Antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea detenidamente
este manual del propietario.
Page 3
Información importante del manual
SMU25101
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del Propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado
correctos. La comprensión detallada de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si
tiene alguna duda sobre el funcionamiento o
mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del Propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de
ADVERTENCIA, podrían producirse graves lesiones o incluso la muerte del operador del equipo, de cualquier persona en
las proximidades, o de la que realice la
inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar los procedimientos o hacerlos más claros.
aunque este manual contiene la información
más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias
entre su equipo y este manual. Si existe alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para asegurar una larga duración del producto, Yamaha recomienda que haga uso
del mismo y realice las inspecciones y el
mantenimiento periódicos especificados siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Observe que si no sigue estas instrucciones, no sólo podría averiarse el producto, sino que también
quedaría invalidada la garantía.
Algunos países tienen leyes o disposiciones
que prohiben a los usuarios sacar el producto del país donde se adquirió, y puede ser
imposible registrar el producto en el país de
destino. Además, la garantía podría no aplicarse en determinadas regiones. Si proyecta
llevar el producto a otro país, consulte al
concesionario donde se adquirió el producto
para más información.
Si compró el producto usado, consulte a su
concesionario más próximo para que vuelva
a hacer el registro del cliente, y ser elegible
para los servicios especificados.
NOTA:
El F115AET, FL115AET y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por
consiguiente, algunos elementos pueden no
ser aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir progresos en el diseño y calidad de sus productos. En consecuencia,
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinadas partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a
maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la
UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
ZMU04273
1. Situación de etiqueta de UE
Page 9
ZMU01696
SMU25371
Información de seguridad
●
Antes de montar o poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea este manual
completo. Su lectura le permitirá conocer
el motor y su funcionamiento.
●
Antes de poner en funcionamiento el barco, lea todos los manuales del propietario
o del operador que se le suministran con él
y todas las etiquetas. Asegúrese de que
comprende cada uno de los elementos antes de ponerlo en funcionamiento.
●
No sobrecargue el barco con este motor
fueraborda. La sobrecarga del barco podría dar por resultado pérdida de control.
La potencia nominal del motor fueraborda
debe ser igual o inferior a la capacidad de
potencia nominal del barco. Si no conoce
esta capacidad, consulte al concesionario
o al fabricante del barco.
●
No modifique el motor fueraborda. Las
modificaciones podrían hacer que el uso
del motor resultase inadecuado o inseguro.
●
La selección y uso incorrectos de la hélice
puede no sólo dañar el motor, sino también afectar adversamente al consumo de
combustible. Consulte a su concesionario
para el uso correcto.
●
No trabaje nunca después de haber toma-
Información general
do bebidas alcohólicas o medicamentos.
Aproximadamente el 50% de todos los accidentes mortales que se producen en navegación se deben a intoxicación.
●
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes. Es
una buena idea llevar un chaleco salvavidas cuando se embarque. Como mínimo,
los niños y las personas que no saben nadar deben llevar siempre chalecos salvavidas, y todas las personas deben utilizarlos
cuando existan condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
●
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
Maneje y almacene la gasolina con cuidado. Asegúrese de que no hay humos ni fugas de combustible antes de arrancar el
motor.
●
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y
somnolencia. Mantenga bien ventiladas
las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
●
Fije el cable del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su
brazo o pierna mientras está en funcionamiento. Si deja accidentalmente el timón,
el cable tirará del interruptor y parará el
motor.
●
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en que esté navegando - y cúmplalas.
●
Manténgase informado sobre el estado
2
Page 10
Información general
del tiempo. Compruebe las previsiones
meteorológicas antes de salir. Evite navegar con tiempo peligroso.
●
Informe a alguien adónde va: deje un Plan
de Navegación a una persona responsable. Asegúrese de cancelar ese Plan
cuando regrese.
●
Utilice el sentido común y un buen juicio
cuando navegue. Conozca sus facultades
y cerciórese de que comprende el comportamiento de su barco en las diferentes
condiciones de navegación que puede encontrar. Trabaje dentro de sus límites, y de
los límites de su barco. Hágalo siempre a
velocidades seguras y vigile de cerca la
posibilidad de encontrar obstáculos y
otros problemas de tráfico que puedan
surgir.
●
Ponga siempre cuidado para ver si hay bañistas cuando esté funcionando el motor.
Manténgase alejado de las zonas destina-
●
das a los bañistas.
●
Cuando haya un bañista en las proximidades de su barco, cambie a punto muerto y
pare el motor.
●
No deseche ilegalmente contenedores vacíos usados para sustituir o reponer
aceite. Para el procesado correcto de contenedores vacíos, consulte al concesionario donde adquirió el aceite.
●
Cuando sustituya aceites usados para lubricar el producto (aceite de motor o para
engranajes), asegúrese de limpiar todo el
derramado. No vierta nunca aceite sin utilizar un embudo o dispositivo similar. Si es
necesario, verifique con el concesionario
el procedimiento de sustitución.
●
Nunca deseche (tire) ilegalmente el producto. Yamaha recomienda consultar al
concesionario sobre la eliminación del
producto.
SMU25382
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU05329
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
●
Compruebe que el control del inversor
está en punto muerto antes de arrancar
el motor. (excepto los de 2 HP)
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SMU25413
Etiqueta (modelos de contrarrotación)
SWM01281
ADVERTENCIA
Utilice sólo con este motor una hélice de
rotación en sentido antihorario.
Estas hélices están marcadas con la letra
“L” a continuación de la indicación de tamaño.
Un tipo incorrecto de hélice podría hacer
que el barco se desplazase en una dirección imprevista, provocando un acciden-
3
Page 11
Información general
te.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
●
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
●
Pare el motor antes de repostar.
●
Reposte en una zona bien ventilada.
Llene los depósitos portátiles de combustible fuera del barco.
●
Tenga cuidado para no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, limpie inmediatamente con trapos secos.
●
No llene excesivamente el tanque de
combustible.
●
Apriete bien el tapón de llenado después de repostar.
●
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos,
requiera inmediatamente la atención de
un médico.
●
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
●
Toque con la boquilla de combustible la
abertura o embocadura del tapón de
llenado para evitar chispas electrostáticas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores limpios y no esté contaminada de
agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice una marca distinta de gasolina o gasolina super sin plomo.
SMU25683
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4
tiempos con una combinación de las
siguientes clasificaciones de aceite
SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Grado de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor (sin filtro de
aceite):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
NOTA:
Si no se dispone de los grados de aceite de
motor recomendados, seleccione una alternativa de la siguiente tabla de acuerdo con
las temperaturas medias en su zona.
4
Page 12
Información general
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se envían desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
SMU25700
Requisitos de la batería
SCM01060
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el
sistema eléctrico podría funcionar mal o
sobrecargarse, provocando el daño de
este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
NOTA:
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU25742
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se
verá afectado críticamente por la elección de
hélice que haga, porque una hélice incorrecta podría afectar adversamente el rendimiento y dañar seriamente el motor. La
velocidad del motor depende del tamaño de
la hélice y de la carga del barco. Si la velocidad del motor es muy alta o muy baja para
un buen rendimiento del motor, el efecto sobre el motor será adverso.
Los motores fueraborda Yamaha tienen hélices que se han elegido para que actúen
bien por encima del margen de aplicaciones,
pero puede haber circunstancias en que funcionase mejor una hélice de paso distinto.
Para una carga de trabajo mayor, es más
apropiada un hélice de paso menor, porque
permite mantener la velocidad correcta del
motor. Por el contrario, una hélice de paso
mayor es más apropiada para una carga de
trabajo menor.
Los concesionarios Yamaha tienen una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su fueraborda una hélice que sea la
más apropiada para su aplicación.
5
Page 13
x
-
123
Información general
1
ZMU04608
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor
alcanzar la mitad central o superior del margen de trabajo a plena aceleración con la
carga máxima del barco. Si se opera en condiciones como con cargas ligeras del barco,
deje que las rpm del motor estén por encima
del margen recomendado y reduzca el ajuste del acelerador para mantener en el motor
en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e instalación de la hélice, vea la página 67.
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la etiqueta ilustrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen
dispositivo(s) de protección contra arranque
con marcha puesta. Esta característica permite arrancar el motor únicamente cuando
está en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con
marcha puesta
6
Page 14
Componentes básicos
SMU25799
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como
equipo de serie en todos los modelos.
F115A, FL115A
1
10
9
2
3
8
4
7
5
6
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota superior
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice*
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Ánodo
9. Dispositivo de lavado
10. Separador de agua
11. Interruptor de elevación y trimado del motor
12. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
13. Caja de control remoto (tipo de montaje en
bitácora)*
2
11
1213
14
151617
14. Panel de interruptores (para uso con tipo de
bitácora)*
15. Velocímetro digital*
16. Tacómetro digital
17. Administrador del combustible*
ZMU04775
7
Page 15
Componentes básicos
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Administrador del combustible (tipo cuadrado)*
2
5
3
6
ZMU05429
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor del cable de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
8
Page 16
Componentes básicos
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
9
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar-
Page 17
Componentes básicos
cha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26232
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, pulse el interruptor de
punto muerto y desplace la palanca del control remoto.
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
●
El interruptor de punto muerto sólo puede
utilizarse cuando la palanca del control remoto está en la posición de punto muerto.
●
Después de pulsar el botón, el acelerador
empieza a abrirse cuando se ha desplazado a 35° como mínimo la palanca del control remoto.
●
Después de utilizar el acelerador en punto
muerto, vuelva a poner la palanca del control remoto en la posición de punto muerto.
El interruptor de punto muerto volverá
automáticamente a su posición inicial. Entonces el control remoto acoplará normalmente las marchas avante y atrás.
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
2
3
1
1. Completamente abierto
ZMU04575
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca alejándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
10
Page 18
Componentes básicos
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1. Indicador del acelerador
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca del
control remoto o el puño del acelerador,
lo que podría ser causa de accidente.
11
Page 19
ZMU04646
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del
motor
Para que el motor funcione, la placa de bloqueo debe fijarse al interruptor de parada del
motor. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el
timón, el cable tirará de la placa de bloqueo
y parará el motor. Esto evitará que el barco
salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
Componentes básicos
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa
de bloqueo quitada.
1. Cable
2. Placa de bloqueo
ON
ON
OFF
OFF
1
1. Cable
2. Placa de bloqueo
START
ZMU04564
START
2
12
Page 20
Componentes básicos
1. Cable
2. Placa de bloqueo
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición
“” (activado).
OFF
ON
START
OFF
ON
START
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
13
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
ZMU04566
SMU26111
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. La palanca del re-
Page 21
Componentes básicos
gulador está situada en la parte inferior del
soporte del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
B
A
ZMU03591
NOTA:
●
Compruebe que el mando popero se mueve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
●
No aplique lubricantes como grasa a las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
SMU26141
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba), se pone en
condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el
interruptor “” (hacia abajo), se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor
fueraborda se para en la posición en que se
encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea las
páginas 43 y 46.
SMU26151
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el costado de la bandeja
motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia
arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación
se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia
abajo), se baja el motor fueraborda poniéndose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la
14
Page 22
Componentes básicos
posición en que se encuentra en ese momento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si
se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda,
además de distraer al operador, elevando
el riesgo de colisión con otro barco o un
obstáculo.
UP
1
DN
ZMU04223
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea la
página 46.
SMU26161
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba) se pone en
condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el
interruptor “” (hacia abajo) se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor
fueraborda se para en la posición en que se
encuentra en ese momento.
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el inte-
●
rruptor en el puño del control remoto controla los dos motores fueraborda al mismo
tiempo.
●
Para instrucciones sobre el uso de los interruptores de elevación y trimado del motor, vea las páginas 43 y 46.
SMU26241
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
15
Page 23
Componentes básicos
aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor, “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor, “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
SMU26340
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del
motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
1
ZMU03979
1. Soporte del motor elevado
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota,
asegúrese de que encaja correctamente en
el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
1
A
ZMU04225
B
ZMU01863
1. Cierre(s) de la capota superior
16
Page 24
Componentes básicos
1
ZMU04226
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 56.
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavado
SMU31702
Separador de agua
Este motor tiene una combinación de filtro
de gasolina/separador de agua y sistema de
alarma asociado. Si el agua separada del
combustible excede de un volumen especí-
fico, se activará el dispositivo de alarma.
ZMU05483
Activación del dispositivo de alarma
●
El indicador de aviso del separador de
agua parpadeará.
●
El zumbador sonará intermitentemente
sólo si la palanca de cambio se encuentra
en punto muerto.
●
Si se activa el sistema de alarma, para el
motor y consulte de inmediato a su concesionario Yamaha.
SMU26302
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es
causa de alarma, se iluminará un indicador.
Para obtener detalles sobre la forma de leer
el indicador de aviso, vea la página 31.
1. Indicador de aviso
SMU26491
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
17
Page 25
Componentes básicos
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a normal.
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de baja presión del aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Indicador de aviso del separador de agua
7. Indicador de aviso de avería del motor
8. Botón de ajuste
9. Botón de modo
NOTA:
Los indicadores de aviso del separador de
agua y de avería del motor sólo funcionan
cuando el motor está equipado con las funciones apropiadas.
SMU26522
Indicador de aviso de baja presión
del aceite
Si la presión del aceite desciende excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información, vea la pá-
gina 31.
SCM00020
PRECAUCIÓN:
●
No siga haciendo funcionar el motor si
está iluminado el indicador de aviso de
9
4
ZMU04185
baja presión del aceite y es bajo el nivel
de aceite. Podría dañarse seriamente el
motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para más información, vea
la página 35.
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de baja presión del aceite
SMU26581
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de alarma empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 31.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de alarma de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
18
Page 26
Componentes básicos
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este indicador muestra la velocidad del barco.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los segmentos del display. Al cabo de
unos pocos segundos, el indicador cambia a
funcionamiento normal. Observe el indicador cuando active el interruptor principal
para asegurarse de que aparecen todos los
segmentos.
NOTA:
El velocímetro presenta km/h, mph, o nudos,
según la preferencia del operador. Seleccione la unidad de medida deseada ajustando
el selector de la parte posterior del indicador.
Vea la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26620
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
NOTA:
●
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
●
Si el ángulo de trimado de su motor excede el margen de trabajo de trimado, parpadeará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
19
Page 27
ZMU01740
SMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display puede también
activarse y desactivarse.
Componentes básicos
NOTA:
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26690
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida
por el barco desde que se repuso por última
vez.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (singladura). Para reponer
a cero el medidor de singladura, pulse al
mismo tiempo los botones “” (ajuste) y“” (modo).
ZMU01741
Cambio del formato del display
●
Al pulsar el botón “” (modo), cambia
●
el formato del display en la siguiente secuencia:
Total de horas→Horas de viaje→Display
●
desactivado
Reposición de las horas de viaje
●
Al pulsar simultáneamente los botones
●
“” (ajuste) y “” (modo) durante más
de 1 segundo estando presentándose las
horas de viaje, se repone el contador de
singladura a 0 (cero).
NOTA:
La distancia recorrida se muestra en kiló-
●
metros o millas según la unidad de medida
seleccionada para el velocímetro.
La distancia recorrida se mantiene en la
●
memoria con la alimentación de la batería.
Los datos almacenados se pierden si se
desconecta la batería.
SMU26700
Reloj
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (hora). Para ajustar el re-
loj, cerciórese de que el indicador está en el
modo “” (hora). Pulse el botón “”
(ajuste) y empezará a parpadear el display
20
Page 28
Componentes básicos
de horas. Pulse el botón “” (modo) has-
ta que aparezca la hora deseada. Pulse otra
vez el botón “” (ajuste) y empezará a par-
padear el display de minutos. Pulse el botón“” (modo) hasta que aparezca el minuto
deseado. Pulse otra vez el botón “” (ajus-
te) para iniciar el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la batería.
SMU26710
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho
segmentos. Cuando aparecen todos los
segmentos, está lleno el tanque de combustible.
SCM00860
PRECAUCIÓN:
El sensor del depósito de combustible de
Yamaha difiere de los sensores convencionales. El incorrecto ajuste del selector
en el indicador dará falsas lecturas. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el
ajuste correcto del selector.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede
verse afectada por la posición del sensor en
el tanque de combustible y por el asiento del
barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continuamente puede
dar falsas lecturas.
ZMU01745
SMU26720
Indicador de aviso de combustible
Si el nivel de combustible desciende a un
segmento, empezará a parpadear el segmento de aviso de nivel de combustible.
SCM00880
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor a
plena aceleración si se ha activado un
dispositivo de alarma. Regrese a puerto a
baja velocidad del motor.
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26730
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería
Si desciende la tensión de la batería, se en-
21
Page 29
Componentes básicos
ciende automáticamente el display y empieza a parpadear.
SCM00870
PRECAUCIÓN:
Regrese inmediatamente a puerto si se
ha activado un dispositivo de alarma.
Para la carga de la batería, consulte a su
concesionario Yamaha.
1. Indicador de batería baja
SMU26740
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el
estado del consumo de combustible mientras está el motor en funcionamiento.
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los segmentos del display. Al cabo de
unos pocos segundos, el indicador cambia a
funcionamiento normal. Observe el indicador cuando active el interruptor principal
para asegurarse de que aparecen todos los
segmentos.
SMU26750
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra
la cantidad de flujo de combustible durante
un período de una hora, a la potencia del
motor en ese instante.
Si instala dos motores en su barco, el medidor de flujo de combustible muestra el flujo
total de combustible de los motores de babor
y estribor. Asimismo aparecerá “” (para
babor y estribor).
1
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medidor de ahorro de combustible / Sincronizador
de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua
(sólo funciona si está instalado el sensor)
2
ZMU01748
ZMU01749
Utilice el botón “” (ajuste) para girar el dis-
play de flujo de combustible en el siguiente
orden:
●
Pulse el botón “” (ajuste) una vez para
mostrar el flujo de combustible del motor
de estribor. Asimismo, aparecerá “” (para
estribor).
●
Pulse el botón “” (ajuste) por segunda
vez para mostrar el flujo de combustible
del motor de babor. Asimismo, aparecerá“” (para babor).
22
Page 30
Componentes básicos
●
Pulse el botón “” (ajuste) por tercera
vez para reponer la presentación al flujo
total de combustible de ambos motores.
Asimismo, aparecerá “” para indicar los
motores de babor y estribor.
NOTA:
●
El medidor de flujo de combustible muestra galones/hora o litros/hora según la preferencia del operador. Seleccione la
unidad de medida deseada ajustando el
selector de la parte posterior del indicador
durante la instalación.
ZMU01751
SMU26770
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia por litro
durante la navegación y sólo sirve de referencia para el operador.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (ahorro).
1. Selector
●
El medidor de consumo de combustible y
el de ahorro de combustible indicarán la
misma unidad de medida.
SMU26760
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de
combustible consumido desde que se repuso por última vez.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (total). Para reponer a cero
el consumo total de combustible, pulse al
mismo tiempo los botones “” (ajuste) y“” (modo).
23
ZMU01752
NOTA:
Si hay instalados dos motores en su barco,
el indicador sólo mostrará el ahorro total de
combustible de los dos motores.
NOTA:
El consumo de combustible varía notable-
●
mente con el diseño del barco, el peso, la
hélice que se utilice, el ángulo de trimado
del motor, las condiciones de la mar (incluido el viento) y la posición del acelerador. El consumo de combustible varía
ligeramente con el tipo de agua (salada,
Page 31
dulce y niveles de contaminación), temperatura y humedad del aire, limpieza del
fondo del barco, altura del motor, habilidad
del operador y fórmula de cada gasolina
(combustible para invierno o verano y cantidad de aditivos).
●
El velocímetro digital y el administrador
del combustible Yamaha calcula la velocidad, las millas recorridas y el ahorro de
combustible por el movimiento del agua a
popa del barco. Esta distancia puede variar mucho sobre la real recorrida debido a
las corrientes de agua, a la mar tendida y
al estado del sensor de velocidad del agua
(parcialmente obstruido o dañado).
●
Los diferentes motores pueden variar ligeramente en relación con su consumo de
combustible debido a diferencias de fabricación. Estas variaciones pueden ser incluso mayores si los motores son modelos
de distintos años. Además, las variaciones
de las hélices, incluso teniendo las mismas dimensiones básicas de igual diseño,
pueden ser también causa de una pequeña diferencia de consumo de combustible.
SMU26780
Sincronizador de velocidad de los
dos motores
Este indicador muestra la diferencia de velocidad del motor (rpm) entre los motores de
babor y estribor a fines de referencia cuando
se proceda a sincronizar las velocidades de
los dos motores.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (sincronizador).
Componentes básicos
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de
babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniformemente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de
estribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
NOTA:
Si no están sincronizadas las velocidades de
los dos motores mientras se navega, pueden sincronizarse por ajuste del ángulo de
trimado o de la aceleración.
SMU31651
6Y8 Medidores multifunción
Los medidores multifunción incluyen 6 tipos
de unidades: tacómetro (tipo cuadrado o redondo), velocímetro (tipo cuadrado), medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado o redondo) y administrador del
24
Page 32
Componentes básicos
combustible (tipo cuadrado). Los indicadores son ligeramente diferentes según el tipo
(cuadrado o redondo). Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se
describen principalmente los indicadores de
aviso. Para obtener más información acerca
del ajuste de los medidores o el cambio de
los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU31680
Tacómetro
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones de
indicador de trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de agua de refrigeración/tem-
peratura del motor, indicador de tensión de
la batería, indicador de total de horas/horas
de viaje, indicador de presión del aceite, aviso de detección de agua, indicador de avería
del motor y notificación de mantenimiento
periódico. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, estará disponible el indicador
de presión del agua de refrigeración. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a
su concesionario Yamaha. El tacómetro está
disponible en dos tipos, redondo y cuadrado.
Compruebe el tipo de tacómetro.
5
1
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1
ZMU05416
2
ZMU05417
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
25
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
Page 33
Componentes básicos
Alarma de baja presión del aceite
1452
3
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de baja
presión del aceite empezará a parpadear y
la velocidad del motor se reducirá automáti-
camente a unas 2000 rpm.
6879
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de alarma de avería del motor/
mantenimiento
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
ZMU05418
NOTA:
El tacómetro muestra diferente información
según el ajuste realizado con los botones
“” (ajuste) y “” (modo). Para obtener
más detalles, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
Comprobaciones antes del arranque
Ponga la palanca de cambio en punto muerto y el interruptor principal en “” (activado).
Una vez que se hayan encendido todos los
indicadores y el indicador de total de horas,
el indicador cambiará al funcionamiento normal. Si suena el zumbador y el indicador de
aviso del separador de agua parpadea, consulte de inmediato a su concesionario
Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, pulse el botón
“” (ajuste) o “” (modo).
ZMU05430
ZMU05431
Para el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
baja presión del aceite. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada aceite. Si se activa el dispositivo de
aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, consulte a su concesionario Yamaha.
SCM01600
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
Alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi-
26
Page 34
Componentes básicos
vamente mientras se navega, el indicador de
alarma de sobretemperatura empezará a
parpadear. La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 rpm.
ZMU05421
ZMU05422
Alarma del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula
agua en el separador de agua (filtro de gasolina) mientras se navega. En este caso, pare
el motor de inmediato y consulte la página
77 de este manual para drenar el agua del
filtro de gasolina. Regrese a puerto cuanto
antes y consulte de inmediato a su concesionario Yamaha.
ZMU05423
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y se activa el dispositivo de alarma de
sobretemperatura. Compruebe si la entrada
del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01590
PRECAUCIÓN:
●
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de alarma de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario
Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
27
ZMU05424
SCM00910
PRECAUCIÓN:
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
Aviso de avería del motor
Este indicador parpadea cuando el motor
funciona incorrectamente mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y consulte de inmediato a su concesionario Yamaha.
Page 35
Componentes básicos
ZMU05425
ZMU05426
SCM00920
PRECAUCIÓN:
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
Aviso de baja tensión de la batería
Cuando desciende la tensión de la batería,
empiezan a parpadear el indicador de aviso
de baja tensión de la batería y el valor de
tensión de la batería. Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado el dispositivo de aviso de baja tensión de la batería.
Para la carga de la batería, consulte a su
concesionario Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
SMU31610
Medidor de velocidad y de
combustible
Esta unidad muestra la velocidad del barco y
realiza las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible,
indicador de flujo de combustible e indicador
de tensión del sistema. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, estarán disponibles las funciones de indicador de viaje,
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a
su concesionario Yamaha. El medidor de velocidad y de combustible está disponible en
dos tipos, redondo y cuadrado. Compruebe
el tipo de medidor de velocidad y de combustible.
28
Page 36
Componentes básicos
12
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05432
2
ZMU05433
2
ZMU05434
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
ZMU05435
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los indicadores. Al cabo de unos pocos
segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal.
NOTA:
El medidor de velocidad y de combustible
muestra diferente información según el ajuste realizado con los botones “” (ajuste) y“” (modo). Para obtener más detalles,
consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU31620
Velocímetro
Esta unidad muestra la velocidad del barco y
realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del sistema. Si se
conectan sensores opcionales a la unidad,
estarán disponibles las funciones de indicador de viaje, indicador de temperatura de la
superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha.
29
Page 37
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
2
ZMU05436
2
ZMU05437
Componentes básicos
consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU31630
Administrador del combustible
Este medidor realiza las funciones de medidor de flujo de combustible, indicador de
consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador del combustible que
queda en el depósito.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05438
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los indicadores. Al cabo de unos pocos
segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal.
NOTA:
El velocímetro muestra diferente información según el ajuste realizado con los botones “” (ajuste) y “” (modo).
Asimismo, el velocímetro puede mostrar la
unidad de medida deseada, como km/h,
mph o nudos. Para obtener más detalles,
1
2
ZMU05439
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los indicadores. Al cabo de unos pocos
segundos, el indicador cambia a funciona-
30
Page 38
Componentes básicos
miento normal.
NOTA:
El administrador del combustible muestra diferente información cuando el operador utiliza los botones “” (ajuste) y “”
(modo). Para obtener más detalles, consulte
el manual de funcionamiento adjunto.
SMU26801
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de alarma.
Consulte a su concesionario Yamaha si
no pudiera localizarse y corregirse el problema.
SMU30341
Alarma de sobretemperatura (dos
motores)
Este motor tiene un dispositivo de alarma de
sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se activará el
dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a 2000–3500 rpm.
●
Si está equipado con un indicador de alarma de sobretemperatura, se iluminará o
parpadeará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor y compruebe la entrada del
agua de refrigeración para ver si está obstruida.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU03025
ZMU04584
●
El zumbador sonará.
31
ZMU04227
ZMU02630
NOTA:
Usuarios de dobles motores:
Si se activase el sistema de alarma de sobretemperatura de un motor, el motor se decelerará y el zumbador sonará. Esto hará
que el otro motor también se decelere y sue-
Page 39
ne el zumbador. Para desconectar la activación de la alarma en el motor no afectado por
la sobretemperatura, desconecte el interruptor principal del motor afectado por la sobretemperatura.
SMU30352
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
●
máticamente a 2000–3500 rpm.
●
El indicador de aviso de baja presión del
aceite se iluminará o parpadeará.
Componentes básicos
OFF STARTONOFF START
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor tan pronto como sea seguro
hacerlo así. Compruebe el nivel de aceite y
añada aceite según sea necesario. Si el nivel de aceite es correcto, consulte a su concesionario Yamaha.
SCM00100
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si
está iluminado el indicador de aviso de
baja presión del aceite. Podría dañarse
seriamente el motor.
ON
ZMU04584
●
El zumbador sonará.
ZMU04254
ZMU02360
32
Page 40
Funcionamiento
SMU26901
Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el diseño o
condición del barco, o accesorios como
escaleras o sondas del peto de popa)
pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el
barco. Puede producirse un grave daño
si el motor funciona continuamente en
presencia de roción de agua en suspensión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la
flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático
del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de
agua en el grupo motor, cuando el agua
sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
SMU26910
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
●
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
La información que se presenta en esta
●
sección se da sólo a fines de referencia. No es posible ofrecer instrucciones
completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje correcto depende parcialmente de la
experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
●
mente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
Si es usted mismo quien hace el montaje del motor, debe haber sido instruido
por una persona experimentada.
●
En los modelos portátiles, su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el montaje de motores
fueraborda debe mostrarle la forma de
montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco, y asegúrese de
que el barco queda bien equilibrado. En
cualquier otro caso, el barco podría ser difícil
de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es
asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
33
Page 41
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26930
Altura del motor (fondo del barco)
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia del agua (resistencia
al avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser la mínima posible. La altura del motor fueraborda afecta considerablemente a
la resistencia del agua. Si la altura del motor
es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice
cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor es
excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda
de modo que la placa anticavitación quede
alineada con el fondo del barco.
ZMU01874
Funcionamiento
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda está
afectada por la combinación barco/motor y
por el uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la
altura óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
●
Para instrucciones sobre el ajuste del án-
gulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 43.
SMU30173
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil
del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje,
podría reducirse la vida útil del motor e
incluso se podrá causar daños graves al
motor.
SMU27081
Procedimiento para modelos de 4
tiempos
Haga funcionar el motor bajo carga (con
marcha engranada y una hélice instalada)
durante 10 horas como sigue.
1. Primera hora:
Haga funcionar el motor a 2000 rpm o a
media aceleración aproximadamente.
2. Segunda hora:
Haga funcionar el motor a 3000 rpm o a
tres cuartos de aceleración aproximadamente.
34
Page 42
Funcionamiento
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. Sin embargo, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU27103
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las comprobaciones antes del arranque que no trabaje correctamente, se debe
inspeccionar y reparar antes de poner en
funcionamiento el motor fueraborda. De
no hacerse así, podría ocurrir algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU31550
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com-
●
bustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com-
●
bustible ni humos de gasolina.
●
Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para cerciorarse de que están
bien apretadas (si está instalado un depó-
sito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Asegúrese de que el tanque de combusti-
●
ble está colocado sobre una superficie
plana y firme, y que el tubo de combustible
no está torsionado ni aplastado, ni existe
la posibilidad de que entre en contacto con
objetos cortantes (si está instalado un depósito de combustible de Yamaha o un
tanque de barco).
●
Compruebe si hay agua en el filtro de gasolina con el dispositivo de aviso del separador de agua. Ponga la palanca de
cambio en punto muerto y el interruptor
principal en “”(activado). Si suena el
zumbador y el indicador de aviso del separador de agua parpadea, consulte de inmediato a su concesionario Yamaha.
SMU27130
Controles
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
Los controles deben trabajar suavemente,
●
sin agarrotamiento ni juego libre anormales.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
●
●
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de arranque y parada cuando el
motor fueraborda esté en el agua.
SMU27150
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
●
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
●
Compruebe que la batería está en buen
estado y sus conexiones bien firmes.
SMU27163
Comprobación del nivel del aceite de
motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de
nivel y sáquela de nuevo.
35
Page 43
Funcionamiento
4. Compruebe el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e
inferior. Si queda por debajo de la marca
inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite
hasta el nivel especificado.
1
ZMU04257
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la
sonda de nivel en su guía.
SMU30021
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combustible.
3. Cierre bien la tapa después de llenar el
tanque. Limpie todo combustible derramado.
SMU27450
Funcionamiento del motor
SMU27482
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese
●
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
Este producto emite gases de escape
●
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
36
Page 44
Funcionamiento
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible, aflójelo 2 ó 3
vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco, conecte
firmemente el tubo de combustible a la
unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que note que está
firme.
1. Flecha
SMU27490
Arranque del motor
SMU27592
Modelos de arranque eléctrico/arranque
en frío-caliente
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna. A continuación,
instale la placa de bloqueo del otro extremo del cable en el interruptor de parada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
37
3. Ponga el puño del acelerador en la posición “” (arranque). Después de
arrancar el motor, vuelva a poner el acelerador en la posición completamente
Page 45
Funcionamiento
cerrado.
NOTA:
●
●
4. Ponga el interruptor principal en “”
(arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segundos.
SMU27624
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
case después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor
principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arranque.
Cuando el motor está frío, necesita calentamiento. Para más información, vea la
página 40.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente volver
a arrancar el motor. Si el motor sigue sin
arrancar, vea la página 73.
“” (punto muerto).
5. Inmediatamente después del arranque
del motor, suelte el interruptor principal
y deje que vuelva a la posición “” (ac-
tivado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
●
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
●
No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápi-
damente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no arran-
38
Page 46
Funcionamiento
N
ZMU04588
2. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna. A continuación,
instale la placa de bloqueo del otro extremo del cable en el interruptor de parada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponga el interruptor principal en la posición “” (activado).
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Si se activa el
interruptor principal, suena el zumbador durante unos pocos segundos y después se
detiene automáticamente. El zumbador se
activa también si se cala uno de los motores.
4. Ponga el interruptor principal en “”
(arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segundos.
39
Page 47
ON
START
ZMU04590
5. Inmediatamente después del arranque
del motor, suelte el interruptor principal
y deje que vuelva a “” (activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
●
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
●
No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápi-
damente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor
principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arran-
Funcionamiento
que.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27710
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, deje que
se caliente a velocidad de ralentí durante 3 minutos. Si no se hace así, se acortará la vida útil del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de aviso
de baja presión del aceite se apaga después de arrancar el motor.
3. Compruebe que hay un flujo continuo de
agua desde el chivato del agua de refrigeración.
SCM00210
PRECAUCIÓN:
●
Si el indicador de aviso de baja presión
del aceite no se apaga después del
arranque, pare el motor. Si no se hace
así, podría dañarse seriamente el motor. Compruebe el nivel de aceite y aña-
da el que haga falta. Consulte a su
concesionario Yamaha si no pudiera
encontrarse la causa de la alarma de
baja presión del aceite.
●
El flujo continuo de agua desde el chivato muestra que la bomba bombea
agua a través de los conductos de refrigeración. Si no fluye agua desde el chivato de una forma permanente
mientras está funcionando el motor,
podrían producirse sobretemperatura y
serios daños. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato
del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su concesionario
Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU04229
SMU27740
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o
cambiar de marcha avante a marcha atrás
o al revés, empiece por cerrar el acelerador para que el motor entre en ralentí (o
funcione a baja velocidad).
SMU27764
Avante (modelos con mando popero
y control remoto)
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posición completamente cerrada.
2. Desplace rápida y firmemente la palanca de cambio de marcha desde punto
muerto a avante.
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado) y
desplace rápida y firmemente la palanca
de control remoto desde punto muerto a
avante.
N
F
41
ZMU04597
Page 49
Funcionamiento
SMU27785
Marcha atrás (modelos con bloqueo
automático de marcha atrás y
elevación y trimado del motor)
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya despacio. No abra el acelerador más de la mitad. De no hacerlo así, el barco podría
perder estabilidad, con la resultante pér-
dida de control y accidente.
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posición completamente cerrada.
2. Desplace rápida y firmemente la palanca de cambio de marcha desde punto
muerto a marcha atrás.
del control remoto desde punto muerto a
marcha atrás.
N
R
ZMU04598
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe
durante unos pocos minutos en ralentí o a
baja velocidad. No es recomendable la parada del motor inmediatamente después de
haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27844
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principal
en “” (desactivado).
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado) y
desplace rápida y firmemente la palanca
42
Page 50
Funcionamiento
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el suspiro del tanque en el tapón
del tanque de combustible (si está instalado).
4. Quite la llave si se deja inatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y quitando la placa de bloqueo del interruptor de parada del motor, poniendo a
continuación el interruptor principal en “”
(desactivado).
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
43
Page 51
Funcionamiento
pérdida de control.
●
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
en la bandeja motor, utilice el interruptor cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado.
No utilice este interruptor para ajustar
el ángulo de trimado si el barco está en
movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado.
1
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27882
ZMU04258
Ajuste del ángulo de trimado
Modelos de elevación y trimado del motor
SWM00751
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
●
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de elevación;
tenga también cuidado para que no
quede cogida alguna parte del cuerpo
entre la unidad de transmisión y el soporte de fijación.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
44
Page 52
Funcionamiento
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede
ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco
está baja, es más fácil acelerar desde una
posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apo-
par” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
operador y de los pasajeros.
45
Page 53
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27933
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
Funcionamiento
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa contra daños por colisión con obstá-
culos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando lo suba y baje; tenga también cuidado
para que no quede cogida alguna parte
del cuerpo entre la unidad de transmisión
y el soporte del motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían
producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 42. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU28007
Procedimiento de elevación
(Modelos de elevación y trimado del
motor / modelos de elevación
hidráulica)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
46
Page 54
Funcionamiento
N
N
ZMU03196
UP
ZMU04588
2. Desconecte del motor fueraborda del
tubo de combustible o cierre la llave del
combustible.
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación
del motor “” (hacia arriba) hasta que
el motor fueraborda se haya elevado
completamente.
ZMU04602
UP
ZMU04232
47
Page 55
4. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado en el soporte de fijación, o tire
del soporte del motor elevado hacia usted para dar apoyo al motor.
ZMU03449
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda,
cerciórese de darle apoyo con la varilla o
el soporte del motor elevado. Si no se
hace así, el motor fueraborda podría caer
bruscamente si perdiese presión el aceite
en la unidad de elevación y trimado.
5. Modelos con varillas de trimado: Una
vez que el motor fueraborda esté sostenido con el soporte del motor elevado,
pulse el interruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación
del motor “” (hacia abajo) para retraer
las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las
varillas de trimado durante el amarre.
Esto protege a las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían
dañar al mecanismo de elevación y trimado del motor.
Funcionamiento
ZMU03452
SMU28055
Procedimiento de bajada (Modelos
de elevación y trimado del motor /
modelos de elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación
del motor “” (hacia arriba) hasta que
el motor fueraborda quede apoyado en
el vástago de elevación y queden libres
la varilla de soporte del motor elevado y
el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado o
saque la varilla de soporte del motor elevado.
ZMU03453
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación
del motor “” (hacia abajo) para bajar
el motor fueraborda hasta la posición
deseada.
48
Page 56
Funcionamiento
UP
DN
DN
DN
DN
ZMU01936
ZMU04603
ZMU04255
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SMU28090
Modelos de elevación y trimado del
motor / modelos de elevación
hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
●
en punto muerto antes de hacer el ajuste para navegar en aguas poco profundas.
●
Vuelva a colocar el motor fueraborda
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU28185
Procedimiento para modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
49
Page 57
Funcionamiento
N
UP
UP
DN
ZMU03525
N
ZMU04588
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada con el interruptor de elevación y trimado del motor
/ interruptor de elevación del motor.
ZMU01935
UP
ZMU04602
UP
ZMU04235
50
Page 58
Funcionamiento
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la
posición normal de marcha, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación del motor y
baje despacio el motor fueraborda.
SMU28192
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de utilizar el motor en agua salada,
limpie los conductos de agua refrigerante
con agua fresca para evitar que se obstruyan con depósitos de sal.
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre la limpieza
del sistema de refrigeración, consulte la pá-
gina 53.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bomba de agua cromada opcional (no disponible para algunos modelos)
si utiliza el motor fueraborda en aguas turbias o con lodo.
51
Page 59
Mantenimiento
SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU28218
Dimensión:
Longitud total:
825 mm (32.5 in)
Anchura total:
498 mm (19.6 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
Altura total X:
1736 mm (68.3 in)
Altura del peto de popa L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
F115AET 186.0 kg (410 lb)
Peso (AL) X:
F115AET 191.0 kg (421 lb)
Peso (SUS) L:
F115AET 188.0 kg (414 lb)
Peso (SUS) X:
193.0 kg (425 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 rpm
Potencia máxima:
84.6 kW a 5500 rpm
(115 HP a 5500 rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
750 ±50 rpm
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
1741.0 cm
Diámetro × carrera:
79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
Salida del alternador para batería C.C.:
25.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.15 (28/13)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F115AET K
FL115AET KL
Combustible y aceite:
3
(106.24 cu.in)
52
Page 60
Mantenimiento
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Grado de aceite de motor API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Tipo de aceite de motor SAE:
SAE10W-30, SAE10W-40
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz)
(26.81 Imp.oz)
FL115AET 715.0 cm3 (24.17 US oz)
(25.22 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
SMU28222
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
●
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre el
suspiro del tanque y la llave del combustible para evitar fugas de combustible.
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
●
NO llene el depósito de combustible a
la capacidad máxima. La gasolina se
expande considerablemente al calentarse y puede acumular presión en dicho depósito. Esto puede ser causa de
fugas de combustible y de posible peligro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque se utilice la
barra soporte del mismo. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y almacenarse en posición normal de marcha.
Si no hay espacio libre suficiente en la carretera para llevarlo en esta posición, remolque
el motor fueraborda en posición elevada utilizando un soporte del motor elevado como,
por ejemplo, la barra de protección del peto
de popa. Consulte a su concesionario
Yamaha para más detalles.
53
Page 61
ZMU03659
SMU28290
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario
Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones
oportunas. Sin embargo, los procedimientos
siguientes puede realizarlos usted mismo
con un mínimo de herramientas.
SCM00600
PRECAUCIÓN:
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cá-
rter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando
lo transporte o almacene. Si almacena
o transporta el motor fueraborda de
costado (no verticalmente), colóquelo
sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
Mantenimiento
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
●
Vacíe la gasolina restante del separador de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante
un período prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
SMU28303
Procedimiento
SMU29953
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. Para más información, vea
la página 57.
2. Desconecte del motor el tubo de combustible o cierre la llave de combustible,
si está instalada.
3. Retire la capota superior y la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la
entrada del agua de refrigeración.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fueraborda a alta velocidad mientras trabaje con
el conector de lavado, porque podría producirse sobretemperatura.
54
Page 62
Mantenimiento
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración es
esencial para evitar que ese sistema se
obstruya con sal, arena o suciedad.
Además, es obligatoria la nebulización/
lubricación del motor para evitar un
daño excesivo del mismo debido a oxidación. Haga el lavado y la nebulización
al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
NOTA:
●
Cuando utilice un conector de lavado,
mantenga la presión adecuada y un flujo
continuo de agua.
●
Si se activa el indicador de alarma de sobretemperatura, pare el motor y consulte a
su concesionario Yamaha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos pocos minutos en punto
muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en el silenciador del aire de admisión o en el orificio
de nebulización de la tapa del silenciador, si está instalada. Si se hace correctamente, el motor desprenderá excesivo
humo y casi se calará.
8. Drene en un contenedor la gasolina que
queda en el separador de vapores. Afloje el tornillo de drenaje y después retire
el tapón. Empuje la válvula de aire con
un destornillador para introducir aire en
la cámara del flotador, de modo que la
gasolina se drene suavemente. A continuación, apriete el tornillo de drenaje.
1
ZMU04263
1. Separador de vapores
9. Retire el conector de lavado.
10. Instale la capota superior.
11. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, desactive el motor después del
paso 6. A continuación, realice el procedimiento del paso 8.
12. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
13. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colo-
55
Page 63
Mantenimiento
car la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede suministrarle un conector de lavado.
SMU28401
Lubricación
1. Engrase las roscas de la(s) bujía(s) e
instale éstas y apriételas al par especificado. Para información sobre la instalación de las bujías, vea la página 61.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
las instrucciones, vea la página 69. Inspeccione el aceite para ver si hay en él
agua que es indicación de un sello con
fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para más detalles, vea la página 61.
SMU28430
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
●
Evite el contacto corporal con el electrolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
Póngase gafas de protección cuando
●
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
●
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
●
Beba grandes cantidades de agua o leche, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
●
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
●
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
●
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
Las baterías varían entre los distintos fabricantes. Por tanto, no siempre son aplicables
los siguientes procedimientos. Vea las instrucciones del fabricante de su batería.
Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar-
co. Desconecte siempre primero el cable negativo negro para evitar el riesgo
de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel
superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien
ventilado, resguardado de la luz directa
del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería
cuando sea necesario para prolongar su
duración.
SMU28442
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el la-
56
Page 64
Mantenimiento
vado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN:
No realice este procedimiento estando el
motor en funcionamiento. La bomba de
agua podría dañarse y causar daños graves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
1
3
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2
ZMU04264
refrigeración durante unos 15 minutos.
Cierre el grifo y desconecte la manguera
de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor en la bandeja
motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni que la manguera quede colgando
libremente durante el trabajo normal.
Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría
ser causa de una seria sobretemperatura.
Asegúrese de que el conector está bien
apretado en el racor después de lavar el
motor.
NOTA:
●
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
Para obtener información sobre el lavado
●
del sistema de refrigeración, vea la página
53.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
2. Rosque el adaptador para manguera de
jardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,
conéctelo al conector de la manguera
de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
57
Page 65
ZMU04265
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 53.
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU28476
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor
cuando realice operaciones de mantenimiento a menos que se indique de otro
modo. Si usted o el propietario no está familiarizado con el servicio de esta unidad, el trabajo debe hacerlo su
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
SMU28510
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras
del mismo tipo y de resistencia y materiales
Mantenimiento
equivalentes. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y
la pérdida resultante de control podría poner
en peligro al operador y a los pasajeros. Las
piezas y accesorios originales Yamaha los
puede adquirir en su concesionario Yamaha.
58
Page 66
Mantenimiento
SMU30563
Gráfico de mantenimiento
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener una explicación sobre las acciones
específicas de cada propietario.
●
El ciclo de mantenimiento de estos gráficos supone un uso de 200 horas al año y una limpieza regular de los conductos de agua refrigerante. La frecuencia de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, como por ejemplo,
durante una pesca prolongada por curricán.
●
Puede que sea necesario desmontar o reparar el motor en función de los resultados de
las comprobaciones de mantenimiento.
●
Las piezas y lubricantes fungibles o consumibles perderán su eficacia a lo largo del tiempo
y tras un uso normal, independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice el motor en aguas turbias, con lodo, o en agua salada, deberá lavarse
con agua limpia después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “” indica el trabajo que llevará a cabo su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección / sustitución
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
BateríaInspección / carga
Conductos del agua de
refrigeración
Abrazadera de la
capota superior
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Sistema de combusti-
ble
Aceite para engranajes Cambio
Puntos de engraseEngrase
Velocidad de ralentíInspección
PCV (Válvula regula-
dora de presión)
Unidad de elevación y
trimado
Hélice y pasador de la
hélice
Inspección / sustitución
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 año)
59
Page 67
ElementoAcciones
Varilla de conexión del
inversor / cable del
inversor
TermostatoInspección / sustitución
Varilla de conexión del
acelerador / cable del
acelerador / puesta a
punto de las válvulas
aceleradoras
Bomba de aguaInspección / sustitución
Aceite de motorInspección / cambio
Filtro de aceite (cartu-
cho)
Bujía(s)
Correa de distribuciónInspección / sustitución
SMU28874
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
Cambio
Limpieza / ajuste / sustitución
Tabla de mantenimiento (adicional)
ElementoAcciones
Correa de distribuciónSustitución
Holgura de la válvula
(DOHC = Doble árbol
de levas en cabeza)
Filtro de gasolina
(depósito separador de
vapores)
Ánodo(s) (tapa de
escape, cubrejuntas)
Guía de escape, colector de escape
SMU28910
Inspección / ajuste
Sustitución
Sustitución
Inspección / sustitución
Mantenimiento
InicialCada
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años)1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
NOTA:
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario
inspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
60
Page 68
Mantenimiento
SMU28940
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F115A, FL115A
SMU28952
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía,
cuide de no dañar el aislador. Un aislador
dañado podría dar lugar a chispas exteriores, que darían por resultado explosión o incendio.
La bujía es un importante componente del
motor que es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar en cierto modo el
estado del motor. Por ejemplo, si estuviera
muy blanca la porcelana del electrodo central, podría tal vez indicar una fuga del aire
61
ZMU04266
de admisión o problema de carburación en
ese cilindro. No intente diagnosticar por su
cuenta ningún problema. Por el contrario,
lleve el motor fueraborda a un concesionario
Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar
periódicamente la bujía porque el calor y los
depósitos en ella hacen que se rompa y erosione lentamente. Si fuera excesiva la erosión del electrodo, o si fueran demasiado
grandes la carbonilla y otros depósitos, debe
reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
LFR6A-11
Antes de instalar la bujía, mida la separación
Page 69
Mantenimiento
entre electrodos con un medidor de espesores; ajuste la separación según las especificaciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la junta y utilice una nueva. Elimine toda suciedad del fileteado y rosque la
bujía al par de apriete correcto.
mables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros defectos en los tubos de combustible. Si existe
algún problema, su concesionario Yamaha u
otro mecánico cualificado debe repararlo inmediatamente.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al
par correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de
combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla-
ZMU04267
Puntos de comprobación
62
Page 70
Mantenimiento
●
Fugas en piezas del sistema de combustible
Fugas en la unión del tubo de combustible
●
●
Grietas u otro daño en el tubo de combustible
Fugas en el conector de combustible
●
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un
tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto
hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor está
completamente caliente. Si no se ha calentado del todo, la velocidad de ralentí será
más alta de lo normal. Si tiene dificultad para
verificar la velocidad de ralentí, consulte a su
concesionario Yamaha o a otro mecánico
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 52.
SMU29073
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
Evite vaciar el aceite del motor inme-
●
diatamente después de parar el motor.
El aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles
quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda
●
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
●
Evite que rebose el aceite y asegúrese
de que el motor fueraborda está en posición vertical (no inclinado) cuando
compruebe y cambie el aceite del motor.
Si el nivel de aceite se encuentra por
●
encima de la marca de nivel superior,
vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado. Si se añade una cantidad
excesiva de aceite, podrían producirse
fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las
10 primeras horas de funcionamiento y, a
partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de 6 meses. De lo contrario el
motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía
63
Page 71
Mantenimiento
esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
ZMU04270
2. Prepare un contenedor apropiado con
una capacidad superior a la del aceite
del motor. Afloje y retire el tornillo de
drenaje sujetando el contenedor debajo
del orificio de drenaje. Retire a continuación el tapón de llenado de aceite. Deje
que el aceite se vacíe completamente.
Limpie de inmediato el aceite que pueda
haberse derramado.
vuelva a instalar el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar el tornillo de drenaje, apriételo
con la mano hasta el momento exacto en
que la junta haga contacto con la superficie
del orificio de drenaje. A continuación, dé 1/
4 a 1/2 vuelta más. Apriete el tornillo de drenaje al par correcto lo antes posible con una
llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio del tapón de llenado.
Instale el tapón de llenado.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
1
ZMU04241
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje de aceite. Aplique una pequeña cantidad de aceite a la junta y
1
ZMU04271
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y compruebe que el
indicador de aviso de baja presión del
aceite (si está instalado) se apaga. Ase-
64
Page 72
Mantenimiento
gúrese de que no hay fugas de aceite.
SCM00680
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión
del aceite no se apaga o si hay fugas de
aceite, pare el motor y localice la causa.
El funcionamiento continuado con un
problema podría ser causa de serios daños al motor. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y
corregirse el problema.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva a verificar el nivel de aceite con la
sonda de nivel para asegurarse de que
el nivel queda entre las marcas superior
e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por
encima de la marca superior, vacíe
aceite hasta el nivel especificado.
ZMU02058
7. Deseche el aceite usado según las disposiciones locales.
NOTA:
Para más información sobre la eliminación
●
del aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia
●
cuando el motor funcione en condiciones
adversas, como por ejemplo cuando se
navega a baja velocidad durante períodos
prolongados de tiempo.
SMU29112
Comprobación de los cables y
conectores
Compruebe que cada uno de los cables de
●
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
●
acoplado.
ZMU04286
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de escape por las uniones entre la
tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de agua por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
SMU29140
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor
del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU29153
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor
SWM00430
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
●
motor esté elevado, aunque esté blo-
65
Page 73
queado el soporte del motor elevado.
Podrían producirse graves lesiones si
cayese accidentalmente el motor fueraborda.
●
Antes de realizar esta prueba, asegúre-
se de que nadie se encuentra bajo el
motor fueraborda.
1. Compruebe la unidad de elevación y trimado para ver si hay señales de fugas
de aceite.
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor en el
control remoto y en la bandeja motor (si
están instalados) para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el vástago de elevación y las varillas
de trimado están extendidos completamente.
3
Mantenimiento
1
ZMU02634
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación
y las varillas de trimado no están oxidados ni tienen otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que
las varillas de trimado queden retraídos
completamente en los cilindros.
1
2
ZMU02633
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
3. Soporte del motor elevado
4. Utilice el soporte del motor elevado para
bloquear el motor en la posición hacia
arriba. Accione brevemente el interruptor de bajada para que el motor quede
apoyado en el soporte del motor elevado.
ZMU02635
7. Active el interruptor de máximo trimado
hasta que el vástago de elevación quede totalmente extendido. Desbloquee el
soporte del motor elevado.
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el vástago de elevación y las varillas
de trimado funcionan suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo
no funciona normalmente.
66
Page 74
Mantenimiento
SMU29171
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o
●
instalación de la hélice, saque de las
bujías sus pipetas. Además, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “” (desactivado) y retire la
llave; a continuación, separe el cable
del interruptor de parada del motor.
Suelte el desconector de la batería si su
barco tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
●
Compruebe si se han desgastado o daña-
do las estrías / el pasador de seguridad.
Compruebe si está enredado en el eje de
●
la hélice algún sedal.
67
ZMU04262
●
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad:
está diseñado para romperse si la hélice incide contra un obstáculo duro bajo el agua a
fin de proteger esa hélice y su mecanismo
de transmisión. En esta situación, la hélice
gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay
Page 75
Mantenimiento
que reemplazar el pasador de seguridad.
SMU30660
Desmontaje de la hélice
SMU29194
Modelos de estrías
1. Enderece el pasador de la hélice y sá-
quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela,
y el separador (si está instalado).
1
3
6
2
4
5
ZMU03886
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30670
Instalación de la hélice
SMU29242
Modelos acanalados
SWM00770
ADVERTENCIA
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para
rotación en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en
la hélice. En cualquier otro caso, el barco
podría desplazarse en sentido opuesto al
deseado.
SCM00340
PRECAUCIÓN:
●
Cerciórese de instalar la arandela de
empuje antes de colocar la hélice, porque de lo contrario podrían dañarse la
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
●
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría
salirse durante el funcionamiento y
perderse.
1. Aplique grasa marina de Yamaha o una
grasa resistente a la corrosión al eje de
la hélice.
2. Instale la arandela de empuje y la hélice
en el eje de la hélice.
3. Instale el espaciador y la arandela.
Apriete la tuerca de hélice hasta alcanzar la torsión especificada.
Torsión de ajuste de la tuerca de hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinee la tuerca de hélice con el orificio
del eje de la hélice. Inserte un nuevo pasador en el orificio y doble los extremos.
NOTA:
Si la tuerca de hélice no está alineada con el
orificio del eje de la hélice después de ajustarla hasta la torsión especificada, apriétela
68
Page 76
Mantenimiento
más para alinearla con el orificio.
SMU29282
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
●
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal manera que el tornillo de drenaje de aceite
para engranajes quede en el punto más
bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de
aceite para engranajes.
je de aceite para engranajes magnético,
retire todas las partículas metálicas del
tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador
del nivel de aceite para dejar que el
aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja
de engranajes, lo cual puede dañar los
engranajes. Consulte a un concesionario
Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte
en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición
vertical y un dispositivo de llenado flexible o presurizado, inyecte el aceite para
engranajes en el orificio del tornillo de
drenaje de aceite.
2
1
ZMU03273
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si el motor dispone de un tornillo de drena-
●
69
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz)
(26.81 Imp.oz)
FL115AET 715.0 cm3 (24.17 US oz)
(25.22 Imp.oz)
Page 77
Mantenimiento
ZMU03274
6. Coloque una nueva junta en el tapón del
indicador del nivel de aceite. Cuando el
aceite empiece a salir del orificio del tapón del indicador del nivel de aceite, inserte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo
de drenaje de aceite para engranajes.
Inserte y apriete el tornillo de drenaje de
aceite para engranajes.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
ZMU01901
ZMU04008
SMU29320
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
●
trolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
●
Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
●
PIEL - Lave con agua.
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención
70
Page 78
Mantenimiento
médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
●
che, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
●
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
●
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
●
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
●
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
●
El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la re-
posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el
nivel recomendado por el fabricante
cuando sea necesario. Rellene única-
mente con agua destilada (o agua pura
desionizada apropiada para utilizarla
con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen
estado de carga. La instalación de un
voltímetro le ayudará a controlar su batería. Si no utiliza el barco durante uno o
más meses, extraiga la batería del barco y almacénela en un lugar frío y oscuro. Recargue completamente la batería
antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más
de un mes, compruebe la densidad del
fluido una vez al mes, por lo menos, y
recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuando cargue o recargue baterías.
SMU29331
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale
la batería completamente cargada en el
soporte.
SCM01121
PRECAUCIÓN:
●
Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en
“” (desactivado) antes de trabajar
71
Page 79
Mantenimiento
con la batería.
●
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
●
Cuando instale la batería empiece por
conectar el cable ROJO y cuando la retire, desconecte primero el cable NEGRO. De lo contrario, se podrían dañar
los componentes eléctricos.
Los contactos eléctricos de la batería y
●
los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el
motor.
Conecte en primer lugar el cable ROJO al
terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable NEGRO al terminal NEGATIVO (-).
suelto, haga que lo repare su concesionario
Yamaha.
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NEGRO del terminal NEGATIVO (-). A continuación, desconecte el cable ROJO del
terminal POSITIVO (+).
SMU29390
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota superior empujándolo con ambas manos. Si está
ZMU04246
72
Page 80
Corrección de averías
SMU29424
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ser causa de un mal arranque, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y los posibles remedios, y cubre todos los motores fueraborda Yamaha. Por consiguiente, algunos
elementos pueden no ser aplicables a su
modelo.
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si parpadea el indicador de aviso de avería
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la batería?
R. Compruebe el estado de la batería. Use la
batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexiones de la batería?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno
del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funciona).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arranque?
R. Vea la página 37.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s)
la(s) pipeta(s) de bujía?
R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s)
bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arranque?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una marcha?
73
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
Page 81
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de parada del motor?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del
motor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se cala.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de
combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangulador?
R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del motor?
74
Page 82
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de
mariposa del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumina el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si está obstruida la entrada
de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor?
R. Llene el depósito con el aceite de motor
especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado?
R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/
inyección de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamente distribuida?
R. Distribuya la carga para colocar el barco
en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el
termostato?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro
de gasolina?
R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la
hélice?
R. Instale la hélice correcta para que el motor fueraborda trabaje a su velocidad recomendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado?
R. Ajuste el ángulo de trimado para conseguir el funcionamiento más eficiente.
75
Page 83
P. ¿Está el motor montado a una altura incorrecta en el peto de popa?
R. Disponga el ajuste del motor a la altura
adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con
adherencia marina?
R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la caja de engranajes?
R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
Corrección de averías
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes
eléctricos?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especificado?
R. Cambie el combustible por uno del tipo
especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
76
Page 84
Corrección de averías
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de gasolina de alta presión?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a
la posición de la palanca del inversor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la hélice?
R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o dañado?
R. Apriete o solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29450
Funcionamiento con un solo motor
Cuando utilice sólo un motor en caso de
emergencia, cerciórese de mantener elevado el que no use y opere el otro motor a baja
velocidad.
SCM00370
PRECAUCIÓN:
Si se opera el barco con un motor en el
agua pero sin estar en funcionamiento,
puede entrar agua en el tubo de escape
debido a la acción del oleaje, provocando
daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, como en
las proximidades de un muelle, se recomien-
77
Page 85
da tener en funcionamiento ambos motores,
con uno de ellos, si es posible, en punto
muerto.
SMU29480
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible en un modelo de arranque eléctrico, quite la tapa eléctrica, abra el
portafusibles y cámbielo por uno nuevo del
amperaje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto o un trozo de
cable puede permitir un paso excesivo de
corriente. Esto puede ser causa de daño
del sistema eléctrico y de peligro de incendio.
Corrección de averías
4
2
2
1. Tapa eléctrica
2. Portafusibles
3. Fusible (20 A × 2, 30 A × 2)
4. Fusible de respeto (20 A, 30 A)
5. Extractor de fusibles
3
1
5
ZMU04279
1
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
ZMU04280
1. Extractor de fusibles
SMU29522
La elevación y trimado de motor / la
elevación hidráulica no funciona
Si el motor no se puede descender o elevar
78
Page 86
Corrección de averías
con la elevación y trimado de motor / la elevación hidráulica porque la batería no está
cargada o existe un fallo en la unidad de elevación y trimado de motor / la unidad de elevación hidráulica, el motor se puede elevar
manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
1
ZMU03464
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada
y, a continuación, apriete el tornillo de la
válvula manual girándolo en sentido horario.
SMU31780
El indicador de aviso del separador
de agua parpadea mientras se
navega
SWM01500
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
●
No realice este procedimiento estando
el motor caliente o en funcionamiento.
Deje que el motor se enfríe.
●
Habrá combustible en el filtro de gasolina. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
●
Por este procedimiento se puede derramar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el
combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon-
●
tarse con cuidado con la junta tórica,
taza del filtro y tubos en su lugar. El
montaje o sustitución incorrectos podría ser causa de fugas de combustible
y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
Si el indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro parpadea, siga este procedimiento.
1. Indicador de aviso del separador de agua
1. Pare el motor.
2. Retire la capota superior.
3. Desconecte el acople del interruptor de
detección de agua.
SCM01570
PRECAUCIÓN:
Evite que entre agua en el acople del interruptor de detección de agua; si entrara
es posible que no funcionara correctamente.
79
Page 87
Corrección de averías
terruptor de detección de agua.
7. Conecte firmemente el acople del interruptor de detección de agua hasta que
oiga un clic.
1
1. Acople del interruptor de detección de agua
ZMU05480
4. Desenrosque la taza del filtro de la carcasa de éste.
NOTA:
Cuando desenrosque la taza del filtro, evite
torsionar el cable del interruptor de detección de agua.
1
ZMU05479
2
1. Taza del filtro
2. Cable del interruptor de detección de agua
5. Drene el agua de la taza del filtro absorbiéndola con un trapo.
NOTA:
Deseche el trapo de forma adecuada.
6. Enrosque firmemente la taza en la carcasa del filtro.
NOTA:
Cuando enrosque la taza del filtro en la carcasa de éste, evite torsionar el cable del in-
1
1. Acople del interruptor de detección de agua
ZMU05503
8. Instale la capota superior.
9. Arranque el motor y asegúrese de que el
indicador de aviso del separador de
agua sigue apagado.
NOTA:
Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda después de regresar a puerto.
SMU29541
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia. Sin embargo, el
motor no puede arrancarse manualmente si
es baja la tensión de la batería. Si la batería
se descarga a 9 voltios o menos, no funcionará la bomba de combustible eléctrica.
SWM01021
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
●
de emergencia para regresar al puerto
80
Page 88
Corrección de averías
más cercano.
●
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
moverse, provocando un accidente.
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
●
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funciona-
miento el motor.
●
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29643
Motor para arranque de emergencia
1. Retire la capota superior.
2. Quite los dos pernos que sujetan la tapa
del volante.
3. Levante la parte posterior de la tapa del
volante y tire de ella hacia adelante para
retirarla.
ZMU04250
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 37.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que la placa de bloqueo del cable del interruptor de parada
del motor está fija a ese interruptor. El
interruptor principal debe estar en la posición “” (activado).
81
Page 89
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04853
START
5. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
alrededor del volante en sentido horario.
6. Saque despacio el cabo hasta que note
resistencia.
7. Quite temporalmente del volante el cabo.
8. Enrolle el cabo aproximadamente 3/4 de
vuelta alrededor del volante en sentido
horario.
Corrección de averías
9. Tire derecho y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
ZMU04272
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
no hacerse así, empezaría casi inmediatamente la corrosión.
Si no puede llevar inmediatamente el motor
fueraborda a un concesionario Yamaha,
siga el procedimiento que se da a continuación para reducir al mínimo el daño del motor.
SMU29790
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lodo, sal, algas, etc.
2. Quite las bujías e invierta los orificios de
ellas poniéndolos boca abajo para que
salga el agua, lodo o contaminantes que
pudiera haber.
3. Drene el combustible del separador de
vapores, filtro de gasolina y tubo de
combustible.
4. Aplique aceite de nebulización o aceite
de motor al colector de admisión y a los
orificios de las bujías mientras acciona
el motor con el cabo de arranque de
emergencia.
82
Page 90
Corrección de averías
5. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el
motor fueraborda mientras no haya sido
inspeccionado completamente.
83
Page 91
Page 92
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Abril 2006–0.4 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.