique les travaux qui doivent être effectués par votre distributeur Yamaha.
InitialToutes les
ComposantActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse, capuchon du thermostat)
BatterieInspection / charge
Passages d’eau de re-
froidissement
Fixation du capotInspection
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Système d’alimentation Inspection
Réservoir de carburant
(réservoir portable
Yamaha)
Huile pour engrenages Renouvellement
Points de graissageGraissage
Régime de ralentiInspection
PCV (soupape régula-
trice de pression)
Inspection / remplacement
Inspection / remplacement
Nettoyage
Inspection / remplacement
Inspection / nettoyage
Inspection
10 heures
(1 mois)
50 heures
(3 mois)
100 heu-
res (6
mois)
200 heu-
res (1 an)
55
ComposantActions
Système de trimInspection
Hélice et goupille fen-
due
Tige d’inversion / câ-
ble d’inverseur
Thermostat
Biellette
d’accélérateur / câble
d’accélérateur / point
d’attaque d’accélération
Pompe à eau
Huile moteur
Filtre à huile (cartouche)
Bougie(s)
Courroie de distribution
FMU28874
Inspection / remplacement
Inspection / réglage
Inspection / remplacement
Inspection / réglage
Inspection / remplacement
Inspection / renouvellement
Renouvellement
Nettoyage / réglage /
remplacement
Inspection / remplacement
Tableau d’entretien (complémentaire)
DésignationActions
Courroie de distribution Remplacement
Chaîne de distribution /
tendeur de chaîne
Jeu des soupapes
(DACT)
Filtre à carburant (ré-
servoir du séparateur
de vapeur)
Anode(s) (couvercle
d’échappement, joint
de couvercle)
Guide d’échappement,
collecteur d’échappe-
ment
Inspection
Inspection / réglage
Remplacement
Remplacement
Inspection / remplacement
Entretien
InitialToutes les
10 heures
(1 mois)
500 heures (2.5 ans)1000 heures (5 ans)
50 heures
(3 mois)
100 heu-
Toutes les
res (6
mois)
200 heu-
res (1 an)
56
Entretien
FMU28910
REMARQUE:
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des sou-
papes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
57
FMU28940
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
Entretien
58
Entretien
FMU28952
Nettoyage et réglage de la bougie
FWM00560
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de l’installation
d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé
peut provoquer la formation d’étincelles à
l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
La bougie est un composant important du moteur et facile à inspecter. La condition d’une
bougie peut donner une indication de l’état du
moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne
tentez pas de diagnostiquer de problèmes
vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à votre distributeur Yamaha.
Déposez et inspectez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressive de la bougie. Lorsque l’érosion d’uneélectrode devient excessive ou si les dépôts
de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type correct.
Bougie standard :
LFR5A-11
Avant d’installer la bougie, mesurez l’écarte-
ment des électrodes à l’aide d’une jauge
d’épaisseur ; si nécessaire, ajustez le jeu con-
formément aux spécifications.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes :
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Lorsque vous installez la bougie, nettoyez
toujours la surface du joint et utilisez un nouveau joint. Essuyez les saletés du filetage et
vissez la bougie en la serrant au couple spé-
cifié.
Couple de serrage de la bougie :
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapi-
dement possible.
59
FMU28962
Contrôle du système d’alimentation
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
● Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
● Si vous découvrez une fuite, faites impé-
rativement réparer le système d’alimen-
tation par un mécanicien qualifié. Des
réparations incorrectes peuvent rendre
dangereuse l’utilisation du moteur horsbord.
Vérifiez si les conduites d’alimentation ne pré-
sentent pas de fuites, de fissures ou de dé-
faillances. Si vous découvrez un problème,
faites-le réparer immédiatement par votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien
qualifié.
Entretien
Points de contrôle
● Fuite de composants du système d’alimen-
tation
● Fuite du raccord de la conduite d’alimenta-
tion
● Fissures ou autres dommages de la con-
duite d’alimentation
● Fuite du connecteur d’alimentation
FMU29087
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00760
AVERTISSEMENT
● Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur.
L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures.
● Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable.
60
Entretien
FCM01240
ATTENTION:
Renouvelez l’huile moteur après les 10
premières heures d’utilisation et, ensuite,
toutes les 100 heures ou à des intervalles
de 6 mois. Sinon, le moteur s’usera préma-
turément.
REMARQUE:
Renouvelez l’huile moteur lorsque l’huile est
encore chaude.
L’huile moteur peut être extraite au moyen
d’un vidangeur d’huile (recommandé), ou vi-
dangée en dévissant la vis de vidange d’huile.
Extraction de l’huile au moyen d’un vidangeur
d’huile (renouvellement normal de l’huile)
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
2. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur
d’huile pour extraire l’huile.
3. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Ajoutez la quantité correcte d’huile par l’orifice de remplissage
et installez le bouchon sur l’orifice de
remplissage.
1. Bouchon de remplissage d’huile
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile) :
5.6 L (5.92 US qt) (4.93 Imp.qt)
FCM00970
ATTENTION:
● Ne remplissez pas trop d’huile et veillez
à ce que le moteur hors-bord soit vertical (pas incliné) lorsque vous vérifiez et
que vous renouvelez l’huile.
● Si le niveau d’huile dépasse le repère de
niveau supérieur, videz de l’huile
jusqu’à ce que le niveau corresponde à
la quantité spécifiée. Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages.
61
4. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
5. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
6. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau se
situe entre le repère de niveau supérieur“” et le repère de niveau inférieur “”.
Entretien
Ajoutez de l’huile si le niveau se situe en
dessous du repère inférieur “”, ou videz
de l’huile jusqu’au niveau spécifié si le niveau dépasse le repère de niveau supé-
rieur “”.
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur “”
3. Repère de niveau supérieur “”
7. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’avertissement de
faible pression d’huile reste éteint. De
même, assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuites d’huile.
FCM01620
ATTENTION:
Si l’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile s’allume ou s’il y a des
fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en pré-
sence d’un problème peut entraîner de
graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
de l’huile jusqu’au niveau spécifié si le ni-
veau dépasse le repère de niveau supé-
rieur “”.
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur “”
3. Repère de niveau supérieur “”
9. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
● Pour plus d’informations sur l’élimination de
l’huile de vidange, consultez votre distributeur Yamaha.
● Renouvelez l’huile plus souvent si vous uti-
lisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer en traîne.
Vidange de l’huile en déposant la vis de vidange d’huile
1. Déposez les quatre boulons pour retirer
le cache du côté tribord.
8. Arrêtez le moteur et attendez 3 minutes.
Revérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau se
situe entre le repère de niveau supérieur
“” et le repère de niveau inférieur “”.
Ajoutez de l’huile si le niveau se situe en
dessous du repère inférieur “”, ou videz
62
Entretien
2. Relevez le moteur hors-bord de 5–10 degrés, puis tournez-le complètement du
côté tribord jusqu’à ce que la vis de vidange soit directement en dessous.
3. Préparez un conteneur adéquat pouvant
recevoir une quantité d’huile supérieure à
la contenance d’huile du moteur. Desserrez et déposez la vis de vidange tout en
maintenant le conteneur sous l’orifice de
vidange. Vidangez complètement l’huile.
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’huile.
4. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile. Appliquez une fine couche
d’huile sur le joint et installez la vis de vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange :
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
REMARQUE:
● Si une clé dynamométrique n’est pas dispo-
nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la surface
de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de
1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible.
● Appliquez de la graisse sur les boulons de
fixation du cache avant de les serrer.
5. Ajoutez de l’huile moteur et vérifiez le niveau d’huile. Reportez-vous aux étapes
3 à 9 de la procédure de renouvellement
d’huile précédente avec le vidangeur
d’huile.
FMU29112
Contrôle des fils et des connecteurs
● Vérifiez si chaque fil de masse est correcte-
ment fixé.
● Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
1. Vis de vidange
63
FMU29120
Fuite d’échappement
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’échappement au niveau des
joints entre le couvercle d’échappement, la
culasse et le bloc-cylindres.
FMU29130
Fuite d’eau
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’eau au niveau des joints entre
le couvercle d’échappement, la culasse et le
bloc-cylindres.
FMU29140
Fuite d’huile moteur
Vérifiez la présence de fuites d’huile autour
du moteur.
Entretien
FMU29153
Contrôle du système de trim et du
système de relevage
FWM00430
AVERTISSEMENT
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage
est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
● Assurez-vous que personne ne se
trouve sous le moteur hors-bord avant
d’exécuter ce test.
1. Vérifiez si le système de relevage assisté
ne présente pas de traces de fuites
d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteur de
trim du boîtier de commande à distance
et du carter inférieur (si équipé) pour vous
assurer que tous les interrupteurs fonctionnent.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si
la tige d’inclinaison et les tiges de trim
sont complètement ressorties.
REMARQUE:
Si vous découvrez des fuites, consultez votre
distributeur Yamaha.
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
4. Utilisez le levier support de relevage pour
verrouiller le moteur en position relevée.
Actionnez brièvement l’interrupteur
64
Entretien
d’abaissement de façon à ce que le moteur soit soutenu par le levier support de
relevage.
1. Levier support de relevage
5. Vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges
de trim sont exemptes de corrosion ou
d’autres dommages.
6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement
jusqu’à ce que les tiges de trim se soient
complètement rétractées dans les cylindres.
REMARQUE:
Consultez votre distributeur Yamaha en cas
d’anomalie de fonctionnement.
FMU29171
Contrôle de l’hélice
FWM00321
AVERTISSEMENT
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentelle-
ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice.
● Avant de procéder à l’inspection, à la dé-
pose ou à l’installation de l’hélice, enle-
vez les capuchons de bougie des bougies. De même, placez la commande
d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “” (off) et en-
levez la clé, puis retirez le cordon du
coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
● Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de
bois entre la plaque anticavitation et
l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
7. Actionnez l’interrupteur de relevage de
trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison
soit complètement déployée. Déver-
rouillez le levier support de relevage.
8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige d’inclinaison et les tiges de trim
fonctionnent correctement.
65
Points de contrôle
● Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’usure, d’érosion due
à la cavitation ou à la ventilation, oud’autres dommages.
● Contrôlez si l’arbre d’hélice n’est pas en-
dommagé.
● Vérifiez si les cannelures / la goupille de ci-
saillement ne portent pas de traces d’usure
ou de dommages.
● Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
● Contrôlez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
REMARQUE:
Si équipé d’une goupille de cisaillement : la
goupille de cisaillement est conçue pour se
briser si l’hélice heurte un obstacle dur sous
l’eau afin de protéger l’hélice et son méca-
nisme d’entraînement. L’hélice tourne alors librement sur son axe. Si cela se produit, la
goupille de cisaillement doit être remplacée.
FMU30660
Dépose de l’hélice
FMU29194
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayezla à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
Entretien
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice et la rondelle de poussée.
FMU30670
Installation de l’hélice
FMU29242
Modèles à cannelures
FWM00770
AVERTISSEMENT
Sur les modèles à rotation inversée,
veillez à utiliser une hélice prévue pour
une rotation dans le sens antihoraire. Ces
hélices sont identifiées par la lettre “L”
derrière l’indication de la taille apposée
sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle dési-
rée.
FCM00340
ATTENTION:
● Installez la rondelle de poussée avant
d’installer l’hélice, car vous risquez sinon d’endommager le carter inférieur et
le moyeu de l’hélice.
66
Entretien
● Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation et d’être
perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’hélice
sur l’arbre d’hélice.
3. Installez l’entretoise et la rondelle. Serrez
l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez les
extrémités de la goupille fendue.
FMU29282
Renouvellement de l’huile pour engrenages
FWM00800
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages et le joint.
REMARQUE:
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori-
fice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
67
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
3. Joint
REMARQUE:
● S’il y a une vis de vidange d’huile magnéti-
que, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
● Utilisez toujours des joints neufs. Ne réutili-
sez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint
pour permettre une vidange complète de
l’huile.
FCM00710
ATTENTION:
Inspectez l’huile usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse, c’est que de l’eau pénètre à l’inté-
rieur du carter d’hélice, ce qui peut causer
des dommages aux engrenages. Consultez un distributeur Yamaha pour la répara-
tion des joints du carter d’hélice.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez
votre distributeur Yamaha.
5. Le moteur hors-bord se trouvant en position verticale, injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenage en utilisant un
flexible ou un système de remplissage
sous pression.
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
Quantité d’huile pour engrenages :
F200AET 1150.0 cm³ (38.88 US oz)
(40.56 Imp.oz)
F225AET 1150.0 cm³ (38.88 US oz)
(40.56 Imp.oz)
FL200AET 1000.0 cm³ (33.81 US oz)
(35.27 Imp.oz)
FL225AET 1000.0 cm³ (33.81 US oz)
(35.27 Imp.oz)
Entretien
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence à
s’écouler par l’orifice de la vis de niveau
d’huile, insérez et serrez la vis de niveau
d’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
FMU29312
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté-
gés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les anodes externes. Eliminez les dépôts à la surface
des anodes. Consultez un distributeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
ATTENTION:
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes
externes sur les modèles qui en sont équipés.
Consultez un distributeur Yamaha pour l’ins-
pection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
68
Entretien
ZMU01902
FMU29320
Contrôle de la batterie (modèles à dé-
marreur électrique)
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique
et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
● Evitez tout contact corporel avec le li-
quide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et d’irrémédia-
bles blessures aux yeux.
● Portez des lunettes de protection lors-
que vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
● PEAU - Rincez à l’eau.
● YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minu-
tes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
● Buvez de grandes quantités d’eau ou de
lait, suivi de magnésie, d’œuf battu ou
d’huile végétale. Consultez immédiate-
ment un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
● Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
● Gardez les batteries à l’écart du feu, des
étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
● NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE
DES ENFANTS.
FCM00360
ATTENTION:
● Une batterie mal entretenue se détério-
rera rapidement.
● L’eau du robinet ordinaire contient des
sels minéraux néfastes à une batterie et
ne doit pas être utilisée pour effectuer
l’appoint.
1. Vérifiez le niveau d’électrolyte au moins
une fois par mois. Si nécessaire, faites
l’appoint au niveau recommandé par le
fabricant. Faites uniquement l’appoint
avec de l’eau distillée (ou de l’eau pure
déminéralisée convenant à un usage
dans les batteries).
69
2. Gardez toujours la batterie dans un bon
état de charge. L’installation d’un voltmètre vous permettra de contrôler votre batterie. Si vous envisagez de ne pas utiliser
le bateau pendant un mois ou plus, retirez la batterie du bateau et remisez-la à
un endroit frais et à l’abri de la lumière.
Rechargez complètement la batterie
avant de l’utiliser.
3. Si vous remisez la batterie pour une durée de plus d’un mois, vérifiez le poids volumique du liquide au moins une fois par
mois et rechargez la batterie s’il est faible.
REMARQUE:
Consultez un distributeur Yamaha pour charger ou recharger des batteries.
FMU30051
Raccordement de la batterie
FWM00570
AVERTISSEMENT
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de
vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support.
Entretien
FCM01121
ATTENTION:
● Assurez-vous que le contacteur princi-
pal (sur les modèles concernés) est
“” (off) lorsque vous travaillez sur la
batterie.
● L’inversion des câbles de la batterie ris-
que d’endommager les composants
électriques.
● Branchez le câble ROUGE en premier
lieu lorsque vous installez la batterie et
débranchez le câble NOIR en premier
lieu lorsque vous la déposez. Vous risquez sinon d’endommager les composants électriques.
● Les contacts électriques de la batterie et
les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie
ne permettra pas de faire démarrer le
moteur.
Raccordez d’abord le câble de batterie
ROUGE à la borne POSITIVE (+). Raccordez
ensuite le câble de batterie NOIR à la borne
NEGATIVE (-).
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
Raccordement d’une batterie auxiliaire (option)
1. Déposez le couvercle du coupleur de la
batterie auxiliaire du moteur hors-bord.
70
Entretien
2. Raccordez le coupleur de la batterie auxiliaire au coupleur du câble de batterie
auxiliaire (option). Utilisez un câble de
connexion entre les bornes (-) de la batterie de démarrage et de la batterie auxiliaire. Voir les illustrations pour le raccordement des câbles. Ce câble doit être
constitué d’un fil de section équivalente à
celui du câble de la batterie de démar-
rage.
FWM00600
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un câble avec un fil de plus
faible section peut entraîner un incendie.
1. Batterie de démarrage
2. Batterie pour accessoires
3. Gros câble rouge pour la batterie de démar-
rage
4. Petit câble rouge pour la charge de la batterie auxiliaire (en option)
5. Gros câble noir
6. Câble de connexion négatif
7. Puissance pour accessoires
REMARQUE:
Si vous raccordez une batterie auxiliaire, consultez votre revendeur Yamaha pour le câ-
blage correct.
FMU29370
Déconnexion de la batterie
Déconnectez en premier lieu le câble NOIR
de la borne NEGATIVE (-). Déconnectez ensuite le câble ROUGE de la borne POSITIVE
(+).
FMU29390
Contrôle du capot supérieur
Vérifiez le montage du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. S’il bouge,
faites-le réparer par votre distributeur
Yamaha.
FMU29400
Protection de la coque du bateau
Une coque propre améliore les performances
du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géo-
graphique afin d’inhiber les concrétions
marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
71
ZMU01943
Entretien
72
Dépannage
FMU29424
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’ali-
mentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage, une
perte de puissance ou d’autres problèmes.
Cette section décrit les contrôles de base
ainsi que les remèdes possibles, et s’appliqueà tous les moteurs hors-bord Yamaha. De ce
fait, certains éléments peuvent ne pas s’appli-
quer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des répa-
rations, présentez-le à votre distributeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’avertissement de défaillance
du moteur se met à clignoter, consultez votre
distributeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez
les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électri-
que ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électrique
et réparez. Remplacez le fusible par un autre
d’une intensité correcte.
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le démar-
reur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle
incorrecte ?
R. Voir page 36.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
73
Dépannage
Q. Les composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le cordon du contacteur d’arrêt du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou
obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils
incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. La pompe à carburant est-t-elle
endommagée?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
74
Dépannage
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur retentit ou l’indicateur s’allume.
Q. Le système de refroidissement est-il
obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spé-
cifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou
altérée?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spéci-
fiée.
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le
bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équili-
brer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il
incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa
plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
75
Dépannage
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incor-
recte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur
sur le tableau AR.
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils dé-
faillants?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié n’a-t-il pas été uti-
lisé?
R. Remplacez le carburant par le carburant
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spé-
cifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou
obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle
endommagée?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
76
Dépannage
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou
endommagé ?
R. Serrez ou faites procéder à un entretien
par un distributeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas d’ur-
gence
FMU29440
Dommage dû à un impact
FWM00870
AVERTISSEMENT
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants sont endommagés.
Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites inspecter le moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha avant de l’utiliserà nouveau.
FMU29450
Navigation sur un seul moteur
Lorsque vous naviguez sur un seul moteur
dans une situation d’urgence, veillez à maintenir le second moteur relevé et à faire fonctionner le moteur opérationnel à bas régime.
77
Dépannage
FCM00370
ATTENTION:
Si le bateau est manœuvré dans l’eau sur
un moteur mais sans naviguer, de l’eau
risque de pénétrer dans le conduit
d’échappement sous l’action des vagues
et de causer des dommages au moteur.
REMARQUE:
Lorsque vous manœuvrez à faible vitesse,
comme à proximité d’un quai d’amarrage, il
est préférable que les deux moteurs tournent,
l’un étant si possible au point mort.
FMU29492
Remplacement du fusible
Si le fusible a grillé, sur un modèle à démar-
reur électrique, ouvrez le coffret à fusibles et
utilisez un extracteur de fusible pour remplacer le fusible par un fusible de rechange de la
même intensité.
FWM00630
AVERTISSEMENT
Veillez à utiliser le fusible spécifié. Un fusi-
ble incorrect ou un morceau de fil peuvent
laisser passer trop de courant. Ce qui peut
provoquer des dommages au systèmeélectrique et constitue un risque d’incendie.
FCM01382
ATTENTION:
● Si un fusible principal a grillé, veillez
également à vérifier l’autre fusible prin-
cipal.
● Si le moteur hors-bord est utilisé après
qu’un fusible principal a grillé, la capacité de charge sera insuffisante et le moteur ne démarrera pas.
1. Boîtier à fusibles
2. Extracteur de fusible
78
Dépannage
1. Fusible de rechange (5 A, 20 A, 30 A)
2. Fusible de l’unité de commande du moteur /
bobine d’allumage / pompe à carburant
électrique / injecteur de carburant / ISC
(commande de ralenti) (20 A)
3. Fusible du (accessoire) redresseur/régula-
teur (30 A)
4. Interrupteur principal / fusible de l’interrup-
teur de trim (20 A)
5. Fusible de la pompe d’alimentation de carburant (5 A)
6. Fusible (principal) du redresseur/régulateur
(30 A)
7. Fusible du relais du démarreur (30 A)
REMARQUE:
Consultez votre distributeur Yamaha si le
nouveau fusible grille de nouveau immédiate-
ment.
FMU29522
Le système de trim / système de relevage assisté ne fonctionne pas
Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à
l’aide du système de trim / système de relevage assisté parce que la batterie est déchar-
gée ou en raison d’une défaillance du système de trim / système de relevage assisté, le
moteur peut être relevé ou abaissé manuellement.
1. Desserrez la vis de vanne manuelle en la
tournant dans le sens antihoraire jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
1
ZMU01905
1. Vis de valve manuelle
2. Placez le moteur dans la position voulue,
puis serrez la vis de vanne manuelle en
la tournant dans le sens horaire.
FMU31780
L’indicateur d’avertissement du séparateur d’eau clignote en cours de navigation
FWM01500
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
● N’exécutez pas cette procédure sur un
moteur chaud ou en train de tourner.
Laissez le moteur refroidir.
● Il reste du carburant dans le filtre à car-
burant. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources
d’allumage.
● Cette procédure entraîne un écoulement
de carburant. Recueillez le carburant
dans un chiffon. Essuyez immédiate-
ment les éventuelles coulures de carburant.
● Le filtre à carburant doit être remonté
soigneusement avec le joint torique, le
bol du filtre et les tuyaux en place. Un remontage ou un remplacement mal exé-
79
cuté peut entraîner une fuite de carburant, ce qui risque de provoquer un
incendie ou une explosion.
Si l’indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau clignote sur le compte-tours, appliquez
la procédure suivante.
1. Indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau
1. Arrêtez le moteur.
2. Déposez le capot supérieur.
3. Déconnectez le coupleur du capteur de
présence d’eau.
FCM01570
ATTENTION:
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau sur le
coupleur du capteur de présence d’eau,
faute de quoi un dysfonctionnement risque de se produire.
Dépannage
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
4. Dévissez le bol du filtre du boîtier du filtre.
REMARQUE:
Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de pré-
sence d’eau lorsque vous dévissez le bol du
filtre.
1. Bol du filtre
2. Fil du capteur de présence d’eau
5. Purgez l’eau contenue dans le bol du filtre en en imprégnant un chiffon.
80
Dépannage
REMARQUE:
Eliminez les chiffons suivant les réglementa-
tions.
6. Vissez fermement le bol du filtre sur le
boîtier du filtre.
REMARQUE:
Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de pré-
sence d’eau lorsque vous vissez le bol du filtre sur le boîtier du filtre.
7. Connectez fermement le coupleur du
capteur de présence d’eau jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
8. Installez le capot supérieur.
9. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’avertissement du
séparateur d’eau reste éteint.
Si vous ne présentez pas immédiatement le
moteur hors-bord à un distributeur Yamaha,
appliquez la procédure suivante pour minimiser les dommages au moteur.
FMU29970
Procédure
1. Nettoyez soigneusement à l’eau douce la
boue, le sel, les algues, etc.
2. Déposez les bougies et tournez les orifices des bougies vers le bas pour laisser
s’écouler l’eau, la boue et les contaminants.
3. Videz le séparateur de vapeur, le filtre à
carburant et la conduite d’alimentation du
carburant qu’ils contiennent.
4. Vaporisez de la “huile à brumiser” ou ver-
sez de l’huile moteur dans le collecteur
d’admission et les orifices des bougies
tout en faisant tourner le volant manuellement.
5. Présentez le moteur hors-bord le plus rapidement possible à un distributeur
Yamaha.
FCM00400
ATTENTION:
Ne tentez pas de faire fonctionner le moteur hors-bord avant qu’il ait été complète-
ment inspecté.
REMARQUE:
Faites inspecter le moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha après être retourné au
port.
FMU29760
Traitement d’un moteur sub-
mergé
Si le moteur hors-bord a été submergé, pré-
sentez-le immédiatement à un distributeur
Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se
former presque immédiatement.
81
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Imprimé au Japon
Mars 2006–0.1 × 1 CR
Imprimé sur papier recyclé
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.