Yamaha F115A, FL115A User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
F115A FL115A
68V-28199-87-P0
Page 2
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funciona­mento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais ac­tualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas dis­crepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Se não seguir estas instruções, poderá não só danificar o produ­to, mas também invalidar a garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F115AET, FL115AET e os seus acessó­rios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente ma­nual. Por conseguinte, determinadas carac­terísticas nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Page 4
Informação importante sobre o manual
F115A, FL115A
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2005 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Março 2005
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação ...................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE......................................... 1
Informações sobre segurança.......... 2
Placas importantes........................... 3
Placas de aviso................................. 3
Instruções para abastecimento de
combustível.................................... 4
Gasolina............................................ 4
Óleo de motor ...................................4
Requisitos de bateria .......................5
Especificações da bateria .................5
Selecção da hélice ...........................5
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada.... 6
Principais componentes................... 7
Principais componentes ...................7
Comando à distância ........................7
Alavanca do comando à distância ....8
Gatilho de bloqueio neutro................ 9
Alavanca do estrangulador do ponto
morto............................................... 9
Acelerador independente.................. 9
Punho de comando......................... 10
Alavanca das mudanças................. 10
Punho do acelerador....................... 10
Indicador de potência...................... 10
Regulador da aceleração por
fricção ........................................... 11
Cordão do interruptor de paragem
do motor........................................ 11
Botão de paragem do motor ...........12
Interruptor principal .........................12
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho
de comando .................................. 13
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor.................. 13
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
(tipo montado em bitáculas).......... 14
Apêndice de compensação com
zinco.............................................. 14
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação ou
inclinação hidráulica...................... 15
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)................... 15
Dispositivo de lavagem ...................16
Avisador ..........................................16
Conta-rotações digital .....................16
Avisador da falta de pressão de
óleo ...............................................17
Avisador de sobreaquecimento
(tipo digital) ...................................17
Velocímetro (tipo digital) .................17
Medidor do ângulo de
compensação (tipo digital)............ 18
Contador de horas (tipo digital)....... 19
Avisador do separador de água ......19
Avisador de avaria do motor ...........19
Conta-quilómetros........................... 20
Relógio ............................................20
Indicador do nível de combustível... 20 Avisador do nível de combustível ...21
Avisador de bateria sem carga .......21
Instrumento de gestão do
combustível...................................21
Fluxómetro de combustível .............22
Medidor do consumo de
combustível...................................23
Economia de combustível ...............23
Sincronizador da velocidade do
motor de dois cilindros.................. 24
Sistema de aviso ........................... 24
Aviso de sobreaquecimento
(motores de dois cilindros)............24
Aviso de falta de pressão de óleo ...25 Sistema de aviso do separador de
água.............................................. 26
Avisador de avaria do motor ...........27
Page 6
Sumário
Funcionamento................................28
Instalação....................................... 28
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 28
Rodagem do motor ........................29
Procedimento para os modelos a
4 tempos ....................................... 29
Inspecções iniciais .........................30
Combustível ....................................30
Comandos....................................... 30
Motor............................................... 30
Verificação do nível de óleo do
motor............................................. 30
Abastecimento de combustível ......31
Funcionamento do motor ...............31
Sistema de alimentação.................. 31
Arranque do motor ..........................32
Aquecimento do motor ...................35
Modelos com ignição eléctrica e
manual .......................................... 35
Mudança de direcção..................... 35
Marcha avante
(modelos com punho de comando e comando à
distância) ...................................... 36
Marcha à ré
(modelos com bloqueio automático da marcha à ré e sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............ 36
Paragem do motor .........................37
Procedimento.................................. 37
Compensação do motor fora de
bordo............................................ 38
Regulação do ângulo de
compensação ............................... 39
Regulação da compensação do
barco............................................. 40
Inclinação para cima e para
baixo............................................. 41
Procedimento relativo à inclinação
para cima ...................................... 41
Procedimento relativo à inclinação
para baixo ..................................... 43
Condução em água pouco
profunda....................................... 44
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/modelos com
inclinação do motor.......................44
Navegação noutras condições ...... 46
Manutenção..................................... 47
Especificações............................... 47
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo ..................... 48
Armazenamento do motor fora de
bordo.............................................49
Procedimento ..................................49
Lubrificação (excepto modelos
com injecção de óleo)................... 51
Cuidados com a bateria ..................51
Lavagem do grupo propulsor ..........52
Limpeza do motor fora de bordo .....52
Verificação da superfície pintada
do motor........................................53
Manutenção periódica ................... 53
Peças sobresselentes .....................53
Tabela de manutenção ...................54
Tabela de manutenção
(adicional) .....................................55
Lubrificação com graxa ...................56
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 56
Verificação do sistema de
alimentação................................... 57
Inspecção do filtro de
combustível...................................58
Limpeza do filtro de combustível..... 58
Inspecção do ralenti ........................59
Mudança de óleo de motor .............59
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 61
Perdas de escape ...........................61
Perdas de água............................... 61
Perda de óleo de motor................... 61
Verificação do sistema de
comando automático da coluna
e da inclinação.............................. 61
Verificação da hélice .......................63
Remoção da hélice .........................64
Page 7
Instalação da hélice ........................64
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 65
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 66
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica) .... 66
Ligação da bateria .......................... 67
Desligação da bateria .....................68
Verificação do capot superior ......... 68
Revestimento do casco do barco.... 68
Resolução de problemas................ 69
Resolução de problemas ...............69
Medidas provisórias em situação
de emergência .............................73
Danos por colisão ...........................73
Funcionamento com motor único.... 73
Substituição de fusível ....................74
O sistema de comando automático
da coluna e da inclinação/
inclinação do motor não
funcionará ..................................... 75
O motor de arranque não
funciona ........................................ 75
Motor de arranque de
emergência ................................... 76
Tratamento de motor submer
gido ..............................................77
Procedimento.................................. 77
Sumário
Page 8

Informação geral

Registo dos números de
identificação
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte ou na parte su­perior do suporte giratório. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
1
ZMU04273
1. Localização do rótulo CE
1
Page 9
ZMU01696
Informações sobre
segurança
Leia o presente manual na íntegra antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário ou o manual do pi­loto fornecido com o barco e todas as pla­cas. Conheça bem cada elemento antes de o pôr a funcionar.
Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo. A po­tência nominal do motor fora de bordo deve ser igual ou inferior à potência efec­tiva do barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.
Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabili­dade e a segurança do barco.
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua utilização incorrecta podem não só danifi­car o motor, mas também afectar desfavo­ravelmente o consumo de combustível. Consulte o seu concessionário para uma utilização correcta.
Informação geral
Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de 50% dos aci­dentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.
Mantenha sempre a bordo coletes salva­vidas homologados pelas autoridades ma­rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva­vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança - pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegi­das com coletes salva-vidas e, em condi­ções potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Manipule e armazene gasolina com o maior cuida­do. Certifique-se da inexistência de vapo­res de gasolina ou de derrames de combustível antes de pôr o motor em mar­cha.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás in­color e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reserva­das ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Verifique o funcionamento do acelerador, mudanças e direcção antes de pôr o motor em marcha.
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna quando navegar. Se abandonar acidentalmente o leme, o cor­dão separar-se-á do interruptor, fazendo parar o motor.
Conheça e cumpra as disposições do di­reito marítimo vigentes no local onde na-
2
Page 10
Informação geral
vega habitualmente.
Mantenha-se informado sobre as condi­ções meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas e evite fazer-se à água com tempo instável. Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, de­pois de regressar.
Quando navegar, faça uso de bom senso e ponderação. Não exceda as suas capa­cidades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de na­vegação. Respeite os seus próprios limi­tes, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos e outras embarcações.
Esteja atento aos banhistas quando efec­tuar qualquer manobra. Mantenha-se afastado de áreas de ba-
nhos.
Próximo de banhistas, passe para ponto morto e desligue o motor.
Não deite fora ilegalmente recipientes va­zios usados para abastecer ou reabaste­cer de óleo. Para o processamento correcto dos recipientes vazios, consulte o agente onde adquiriu o óleo. Quando substituir os óleos utilizados para
lubrificar o produto (óleo de motor ou de engrenagens), limpe bem qualquer óleo derramado. Nunca deite óleo sem utilizar um funil ou dispositivo semelhante. Se ne­cessário, examine o necessário procedi­mento de substituição com o concessionário.
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o produto. A Yamaha recomenda que con­sulte o concessionário sobre a eliminação do produto.
Placas importantes
Placas de aviso
ZMU04275
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan­ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá­rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
Placa (modelos com hélice contra-rotati­va)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice contra-rotativa. As hélices contra-rotativas são identifica­das pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrá­rio ao que seria esperado, com o conse-
3
Page 11
Informação geral
quente risco de acidente.
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo de motor a quatro tempos com uma mistura das seguintes classes de óleo SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de mo­tor recomendadas, seleccione uma alternati­va na tabela seguinte em função da temperatura média na sua zona.
4
Page 12
Informação geral
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
70.0 Ah
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é pro­fundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afec­tar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessiva­mente alta ou, pelo contrário, excessiva­mente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado. Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, per­feitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a veloci­dade relativa. A situação inversa exige, na­turalmente, uma hélice com um passo maior.
5
Page 13
Informação geral
Os concessionários Yamaha dispõem de uma vasta gama de hélices e estão habilita­dos a prestar todas as informações neces­sárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.
x
-
123
ZMU04608
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomen­dado, poderá ajustar a regulação do acele­rador para manter o motor dentro da sua gama.
tentam a placa Yamaha ilustrada ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 63.
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os-
6
Page 14

Principais componentes

Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser equipamento de série em todos os modelos.
F115A, FL115A
1
9
2
3
8
4
7
5 6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice*
7. Admissão da água de refrigeração
8. Zinco
9. Dispositivo de lavagem
10. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
11. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
12. Caixa de comando à distância (montada na bitácula)*
2
10
11 12
13
14 15 16
ZMU04775
13. Painel de comando (para o tipo de bitá­cula)*
14. Velocímetro digital
15. Conta-rotações digital
16. Instrumento de gestão do combustível*
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
7
Page 15
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
Principais componentes
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
8
Page 16
Principais componentes
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mu­dança de marcha avante ou de marcha à ré, pressione o botão do acelerador indepen­dente e movimente a alavanca do comando à distância.
2
3
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
O botão do acelerador independente só pode ser usado quando a alavanca do co­mando à distância estiver em ponto morto.
Pressionado o botão, o acelerador come- ça a abrir depois de a alavanca do coman-
do à distância ser levantada pelo menos
9
Page 17
35°.
Depois de usar o acelerador independen­te, volte a colocar a alavanca do comando à distância em ponto morto. O botão do acelerador independente volta automati­camente para a posição inicial. O coman­do à distância engatará normalmente as mudanças de marcha avante e marcha à ré.
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
Principais componentes
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
10
Page 18
Principais componentes
1. Indicador de potência
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da manete de potência ou do punho, aumentando o risco de acidente.
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
Cordão do interruptor de paragem do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcio­ne. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abando­nar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
11
Page 19
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Principais componentes
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
ON
ON
OFF
OFF
START
START
2
1
ZMU04564
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
Com o interruptor principal na posição
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
12
Page 20
Principais componentes
“” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
fora de bordo em relação ao painel de popa. Se accionar o interruptor “” (up) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interrup­tor “” (down) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 38 e 41.
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância ou no punho de comando
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor
13
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se accionar o
Page 21
Principais componentes
interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se accionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá- culo.
UP
1
DN
Interruptores do comando automático da coluna e da inclinação (tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se accionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o in­terruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
ZMU04223
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 41.
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o inter-
ruptor no punho do comando à distância comanda os dois motores fora de bordo ao mesmo tempo.
Para obter instruções no que se refere à utilização dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação, con­sulte as páginas 38 e 41.
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção
14
Page 22
Principais componentes
possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
A
B
ZMU01863
Alavanca de sustentação da inclinação para os modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação ou inclinação hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
1
1
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
15
B
3
ZMU03979
2
1. Alavanca de sustentação da inclinação
A
ZMU02525
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e le­vante o capot. Quando instalar o capot, veri­fique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, baixe a(s) alavancas(s).
Page 23
Principais componentes
1
ZMU04225
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU04226
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 52.
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavagem
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um aviso, acende-se um avi­sador. Para obter instruções no que se refe­re à leitura dos avisadores, consulte a página 24.
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguin­tes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
16
Page 24
Principais componentes
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Avisador da falta de pressão de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de avaria do motor só operam quando o motor está equipado com as funções adequadas.
Avisador da falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, este avi­sador fica intermitente. Para mais informa­ções, consulte a página 25.
PCM00020
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha
se o avisador da falta de pressão de óleo acender e o nível de óleo do motor
for baixo. Pode danificar seriamente o motor.
O avisador da falta de pressão de óleo não indica o nível de óleo de motor. Uti­lize a vareta indicadora do nível de óleo para verificar a quantidade de óleo res­tante. Para mais informações, consulte
9
4
ZMU04185
a página 30.
1
ZMU01736
1. Avisador da falta de pressão de óleo
Avisador de sobreaquecimento (tipo digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito, o avisador fica intermitente. Para obter ins­truções no que se refere à leitura do avisa­dor, consulte a página 24.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador de sobreaquecimento acen­der. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01737
1. Avisador de sobreaquecimento
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
17
Page 25
Principais componentes
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os segmentos do mos­trador como teste. Passados alguns segundos, o aparelho apresenta os valores normais. Quando ligar o interruptor principal, verifique que todos os segmentos estão ace­sos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h, mph ou nós, de acordo com as preferências do piloto. Escolha a unidade de medida pre­tendida com o comutador existente na tra­seira do aparelho. Veja o desenho para a regulação.
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
Medidor do ângulo de compensação (tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa- ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Memorize os ângulos de compensação mais eficazes para o seu barco em dife­rentes condições. Regule o ângulo de compensação na posição pretendida com o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor exceder a gama operacional de compen­sação, o segmento superior no mostrador do medidor do ângulo de compensação fica intermitente.
18
Page 26
Principais componentes
ZMU01740
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú- mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
horas de funcionamento do motor.
Avisador do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a água se acumula no separador de água (fil­tro de combustível). Nesse caso, pare o mo­tor e escoe a água do filtro de combustível. Para mais informações, consulte as páginas 26 e 58.
PCM00910
ADVERTÊNCIA:
A mistura de gasolina com água pode da­nificar o motor.
1
ZMU04527
ZMU01741
Mudança do formato do mostrador Pressionando o botão “” (modo)
muda-se o formato do mostrador de acor­do com o padrão seguinte: Total de horas→Horas do trajecto actu-
al→Mostrador desligado
Contador das horas a zero Pressionando simultaneamente os botões
“” (marcar) e “” (modo) durante mais de 1 segundo enquanto são indica­das as horas do trajecto actual o contador passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
19
1. Avisador do separador de água
Avisador de avaria do motor
Este indicador fica intermitente quando o motor avaria.
PCM00920
ADVERTÊNCIA:
Nesse caso, o motor não funcionará ade­quadamente. Consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
Page 27
Principais componentes
1
ZMU01742
1. Indicador de avaria do motor
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida pelo barco desde a última marcação. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (conta-quilómetros). Para regular o conta-quilómetros para zero, pressione os botões “” (marcar) e “” (modo) ao mesmo tempo.
Relógio
Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (hora). Antes de acertar o relógio, certifique-se de que está em modo “” (hora). Pressione o botão “” (mar- car); a indicação das horas fica intermitente. Pressione o botão “” (modo) até indicar as horas pretendidas. Pressione novamente o botão “” (marcar), a indicação dos minu- tos fica intermitente. Pressione o botão “” (modo) até indicar os minutos preten- didos. Pressione novamente o botão “” (marcar) para pôr o relógio em funcionamen­to.
bateria é desligada.
OBSERVAÇÃO:
A distância percorrida é indicada em quiló-
metros ou milhas náuticas em função da unidade de medida seleccionada para o velocímetro.
A distância percorrida é conservada na memória alimentada por bateria. Os da­dos memorizados perdem-se quando a
OBSERVAÇÃO:
O relógio é alimentado pela bateria. Se a ba­teria for desligada o relógio pára. Acerte o relógio depois de ligar a bateria.
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito segmentos. O depósito está cheio quando o indicador mostra todos os segmentos.
PCM00860
ADVERTÊNCIA:
O sensor do depósito de combustível Yamaha difere dos sensores convencio-
20
Page 28
Principais componentes
nais. Uma regulação incorrecta do comu­tador no aparelho resultará em leituras falsas. Consulte o concessionário Yamaha sobre a regulação correcta do comutador.
OBSERVAÇÃO:
A leitura do nível de combustível pode ser afectada pela posição do sensor no depósito de combustível e pelo comportamento do barco na água. A navegação em condições de inclinação ou de curva contínua pode ori­ginar leituras falsas.
ZMU01745
Avisador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o seg­mento inferior, o segmento avisador do nível de combustível fica intermitente.
PCM00880
ADVERTÊNCIA:
Não continue a navegar a pleno regime depois da activação de um dispositivo de aviso. Regresse a terra a baixa velocida­de.
1. Segmento avisador do nível de combustível
Avisador de bateria sem carga
Quando a carga da bateria está baixa, o mostrador acende-se automaticamente e fica intermitente.
PCM00870
ADVERTÊNCIA:
Regresse rapidamente a terra depois da activação de um dispositivo de aviso. Para carregar a bateria, consulte o con­cessionário Yamaha.
1. Indicador de falta de bateria
21
Instrumento de gestão do combustível
O instrumento de gestão do combustível in­dica o consumo de combustível durante o funcionamento do motor.
Page 29
Principais componentes
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indica­dor da economia de combustível/ sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
3. Avisador do separador de água (só funciona se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os segmentos do mos­trador como teste. Passados alguns segundos, o aparelho apresenta os valores normais. Quando ligar o interruptor principal, verifique que todos os segmentos estão ace­sos.
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito do combustível no período de uma hora, no actual regime de funcionamento do motor. Se o barco dispuser de dois motores, o flu­xómetro de combustível indica o débito do combustível total do motor a bombordo e a estibordo. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo e a estibordo).
ZMU01749
Use o botão “” (marcar) para rodar o mos- trador do débito de combustível na ordem seguinte:
Pressione o botão “” (marcar) pela pri- meira vez para indicar o débito do com­bustível do motor a estibordo. Indica igualmente “” (para o motor a estibordo).
Pressione o botão “” (marcar) pela se- gunda vez para indicar o débito do com­bustível do motor a bombordo. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo).
Pressione o botão “” (marcar) pela ter- ceira vez para regressar ao mostrador do débito do combustível total dos dois motores. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo e o motor a estibordo).
OBSERVAÇÃO:
O fluxómetro de combustível indica ga-
lões/hora ou litros/hora de acordo com as preferências do piloto. Durante a instala­ção, escolha a unidade de medida preten­dida com o comutador existente na traseira do aparelho.
22
Page 30
Principais componentes
apontar para “” (economia).
1. Comutador
O medidor do consumo de combustível e o indicador da economia de combustível indicarão a mesma unidade de medida.
Medidor do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível
OBSERVAÇÃO:
Se o barco dispuser de motores duplos, o aparelho indicará unicamente a economia total de combustível dos dois motores.
OBSERVAÇÃO:
consumido desde a última marcação. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para total “” (total). Para regular o aparelho para zero, pressione os botões “” (marcar) e “” (modo) ao mesmo tempo.
ZMU01751
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância percorrida por litro ou galão para informação do piloto. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador
ZMU01752
O consumo de combustível varia em fun- ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das condições do mar (incluindo o vento) e da posição do acelerador. O consumo de combustível pode sofrer pequenas varia­ções em função do tipo de água (salgada ou doce e grau de poluição), temperatura e humidade atmosféricas, limpeza do cas­co do barco, altura de montagem do mo­tor, competência do piloto e composição individual da gasolina (combustível para Inverno ou Verão e quantidade de aditi­vos). O velocímetro digital e o instrumento de gestão do combustível da Yamaha calcu­lam a velocidade, as milhas percorridas e a economia de combustível em função do movimento da água na popa do barco. Esta distância pode variar muito em com­paração com a distância real percorrida, devido a correntes, ondulação e estado do sensor da velocidade da água (mal ligado ou danificado).
23
Page 31
Principais componentes
Cada motor pode apresentar ligeiras variações no consumo de combustível de­vido a diferenças de produção. Estas variações podem ser maiores em motores com anos de produção diferentes. Acres­ce que hélices diversas, inclusivamente com as mesmas dimensões básicas do modelo aplicado, podem causar ligeiras variações no consumo de combustível.
Sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
Este aparelho indica a diferença na veloci­dade do motor (r/min) entre os motores a bombordo e a estibordo para efeitos de referência na sincronização da velocidade dos dois motores. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (sincronizador).
ZMU01753
OBSERVAÇÃO:
Se durante a navegação, as velocidades dos dois motores não estiverem sincroniza­das, elas podem ser sincronizadas regulan­do o ângulo de compensação ou o acelerador.
PCM00090
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
Aviso de sobreaquecimento (motores de dois cilindros)
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é supe­rior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeira­mente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a esti­bordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeira­mente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
Sistema de aviso
ADVERTÊNCIA:
24
Page 32
Principais componentes
temperatura do motor sobe muito. Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000–3500 r/min.
Se equipado com um avisador de sobrea­quecimento, este acende-se.
ZMU04227
A buzina soa.
ZMU03025
ZMU02630
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos: Quando o sistema de aviso de sobreaqueci­mento de um motor é activado, o motor abranda e soa a buzina, fazendo com que o outro motor abrande e soe a respectiva bu­zina. Para desactivar o sistema de aviso do motor não afectado pelo sobreaquecimento, desligue o interruptor principal do motor que está em sobreaquecimento.
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo é baixa, o dispo­sitivo de aviso é activado. Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para cerca de 2000–3500 r/min.
O avisador de falta de óleo acende-se.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
25
A buzina soa.
ZMU04254
Page 33
ZMU02360
Principais componentes
é activado. Activação do dispositivo de aviso
O avisador do separador de água fica in-
termitente (conta-rotações digital).
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor, logo que possa. Verifique o ní- vel de óleo e adicione óleo, se necessário. Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo de aviso não desligar, consulte o concessio­nário Yamaha.
PCM00100
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador da falta de pressão de óleo acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
Sistema de aviso do separador de água
Este motor está equipado com uma combi­nação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a água separada do combustível exceder um
determinado volume, o dispositivo de aviso
ZMU04651
A buzina soa.
OFF STARTONOFF START
Quando o sistema de aviso é activado,
ON
ZMU04781
pare o motor e inspeccione o filtro de com­bustível.
ZMU04268
OBSERVAÇÃO:
Para mais informações, consulte a página
26
Page 34
Principais componentes
58.
Avisador de avaria do motor
Quando é identificada uma avaria do motor, o avisador de avaria do motor fica intermi­tente. Nesse caso, o motor não funcionará adequadamente. Consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
1
ZMU01759
1. Indicador de avaria do motor
27
Page 35

Funcionamento

Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco nave­ga. O funcionamento contínuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos gra­ves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabi­lidade do barco, parado, com a carga máxi- ma. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na ca­beça do motor, quando, por efeito das on­das, o nível da água subir com o motor fora de bordo parado.
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da conformidade do binó- mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula- ção deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Observe o seguinte:
Nos modelos com motor de tipo perma­nente, o motor deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha. Se decidir montar o motor pe­los seus próprios meios, deverá rece­ber formação de um técnico habilitado.
Nos modelos portáteis, o concessioná- rio Yamaha ou o técnico habilitado na montagem do motor fora de bordo de­verão instruí-lo sobre a forma correcta de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar problemas de di­recção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
28
Page 36
Funcionamento
1. Eixo (eixo da quilha)
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortam o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobrea­quecimento. Ao invés, se a altura de monta­gem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo o rendimento do motor. Monte o motor de tal modo que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco.
ZMU01874
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pelo binómio barco/ motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ide­al é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o conces­sionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 38.
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
Procedimento para os modelos a 4 tempos
Faça funcionar o motor completamente car­regado (com a hélice instalada) respeitando as seguintes indicações.
1. Durante a primeira hora de funciona­mento: Faça o motor funcionar a 2000 r/min ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona­mento: Faça o motor funcionar a 3000 r/min ou aproximadamente três quartos da ace-
29
Page 37
Funcionamento
leração.
3. Durante as oito horas de funcionamento seguintes: Evite navegar a pleno regime durante mais de cinco minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas: Utilize o motor normalmente.
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um ele­mento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um aci­dente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina. Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com­bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga inusual.
Repare se existem ligações mal feitas ou danificadas. Examine o funcionamento do motor de ar-
ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados. Veja se a hélice está danificada.
Confirme que a bateria está em boas con­dições e os elementos da bateria correcta­mente ligados.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
2. Retire a vareta indicadora de nível de óleo e limpe-a.
3. Introduza novamente a vareta indicado­ra de nível e volte a tirá-la.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a va­reta indicadora de nível para confirmar que está entre a marca superior e a in­ferior. Adicione óleo se não atingir a marca inferior ou drene até ao nível es­pecificado se ultrapassar a marca supe­rior.
30
Page 38
Funcionamento
1
ZMU04257
1. Vareta indicadora do nível de óleo
1
3
2
ZMU02082
1. Marca do nível inferior
2. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicado­ra de nível no tubo guia respectivo.
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Funcionamento do motor
Sistema de alimentação
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no bar­co, ligue firmemente a conduta de injec­ção do combustível à junta ou abra a torneira de combustível.
3. Aperte a bomba de alimentação com o
31
Page 39
Funcionamento
canal de descarga virado para cima até sentir o seu endurecimento.
Arranque do motor
Modelos com ignição eléctrica/Prime Start
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa-
3. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição “” (arranque). Depois de o motor arrancar, volte a co­locar o acelerador na posição totalmen­te fechada.
32
Page 40
Funcionamento
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 35.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 69.
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância na posição “” (ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O dispositivo de segurança contra o arran­que com marcha engatada só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10
33
N
ZMU04588
Page 41
Funcionamento
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (activado).
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos: Quando o interruptor principal é ligado, a bu­zina soa durante alguns segundos e pára automaticamente. A buzina soa igualmente se um dos motores deixar de trabalhar.
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
34
Page 42
Funcionamento
ON
START
ZMU04590
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (activado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
Aquecimento do motor
Modelos com ignição eléctrica e manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que o avisador da falta de pressão de óleo se apaga depois de ar­rancar o motor.
3. Confirme que corre água do orifício pilo-
to do sistema de refrigeração de água.
PCM00210
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo não se apagar depois de o motor
arrancar, pare o motor. Caso contrário, o motor pode sofrer danos graves. Ve­rifique o nível de óleo e acrescente óleo, se necessário. Se não conseguir identificar a causa, consulte o conces­sionário Yamaha.
O escoamento de água do orifício pilo­to indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigera­ção da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não con­seguir localizar e corrigir o problema.
ZMU04229
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá-
35
Page 43
Funcionamento
culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou pas­sar de marcha avante para marcha à ré ou vice-versa, feche primeiro o acelerador para o motor passar para marcha lenta (ou baixa rotação).
Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha avante.
memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha avante.
N
F
ZMU04597
Marcha à ré (modelos com bloqueio automático da marcha à ré e sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o barco poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de acidente
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir-
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
36
Page 44
Funcionamento
N
R
ZMU04598
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha à ré.
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desactivado).
37
Page 45
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
ON
OFF
ZMU04600
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, pu­xando o cordão e retirando a pinça do inter­ruptor de paragem do motor. Coloque a seguir o interruptor principal na posição “” (desactivado).
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
38
Page 46
Funcionamento
de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco. Use o interruptor do sistema de inclina-
ção situado no capot inferior (se equi­pado) apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
1
1. Ângulo de compensação nominal
ZMU04258
Regulação do ângulo de compensação
Modelos com sistema de comando au­tomático da coluna e da inclinação
PWM00750
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braçadeira de su­porte.
Use do maior cuidado quando tentar determinar uma posição de compensa­ção pela primeira vez. Aumente gradu­almente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
39
Page 47
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Funcionamento
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio transversal), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio longitudinal), pressione o interuptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
OBSERVAÇÃO:
Para regular o ângulo de compensação com o barco em movimento, use o interruptor do comando automático da coluna e da inclina­ção situado no dispositivo de comando à dis­tância ou no punho de comando, se equipado.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
40
Page 48
Funcionamento
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para proteger a hélice e a estrutura de danos por colisão com obstruções e reduzir a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braça- deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 37. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
Procedimento relativo à inclinação para cima
Modelos com sistema de comando automá- tico da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
41
Page 49
Funcionamento
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU03196
N
ZMU04588
nado para cima.
UP
ZMU04602
UP
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo ou feche a torneira de combustível.
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/ in­terruptor do sistema de inclinação na posição “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente incli-
ZMU04232
42
Page 50
Funcionamento
4. Pressione o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte ou levante a alavanca de sus­tentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor.
ZMU03449
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação. Caso contrá­rio, o motor fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação perder pressão.
5. Modelos equipados com hastes de com­pensação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de sus­tentação da inclinação, pressione o in­terruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de compensação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
ZMU03452
Procedimento relativo à inclinação para baixo
Modelos com sistema de comando automá- tico da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
1. Accione o interruptor de inclinação do motor/comando automático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o mo- tor fora de bordo estar apoiado pela has­te de inclinação e a alavanca de sustentação da inclinação/botão de sus­tentação da inclinação se poderem mo­ver.
2. Deixe de accionar a alavanca de sus­tentação da inclinação ou o botão de sustentação da inclinação.
ZMU03453
3. Accione o interruptor de inclinação do motor/comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para bai- xar o motor fora de bordo para a posição
43
Page 51
pretendida.
DN
Funcionamento
UP DN
DN
DN
ZMU01936
ZMU04603
ZMU04255
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto antes de manobrar em água pouco pro­funda.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
44
Page 52
Funcionamento
Procedimento para modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
UP
UP
DN
ZMU01935
ZMU03525
N
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
UP
ZMU04602
UP
ZMU04235
45
Page 53
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição normal de funcionamento, pressione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação e in­cline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a obstrução com depósi- tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 48.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada (não disponível para certos mode­los) se utilizar o motor fora de bordo em con­dições de água turva (lodosa).
Funcionamento
46
Page 54

Manutenção

Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
825 mm (32.5 in)
Largura total:
498 mm (19.6 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
Altura total X:
1736 mm (68.3 in)
Altura do painel de popa L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
F115AET 186.0 kg (410 lb)
Peso (AL) X:
F115AET 191.0 kg (421 lb)
Peso (SUS) L:
F115AET 188.0 kg (414 lb)
Peso (SUS) X:
193.0 kg (425 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
84.6 kW a 5500 r/min (115 cv a 5500
r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos L Deslocamento:
1741.0 cm
Diâmetro e curso:
79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in)
Sistema de ignição:
TCI
3
(106.24 cu.in)
Vela de ignição (NGK):
LFR6A-11
Folga das velas:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível Jogo das válvulas (motor frio) ADMIS­SÃO:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in) Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah Potencial do alternador:
25.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.15 (28/13) Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automáti­ca
Marca da hélice:
F115AET K FL115AET KL
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
47
Page 55
Manutenção
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de qualidade API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Óleo de motor de tipo SAE:
SAE10W-30, SAE10W-40
Lubrificação:
Cárter de óleo Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz) (26.81 Imp.oz) FL115AET 715.0 cm
3
(24.17 US oz)
(25.22 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Parafuso de escoamento do óleo do mo­tor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó- vel. NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
48
Page 56
Manutenção
ZMU03659
Armazenamento do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais), devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazena­do. Não obstante, os procedimentos seguin­tes podem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM00600
ADVERTÊNCIA:
Para evitar os problemas eventualmen­te causados pela entrada de óleo do de­pósito no cilindro, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada quando o transportar e armazenar. Se armazenar ou transportar o motor fora de bordo na posição horizontal (não vertical), coloque-o sobre uma base al­mofadada depois de ter escoado o óleo do motor.
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol. Escoe a gasolina restante do separador
de vapor. A gasolina deixada no sepa­rador de vapor por períodos prolonga­dos pode deteriorar-se e danificar a conduta de injecção do combustível.
Procedimento
Lavagem com ligação da conduta de la­vagem
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 52.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a hé- lice.
4. Instale a ligação da conduta de lavagem na admissão da água de refrigeração.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione a alta velocidade enquanto estiver preso à ligação da conduta da lavagem, caso contrário, pode ocorrer sobreaquecimen­to.
49
Page 57
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
OBSERVAÇÃO:
Quando usar a ligação da conduta de la­vagem, mantenha uma pressão de água adequada e um fluxo de água regular.
Se o dispositivo de aviso de sobreaqueci­mento for activado, desligue o motor e consulte o concessionário Yamaha.
6. Ponha o motor em marcha em velocida­de acelerada durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, pulverize rápida e alternadamente
Manutenção
com “óleo de pulverização cada um dos carburadores ou o orifício de pulveriza­ção da tampa do silenciador, se equipa­do. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Escoe a gasolina restante do separador de vapor com um recipiente. Desaperte o parafuso de escoamento e o tampão. Crave uma chave de parafusos na vál- vula de ar para introduzir ar no reserva­tório de nível constante, a fim de escoar facilmente a gasolina. A seguir, aperte o parafuso de escoamento.
1
ZMU04263
1. Separador de vapor
9. Retire a ligação da conduta de lavagem.
10. Instale o capot superior.
11. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, desligue o motor depois do passo 6 e execute a seguir o passo 8.
12. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe meticulo­samente o corpo.
13. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
50
Page 58
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta de lavagem encontra­se disponível no concessionário Yamaha.
Lubrificação (excepto modelos com injecção de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ig­nição e instale-a(s) com o esforço de torção especificado. Para obter ins­truções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
56.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 65. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 56.
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes. Utilize sempre protecção ocular quan-
do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água. OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabrican­tes, motivo por que o procedimento seguinte pode não ser sempre aplicável. Consulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
51
Page 59
Manutenção
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
1
3
2
ZMU04264
nais de refrigeração durante cerca de 15 minutos. Feche a água e desligue a mangueira.
4. Concluída a lavagem, volte a instalar o terminal de mangueira no encaixe do capot inferior. Aperte firmemente o ele­mento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desa­pertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funciona­mento normal. Sairá água do elemento de ligação em vez de refrigerar o motor, po­dendo originar elevado sobreaquecimen­to. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 48.
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Mangueira
2. Aperte o terminal de mangueira a uma mangueira ligada à rede de água doce.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca-
52
Page 60
Manutenção
ZMU04265
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 48.
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. A não ser que o piloto ou o proprietário conheçam perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, re­sistência e material. As peças de qualidade
inferior são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
53
Page 61
Manutenção
Tabela de manutenção OBSERVAÇÃO:
Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes nes­te capítulo.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 200 horas por ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações de manutenção deve ser ajustada às condições operacionais.
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das revisões de manutenção.
As peças não essenciais, as consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar do tempo e através da utilização normal apesar do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição Zinco(s) (cabeça de
cilindro, tampa de pro­tecção do termóstato)
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(pode ser desmontado) Sistema de alimenta-
ção Óleo de engrenagens Mudança
Elementos a lubricar Lubricação com graxa
Ralenti (modelos EFI) Inspecção PCV (válvula de
comando da pressão) Unidade de comando
automático da coluna e da inclinação
Hélice e contrapino Inspecção/substituição
Inspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
54
Page 62
Manutenção
Artigo Acções
Mecanismo articulado/ cabo das mudanças
Te r móstato Inspecção/substituição Articulação do estran-
gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Bomba hidráulica Inspecção/substituição
Óleo de motor Inspecção/mudança Filtro de óleo (cartu-
cho)
Vela(s) de ignição
Corrente do distribui­dor
Tabela de manutenção (adicional)
Elemento Acções
Corrente do distribui­dor
Jogo das válvulas (DOHC)
Zinco(s) (tampa do silenciador, junta de tampa)
Mecanismo de escape, colector de escape
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
Mudança
Limpeza/regulação/ substituição
Inspecção/substituição
Substituição
Inspecção/regulação
Substituição
Inspecção/substituição
Inicial Todas as
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos) 1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
OBSERVAÇÃO:
Se usar gasolina com chumbo ou com um teor elevado de enxofre, inspeccione o jogo das válvulas com mais frequência do que todas as 500 horas.
55
Page 63
Manutenção
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
F115A, FL115A
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro-
ZMU04266
do central indica perda de ar na admissão ou problema de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diag­nosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resídu- os provocam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
LFR6A-11
56
Page 64
Manutenção
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga dos eléctrodos com um verificador do diâmetro dos fios; regule a folga em função das especificações, se necessário.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí- vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta à mão. Ajuste a vela de ignição à tor­ção correcta logo que possível com uma chave de boca.
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil-
57
ZMU04267
Elementos a verificar
Page 65
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
Fendas ou outros danos na conduta de injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta de combustível
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Não execute este procedimento com o motor quente ou ligado. Espere que o motor arrefeça.
O filtro do combustível contém restos de combustível. Mantenha-se afastado de faíscas, cigarros acesos, chamas e outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida­dosamente instalado com o anel em O, o copo de filtro e os tubos. Uma instalação ou uma substituição inade­quada pode provocar derrame de com­bustível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
Limpeza do filtro de combustível OBSERVAÇÃO:
Se o combustível contiver água, a bóia sobe. Nesse caso, retire o copo e escoe a água.
1. Retire a porca que segura a unidade de
Manutenção
filtro de combustível, se equipado.
ZMU04268
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe o combustível derramado com panos se­cos.
3. Retire o elemento de filtro e lave-o com solvente. Deixe-o secar. Certifique-se de que o elemento do filtro e o anel em O estão em bom estado. Substitua-os, se necessário. Se encontrar água no combustível, o depósito de combustível portátil Yamaha e os demais depósitos de combustível devem ser verificados e limpos.
4
2
3 5
1
ZMU04269
1. Copo do ltro
2. Elemento do ltro
3. Anel em “O”
4. Caixa do ltro
5. Flutuador
4. Volte a instalar o elemento de filtro no copo. Certifique-se de que o anel em “O”
58
Page 66
Manutenção
está correctamente instalado no copo. Aparafuse firmemente o copo à estrutu­ra do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte.
6. Ponha o motor em marcha e verifique se o filtro e a tubagem têm fugas.
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 47.
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
Evite purgar o óleo do motor imediata-
mente a seguir a parar o motor. O óleo atinge uma temperatura elevada, razão por que a sua manipulação deve ser fei­ta com cuidado.
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável.
PCM00970
ADVERTÊNCIA:
Não deite óleo a mais e certifique-se que o motor fora de bordo está na posi­ção vertical (não inclinado) quando ve­rificar e mudar o óleo de motor.
Se o nível do óleo ultrapassar a marca superior, escoe até chegar à capacida­de especificada. O excesso de óleo pode causar derrame ou danificar o motor.
PCM01240
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor depois das primei­ras 10 horas de funcionamento e, posteri­ormente, todas as 100 horas ou com intervalos de 6 meses. Caso contrário, o motor sofrerá rápido desgaste.
OBSERVAÇÃO:
Mude o óleo de motor quando ele ainda está quente.
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
59
Page 67
ZMU04270
Manutenção
aperte manualmente o parafuso até a junta entrar em contacto com a superfície do orifí- cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2 volta. Aperte adequadamente o parafuso de escoamento com uma chave de boca logo que possível.
4. Deite a quantidade correcta de óleo pelo orifício de enchimento. Instale o tampão de enchimento.
2. Prepare um recipiente com volume su­perior à capacidade de óleo do motor. Desaperte e retire o parafuso de escoa­mento mantendo o recipiente por baixo do orifício de escoamento. Retire o tam­pão de enchimento de óleo. Purgue o óleo completamente. Limpe de imediato o óleo eventualmente derramado.
1
ZMU04241
1. Parafuso de escoamento
3. Coloque uma junta nova no parafuso de escoamento de óleo. Lubrifique ligeira­mente a junta e instale o parafuso de es­coamento.
Torção do parafuso de escoamento:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca quando instalar o parafuso de escoamento,
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
1
ZMU04271
1. Tampão de enchimento de óleo
5. Ligue o motor, confirme que o avisador da falta de pressão de óleo (se equipa­do) não está ligado e certifique-se de que não há derrame de óleo.
PCM00680
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo não se apagar ou em caso de derrame de óleo, pare o motor e identifique a causa. Não continue com o motor em funciona­mento se tiver um problema. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
60
Page 68
Manutenção
6. Desligue o motor e aguarde 3 minutos. Verifique de novo o nível de óleo utili­zando a vareta indicadora para confir­mar que está entre a marca superior e a inferior. Adicione óleo se não atingir a marca inferior ou drene até ao nível es­pecificado se ultrapassar a marca supe­rior.
ZMU02058
7. Elimine o óleo usado de acordo com a regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
Para obter mais informações no que se re­fere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
Mude mais frequentemente o óleo quando navegar em condições adversas, designa­damente em situações de tracção prolon­gada.
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação está firmemente preso.
ZMU04286
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o concessionário Yamaha.
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00430
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique-
61
Page 69
se de que ninguém está sob o motor fora de bordo.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância e no capot inferior do motor (se equipado) para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e as hastes de compensação estão completamente saídas.
3
1
2
Manutenção
1
ZMU02634
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação não estão corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para baixo até as hastes de compensação entrarem completamente nos cilindros.
ZMU02633
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
3. Alavanca de sustentação da inclinação
4. Use a alavanca de sustentação da inclinação para bloquear o motor na po­sição para cima. Accione brevemente o interruptor de inclinação para baixo para sustentar o motor com a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU02635
7. Active o interruptor de inclinação para cima até a haste de inclinação estar to­talmente saída. Abra a alavanca de sus­tentação de inclinação.
8. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação funcionam cor­rectamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
62
Page 70
Manutenção
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interrup­tor principal na posição “” (desliga- do), tire a chave e separe o cordão do esticador do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamen­to.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU01897
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des­gastadas e se sofreram erosão por cavita­ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do. Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se sofreram outros danos. Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
63
ZMU04262
Verifique se o retentor de óleo do veio da hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este foi concebido de forma a partir se a hé- lice bater contra um obstáculo debaixo de água, protegendo, assim, a hélice e o meca­nismo de transmissão. Neste caso, a hélice girará livremente sobre o veio e é necessário
Page 71
Manutenção
substituir o pino de cisalhamento.
Remoção da hélice
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es­paçador (se equipado).
1
3
6
2
4
5
ZMU03886
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
do.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta­lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
Instalação da hélice
Modelos com ranhura longitudinal
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotati­vas, certifique-se de usar uma hélice des­tinada a rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Estas hélices são identificadas pela letra “L” a seguir à indi­cação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria espera-
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte a porca para a alinhar com o orifício.
64
Page 72
Manutenção
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
2
antes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, con­sulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
F115AET 760.0 cm (26.81 Imp.oz) FL115AET 715.0 cm (25.22 Imp.oz)
3
(25.70 US oz)
3
(24.17 US oz)
1
ZMU03273
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético: remova todas as partículas metálicas do parafuso
65
ZMU03274
Page 73
6. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU01901
Manutenção
ZMU04008
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes. Utilize sempre protecção ocular quan-
do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água. OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas
66
Page 74
Manutenção
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are­jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa­íscas ou chamas (por exemplo, equipa­mento para soldar, cigarros acesos, etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me-
nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo EN­CARNADO quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo PRE­TO quando a retirar. Caso contrário, o sistema eléctrico pode sofrer danos.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re-
67
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
Page 75
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto tem de ser consertado pelo concessio­nário Yamaha.
Manutenção
com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
ZMU04246
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco
68
Page 76

Resolução de problemas

Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 32.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
69
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
Page 77
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do motor não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
70
Page 78
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
71
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 79
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
72
Page 80
Resolução de problemas
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
Medidas provisórias em
situação de emergência
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
Funcionamento com motor único
Quando utilizar apenas um dos motores em situação de emergência, mantenha o que não está a usar inclinado para cima e faça funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA:
A manobra do barco com um motor na água que não está a funcionar pode fazer com que entre água para o tubo de esca­pe devido ao movimento ondulatório, causando falhas no motor.
73
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeada­mente perto de uma doca, recomenda-se que funcione com os dois motores, estando um deles em ponto morto, se possível.
Page 81
Resolução de problemas
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, retire a tampa da caixa de fusíveis, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
4
3
2
2
1
5
1. Tampa da caixa eléctrica
2. Porta-fusíveis
3. Fusível (20 A×2, 30 A×2)
4. Fusível sobresselente (20 A, 30 A)
5. Saca-fusíveis
1
ZMU04279
1. Saca-fusíveis
ZMU04280
74
Page 82
Resolução de problemas
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor não funcionará
Se o motor não puder ser inclinado para cima ou para baixo com o sistema de co­mando automático da coluna e da inclina­ção/inclinação do motor devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação/unida­de de inclinação do motor, o motor poderá ser inclinado manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio até parar.
1
ZMU03464
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos pon­teiros do relógio.
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to manualmente em marcha com a corda de arranque de emergência. No entanto, o mo­tor não pode ser posto manualmente em marcha se a bateria não estiver carregada. Se a carga da bateria for inferior a 9 volts, a
bomba de combustível eléctrica não funcio­nará.
PWM01020
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência e para re­gressar a terra a fim de consertar o mo­tor.
Quando é usada a corda de arranque de emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inespe­radamente em marcha, com o conse­quente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna quando na­vegar. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Certifique-se que não está ninguém atrás antes de puxar a corda de arran­que. A corda pode chicotear e causar ferimentos.
Um volante rotativo desprotegido re­veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas
75
Page 83
de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha. Ao pôr o motor em marcha, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ig­nição ou noutros componentes eléctri­cos. Poderá sofrer descargas eléctricas.
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Retire os dois pernos que seguram a tampa do volante.
3. Levante a traseira da tampa do volante e puxe-a na sua direcção para a remo­ver.
Resolução de problemas
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04853
START
ZMU04250
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 32. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça do interruptor do es­ticador de paragem do motor está presa ao interruptor de paragem do motor. O interruptor principal deve estar na posi­ção “” (ligado).
5. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante no sen­tido dos ponteiros do relógio.
6. Puxe lentamente a corda até sentir re­sistência.
7. Retire temporariamente a corda do vo­lante.
8. Volte a enrolar a corda à roda do volante cerca de 3/4 de volta no sentido dos
76
Page 84
Resolução de problemas
ponteiros do relógio.
9. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
ZMU04272
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami­nantes.
3. Escoe o combustível do separador de vapor, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo colector de admissão e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona a corda de arranque
de emergência.
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
77
Page 85
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2005–0.4 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...