Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25101
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data
da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Se não seguir estas
instruções, poderá não só danificar o produto, mas também invalidar a garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F115AET, FL115AET e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base
às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os
modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria
permanente da concepção e da qualidade
dos produtos. Por esse motivo, a despeito
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte ou na parte superior do suporte giratório.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
1
ZMU04273
1. Localização do rótulo CE
1
Page 9
ZMU01696
PMU25371
Informações sobre
segurança
●
Leia o presente manual na íntegra antes
de montar o motor fora de bordo ou de o
pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á
sobre o motor e o seu funcionamento.
●
Antes de pôr o barco em marcha, leia o
manual do proprietário ou o manual do piloto fornecido com o barco e todas as placas. Conheça bem cada elemento antes
de o pôr a funcionar.
●
Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo. A potência nominal do motor fora de bordo
deve ser igual ou inferior à potência efectiva do barco expressa em cavalos-vapor.
Se desconhecer este valor, consulte o
concessionário ou o fabricante do barco.
●
Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.
●
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua
utilização incorrecta podem não só danificar o motor, mas também afectar desfavoravelmente o consumo de combustível.
Consulte o seu concessionário para uma
utilização correcta.
Informação geral
●
Não conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. Mais de 50% dos acidentes de barco estão relacionados com a
ingestão de álcool.
●
Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos
os ocupantes. Conduzir com colete salvavidas é preceito que convém cumprir a
bem da segurança - pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar
devem estar permanentemente protegidas com coletes salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os
ocupantes do barco.
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Manipule
e armazene gasolina com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de derrames de
combustível antes de pôr o motor em marcha.
●
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões
cerebrais ou morte quando inalado. Os
sintomas incluem náusea, vertigem e
sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas.
Não bloqueie as saídas de escape.
●
Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor
em marcha.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o
no braço ou perna quando navegar. Se
abandonar acidentalmente o leme, o cordão separar-se-á do interruptor, fazendo
parar o motor.
●
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde na-
2
Page 10
Informação geral
vega habitualmente.
●
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar,
consulte as previsões meteorológicas e
evite fazer-se à água com tempo instável.
Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
●
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois de regressar.
●
Quando navegar, faça uso de bom senso
e ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento
do barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco.
Navegue sempre a velocidades seguras e
preste atenção à presença de obstáculos
e outras embarcações.
●
Esteja atento aos banhistas quando efectuar qualquer manobra.
Mantenha-se afastado de áreas de ba-
●
nhos.
●
Próximo de banhistas, passe para ponto
morto e desligue o motor.
●
Não deite fora ilegalmente recipientes vazios usados para abastecer ou reabastecer de óleo. Para o processamento
correcto dos recipientes vazios, consulte o
agente onde adquiriu o óleo.
Quando substituir os óleos utilizados para
●
lubrificar o produto (óleo de motor ou de
engrenagens), limpe bem qualquer óleo
derramado. Nunca deite óleo sem utilizar
um funil ou dispositivo semelhante. Se necessário, examine o necessário procedimento de substituição com o
concessionário.
●
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o
produto. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação
do produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU04275
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
●
Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
de 2 cv)
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PMU25413
Placa (modelos com hélice contra-rotativa)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice
contra-rotativa.
As hélices contra-rotativas são identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do
tamanho.
Não sendo instalada a hélice correcta, o
barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria esperado, com o conse-
3
Page 11
Informação geral
quente risco de acidente.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25683
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo de motor a quatro tempos com
uma mistura das seguintes classes de
óleo SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de motor recomendadas, seleccione uma alternativa na tabela seguinte em função da
temperatura média na sua zona.
4
Page 12
Informação geral
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
PMU25700
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
70.0 Ah
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar
seriamente o motor. A velocidade do motor
depende do tamanho da hélice e da carga
do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do
barco, o motor será, naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são
equipados com hélices que, para uma vasta
gama de aplicações, merecem um bom
prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações
muito específicas, uma hélice com um passo
diferente seja mais adequada. Uma hélice
com um passo menor adapta-se melhor a
uma carga de funcionamento mais elevada
na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo
maior.
5
Page 13
Informação geral
Os concessionários Yamaha dispõem de
uma vasta gama de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à
aplicação pretendida, bem como a proceder
à sua instalação.
x
-
123
ZMU04608
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições
máximas de aceleração e de carga, permita
o funcionamento do motor fora de bordo no
âmbito da escala média ou superior da sua
gama. Se, posteriormente, as condições de
funcionamento, nomeadamente a carga
máxima do barco, permitirem que as rpm do
motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua
gama.
tentam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 63.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os-
6
Page 14
Principais componentes
PMU25796
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser
equipamento de série em todos os modelos.
F115A, FL115A
1
9
2
3
8
4
7
5
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice*
7. Admissão da água de refrigeração
8. Zinco
9. Dispositivo de lavagem
10. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
11. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
12. Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
2
10
1112
13
141516
ZMU04775
13. Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
14. Velocímetro digital
15. Conta-rotações digital
16. Instrumento de gestão do combustível*
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
7
Page 15
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
Principais componentes
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
8
Page 16
Principais componentes
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando
à distância.
2
3
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
●
O botão do acelerador independente só
pode ser usado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
●
Pressionado o botão, o acelerador come-
ça a abrir depois de a alavanca do coman-
do à distância ser levantada pelo menos
9
Page 17
35°.
●
Depois de usar o acelerador independente, volte a colocar a alavanca do comando
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automaticamente para a posição inicial. O comando à distância engatará normalmente as
mudanças de marcha avante e marcha à
ré.
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
Principais componentes
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
10
Page 18
Principais componentes
1. Indicador de potência
PMU25970
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da manete de potência ou do punho,
aumentando o risco de acidente.
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do
motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
paragem do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso
ao vestuário ou enrolado na perna ou braço
do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
●
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
11
Page 19
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Principais componentes
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
ON
ON
OFF
OFF
START
START
2
1
ZMU04564
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
“”
●
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
●
Com o interruptor principal na posição
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
12
Page 20
Principais componentes
“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (up) o motor
fora de bordo é primeiro equilibrado e depois
inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (down) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 38 e 41.
PMU26141
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho de
comando
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
13
PMU26151
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se accionar o
Page 21
Principais componentes
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
UP
1
DN
PMU26161
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
(tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (para cima) o
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
ZMU04223
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 41.
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o inter-
●
ruptor no punho do comando à distância
comanda os dois motores fora de bordo ao
mesmo tempo.
●
Para obter instruções no que se refere à
utilização dos interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 38 e 41.
PMU26241
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
14
Page 22
Principais componentes
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
A
B
ZMU01863
PMU26340
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com
sistema de comando automático da
coluna e da inclinação ou inclinação
hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
1
1
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
15
B
3
ZMU03979
2
1. Alavanca de sustentação da inclinação
A
ZMU02525
PMU26382
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no
vedante de borracha. Para prender de novo
o capot, baixe a(s) alavancas(s).
Page 23
Principais componentes
1
ZMU04225
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU04226
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 52.
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavagem
PMU26300
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um aviso, acende-se um avisador. Para obter instruções no que se refere à leitura dos avisadores, consulte a
página 24.
PMU26491
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade
do motor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
16
Page 24
Principais componentes
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Avisador da falta de pressão de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de
avaria do motor só operam quando o motor
está equipado com as funções adequadas.
PMU26521
Avisador da falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, este avisador fica intermitente. Para mais informações, consulte a página 25.
PCM00020
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha
●
se o avisador da falta de pressão de
óleo acender e o nível de óleo do motor
for baixo. Pode danificar seriamente o
motor.
●
O avisador da falta de pressão de óleo
não indica o nível de óleo de motor. Utilize a vareta indicadora do nível de óleo
para verificar a quantidade de óleo restante. Para mais informações, consulte
9
4
ZMU04185
a página 30.
1
ZMU01736
1. Avisador da falta de pressão de óleo
PMU26581
Avisador de sobreaquecimento (tipo
digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito,
o avisador fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à leitura do avisador, consulte a página 24.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01737
1. Avisador de sobreaquecimento
PMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
17
Page 25
Principais componentes
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Veja o desenho para a
regulação.
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da
velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação
(tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
18
Page 26
Principais componentes
ZMU01740
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
horas de funcionamento do motor.
PMU26670
Avisador do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a
água se acumula no separador de água (filtro de combustível). Nesse caso, pare o motor e escoe a água do filtro de combustível.
Para mais informações, consulte as páginas
26 e 58.
PCM00910
ADVERTÊNCIA:
A mistura de gasolina com água pode danificar o motor.
1
ZMU04527
ZMU01741
●
Mudança do formato do mostrador
Pressionando o botão “” (modo)
●
muda-se o formato do mostrador de acordo com o padrão seguinte:
Total de horas→Horas do trajecto actu-
●
al→Mostrador desligado
●
Contador das horas a zero
Pressionando simultaneamente os botões
●
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
19
1. Avisador do separador de água
PMU26680
Avisador de avaria do motor
Este indicador fica intermitente quando o
motor avaria.
PCM00920
ADVERTÊNCIA:
Nesse caso, o motor não funcionará adequadamente. Consulte imediatamente
um concessionário Yamaha.
Page 27
Principais componentes
1
ZMU01742
1. Indicador de avaria do motor
PMU26690
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida
pelo barco desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (conta-quilómetros).
Para regular o conta-quilómetros para zero,
pressione os botões “” (marcar) e “”
(modo) ao mesmo tempo.
PMU26700
Relógio
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (hora). Antes de acertar
o relógio, certifique-se de que está em modo
“” (hora). Pressione o botão “” (mar-
car); a indicação das horas fica intermitente.
Pressione o botão “” (modo) até indicar
as horas pretendidas. Pressione novamente
o botão “” (marcar), a indicação dos minu-
tos fica intermitente. Pressione o botão“” (modo) até indicar os minutos preten-
didos. Pressione novamente o botão “”
(marcar) para pôr o relógio em funcionamento.
bateria é desligada.
OBSERVAÇÃO:
A distância percorrida é indicada em quiló-
●
metros ou milhas náuticas em função da
unidade de medida seleccionada para o
velocímetro.
●
A distância percorrida é conservada na
memória alimentada por bateria. Os dados memorizados perdem-se quando a
OBSERVAÇÃO:
O relógio é alimentado pela bateria. Se a bateria for desligada o relógio pára. Acerte o
relógio depois de ligar a bateria.
PMU26710
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito
segmentos. O depósito está cheio quando o
indicador mostra todos os segmentos.
PCM00860
ADVERTÊNCIA:
O sensor do depósito de combustível
Yamaha difere dos sensores convencio-
20
Page 28
Principais componentes
nais. Uma regulação incorrecta do comutador no aparelho resultará em leituras
falsas. Consulte o concessionário
Yamaha sobre a regulação correcta do
comutador.
OBSERVAÇÃO:
A leitura do nível de combustível pode ser
afectada pela posição do sensor no depósito
de combustível e pelo comportamento do
barco na água. A navegação em condições
de inclinação ou de curva contínua pode originar leituras falsas.
ZMU01745
PMU26720
Avisador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior, o segmento avisador do nível
de combustível fica intermitente.
PCM00880
ADVERTÊNCIA:
Não continue a navegar a pleno regime
depois da activação de um dispositivo de
aviso. Regresse a terra a baixa velocidade.
1. Segmento avisador do nível de combustível
PMU26730
Avisador de bateria sem carga
Quando a carga da bateria está baixa, o
mostrador acende-se automaticamente e
fica intermitente.
PCM00870
ADVERTÊNCIA:
Regresse rapidamente a terra depois da
activação de um dispositivo de aviso.
Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
1. Indicador de falta de bateria
21
PMU26740
Instrumento de gestão do
combustível
O instrumento de gestão do combustível indica o consumo de combustível durante o
funcionamento do motor.
Page 29
Principais componentes
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/ sincronizador
da velocidade do motor de dois cilindros
3. Avisador do separador de água (só funciona
se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
PMU26750
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito
do combustível no período de uma hora, no
actual regime de funcionamento do motor.
Se o barco dispuser de dois motores, o fluxómetro de combustível indica o débito do
combustível total do motor a bombordo e a
estibordo. Indica igualmente “” (para o
motor a bombordo e a estibordo).
ZMU01749
Use o botão “” (marcar) para rodar o mos-
trador do débito de combustível na ordem
seguinte:
●
Pressione o botão “” (marcar) pela pri-
meira vez para indicar o débito do combustível do motor a estibordo. Indica
igualmente “” (para o motor a estibordo).
●
Pressione o botão “” (marcar) pela se-
gunda vez para indicar o débito do combustível do motor a bombordo. Indica
igualmente “” (para o motor a bombordo).
●
Pressione o botão “” (marcar) pela ter-
ceira vez para regressar ao mostrador do
débito do combustível total dos dois
motores. Indica igualmente “” (para o
motor a bombordo e o motor a estibordo).
OBSERVAÇÃO:
O fluxómetro de combustível indica ga-
●
lões/hora ou litros/hora de acordo com as
preferências do piloto. Durante a instalação, escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na
traseira do aparelho.
22
Page 30
Principais componentes
apontar para “” (economia).
1. Comutador
●
O medidor do consumo de combustível e
o indicador da economia de combustível
indicarão a mesma unidade de medida.
PMU26760
Medidor do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível
OBSERVAÇÃO:
Se o barco dispuser de motores duplos, o
aparelho indicará unicamente a economia
total de combustível dos dois motores.
OBSERVAÇÃO:
●
consumido desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para total “” (total). Para regular
o aparelho para zero, pressione os botões“” (marcar) e “” (modo) ao mesmo
tempo.
●
ZMU01751
PMU26770
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância percorrida
por litro ou galão para informação do piloto.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
ZMU01752
O consumo de combustível varia em fun-
ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas variações em função do tipo de água (salgada
ou doce e grau de poluição), temperatura
e humidade atmosféricas, limpeza do casco do barco, altura de montagem do motor, competência do piloto e composição
individual da gasolina (combustível para
Inverno ou Verão e quantidade de aditivos).
O velocímetro digital e o instrumento de
gestão do combustível da Yamaha calculam a velocidade, as milhas percorridas e
a economia de combustível em função do
movimento da água na popa do barco.
Esta distância pode variar muito em comparação com a distância real percorrida,
devido a correntes, ondulação e estado do
sensor da velocidade da água (mal ligado
ou danificado).
23
Page 31
Principais componentes
●
Cada motor pode apresentar ligeiras
variações no consumo de combustível devido a diferenças de produção. Estas
variações podem ser maiores em motores
com anos de produção diferentes. Acresce que hélices diversas, inclusivamente
com as mesmas dimensões básicas do
modelo aplicado, podem causar ligeiras
variações no consumo de combustível.
PMU26780
Sincronizador da velocidade do
motor de dois cilindros
Este aparelho indica a diferença na velocidade do motor (r/min) entre os motores a
bombordo e a estibordo para efeitos de
referência na sincronização da velocidade
dos dois motores.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (sincronizador).
ZMU01753
OBSERVAÇÃO:
Se durante a navegação, as velocidades
dos dois motores não estiverem sincronizadas, elas podem ser sincronizadas regulando o ângulo de compensação ou o
acelerador.
PMU26801
PCM00090
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU30340
Aviso de sobreaquecimento
(motores de dois cilindros)
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é superior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeiramente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a estibordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeiramente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
Sistema de aviso
ADVERTÊNCIA:
24
Page 32
Principais componentes
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para cerca de 2000–3500 r/min.
●
Se equipado com um avisador de sobreaquecimento, este acende-se.
ZMU04227
●
A buzina soa.
ZMU03025
ZMU02630
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos:
Quando o sistema de aviso de sobreaquecimento de um motor é activado, o motor
abranda e soa a buzina, fazendo com que o
outro motor abrande e soe a respectiva buzina. Para desactivar o sistema de aviso do
motor não afectado pelo sobreaquecimento,
desligue o interruptor principal do motor que
está em sobreaquecimento.
PMU30351
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, o dispositivo de aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000–3500 r/min.
●
O avisador de falta de óleo acende-se.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e verifique se a admissão de
água de refrigeração está obstruída.
25
●
A buzina soa.
ZMU04254
Page 33
ZMU02360
Principais componentes
é activado.
Activação do dispositivo de aviso
O avisador do separador de água fica in-
●
termitente (conta-rotações digital).
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor, logo que possa. Verifique o ní-
vel de óleo e adicione óleo, se necessário.
Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo
de aviso não desligar, consulte o concessionário Yamaha.
PCM00100
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador da falta de pressão de óleo
acender. Pode danificar seriamente o motor.
PMU30551
Sistema de aviso do separador de
água
Este motor está equipado com uma combinação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a
água separada do combustível exceder um
determinado volume, o dispositivo de aviso
ZMU04651
●
A buzina soa.
OFF STARTONOFF START
●
Quando o sistema de aviso é activado,
ON
ZMU04781
pare o motor e inspeccione o filtro de combustível.
ZMU04268
OBSERVAÇÃO:
Para mais informações, consulte a página
26
Page 34
Principais componentes
58.
PMU26880
Avisador de avaria do motor
Quando é identificada uma avaria do motor,
o avisador de avaria do motor fica intermitente. Nesse caso, o motor não funcionará
adequadamente. Consulte imediatamente
um concessionário Yamaha.
1
ZMU01759
1. Indicador de avaria do motor
27
Page 35
Funcionamento
PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão de
acessórios, nomeadamente travessas do
painel de popa ou conversores da sonda)
podem provocar a aspersão da água em
suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contínuo do motor
na presença de aspersão de água em
suspensão no ar pode causar danos graves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabilidade do barco, parado, com a carga máxi-
ma. Confirme que o nível estático da água
no corpo do escape está suficientemente
baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora
de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
●
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir
de referência. Não é possível incluir no
presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis
de barco e motor. A regularidade da
montagem depende da experiência do
instalador e da conformidade do binó-
mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do
motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula-
ção deficiente, perda de controlo ou riscode incêndio. Observe o seguinte:
●
Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por
um técnico habilitado neste tipo de
equipamento ou pelo concessionário
Yamaha. Se decidir montar o motor pelos seus próprios meios, deverá receber formação de um técnico habilitado.
●
Nos modelos portáteis, o concessioná-
rio Yamaha ou o técnico habilitado na
montagem do motor fora de bordo deverão instruí-lo sobre a forma correcta
de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco e certifique-se do
seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem quilha ou
assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
28
Page 36
Funcionamento
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26930
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortam o ar, a velocidade do motor aumenta
anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistênciaàágua aumenta, diminuindo o rendimento
do motor. Monte o motor de tal modo que a
chapa de anticavitação fique alinhada com o
casco do barco.
ZMU01874
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pelo binómio barco/
motor e pela aplicação pretendida. Para a
determinação da altura de montagem ideal éútil efectuar ensaios com alturas de
montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco
no que se refere à determinação da altura
de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 38.
PMU30172
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves.
PMU27080
Procedimento para os modelos a 4
tempos
Faça funcionar o motor completamente carregado (com a hélice instalada) respeitando
as seguintes indicações.
1. Durante a primeira hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar a 2000 r/min ou
aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar a 3000 r/min ou
aproximadamente três quartos da ace-
29
Page 37
Funcionamento
leração.
3. Durante as oito horas de funcionamento
seguintes:
Evite navegar a pleno regime durante
mais de cinco minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU27102
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um elemento não funcionar correctamente, não
ponha o motor fora de bordo em marcha
antes que seja inspeccionado e reparado.
Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente
●
para a viagem.
●
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de
●
injecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha ou caixa de ar).
●
Certifique-se de que o depósito de combustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27130
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga inusual.
●
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar-
●
ranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
PMU27150
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
●
●
Confirme que a bateria está em boas condições e os elementos da bateria correctamente ligados.
PMU27163
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
2. Retire a vareta indicadora de nível de
óleo e limpe-a.
3. Introduza novamente a vareta indicadora de nível e volte a tirá-la.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a vareta indicadora de nível para confirmar
que está entre a marca superior e a inferior. Adicione óleo se não atingir a
marca inferior ou drene até ao nível especificado se ultrapassar a marca superior.
30
Page 38
Funcionamento
1
ZMU04257
1. Vareta indicadora do nível de óleo
1
3
2
ZMU02082
1. Marca do nível inferior
2. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicadora de nível no tubo guia respectivo.
PMU30021
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível
eventualmente derramado.
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27480
Sistema de alimentação
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível
ou uma torneira de combustível no barco, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta ou abra a
torneira de combustível.
3. Aperte a bomba de alimentação com o
31
Page 39
Funcionamento
canal de descarga virado para cima até
sentir o seu endurecimento.
PMU27490
Arranque do motor
PMU27592
Modelos com ignição eléctrica/Prime
Start
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
●
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de pa-
3. Coloque o punho de comando do acelerador na posição “” (arranque).
Depois de o motor arrancar, volte a colocar o acelerador na posição totalmente fechada.
32
Page 40
Funcionamento
4. Ponha o interruptor principal na posição
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 35.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 69.
PMU27624
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância na posição “” (ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O dispositivo de segurança contra o arranque com marcha engatada só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
33
N
ZMU04588
Page 41
Funcionamento
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (activado).
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos:
Quando o interruptor principal é ligado, a buzina soa durante alguns segundos e pára
automaticamente. A buzina soa igualmente
se um dos motores deixar de trabalhar.
4. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
34
Page 42
Funcionamento
ON
START
ZMU04590
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(activado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na
●
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque
●
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27710
Modelos com ignição eléctrica e
manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o
aquecer a baixa rotação durante cerca
de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará
a vida do motor.
2. Confirme que o avisador da falta de
pressão de óleo se apaga depois de arrancar o motor.
3. Confirme que corre água do orifício pilo-
to do sistema de refrigeração de água.
PCM00210
ADVERTÊNCIA:
●
Se o avisador da falta de pressão de
óleo não se apagar depois de o motor
arrancar, pare o motor. Caso contrário,
o motor pode sofrer danos graves. Verifique o nível de óleo e acrescente
óleo, se necessário. Se não conseguir
identificar a causa, consulte o concessionário Yamaha.
●
O escoamento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a
fazer circular água pelos canais. Se não
houver escoamento de água no orifício
piloto com o motor em marcha, podem
ocorrer sobreaquecimento e danos
graves. Pare o motor e verifique se há
obstrução na admissão de água de
refrigeração na caixa inferior ou se o
orifício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte
o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU04229
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
35
Page 43
Funcionamento
culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou passar de marcha avante para marcha à ré ou
vice-versa, feche primeiro o acelerador
para o motor passar para marcha lenta
(ou baixa rotação).
PMU27763
Marcha avante (modelos com punho
de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha avante.
memente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha
avante.
N
F
ZMU04597
PMU27784
Marcha à ré (modelos com bloqueio
automático da marcha à ré e sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser
feitas a baixa velocidade. Não abra mais
de meio acelerador. Caso contrário, o
barco poderá tornar-se instável com a
consequente perda de comando e risco
de acidente
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e fir-
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
36
Page 44
Funcionamento
N
R
ZMU04598
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha à ré.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha à ré.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27844
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desactivado).
37
Page 45
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
ON
OFF
ZMU04600
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, puxando o cordão e retirando a pinça do interruptor de paragem do motor. Coloque a
seguir o interruptor principal na posição“” (desactivado).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
38
Page 46
Funcionamento
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
Use o interruptor do sistema de inclina-
●
ção situado no capot inferior (se equipado) apenas quando o barco estiver
parado com o motor desligado.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
1
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27881
ZMU04258
Regulação do ângulo de
compensação
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00750
AVISO
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se que não está ninguém
perto do motor fora de bordo e tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo
motopropulsor e a braçadeira de suporte.
●
Use do maior cuidado quando tentar
determinar uma posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
39
Page 47
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Funcionamento
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio transversal),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio longitudinal),
pressione o interuptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
OBSERVAÇÃO:
Para regular o ângulo de compensação com
o barco em movimento, use o interruptor do
comando automático da coluna e da inclinação situado no dispositivo de comando à distância ou no punho de comando, se
equipado.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
40
Page 48
Funcionamento
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27933
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para proteger a hélice e a estrutura de
danos por colisão com obstruções e reduzir
a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o grupo motopropulsor e a braça-
deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 37. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU28005
Procedimento relativo à inclinação
para cima
Modelos com sistema de comando automá-
tico da coluna e da inclinação/modelos com
inclinação do motor
41
Page 49
Funcionamento
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU03196
N
ZMU04588
nado para cima.
UP
ZMU04602
UP
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo ou feche
a torneira de combustível.
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/ interruptor do sistema de inclinação na
posição “” (para cima) até o motor
fora de bordo estar completamente incli-
ZMU04232
42
Page 50
Funcionamento
4. Pressione o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
suporte ou levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção
para apoiar o motor.
ZMU03449
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com a alavanca ou o botão de
sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair
inesperadamente se o óleo na unidade de
comando automático da coluna e da
inclinação perder pressão.
5. Modelos equipados com hastes de compensação: uma vez sustentado o motor
fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de compensação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
ZMU03452
PMU28053
Procedimento relativo à inclinação
para baixo
Modelos com sistema de comando automá-
tico da coluna e da inclinação/modelos com
inclinação do motor
1. Accione o interruptor de inclinação do
motor/comando automático da coluna e
da inclinação “” (para cima) até o mo-
tor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de
sustentação da inclinação/botão de sustentação da inclinação se poderem mover.
2. Deixe de accionar a alavanca de sustentação da inclinação ou o botão de
sustentação da inclinação.
ZMU03453
3. Accione o interruptor de inclinação do
motor/comando automático da coluna e
da inclinação “” (para baixo) para bai-
xar o motor fora de bordo para a posição
43
Page 51
pretendida.
DN
Funcionamento
UP
DN
DN
DN
ZMU01936
ZMU04603
ZMU04255
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU28090
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/modelos com inclinação
do motor
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para permitir a manobra em água
pouco profunda.
PWM00660
AVISO
●
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco profunda.
●
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
44
Page 52
Funcionamento
PMU28184
Procedimento para modelos com sistema
de comando automático da coluna e da
inclinação/inclinação do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
N
UP
UP
DN
ZMU01935
ZMU03525
N
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
UP
ZMU04602
UP
ZMU04235
45
Page 53
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição normal de funcionamento,
pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo.
PMU28191
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a obstrução com depósi-
tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 48.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada (não disponível para certos modelos) se utilizar o motor fora de bordo em condições de água turva (lodosa).
Funcionamento
46
Page 54
Manutenção
PMU28217
Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
825 mm (32.5 in)
Largura total:
498 mm (19.6 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
Altura total X:
1736 mm (68.3 in)
Altura do painel de popa L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
F115AET 186.0 kg (410 lb)
Peso (AL) X:
F115AET 191.0 kg (421 lb)
Peso (SUS) L:
F115AET 188.0 kg (414 lb)
Peso (SUS) X:
193.0 kg (425 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
84.6 kW a 5500 r/min (115 cv a 5500
r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos L
Deslocamento:
1741.0 cm
Diâmetro e curso:
79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in)
Sistema de ignição:
TCI
3
(106.24 cu.in)
Vela de ignição (NGK):
LFR6A-11
Folga das velas:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível
Jogo das válvulas (motor frio) ADMISSÃO:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potencial do alternador:
25.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
Relação de transmissão:
2.15 (28/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automática
Marca da hélice:
F115AET K
FL115AET KL
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
47
Page 55
Manutenção
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de qualidade API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Óleo de motor de tipo SAE:
SAE10W-30, SAE10W-40
Lubrificação:
Cárter de óleo
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz)
(26.81 Imp.oz)
FL115AET 715.0 cm
3
(24.17 US oz)
(25.22 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Parafuso de escoamento do óleo do motor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
●
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
NÃO encha o recipiente de combustível
●
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
48
Page 56
Manutenção
ZMU03659
PMU28290
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais), devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos. Recomenda-se que o motor fora
de bordo seja revisto por um concessionário
Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário
com um mínimo de ferramentas.
PCM00600
ADVERTÊNCIA:
●
Para evitar os problemas eventualmente causados pela entrada de óleo do depósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Se
armazenar ou transportar o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
vertical), coloque-o sobre uma base almofadada depois de ter escoado o óleo
do motor.
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
Escoe a gasolina restante do separador
●
de vapor. A gasolina deixada no separador de vapor por períodos prolongados pode deteriorar-se e danificar a
conduta de injecção do combustível.
PMU28301
Procedimento
PMU29953
Lavagem com ligação da conduta de lavagem
1. Lave o corpo do motor fora de bordo
com água doce. Para mais informações,
consulte a página 52.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de
combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a hé-
lice.
4. Instale a ligação da conduta de lavagem
na admissão da água de refrigeração.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione
a alta velocidade enquanto estiver preso
à ligação da conduta da lavagem, caso
contrário, pode ocorrer sobreaquecimento.
49
Page 57
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando usar a ligação da conduta de lavagem, mantenha uma pressão de água
adequada e um fluxo de água regular.
●
Se o dispositivo de aviso de sobreaquecimento for activado, desligue o motor e
consulte o concessionário Yamaha.
6. Ponha o motor em marcha em velocidade acelerada durante alguns minutos
em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, pulverize rápida e alternadamente
Manutenção
com “óleo de pulverização” cada um dos
carburadores ou o orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o
motor emitirá bastante fumo e quase irá
abaixo.
8. Escoe a gasolina restante do separador
de vapor com um recipiente. Desaperte
o parafuso de escoamento e o tampão.
Crave uma chave de parafusos na vál-
vula de ar para introduzir ar no reservatório de nível constante, a fim de escoar
facilmente a gasolina. A seguir, aperte o
parafuso de escoamento.
1
ZMU04263
1. Separador de vapor
9. Retire a ligação da conduta de lavagem.
10. Instale o capot superior.
11. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, desligue o motor depois do passo
6 e execute a seguir o passo 8.
12. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe meticulosamente o corpo.
13. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
50
Page 58
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta de lavagem encontrase disponível no concessionário Yamaha.
PMU28400
Lubrificação (excepto modelos com
injecção de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ignição e instale-a(s) com o esforço de
torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
56.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 65. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 56.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
●
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
Utilize sempre protecção ocular quan-
●
do manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
●
jada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
●
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabricantes, motivo por que o procedimento seguinte
pode não ser sempre aplicável. Consulte as
instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
51
Page 59
Manutenção
PMU28441
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no
capot inferior.
1
3
2
ZMU04264
nais de refrigeração durante cerca de 15
minutos. Feche a água e desligue a
mangueira.
4. Concluída a lavagem, volte a instalar o
terminal de mangueira no encaixe do
capot inferior. Aperte firmemente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem
a mangueira solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de
ligação em vez de refrigerar o motor, podendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor, confirme que
o elemento de ligação está bem fixado no
encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
●
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
●
Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 48.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Mangueira
2. Aperte o terminal de mangueira a uma
mangueira ligada à rede de água doce.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos ca-
52
Page 60
Manutenção
ZMU04265
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 48.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. A não ser que o piloto ou o
proprietário conheçam perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, resistência e material. As peças de qualidade
inferior são causa de mau funcionamento e
a consequente perda de comando pode pôr
em risco o piloto e os passageiros. As peças
genuínas e acessórios Yamaha podem ser
adquiridos no concessionário Yamaha.
53
Page 61
Manutenção
PMU30562
Tabela de manutenção
OBSERVAÇÃO:
●
Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
●
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 200 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada às condições operacionais.
●
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
●
As peças não essenciais, as consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal apesar do prazo de garantia.
●
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com
água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Zinco(s) (cabeça de
cilindro, tampa de protecção do termóstato)
BateriaInspecção/carga
Canais da água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Sistema de alimenta-
ção
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
Ralenti (modelos EFI)Inspecção
PCV (válvula de
comando da pressão)
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Inspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
54
Page 62
Manutenção
ArtigoAcções
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção/substituição
Articulação do estran-
gulador/cabo do acelerador manual/
regulação da aceleração
Bomba hidráulicaInspecção/substituição
Óleo de motorInspecção/mudança
Filtro de óleo (cartu-
cho)
Vela(s) de ignição
Corrente do distribuidor
PMU28874
Tabela de manutenção (adicional)
ElementoAcções
Corrente do distribuidor
Jogo das válvulas
(DOHC)
Zinco(s) (tampa do
silenciador, junta de
tampa)
Mecanismo de escape,
colector de escape
PMU28910
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
Mudança
Limpeza/regulação/
substituição
Inspecção/substituição
Substituição
Inspecção/regulação
Substituição
Inspecção/substituição
InicialTodas as
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos)1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
OBSERVAÇÃO:
Se usar gasolina com chumbo ou com um teor elevado de enxofre, inspeccione o jogo das
válvulas com mais frequência do que todas as 500 horas.
55
Page 63
Manutenção
PMU28940
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
F115A, FL115A
PMU28952
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
ZMU04266
do central indica perda de ar na admissão ou
problema de carburação nesse cilindro.
Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor
fora de bordo ao concessionário Yamaha.
Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar
a vela de ignição, já que o calor e os resídu-
os provocam a sua deterioração e desgaste.
A vela de ignição deve ser substituída por
outra do mesmo tipo se a deterioração do
eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
LFR6A-11
56
Page 64
Manutenção
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga dos eléctrodos com um verificador do
diâmetro dos fios; regule a folga em função
das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova.
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
mente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
●
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2
volta à mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma
chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil-
57
ZMU04267
Elementos a verificar
Page 65
●
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
çãoFuga na junta da conduta de injecção do
●
combustível
●
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
●
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
●
O filtro do combustível contém restos
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
●
Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
O filtro do combustível deve ser cuidadosamente instalado com o anel em
“O”, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inadequada pode provocar derrame de combustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
PMU29021
Limpeza do filtro de combustível
OBSERVAÇÃO:
Se o combustível contiver água, a bóia sobe.
Nesse caso, retire o copo e escoe a água.
1. Retire a porca que segura a unidade de
Manutenção
filtro de combustível, se equipado.
ZMU04268
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe o
combustível derramado com panos secos.
3. Retire o elemento de filtro e lave-o com
solvente. Deixe-o secar. Certifique-se
de que o elemento do filtro e o anel em
“O” estão em bom estado. Substitua-os,
se necessário. Se encontrar água no
combustível, o depósito de combustível
portátil Yamaha e os demais depósitos
de combustível devem ser verificados e
limpos.
4
2
3
5
1
ZMU04269
1. Copo do filtro
2. Elemento do filtro
3. Anel em “O”
4. Caixa do filtro
5. Flutuador
4. Volte a instalar o elemento de filtro no
copo. Certifique-se de que o anel em “O”
58
Page 66
Manutenção
está correctamente instalado no copo.
Aparafuse firmemente o copo à estrutura do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte.
6. Ponha o motor em marcha e verifique se
o filtro e a tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 47.
PMU29073
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
Evite purgar o óleo do motor imediata-
●
mente a seguir a parar o motor. O óleo
atinge uma temperatura elevada, razão
por que a sua manipulação deve ser feita com cuidado.
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável.
PCM00970
ADVERTÊNCIA:
●
Não deite óleo a mais e certifique-se
que o motor fora de bordo está na posição vertical (não inclinado) quando verificar e mudar o óleo de motor.
●
Se o nível do óleo ultrapassar a marca
superior, escoe até chegar à capacidade especificada. O excesso de óleo
pode causar derrame ou danificar o
motor.
PCM01240
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor depois das primeiras 10 horas de funcionamento e, posteriormente, todas as 100 horas ou com
intervalos de 6 meses. Caso contrário, o
motor sofrerá rápido desgaste.
OBSERVAÇÃO:
Mude o óleo de motor quando ele ainda está
quente.
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
59
Page 67
ZMU04270
Manutenção
aperte manualmente o parafuso até a junta
entrar em contacto com a superfície do orifí-
cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2
volta. Aperte adequadamente o parafuso de
escoamento com uma chave de boca logo
que possível.
4. Deite a quantidade correcta de óleo pelo
orifício de enchimento. Instale o tampão
de enchimento.
2. Prepare um recipiente com volume superior à capacidade de óleo do motor.
Desaperte e retire o parafuso de escoamento mantendo o recipiente por baixo
do orifício de escoamento. Retire o tampão de enchimento de óleo. Purgue o
óleo completamente. Limpe de imediato
o óleo eventualmente derramado.
1
ZMU04241
1. Parafuso de escoamento
3. Coloque uma junta nova no parafuso de
escoamento de óleo. Lubrifique ligeiramente a junta e instale o parafuso de escoamento.
Torção do parafuso de escoamento:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
quando instalar o parafuso de escoamento,
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
1
ZMU04271
1. Tampão de enchimento de óleo
5. Ligue o motor, confirme que o avisador
da falta de pressão de óleo (se equipado) não está ligado e certifique-se de
que não há derrame de óleo.
PCM00680
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo
não se apagar ou em caso de derrame de
óleo, pare o motor e identifique a causa.
Não continue com o motor em funcionamento se tiver um problema. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
60
Page 68
Manutenção
6. Desligue o motor e aguarde 3 minutos.
Verifique de novo o nível de óleo utilizando a vareta indicadora para confirmar que está entre a marca superior e a
inferior. Adicione óleo se não atingir a
marca inferior ou drene até ao nível especificado se ultrapassar a marca superior.
ZMU02058
7. Elimine o óleo usado de acordo com a
regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
●
Para obter mais informações no que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o
concessionário Yamaha.
●
Mude mais frequentemente o óleo quando
navegar em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
●
à terra.
●
Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
ZMU04286
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29140
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema
de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU29153
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM00430
AVISO
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
●
Antes de executar este teste, certifique-
61
Page 69
se de que ninguém está sob o motor
fora de bordo.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
inclinação no comando à distância e no
capot inferior do motor (se equipado)
para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e as hastes de compensação estão
completamente saídas.
3
1
2
Manutenção
1
ZMU02634
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação não estão
corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para
baixo até as hastes de compensação
entrarem completamente nos cilindros.
ZMU02633
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
3. Alavanca de sustentação da inclinação
4. Use a alavanca de sustentação da
inclinação para bloquear o motor na posição para cima. Accione brevemente o
interruptor de inclinação para baixo para
sustentar o motor com a alavanca de
sustentação da inclinação.
ZMU02635
7. Active o interruptor de inclinação para
cima até a haste de inclinação estar totalmente saída. Abra a alavanca de sustentação de inclinação.
8. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação funcionam correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
62
Page 70
Manutenção
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
●
talar a hélice, retire os terminais das velas de ignição, coloque o comando das
mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desliga-
do), tire a chave e separe o cordão do
esticador do interruptor de paragem do
motor. Desligue o interruptor da bateria
se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU01897
Elementos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice estão desgastadas e se sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
●
de cisalhamento estão desgastados ou se
sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
●
veio da hélice.
63
ZMU04262
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento:
este foi concebido de forma a partir se a hé-
lice bater contra um obstáculo debaixo de
água, protegendo, assim, a hélice e o mecanismo de transmissão. Neste caso, a hélice
girará livremente sobre o veio e é necessário
Page 71
Manutenção
substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e
tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o espaçador (se equipado).
1
3
6
2
4
5
ZMU03886
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
do.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
●
Coloque o mancal de pé antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
●
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio
da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a
porca da hélice à torção especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU29241
Modelos com ranhura longitudinal
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotativas, certifique-se de usar uma hélice destinada a rodar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio. Estas hélices são
identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a
hélice correcta, o barco pode mover-se
no sentido contrário ao que seria espera-
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte a porca para a
alinhar com o orifício.
64
Page 72
Manutenção
PMU29281
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo
●
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens.
2
antes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para
escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
F115AET 760.0 cm
(26.81 Imp.oz)
FL115AET 715.0 cm
(25.22 Imp.oz)
3
(25.70 US oz)
3
(24.17 US oz)
1
ZMU03273
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento
de óleo de engrenagens magnético: remova
todas as partículas metálicas do parafuso
65
ZMU03274
Page 73
6. Quando o óleo começa a sair do orifício
do obturador de nível do óleo, introduza
e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU01901
Manutenção
ZMU04008
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
●
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
Utilize sempre protecção ocular quan-
●
do manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
●
te, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
66
Page 74
Manutenção
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem arejada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, faíscas ou chamas (por exemplo, equipamento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me-
nos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
tire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29331
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO quando instalar a bateria e
desligue em primeiro lugar o cabo PRETO quando a retirar. Caso contrário, o
sistema eléctrico pode sofrer danos.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, re-
67
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO ao terminal POSITIVO (+) e depois o
cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
Page 75
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
Manutenção
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
ZMU04246
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
68
Page 76
Resolução de problemas
PMU29424
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 32.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
69
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Page 77
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do
motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
70
Page 78
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
71
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 79
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
72
Page 80
Resolução de problemas
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29432
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29450
Funcionamento com motor único
Quando utilizar apenas um dos motores em
situação de emergência, mantenha o que
não está a usar inclinado para cima e faça
funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA:
A manobra do barco com um motor na
água que não está a funcionar pode fazer
com que entre água para o tubo de escape devido ao movimento ondulatório,
causando falhas no motor.
73
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeadamente perto de uma doca, recomenda-se
que funcione com os dois motores, estando
um deles em ponto morto, se possível.
Page 81
Resolução de problemas
PMU29480
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, retire a tampa da caixa de fusíveis,
abra o porta-fusíveis e substitua-o por um
novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
4
3
2
2
1
5
1. Tampa da caixa eléctrica
2. Porta-fusíveis
3. Fusível (20 A×2, 30 A×2)
4. Fusível sobresselente (20 A, 30 A)
5. Saca-fusíveis
1
ZMU04279
1. Saca-fusíveis
ZMU04280
74
Page 82
Resolução de problemas
PMU29522
O sistema de comando automático
da coluna e da inclinação/inclinação
do motor não funcionará
Se o motor não puder ser inclinado para
cima ou para baixo com o sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor devido a descarga
da bateria ou avaria da unidade de comando
automático da coluna e da inclinação/unidade de inclinação do motor, o motor poderá
ser inclinado manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até parar.
1
ZMU03464
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PMU29540
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto manualmente em marcha com a corda de
arranque de emergência. No entanto, o motor não pode ser posto manualmente em
marcha se a bateria não estiver carregada.
Se a carga da bateria for inferior a 9 volts, a
bomba de combustível eléctrica não funcionará.
PWM01020
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência e para regressar a terra a fim de consertar o motor.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca das
mudanças está em ponto morto. Caso
contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna quando navegar.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
●
Certifique-se que não está ninguém
atrás antes de puxar a corda de arranque. A corda pode chicotear e causar
ferimentos.
●
Um volante rotativo desprotegido reveste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
75
Page 83
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
Ao pôr o motor em marcha, não toque
●
na bobina de ignição, no cabo da vela
de ignição, no terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Poderá sofrer descargas
eléctricas.
PMU29642
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Retire os dois pernos que seguram a
tampa do volante.
3. Levante a traseira da tampa do volante
e puxe-a na sua direcção para a remover.
Resolução de problemas
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04853
START
ZMU04250
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 32.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça do interruptor do esticador de paragem do motor está presa
ao interruptor de paragem do motor. O
interruptor principal deve estar na posição “” (ligado).
5. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Puxe lentamente a corda até sentir resistência.
7. Retire temporariamente a corda do volante.
8. Volte a enrolar a corda à roda do volante
cerca de 3/4 de volta no sentido dos
76
Page 84
Resolução de problemas
ponteiros do relógio.
9. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
ZMU04272
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
PMU29790
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
2. Retire as velas de ignição e volte para
baixo os orifícios da vela de ignição para
escoar água, lama ou outros contaminantes.
3. Escoe o combustível do separador de
vapor, filtro de combustível e conduta de
injecção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo colector de admissão e pelos
orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que acciona a corda de arranque
de emergência.
5. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
77
Page 85
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2005–0.4 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.