Yamaha F115A, FL115A User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
F115A FL115A
68V-28199-77-S0
Page 2
Antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea detenidamente
este manual del propietario.
Page 3
Información importante del manual
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del Propietario contie­ne la información necesaria para su funcio­namiento, mantenimiento y cuidado correctos. La comprensión detallada de es­tas simples instrucciones le ayudará a dis­frutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, con­sulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del Propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse gra­ves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fuera­borda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o hacer­los más claros.
aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos dispo­nibles en el momento de la impresión, po­drían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y este manual. Si existe al­guna duda en relación con este manual, con­sulte a su concesionario Yamaha. Para asegurar una larga duración del pro­ducto, Yamaha recomienda que haga uso del mismo y realice las inspecciones y el mantenimiento periódicos especificados si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Observe que si no si­gue estas instrucciones, no sólo podría ave­riarse el producto, sino que también quedaría invalidada la garantía. Algunos países tienen leyes o disposiciones que prohiben a los usuarios sacar el produc­to del país donde se adquirió, y puede ser imposible registrar el producto en el país de destino. Además, la garantía podría no apli­carse en determinadas regiones. Si proyecta llevar el producto a otro país, consulte al concesionario donde se adquirió el producto para más información. Si compró el producto usado, consulte a su concesionario más próximo para que vuelva a hacer el registro del cliente, y ser elegible para los servicios especificados.
NOTA:
El F115AET, FL115AET y los accesorios es­tándar se utilizan como base para las expli­caciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir progresos en el diseño y cali­dad de sus productos. En consecuencia,
Page 4
Información importante del manual
F115A, FL115A
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Marzo 2006
Reservados todos los derechos.
Se prohibe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información general..........................1
Registro de números de
identificación .................................1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Número de llave................................ 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Información de seguridad................ 2
Etiquetas importantes ..................... 3
Etiquetas de advertencia .................. 3
Instrucciones de repostaje .............. 4
Gasolina............................................ 4
Aceite de motor................................. 4
Requisitos de la batería .................. 5
Especificaciones de la batería ..........5
Selección de la hélice ..................... 5
Protección contra arranque con
marcha puesta ..............................6
Componentes básicos......................7
Componentes principales................ 7
Control remoto ..................................8
Palanca del control remoto ...............9
Gatillo de bloqueo en punto
muerto............................................. 9
Acelerador en punto muerto ............. 9
Acelerador en punto muerto ........... 10
Mando popero................................. 10
Palanca de cambio de marcha ....... 10
Puño del acelerador........................ 11
Indicador del acelerador ................. 11
Regulador de fricción del
acelerador.....................................11
Interruptor del cable de parada del
motor............................................. 12
Botón de parada del motor ............. 13
Interruptor principal ......................... 13
Regulador de fricción de la
dirección ....................................... 13
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto o
en el mando popero......................14
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 14
Interruptores de elevación y
trimado del motor (tipo doble en
bitácora)........................................15
Aleta de compensación con
ánodo............................................15
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del motor o de elevación
hidráulica....................................... 16
Cierre de la capota superior
(tipo de tracción hacia arriba) .......16
Dispositivo de lavado ......................17
Separador de agua .........................17
Indicador de aviso ........................... 17
Tacómetro digital............................. 17
Indicador de aviso de baja presión
del aceite....................................... 18
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)......18
Velocímetro (tipo digital) .................19
Indicador de trimado (tipo digital)....19
Contador de horas (tipo digital).......20
Medidor de singladura..................... 20
Reloj ................................................ 20
Medidor de gasolina........................21
Indicador de aviso de
combustible...................................21
Indicador de aviso de baja tensión
de la batería..................................21
Administrador del combustible ........ 22
Medidor de flujo de combustible .....22
Medidor de consumo de
combustible...................................23
Ahorro de combustible ....................23
Sincronizador de velocidad de los
dos motores .................................. 24
6Y8 Medidores multifunción............24
Tacómetro ....................................... 25
Medidor de velocidad y de
combustible...................................28
Velocímetro ..................................... 29
Administrador del combustible ........ 30
Sistema de aviso .......................... 31
Alarma de sobretemperatura
(dos motores)................................31
Alarma de baja presión del aceite...32
Funcionamiento .............................. 33
Page 6
Tabla de contenido
Instalación ..................................... 33
Montaje del motor fueraborda......... 33
Rodaje del motor........................... 34
Procedimiento para modelos de
4 tiempos ...................................... 34
Comprobaciones antes del
arranque ......................................35
Combustible .................................... 35
Controles......................................... 35
Motor............................................... 35
Comprobación del nivel del aceite
de motor........................................ 35
Llenado de combustible ................ 36
Funcionamiento del motor............. 36
Alimentación de combustible ..........36
Arranque del motor .........................37
Calentamiento del motor ............... 40
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico ......................... 40
Cambio de marcha........................ 41
Avante (modelos con mando
popero y control remoto)............... 41
Marcha atrás (modelos con
bloqueo automático de marcha atrás y elevación y trimado del
motor) ........................................... 42
Parada del motor........................... 42
Procedimiento ................................. 42
Trimado del motor fueraborda....... 43
Ajuste del ángulo de trimado .......... 44
Ajuste del trimado del barco ........... 45
Elevación y bajada ........................ 46
Procedimiento de elevación
(Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación
hidráulica) ..................................... 46
Procedimiento de bajada
(Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación
hidráulica) ..................................... 48
Navegación en aguas poco
profundas ....................................49
Modelos de elevación y trimado
del motor / modelos de
elevación hidráulica ...................... 49
Navegación en otras
condiciones ................................. 51
Mantenimiento................................. 52
Especificaciones ........................... 52
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 53
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 54
Procedimiento .................................54
Lubricación......................................56
Cuidado de la batería......................56
Lavado del motor ............................56
Limpieza del motor fueraborda .......57
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 58
Mantenimiento periódico............... 58
Piezas de respeto ...........................58
Gráfico de mantenimiento ............... 59
Tabla de mantenimiento
(adicional) .....................................60
Engrase...........................................61
Limpieza y ajuste de la bujía...........61
Comprobación del sistema de
combustible...................................62
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................63
Cambio del aceite de motor ............63
Comprobación de los cables y
conectores ....................................65
Fugas de escape............................. 65
Fugas de agua ................................65
Fugas de aceite del motor............... 65
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor.......65
Comprobación de la hélice.............. 67
Desmontaje de la hélice..................68
Instalación de la hélice....................68
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 69
Inspección y sustitución
del (de los) ánodo(s).....................70
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ....70
Conexión de la batería .................... 71
Desconexión de la batería ..............72
Page 7
Comprobación de la capota
superior.........................................72
Revestimiento del fondo del
barco.............................................72
Corrección de averías..................... 73
Localización de averías................. 73
Acción temporal en caso de
emergencia .................................77
Daño por impacto............................ 77
Funcionamiento con un solo
motor............................................. 77
Sustitución del fusible .....................78
La elevación y trimado de motor /
la elevación hidráulica no
funciona ........................................ 78
El indicador de aviso del
separador de agua parpadea
mientras se navega ...................... 79
El arranque no funciona.................. 80
Motor para arranque de
emergencia ................................... 81
Tratamiento del motor
sumergido ...................................82
Procedimiento ................................. 82
Tabla de contenido
Page 8

Información general

Registro de números de
identificación
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con­forman a determinadas partes de la Directi­va del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la eti­queta y la Declaración de Conformidad de la UE.
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
ZMU04273
1. Situación de etiqueta de UE
Page 9
ZMU01696
Información de seguridad
Antes de montar o poner en funcionamien­to el motor fueraborda, lea este manual completo. Su lectura le permitirá conocer el motor y su funcionamiento.
Antes de poner en funcionamiento el bar­co, lea todos los manuales del propietario o del operador que se le suministran con él y todas las etiquetas. Asegúrese de que comprende cada uno de los elementos an­tes de ponerlo en funcionamiento.
No sobrecargue el barco con este motor fueraborda. La sobrecarga del barco po­dría dar por resultado pérdida de control. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidad de potencia nominal del barco. Si no conoce esta capacidad, consulte al concesionario o al fabricante del barco.
No modifique el motor fueraborda. Las modificaciones podrían hacer que el uso del motor resultase inadecuado o insegu­ro.
La selección y uso incorrectos de la hélice puede no sólo dañar el motor, sino tam­bién afectar adversamente al consumo de combustible. Consulte a su concesionario para el uso correcto.
No trabaje nunca después de haber toma-
Información general
do bebidas alcohólicas o medicamentos. Aproximadamente el 50% de todos los ac­cidentes mortales que se producen en na­vegación se deben a intoxicación.
Lleve a bordo un chaleco salvavidas auto­rizado para cada uno de los ocupantes. Es una buena idea llevar un chaleco salvavi­das cuando se embarque. Como mínimo, los niños y las personas que no saben na­dar deben llevar siempre chalecos salvavi­das, y todas las personas deben utilizarlos cuando existan condiciones potencial­mente peligrosas durante la navegación.
La gasolina es muy inflamable y sus vapo­res son también inflamables y explosivos. Maneje y almacene la gasolina con cuida­do. Asegúrese de que no hay humos ni fu­gas de combustible antes de arrancar el motor.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor.
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funciona­miento. Si deja accidentalmente el timón, el cable tirará del interruptor y parará el motor.
Conozca las leyes y disposiciones mari­nas aplicables en el lugar en que esté na­vegando - y cúmplalas.
Manténgase informado sobre el estado
2
Page 10
Información general
del tiempo. Compruebe las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite nave­gar con tiempo peligroso.
Informe a alguien adónde va: deje un Plan de Navegación a una persona responsa­ble. Asegúrese de cancelar ese Plan cuando regrese.
Utilice el sentido común y un buen juicio cuando navegue. Conozca sus facultades y cerciórese de que comprende el com­portamiento de su barco en las diferentes condiciones de navegación que puede en­contrar. Trabaje dentro de sus límites, y de los límites de su barco. Hágalo siempre a velocidades seguras y vigile de cerca la posibilidad de encontrar obstáculos y otros problemas de tráfico que puedan surgir.
Ponga siempre cuidado para ver si hay ba­ñistas cuando esté funcionando el motor. Manténgase alejado de las zonas destina-
das a los bañistas.
Cuando haya un bañista en las proximida­des de su barco, cambie a punto muerto y pare el motor.
No deseche ilegalmente contenedores va­cíos usados para sustituir o reponer aceite. Para el procesado correcto de con­tenedores vacíos, consulte al concesiona­rio donde adquirió el aceite.
Cuando sustituya aceites usados para lu­bricar el producto (aceite de motor o para engranajes), asegúrese de limpiar todo el derramado. No vierta nunca aceite sin uti­lizar un embudo o dispositivo similar. Si es necesario, verifique con el concesionario el procedimiento de sustitución.
Nunca deseche (tire) ilegalmente el pro­ducto. Yamaha recomienda consultar al concesionario sobre la eliminación del producto.
Etiquetas importantes
Etiquetas de advertencia
ZMU05329
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor está en punto muerto antes de arrancar el motor. (excepto los de 2 HP)
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
Etiqueta (modelos de contrarrotación)
SWM01281
ADVERTENCIA
Utilice sólo con este motor una hélice de rotación en sentido antihorario. Estas hélices están marcadas con la letra “L” a continuación de la indicación de ta­maño. Un tipo incorrecto de hélice podría hacer que el barco se desplazase en una direc­ción imprevista, provocando un acciden-
3
Page 11
Información general
te.
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase a distancia de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada. Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso­lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
Apriete bien el tapón de llenado des­pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá­vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti­cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca distinta de gasolina o gaso­lina super sin plomo.
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4 tiempos con una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Grado de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad de aceite de motor (sin filtro de aceite):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
NOTA:
Si no se dispone de los grados de aceite de motor recomendados, seleccione una alter­nativa de la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias en su zona.
4
Page 12
Información general
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se en­vían desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
Requisitos de la batería
SCM01060
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la ca­pacidad especificada. Si se usa una bate­ría que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, provocando el daño de este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones.
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
NOTA:
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se verá afectado críticamente por la elección de hélice que haga, porque una hélice incorrec­ta podría afectar adversamente el rendi­miento y dañar seriamente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga del barco. Si la veloci­dad del motor es muy alta o muy baja para un buen rendimiento del motor, el efecto so­bre el motor será adverso. Los motores fueraborda Yamaha tienen hé­lices que se han elegido para que actúen bien por encima del margen de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en que fun­cionase mejor una hélice de paso distinto. Para una carga de trabajo mayor, es más apropiada un hélice de paso menor, porque permite mantener la velocidad correcta del motor. Por el contrario, una hélice de paso mayor es más apropiada para una carga de trabajo menor. Los concesionarios Yamaha tienen una gama de hélices y pueden aconsejarle e ins­talar en su fueraborda una hélice que sea la más apropiada para su aplicación.
5
Page 13
x
-
123
Información general
1
ZMU04608
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del mar­gen de trabajo a plena aceleración con la carga máxima del barco. Si se opera en con­diciones como con cargas ligeras del barco, deje que las rpm del motor estén por encima del margen recomendado y reduzca el ajus­te del acelerador para mantener en el motor en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e ins­talación de la hélice, vea la página 67.
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica per­mite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
6
Page 14

Componentes básicos

Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
F115A, FL115A
1
10
9
2
3
8
4
7
5 6
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota superior
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice*
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Ánodo
9. Dispositivo de lavado
10. Separador de agua
11. Interruptor de elevación y trimado del motor
12. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
13. Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
2
11
12 13
14
15 16 17
14. Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
15. Velocímetro digital*
16. Tacómetro digital
17. Administrador del combustible*
ZMU04775
7
Page 15
Componentes básicos
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Administrador del combustible (tipo cua­drado)*
2
5
3
6
ZMU05429
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor del cable de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
8
Page 16
Componentes básicos
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
9
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar-
Page 17
Componentes básicos
cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, pulse el interruptor de punto muerto y desplace la palanca del con­trol remoto.
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
El interruptor de punto muerto sólo puede utilizarse cuando la palanca del control re­moto está en la posición de punto muerto.
Después de pulsar el botón, el acelerador empieza a abrirse cuando se ha desplaza­do a 35° como mínimo la palanca del con­trol remoto.
Después de utilizar el acelerador en punto muerto, vuelva a poner la palanca del con­trol remoto en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición inicial. En­tonces el control remoto acoplará normal­mente las marchas avante y atrás.
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
2
3
1
1. Completamente abierto
ZMU04575
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
10
Page 18
Componentes básicos
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
1. Indicador del acelerador
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
11
Page 19
ZMU04646
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
Interruptor del cable de parada del motor
Para que el motor funcione, la placa de blo­queo debe fijarse al interruptor de parada del motor. El cable debe fijarse a un lugar segu­ro de la ropa, o al brazo o pierna del opera­dor. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará de la placa de bloqueo y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
Componentes básicos
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa de bloqueo quitada.
1. Cable
2. Placa de bloqueo
ON
ON
OFF
OFF
1
1. Cable
2. Placa de bloqueo
START
ZMU04564
START
2
12
Page 20
Componentes básicos
1. Cable
2. Placa de bloqueo
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
” (arranque), el motor de arranque gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “ ” (activado).
OFF
ON
START
OFF
ON
START
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
Con el interruptor principal en la posición “ ” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
Con el interruptor principal en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y la llave no puede sacarse.
Con el interruptor principal en la posición
13
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
ZMU04566
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del re-
Page 21
Componentes básicos
gulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor “A”. Para reducir la resistencia, gire la palanca al lado de estribor “B”.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
B
A
ZMU03591
NOTA:
Compruebe que el mando popero se mue­ve suavemente cuando la palanca se gira al lado de estribor “B”.
No aplique lubricantes como grasa a las zonas de fricción del regulador de fricción de la dirección.
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto o en el mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “ ” (hacia arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fuera­borda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “ ” (hacia abajo), se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trima­do. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea las páginas 43 y 46.
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el costado de la bandeja motor. Al pulsar el interruptor “ ” (hacia arriba), se pone en condición de máximo tri­mado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “ ” (hacia abajo), se baja el motor fueraborda ponién­dose en mínimo trimado. Al soltar el interrup­tor, el motor fueraborda se para en la
14
Page 22
Componentes básicos
posición en que se encuentra en ese mo­mento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté com­pletamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor estan­do el barco en movimiento, podría au­mentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando el riesgo de colisión con otro barco o un obstáculo.
UP
1
DN
ZMU04223
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea la página 46.
Interruptores de elevación y trimado del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “” (hacia arriba) se pone en condición de máximo trimado el motor fuera­borda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo) se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trima­do. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el inte-
rruptor en el puño del control remoto con­trola los dos motores fueraborda al mismo tiempo.
Para instrucciones sobre el uso de los in­terruptores de elevación y trimado del mo­tor, vea las páginas 43 y 46.
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la
15
Page 23
Componentes básicos
aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor, A en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor, B en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
Soporte del motor elevado para modelos de elevación y trimado del motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
1
ZMU03979
1. Soporte del motor elevado
Cierre de la capota superior (tipo de tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire ha­cia arriba del(de los) cierre(s) y levante y se­pare la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, blo­quee la capota bajando el(los) cierre(s).
1
A
ZMU04225
B
ZMU01863
1. Cierre(s) de la capota superior
16
Page 24
Componentes básicos
1
ZMU04226
1. Cierre(s) de la capota superior
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 56.
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavado
Separador de agua
Este motor tiene una combinación de filtro de gasolina/separador de agua y sistema de alarma asociado. Si el agua separada del combustible excede de un volumen especí- fico, se activará el dispositivo de alarma.
ZMU05483
Activación del dispositivo de alarma
El indicador de aviso del separador de agua parpadeará.
El zumbador sonará intermitentemente sólo si la palanca de cambio se encuentra en punto muerto.
Si se activa el sistema de alarma, para el motor y consulte de inmediato a su conce­sionario Yamaha.
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es causa de alarma, se iluminará un indicador. Para obtener detalles sobre la forma de leer el indicador de aviso, vea la página 31.
1. Indicador de aviso
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones.
17
Page 25
Componentes básicos
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a nor­mal.
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de baja presión del aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Indicador de aviso del separador de agua
7. Indicador de aviso de avería del motor
8. Botón de ajuste
9. Botón de modo
NOTA:
Los indicadores de aviso del separador de agua y de avería del motor sólo funcionan cuando el motor está equipado con las fun­ciones apropiadas.
Indicador de aviso de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información, vea la pá- gina 31.
SCM00020
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si está iluminado el indicador de aviso de
9
4
ZMU04185
baja presión del aceite y es bajo el nivel de aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para más información, vea la página 35.
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de baja presión del aceite
Indicador de alarma de sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de alarma empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 31.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
18
Page 26
Componentes básicos
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
Velocímetro (tipo digital)
Este indicador muestra la velocidad del bar­co.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los segmentos del display. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal. Observe el indica­dor cuando active el interruptor principal para asegurarse de que aparecen todos los segmentos.
NOTA:
El velocímetro presenta km/h, mph, o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne la unidad de medida deseada ajustando el selector de la parte posterior del indicador. Vea la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce­de el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display del indicador de trimado.
19
Page 27
ZMU01740
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho­ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display puede también activarse y desactivarse.
Componentes básicos
NOTA:
No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (singladura). Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “” (ajuste) y “” (modo).
ZMU01741
Cambio del formato del display
Al pulsar el botón “” (modo), cambia
el formato del display en la siguiente se­cuencia: Total de horas→Horas de viaje→Display
desactivado Reposición de las horas de viaje
Al pulsar simultáneamente los botones
“” (ajuste) y “” (modo) durante más de 1 segundo estando presentándose las horas de viaje, se repone el contador de singladura a 0 (cero).
NOTA:
La distancia recorrida se muestra en kiló-
metros o millas según la unidad de medida seleccionada para el velocímetro. La distancia recorrida se mantiene en la
memoria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desconecta la batería.
Reloj
Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (hora). Para ajustar el re- loj, cerciórese de que el indicador está en el modo “” (hora). Pulse el botón “” (ajuste) y empezará a parpadear el display
20
Page 28
Componentes básicos
de horas. Pulse el botón “” (modo) has- ta que aparezca la hora deseada. Pulse otra vez el botón “” (ajuste) y empezará a par- padear el display de minutos. Pulse el botón “” (modo) hasta que aparezca el minuto deseado. Pulse otra vez el botón “” (ajus- te) para iniciar el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los segmentos, está lleno el tanque de combus­tible.
SCM00860
PRECAUCIÓN:
El sensor del depósito de combustible de Yamaha difiere de los sensores conven­cionales. El incorrecto ajuste del selector en el indicador dará falsas lecturas. Con­sulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede verse afectada por la posición del sensor en el tanque de combustible y por el asiento del
barco en el agua. La navegación con el bar­co apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas.
ZMU01745
Indicador de aviso de combustible
Si el nivel de combustible desciende a un segmento, empezará a parpadear el seg­mento de aviso de nivel de combustible.
SCM00880
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor a plena aceleración si se ha activado un dispositivo de alarma. Regrese a puerto a baja velocidad del motor.
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, se en-
21
Page 29
Componentes básicos
ciende automáticamente el display y empie­za a parpadear.
SCM00870
PRECAUCIÓN:
Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de alarma. Para la carga de la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Indicador de batería baja
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el estado del consumo de combustible mien­tras está el motor en funcionamiento.
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los segmentos del display. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal. Observe el indica­dor cuando active el interruptor principal para asegurarse de que aparecen todos los segmentos.
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra la cantidad de flujo de combustible durante un período de una hora, a la potencia del motor en ese instante. Si instala dos motores en su barco, el medi­dor de flujo de combustible muestra el flujo total de combustible de los motores de babor y estribor. Asimismo aparecerá “” (para babor y estribor).
1
3
1. Medidor de ujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medi­dor de ahorro de combustible / Sincronizador de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua (sólo funciona si está instalado el sensor)
2
ZMU01748
ZMU01749
Utilice el botón “” (ajuste) para girar el dis- play de flujo de combustible en el siguiente orden:
Pulse el botón “” (ajuste) una vez para mostrar el flujo de combustible del motor de estribor. Asimismo, aparecerá “” (para estribor).
Pulse el botón “” (ajuste) por segunda vez para mostrar el flujo de combustible del motor de babor. Asimismo, aparecerá “” (para babor).
22
Page 30
Componentes básicos
Pulse el botón “” (ajuste) por tercera vez para reponer la presentación al flujo total de combustible de ambos motores. Asimismo, aparecerá “” para indicar los motores de babor y estribor.
NOTA:
El medidor de flujo de combustible mues­tra galones/hora o litros/hora según la pre­ferencia del operador. Seleccione la unidad de medida deseada ajustando el selector de la parte posterior del indicador durante la instalación.
ZMU01751
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia por litro durante la navegación y sólo sirve de refe­rencia para el operador. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (ahorro).
1. Selector
El medidor de consumo de combustible y el de ahorro de combustible indicarán la misma unidad de medida.
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de combustible consumido desde que se repu­so por última vez. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (total). Para reponer a cero el consumo total de combustible, pulse al mismo tiempo los botones “” (ajuste) y “” (modo).
23
ZMU01752
NOTA:
Si hay instalados dos motores en su barco, el indicador sólo mostrará el ahorro total de combustible de los dos motores.
NOTA:
El consumo de combustible varía notable-
mente con el diseño del barco, el peso, la hélice que se utilice, el ángulo de trimado del motor, las condiciones de la mar (in­cluido el viento) y la posición del acelera­dor. El consumo de combustible varía ligeramente con el tipo de agua (salada,
Page 31
dulce y niveles de contaminación), tempe­ratura y humedad del aire, limpieza del fondo del barco, altura del motor, habilidad del operador y fórmula de cada gasolina (combustible para invierno o verano y can­tidad de aditivos).
El velocímetro digital y el administrador del combustible Yamaha calcula la veloci­dad, las millas recorridas y el ahorro de combustible por el movimiento del agua a popa del barco. Esta distancia puede va­riar mucho sobre la real recorrida debido a las corrientes de agua, a la mar tendida y al estado del sensor de velocidad del agua (parcialmente obstruido o dañado).
Los diferentes motores pueden variar lige­ramente en relación con su consumo de combustible debido a diferencias de fabri­cación. Estas variaciones pueden ser in­cluso mayores si los motores son modelos de distintos años. Además, las variaciones de las hélices, incluso teniendo las mis­mas dimensiones básicas de igual diseño, pueden ser también causa de una peque­ña diferencia de consumo de combustible.
Sincronizador de velocidad de los dos motores
Este indicador muestra la diferencia de velo­cidad del motor (rpm) entre los motores de babor y estribor a fines de referencia cuando se proceda a sincronizar las velocidades de los dos motores. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (sincronizador).
Componentes básicos
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniforme­mente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de estribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
NOTA:
Si no están sincronizadas las velocidades de los dos motores mientras se navega, pue­den sincronizarse por ajuste del ángulo de trimado o de la aceleración.
6Y8 Medidores multifunción
Los medidores multifunción incluyen 6 tipos de unidades: tacómetro (tipo cuadrado o re­dondo), velocímetro (tipo cuadrado), medi­dor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado o redondo) y administrador del
24
Page 32
Componentes básicos
combustible (tipo cuadrado). Los indicado­res son ligeramente diferentes según el tipo (cuadrado o redondo). Compruebe el mode­lo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte el ma­nual de funcionamiento adjunto.
Tacómetro
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones de indicador de trimado, ajuste de baja veloci­dad, indicador de agua de refrigeración/tem- peratura del motor, indicador de tensión de la batería, indicador de total de horas/horas de viaje, indicador de presión del aceite, avi­so de detección de agua, indicador de avería del motor y notificación de mantenimiento periódico. Si se conectan sensores opciona­les a la unidad, estará disponible el indicador de presión del agua de refrigeración. Si de­sea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. El tacómetro está disponible en dos tipos, redondo y cuadrado. Compruebe el tipo de tacómetro.
5
1
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1
ZMU05416
2
ZMU05417
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
25
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
Page 33
Componentes básicos
Alarma de baja presión del aceite
1452
3
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de baja presión del aceite empezará a parpadear y la velocidad del motor se reducirá automáti- camente a unas 2000 rpm.
6879
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de alarma de avería del motor/ mantenimiento
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
ZMU05418
NOTA:
El tacómetro muestra diferente información según el ajuste realizado con los botones “” (ajuste) y “” (modo). Para obtener más detalles, consulte el manual de funcio­namiento adjunto.
Comprobaciones antes del arranque
Ponga la palanca de cambio en punto muer­to y el interruptor principal en “” (activado). Una vez que se hayan encendido todos los indicadores y el indicador de total de horas, el indicador cambiará al funcionamiento nor­mal. Si suena el zumbador y el indicador de aviso del separador de agua parpadea, con­sulte de inmediato a su concesionario Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, pulse el botón “” (ajuste) o “” (modo).
ZMU05430
ZMU05431
Para el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de baja presión del aceite. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es co­rrecta, consulte a su concesionario Yamaha.
SCM01600
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
Alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi-
26
Page 34
Componentes básicos
vamente mientras se navega, el indicador de alarma de sobretemperatura empezará a parpadear. La velocidad del motor se reduci­rá automáticamente a unas 2000 rpm.
ZMU05421
ZMU05422
Alarma del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua (filtro de gaso­lina) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la página 77 de este manual para drenar el agua del filtro de gasolina. Regrese a puerto cuanto antes y consulte de inmediato a su concesio­nario Yamaha.
ZMU05423
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y se activa el dispositivo de alarma de sobretemperatura. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01590
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si parpadea el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alar­ma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y co­rregirse el problema.
27
ZMU05424
SCM00910
PRECAUCIÓN:
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
Aviso de avería del motor
Este indicador parpadea cuando el motor funciona incorrectamente mientras se nave­ga. Regrese a puerto cuanto antes y consul­te de inmediato a su concesionario Yamaha.
Page 35
Componentes básicos
ZMU05425
ZMU05426
SCM00920
PRECAUCIÓN:
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
Aviso de baja tensión de la batería
Cuando desciende la tensión de la batería, empiezan a parpadear el indicador de aviso de baja tensión de la batería y el valor de tensión de la batería. Regrese inmediata­mente a puerto si se ha activado el dispositi­vo de aviso de baja tensión de la batería. Para la carga de la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
Medidor de velocidad y de combustible
Esta unidad muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, indicador de flujo de combustible e indicador de tensión del sistema. Si se conectan sen­sores opcionales a la unidad, estarán dispo­nibles las funciones de indicador de viaje, indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. El medidor de ve­locidad y de combustible está disponible en dos tipos, redondo y cuadrado. Compruebe el tipo de medidor de velocidad y de com­bustible.
28
Page 36
Componentes básicos
12
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05432
2
ZMU05433
2
ZMU05434
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
ZMU05435
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los indicadores. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funciona­miento normal.
NOTA:
El medidor de velocidad y de combustible muestra diferente información según el ajus­te realizado con los botones “” (ajuste) y “” (modo). Para obtener más detalles, consulte el manual de funcionamiento adjun­to.
Velocímetro
Esta unidad muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible e indicador de tensión del sistema. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, estarán disponibles las funciones de indica­dor de viaje, indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundi­dad y reloj. Si desea instalar un sensor op­cional, consulte a su concesionario Yamaha.
29
Page 37
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
2
ZMU05436
2
ZMU05437
Componentes básicos
consulte el manual de funcionamiento adjun­to.
Administrador del combustible
Este medidor realiza las funciones de medi­dor de flujo de combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de com­bustible e indicador del combustible que queda en el depósito.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05438
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los indicadores. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funciona­miento normal.
NOTA:
El velocímetro muestra diferente informa­ción según el ajuste realizado con los boto­nes “” (ajuste) y “” (modo). Asimismo, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Para obtener más detalles,
1
2
ZMU05439
1. Medidor de ujo de combustible
2. Display multifunción
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los indicadores. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funciona-
30
Page 38
Componentes básicos
miento normal.
NOTA:
El administrador del combustible muestra di­ferente información cuando el operador utili­za los botones “” (ajuste) y “” (modo). Para obtener más detalles, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el pro­blema.
Alarma de sobretemperatura (dos motores)
Este motor tiene un dispositivo de alarma de sobretemperatura. Si la temperatura del mo­tor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de alarma. Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a 2000–3500 rpm.
Si está equipado con un indicador de alar­ma de sobretemperatura, se iluminará o parpadeará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la entrada del agua de refrigeración para ver si está obs­truida.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU03025
ZMU04584
El zumbador sonará.
31
ZMU04227
ZMU02630
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Si se activase el sistema de alarma de so­bretemperatura de un motor, el motor se de­celerará y el zumbador sonará. Esto hará que el otro motor también se decelere y sue-
Page 39
ne el zumbador. Para desconectar la activa­ción de la alarma en el motor no afectado por la sobretemperatura, desconecte el interrup­tor principal del motor afectado por la sobre­temperatura.
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, se activará el dispositivo de alarma. Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a 2000–3500 rpm.
El indicador de aviso de baja presión del aceite se iluminará o parpadeará.
Componentes básicos
OFF STARTONOFF START
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo así. Compruebe el nivel de aceite y añada aceite según sea necesario. Si el ni­vel de aceite es correcto, consulte a su con­cesionario Yamaha.
SCM00100
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si está iluminado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
ON
ZMU04584
El zumbador sonará.
ZMU04254
ZMU02360
32
Page 40

Funcionamiento

Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos para el suave desplazamiento so­bre el agua (como podría ser el diseño o condición del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Puede producirse un grave daño si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspen­sión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la flotabilidad del barco, en reposo, con su car­ga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es sufi­cientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcio­namiento el motor fueraborda.
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco. La información que se presenta en esta
sección se da sólo a fines de referen­cia. No es posible ofrecer instrucciones completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje co­rrecto depende parcialmente de la experiencia y de la combinación espe­cífica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuerabor­da podría dar lugar a condiciones peligro­sas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
mente, debe instalar el motor su conce­sionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos. Si es usted mismo quien hace el monta­je del motor, debe haber sido instruido por una persona experimentada.
En los modelos portátiles, su concesio­nario o cualquier otra persona experi­mentada en el montaje de motores fueraborda debe mostrarle la forma de montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. En cualquier otro caso, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
33
Page 41
1. Línea central (línea de quilla)
Altura del motor (fondo del barco)
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia del agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser la mínima posible. La altura del mo­tor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producir­se cavitación, reduciéndose así la propul­sión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se ele­vará anormalmente y provocará sobretem­peratura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resisten­cia del agua y, con ello, se reducirá el rendi­miento del motor. Monte el motor fueraborda de modo que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco.
ZMU01874
Funcionamiento
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda está afectada por la combinación barco/motor y por el uso deseado. Las pruebas de fun­cionamiento que se hagan a distintas altu­ras pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más infor­mación sobre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para instrucciones sobre el ajuste del án- gulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 43.
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor.
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primera hora: Haga funcionar el motor a 2000 rpm o a media aceleración aproximadamente.
2. Segunda hora: Haga funcionar el motor a 3000 rpm o a tres cuartos de aceleración aproximada­mente.
34
Page 42
Funcionamiento
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las compro­baciones antes del arranque que no tra­baje correctamente, se debe inspeccionar y reparar antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda. De no hacerse así, podría ocurrir algún acci­dente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com-
bustible para su viaje. Asegúrese de que no hay fugas de com-
bustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un depó- sito de combustible de Yamaha o un tan­que de barco). Asegúrese de que el tanque de combusti-
ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni existe
la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un de­pósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Compruebe si hay agua en el filtro de ga­solina con el dispositivo de aviso del sepa­rador de agua. Ponga la palanca de cambio en punto muerto y el interruptor principal en “”(activado). Si suena el zumbador y el indicador de aviso del sepa­rador de agua parpadea, consulte de in­mediato a su concesionario Yamaha.
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor. Los controles deben trabajar suavemente,
sin agarrotamiento ni juego libre anorma­les. Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
Compruebe el funcionamiento de los inte­rruptores de arranque y parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.
Motor
Compruebe el motor y su montaje. Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Compruebe que la batería está en buen estado y sus conexiones bien firmes.
Comprobación del nivel del aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de nivel y sáquela de nuevo.
35
Page 43
Funcionamiento
4. Compruebe el nivel de aceite con la son­da de nivel para asegurarse de que el ni­vel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por en­cima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
1
ZMU04257
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la sonda de nivel en su guía.
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combus­tible.
3. Cierre bien la tapa después de llenar el tanque. Limpie todo combustible derra­mado.
Funcionamiento del motor
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque. Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
36
Page 44
Funcionamiento
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una lla­ve del combustible en el barco, conecte firmemente el tubo de combustible a la unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orienta­da hacia arriba, hasta que note que está firme.
1. Flecha
Arranque del motor
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo del otro ex­tremo del cable en el interruptor de pa­rada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el
37
3. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque). Después de arrancar el motor, vuelva a poner el ace­lerador en la posición completamente
Page 45
Funcionamiento
cerrado.
NOTA:
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
Cuando el motor está frío, necesita calen­tamiento. Para más información, vea la página 40. Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente volver a arrancar el motor. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 73.
“” (punto muerto).
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (ac- tivado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran-
38
Page 46
Funcionamiento
N
ZMU04588
2. Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo del otro ex­tremo del cable en el interruptor de pa­rada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (activado).
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Si se activa el interruptor principal, suena el zumbador du­rante unos pocos segundos y después se detiene automáticamente. El zumbador se activa también si se cala uno de los motores.
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
39
Page 47
ON
START
ZMU04590
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a “” (activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran-
Funcionamiento
que.
Calentamiento del motor
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, deje que se caliente a velocidad de ralentí duran­te 3 minutos. Si no se hace así, se acor­tará la vida útil del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de aviso de baja presión del aceite se apaga des­pués de arrancar el motor.
3. Compruebe que hay un flujo continuo de agua desde el chivato del agua de refri­geración.
SCM00210
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se apaga después del arranque, pare el motor. Si no se hace así, podría dañarse seriamente el mo­tor. Compruebe el nivel de aceite y aña- da el que haga falta. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera encontrarse la causa de la alarma de baja presión del aceite.
El flujo continuo de agua desde el chi­vato muestra que la bomba bombea agua a través de los conductos de refri­geración. Si no fluye agua desde el chi­vato de una forma permanente mientras está funcionando el motor, podrían producirse sobretemperatura y serios daños. Pare el motor y comprue­be si la entrada del agua de refrigera­ción en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están blo­queados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y co­rregirse el problema.
40
Page 48
Funcionamiento
ZMU04229
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o cambiar de marcha avante a marcha atrás o al revés, empiece por cerrar el acelera­dor para que el motor entre en ralentí (o funcione a baja velocidad).
Avante (modelos con mando popero y control remoto)
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrada.
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha desde punto muerto a avante.
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca de control remoto desde punto muerto a avante.
N
F
41
ZMU04597
Page 49
Funcionamiento
Marcha atrás (modelos con bloqueo automático de marcha atrás y elevación y trimado del motor)
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya des­pacio. No abra el acelerador más de la mi­tad. De no hacerlo así, el barco podría perder estabilidad, con la resultante pér- dida de control y accidente.
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrada.
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha desde punto muerto a marcha atrás.
del control remoto desde punto muerto a marcha atrás.
N
R
ZMU04598
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la para­da del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor o ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca
42
Page 50
Funcionamiento
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible si hay un conec­tor de gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el suspiro del tanque en el tapón del tanque de combustible (si está insta­lado).
4. Quite la llave si se deja inatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y quitando la placa de bloqueo del in­terruptor de parada del motor, poniendo a continuación el interruptor principal en “” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
43
Page 51
Funcionamiento
pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor cuando el barco esté detenido com­pletamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do.
1
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
ZMU04258
Ajuste del ángulo de trimado
Modelos de elevación y trimado del mo­tor
SWM00751
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el so­porte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
44
Page 52
Funcionamiento
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
45
Page 53
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el
Funcionamiento
motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa contra daños por colisión con obstá- culos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda cuan­do lo suba y baje; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el soporte del motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po­cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 42. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
Procedimiento de elevación (Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
46
Page 54
Funcionamiento
N
N
ZMU03196
UP
ZMU04588
2. Desconecte del motor fueraborda del tubo de combustible o cierre la llave del combustible.
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
ZMU04602
UP
ZMU04232
47
Page 55
4. Empuje la varilla de soporte del motor elevado en el soporte de fijación, o tire del soporte del motor elevado hacia us­ted para dar apoyo al motor.
ZMU03449
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de darle apoyo con la varilla o el soporte del motor elevado. Si no se hace así, el motor fueraborda podría caer bruscamente si perdiese presión el aceite en la unidad de elevación y trimado.
5. Modelos con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda esté soste­nido con el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia abajo) para retraer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege a las varillas contra la adhe­rencia marina y la corrosión que podrían dañar al mecanismo de elevación y trima­do del motor.
Funcionamiento
ZMU03452
Procedimiento de bajada (Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y queden libres la varilla de soporte del motor elevado y el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado o saque la varilla de soporte del motor ele­vado.
ZMU03453
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda hasta la posición deseada.
48
Page 56
Funcionamiento
UP
DN
DN
DN
DN
ZMU01936
ZMU04603
ZMU04255
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajus­te para navegar en aguas poco profun­das.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Procedimiento para modelos de eleva­ción y trimado del motor / modelos de ele­vación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
49
Page 57
Funcionamiento
N
UP
UP
DN
ZMU03525
N
ZMU04588
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada con el inte­rruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación del motor.
ZMU01935
UP
ZMU04602
UP
ZMU04235
50
Page 58
Funcionamiento
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, pulse el in­terruptor de elevación y trimado del mo­tor / interruptor de elevación del motor y baje despacio el motor fueraborda.
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de utilizar el motor en agua salada, limpie los conductos de agua refrigerante con agua fresca para evitar que se obstru­yan con depósitos de sal.
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre la limpieza del sistema de refrigeración, consulte la pá- gina 53.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bomba de agua cromada op­cional (no disponible para algunos modelos) si utiliza el motor fueraborda en aguas tur­bias o con lodo.
51
Page 59

Mantenimiento

Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y (PL) representa la hélice de plástico instalada.
Dimensión:
Longitud total:
825 mm (32.5 in)
Anchura total:
498 mm (19.6 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
Altura total X:
1736 mm (68.3 in)
Altura del peto de popa L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
F115AET 186.0 kg (410 lb)
Peso (AL) X:
F115AET 191.0 kg (421 lb)
Peso (SUS) L:
F115AET 188.0 kg (414 lb)
Peso (SUS) X:
193.0 kg (425 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 rpm
Potencia máxima:
84.6 kW a 5500 rpm (115 HP a 5500 rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
750 ±50 rpm
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
1741.0 cm
Diámetro × carrera:
79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah Salida del alternador para batería C.C.:
25.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
2.15 (28/13) Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F115AET K FL115AET KL
Combustible y aceite:
3
(106.24 cu.in)
52
Page 60
Mantenimiento
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Grado de aceite de motor API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Tipo de aceite de motor SAE:
SAE10W-30, SAE10W-40
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz) (26.81 Imp.oz) FL115AET 715.0 cm3 (24.17 US oz) (25.22 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden­talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha. Si no hay espacio libre suficiente en la carre­tera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición elevada uti­lizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
53
Page 61
ZMU03659
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda lle­var el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacena­miento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM00600
PRECAUCIÓN:
Para evitar los problemas que puede causar la entrada de aceite desde el cá- rter al cilindro, mantenga el motor fue­raborda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vacia­do el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa­do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar
Mantenimiento
problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separa­dor de vapores. Si la gasolina permane­ce en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompon­drá y podrá dañar el tubo de combusti­ble.
Procedimiento
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 57.
2. Desconecte del motor el tubo de com­bustible o cierre la llave de combustible, si está instalada.
3. Retire la capota superior y la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la entrada del agua de refrigeración.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fuerabor­da a alta velocidad mientras trabaje con el conector de lavado, porque podría pro­ducirse sobretemperatura.
54
Page 62
Mantenimiento
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
NOTA:
Cuando utilice un conector de lavado, mantenga la presión adecuada y un flujo continuo de agua.
Si se activa el indicador de alarma de so­bretemperatura, pare el motor y consulte a su concesionario Yamaha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos pocos minutos en punto muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en el silencia­dor del aire de admisión o en el orificio de nebulización de la tapa del silencia­dor, si está instalada. Si se hace correc­tamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
8. Drene en un contenedor la gasolina que queda en el separador de vapores. Aflo­je el tornillo de drenaje y después retire el tapón. Empuje la válvula de aire con un destornillador para introducir aire en la cámara del flotador, de modo que la gasolina se drene suavemente. A conti­nuación, apriete el tornillo de drenaje.
1
ZMU04263
1. Separador de vapores
9. Retire el conector de lavado.
10. Instale la capota superior.
11. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, desactive el motor después del paso 6. A continuación, realice el proce­dimiento del paso 8.
12. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
13. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo-
55
Page 63
Mantenimiento
car la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede suminis­trarle un conector de lavado.
Lubricación
1. Engrase las roscas de la(s) bujía(s) e instale éstas y apriételas al par especifi­cado. Para información sobre la instala­ción de las bujías, vea la página 61.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para las instrucciones, vea la página 69. Ins­peccione el aceite para ver si hay en él agua que es indicación de un sello con fugas. La sustitución del sello debe ha­cerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para más detalles, vea la página 61.
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec­trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le­che, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Las baterías varían entre los distintos fabri­cantes. Por tanto, no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las ins­trucciones del fabricante de su batería. Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar-
co. Desconecte siempre primero el ca­ble negativo negro para evitar el riesgo de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el la-
56
Page 64
Mantenimiento
vado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN:
No realice este procedimiento estando el motor en funcionamiento. La bomba de agua podría dañarse y causar daños gra­ves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenros­que el conector de la manguera de jar­dín del racor en la bandeja motor.
1
3
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2
ZMU04264
refrigeración durante unos 15 minutos. Cierre el grifo y desconecte la manguera de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man­guera de jardín en el racor en la bandeja motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la mangue­ra de jardín en el racor de la bandeja mo­tor ni que la manguera quede colgando libremente durante el trabajo normal. Puede fugarse agua por el conector en lu­gar de refrigerar el motor, lo que podría ser causa de una seria sobretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua, eleve el motor fueraborda hasta sacarlo completamente del agua para conseguir los mejores resultados. Para obtener información sobre el lavado
del sistema de refrigeración, vea la página
53.
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
2. Rosque el adaptador para manguera de jardín a una manguera conectada a una fuente de agua dulce y, a continuación, conéctelo al conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de
57
Page 65
ZMU04265
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 53.
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si usted o el propietario no está fa­miliarizado con el servicio de esta uni­dad, el trabajo debe hacerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras del mismo tipo y de resistencia y materiales
Mantenimiento
equivalentes. Cualquier pieza de calidad in­ferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
58
Page 66
Mantenimiento
Gráfico de mantenimiento NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener una explicación sobre las acciones específicas de cada propietario.
El ciclo de mantenimiento de estos gráficos supone un uso de 200 horas al año y una lim­pieza regular de los conductos de agua refrigerante. La frecuencia de mantenimiento de­bería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, como por ejemplo, durante una pesca prolongada por curricán.
Puede que sea necesario desmontar o reparar el motor en función de los resultados de las comprobaciones de mantenimiento.
Las piezas y lubricantes fungibles o consumibles perderán su eficacia a lo largo del tiempo y tras un uso normal, independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice el motor en aguas turbias, con lodo, o en agua salada, deberá lavarse con agua limpia después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “” indica el trabajo que llevará a cabo su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es)) Inspección / sustitución Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Batería Inspección / carga Conductos del agua de
refrigeración Abrazadera de la
capota superior Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Sistema de combusti-
ble Aceite para engranajes Cambio
Puntos de engrase Engrase
Velocidad de ralentí Inspección PCV (Válvula regula-
dora de presión) Unidad de elevación y
trimado Hélice y pasador de la
hélice
Inspección / sustitución
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
59
Page 67
Elemento Acciones
Varilla de conexión del inversor / cable del inversor
Termostato Inspección / sustitución Varilla de conexión del
acelerador / cable del acelerador / puesta a punto de las válvulas aceleradoras
Bomba de agua Inspección / sustitución
Aceite de motor Inspección / cambio Filtro de aceite (cartu-
cho)
Bujía(s)
Correa de distribución Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
Cambio
Limpieza / ajuste / sus­titución
Tabla de mantenimiento (adicional)
Elemento Acciones
Correa de distribución Sustitución Holgura de la válvula
(DOHC = Doble árbol de levas en cabeza)
Filtro de gasolina (depósito separador de vapores)
Ánodo(s) (tapa de escape, cubrejuntas)
Guía de escape, colec­tor de escape
Inspección / ajuste
Sustitución
Sustitución
Inspección / sustitución
Mantenimiento
Inicial Cada
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años) 1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
NOTA:
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario inspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
60
Page 68
Mantenimiento
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F115A, FL115A
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo­sión o incendio.
La bujía es un importante componente del motor que es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo cen­tral, podría tal vez indicar una fuga del aire
61
ZMU04266
de admisión o problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y ero­sione lentamente. Si fuera excesiva la ero­sión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
LFR6A-11
Antes de instalar la bujía, mida la separación
Page 69
Mantenimiento
entre electrodos con un medidor de espeso­res; ajuste la separación según las especifi­caciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la bujía al par de apriete correcto.
mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros de­fectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo in­mediatamente.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel­ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla-
ZMU04267
Puntos de comprobación
62
Page 70
Mantenimiento
Fugas en piezas del sistema de combusti­ble Fugas en la unión del tubo de combustible
Grietas u otro daño en el tubo de combus­tible Fugas en el conector de combustible
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamen­te la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calen­tado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 52.
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
Evite vaciar el aceite del motor inme-
diatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipu­larse con cuidado para evitar posibles quemaduras. Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
Evite que rebose el aceite y asegúrese de que el motor fueraborda está en po­sición vertical (no inclinado) cuando compruebe y cambie el aceite del mo­tor. Si el nivel de aceite se encuentra por
encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el es­pecificado. Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las 10 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces, cada 100 horas o a in­tervalos de 6 meses. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía
63
Page 71
Mantenimiento
esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
ZMU04270
2. Prepare un contenedor apropiado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje sujetando el contenedor debajo del orificio de drenaje. Retire a continua­ción el tapón de llenado de aceite. Deje que el aceite se vacíe completamente. Limpie de inmediato el aceite que pueda haberse derramado.
vuelva a instalar el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar el tornillo de drenaje, apriételo con la mano hasta el momento exacto en que la junta haga contacto con la superficie del orificio de drenaje. A continuación, dé 1/ 4 a 1/2 vuelta más. Apriete el tornillo de dre­naje al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
1
ZMU04241
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje de aceite. Aplique una pe­queña cantidad de aceite a la junta y
1
ZMU04271
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de baja presión del aceite (si está instalado) se apaga. Ase-
64
Page 72
Mantenimiento
gúrese de que no hay fugas de aceite.
SCM00680
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se apaga o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. El funcionamiento continuado con un problema podría ser causa de serios da­ños al motor. Consulte a su concesiona­rio Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuel­va a verificar el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la mar­ca inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
ZMU02058
7. Deseche el aceite usado según las dis­posiciones locales.
NOTA:
Para más información sobre la eliminación
del aceite usado, consulte a su concesio­nario Yamaha. Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando el motor funcione en condiciones adversas, como por ejemplo cuando se navega a baja velocidad durante períodos prolongados de tiempo.
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto. Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
ZMU04286
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesio­nario Yamaha.
Comprobación del sistema de elevación y trimado del motor
SWM00430
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo-
65
Page 73
queado el soporte del motor elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fuera­borda.
Antes de realizar esta prueba, asegúre- se de que nadie se encuentra bajo el motor fueraborda.
1. Compruebe la unidad de elevación y tri­mado para ver si hay señales de fugas de aceite.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el control remoto y en la bandeja motor (si están instalados) para comprobar el fun­cionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado están extendidos completa­mente.
3
Mantenimiento
1
ZMU02634
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado no están oxida­dos ni tienen otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que las varillas de trimado queden retraídos completamente en los cilindros.
1
2
ZMU02633
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
3. Soporte del motor elevado
4. Utilice el soporte del motor elevado para bloquear el motor en la posición hacia arriba. Accione brevemente el interrup­tor de bajada para que el motor quede apoyado en el soporte del motor eleva­do.
ZMU02635
7. Active el interruptor de máximo trimado hasta que el vástago de elevación que­de totalmente extendido. Desbloquee el soporte del motor elevado.
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado funcionan suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo no funciona normalmente.
66
Page 74
Mantenimiento
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “” (desactivado) y retire la llave; a continuación, separe el cable del interruptor de parada del motor. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé- lice.
Compruebe si se han desgastado o daña- do las estrías / el pasador de seguridad. Compruebe si está enredado en el eje de
la hélice algún sedal.
67
ZMU04262
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad: está diseñado para romperse si la hélice in­cide contra un obstáculo duro bajo el agua a fin de proteger esa hélice y su mecanismo de transmisión. En esta situación, la hélice gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay
Page 75
Mantenimiento
que reemplazar el pasador de seguridad.
Desmontaje de la hélice
Modelos de estrías
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela, y el separador (si está instalado).
1
3
6
2
4
5
ZMU03886
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
Instalación de la hélice
Modelos acanalados
SWM00770
ADVERTENCIA
En los modelos de contrarrotación, ase­gúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hé­lices se identifican con la letra “L” a con­tinuación de la indicación de tamaño en la hélice. En cualquier otro caso, el barco podría desplazarse en sentido opuesto al
deseado.
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique grasa marina de Yamaha o una grasa resistente a la corrosión al eje de la hélice.
2. Instale la arandela de empuje y la hélice en el eje de la hélice.
3. Instale el espaciador y la arandela. Apriete la tuerca de hélice hasta alcan­zar la torsión especificada.
Torsión de ajuste de la tuerca de hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinee la tuerca de hélice con el orificio del eje de la hélice. Inserte un nuevo pa­sador en el orificio y doble los extremos.
NOTA:
Si la tuerca de hélice no está alineada con el orificio del eje de la hélice después de ajus­tarla hasta la torsión especificada, apriétela
68
Page 76
Mantenimiento
más para alinearla con el orificio.
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal mane­ra que el tornillo de drenaje de aceite para engranajes quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado deba­jo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
je de aceite para engranajes magnético, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador del nivel de aceite para dejar que el aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le­choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical y un dispositivo de llenado flexi­ble o presurizado, inyecte el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje de aceite.
2
1
ZMU03273
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si el motor dispone de un tornillo de drena-
69
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F115AET 760.0 cm
3
(25.70 US oz) (26.81 Imp.oz) FL115AET 715.0 cm3 (24.17 US oz) (25.22 Imp.oz)
Page 77
Mantenimiento
ZMU03274
6. Coloque una nueva junta en el tapón del indicador del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a salir del orificio del ta­pón del indicador del nivel de aceite, in­serte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de drenaje de aceite para engranajes. Inserte y apriete el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU01901
ZMU04008
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
Póngase gafas de protección cuando manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención
70
Page 78
Mantenimiento
médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la re-
posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el nivel recomendado por el fabricante cuando sea necesario. Rellene única- mente con agua destilada (o agua pura desionizada apropiada para utilizarla con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen estado de carga. La instalación de un voltímetro le ayudará a controlar su ba­tería. Si no utiliza el barco durante uno o más meses, extraiga la batería del bar­co y almacénela en un lugar frío y oscu­ro. Recargue completamente la batería antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan­do cargue o recargue baterías.
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01121
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi­pal (en los modelos aplicables) está en “” (desactivado) antes de trabajar
71
Page 79
Mantenimiento
con la batería.
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos.
Cuando instale la batería empiece por conectar el cable ROJO y cuando la re­tire, desconecte primero el cable NE­GRO. De lo contrario, se podrían dañar los componentes eléctricos. Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor.
Conecte en primer lugar el cable ROJO al terminal POSITIVO (+). A continuación, co­necte el cable NEGRO al terminal NEGATI­VO (-).
suelto, haga que lo repare su concesionario Yamaha.
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NE­GRO del terminal NEGATIVO (-). A conti­nuación, desconecte el cable ROJO del terminal POSITIVO (+).
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está
ZMU04246
72
Page 80

Corrección de averías

Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser cau­sa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles re­medios, y cubre todos los motores fuerabor­da Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo. Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arran­que? R. Vea la página 37.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
73
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
Page 81
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de pa­rada del motor? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor?
74
Page 82
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda trabaje a su velocidad reco­mendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
75
Page 83
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
Corrección de averías
R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes eléctricos? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especifica­do? R. Cambie el combustible por uno del tipo especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
76
Page 84
Corrección de averías
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o da­ñado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
Acción temporal en caso de
emergencia
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
Funcionamiento con un solo motor
Cuando utilice sólo un motor en caso de emergencia, cerciórese de mantener eleva­do el que no use y opere el otro motor a baja velocidad.
SCM00370
PRECAUCIÓN:
Si se opera el barco con un motor en el agua pero sin estar en funcionamiento, puede entrar agua en el tubo de escape debido a la acción del oleaje, provocando daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, como en las proximidades de un muelle, se recomien-
77
Page 85
da tener en funcionamiento ambos motores, con uno de ellos, si es posible, en punto muerto.
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible en un modelo de arran­que eléctrico, quite la tapa eléctrica, abra el portafusibles y cámbielo por uno nuevo del amperaje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especifi­cado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto puede ser causa de daño del sistema eléctrico y de peligro de in­cendio.
Corrección de averías
4
2
2
1. Tapa eléctrica
2. Portafusibles
3. Fusible (20 A × 2, 30 A × 2)
4. Fusible de respeto (20 A, 30 A)
5. Extractor de fusibles
3
1
5
ZMU04279
1
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU04280
1. Extractor de fusibles
La elevación y trimado de motor / la elevación hidráulica no funciona
Si el motor no se puede descender o elevar
78
Page 86
Corrección de averías
con la elevación y trimado de motor / la ele­vación hidráulica porque la batería no está cargada o existe un fallo en la unidad de ele­vación y trimado de motor / la unidad de ele­vación hidráulica, el motor se puede elevar manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo en sentido antihorario hasta que haga tope.
1
ZMU03464
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo en sentido ho­rario.
El indicador de aviso del separador de agua parpadea mientras se navega
SWM01500
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis­pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
Por este procedimiento se puede derra­mar algo de combustible. Recójalo con un trapo. Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse. El filtro de gasolina debe volver a mon-
tarse con cuidado con la junta tórica, taza del filtro y tubos en su lugar. El montaje o sustitución incorrectos po­dría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Si el indicador de aviso del separador de agua del tacómetro parpadea, siga este pro­cedimiento.
1. Indicador de aviso del separador de agua
1. Pare el motor.
2. Retire la capota superior.
3. Desconecte el acople del interruptor de detección de agua.
SCM01570
PRECAUCIÓN:
Evite que entre agua en el acople del inte­rruptor de detección de agua; si entrara es posible que no funcionara correcta­mente.
79
Page 87
Corrección de averías
terruptor de detección de agua.
7. Conecte firmemente el acople del inte­rruptor de detección de agua hasta que oiga un clic.
1
1. Acople del interruptor de detección de agua
ZMU05480
4. Desenrosque la taza del filtro de la car­casa de éste.
NOTA:
Cuando desenrosque la taza del filtro, evite torsionar el cable del interruptor de detec­ción de agua.
1
ZMU05479
2
1. Taza del ltro
2. Cable del interruptor de detección de agua
5. Drene el agua de la taza del filtro absor­biéndola con un trapo.
NOTA:
Deseche el trapo de forma adecuada.
6. Enrosque firmemente la taza en la car­casa del filtro.
NOTA:
Cuando enrosque la taza del filtro en la car­casa de éste, evite torsionar el cable del in-
1
1. Acople del interruptor de detección de agua
ZMU05503
8. Instale la capota superior.
9. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de aviso del separador de agua sigue apagado.
NOTA:
Haga que un concesionario Yamaha inspec­cione el motor fueraborda después de regre­sar a puerto.
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia. Sin embargo, el motor no puede arrancarse manualmente si es baja la tensión de la batería. Si la batería se descarga a 9 voltios o menos, no funcio­nará la bomba de combustible eléctrica.
SWM01021
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto
80
Page 88
Corrección de averías
más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona-
miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
Motor para arranque de emergencia
1. Retire la capota superior.
2. Quite los dos pernos que sujetan la tapa del volante.
3. Levante la parte posterior de la tapa del volante y tire de ella hacia adelante para retirarla.
ZMU04250
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 37. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que la placa de blo­queo del cable del interruptor de parada del motor está fija a ese interruptor. El interruptor principal debe estar en la po­sición “” (activado).
81
Page 89
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04853
START
5. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo alrededor del volante en sentido horario.
6. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia.
7. Quite temporalmente del volante el ca­bo.
8. Enrolle el cabo aproximadamente 3/4 de vuelta alrededor del volante en sentido horario.
Corrección de averías
9. Tire derecho y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ZMU04272
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmediata­mente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo­tor.
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lo­do, sal, algas, etc.
2. Quite las bujías e invierta los orificios de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
3. Drene el combustible del separador de vapores, filtro de gasolina y tubo de combustible.
4. Aplique aceite de nebulización o aceite de motor al colector de admisión y a los orificios de las bujías mientras acciona el motor con el cabo de arranque de emergencia.
82
Page 90
Corrección de averías
5. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
83
Page 91
Page 92
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2006–0.4 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...