Yamaha F250D, F225F, FL225F, FL250D, F300B User Manual [it]

...
Page 1
F225F FL225F F250D FL250D F300B FL300B F250D1 FL250D1 F300B1
MANUALE DEL PROPRIETARIO
Leggete attentamente questo manuale del proprie-
tario prima di usare il vostro motore fuoribordo.
6CE-28199-72-H0
Page 2
HMU25052
Leggete attentamente questo manuale del proprietario prima di usare il vostro motore fuoribordo. Quando navigate, tenete a bordo il manuale in una busta a tenuta stagna. Se vendete il motore fuoribordo, il manuale deve accompagnarlo.
Page 3
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA:
NOTA:
HMU25107
Per il proprietario
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo Yamaha. Il presente Manuale del proprieta­rio contiene informazioni necessarie per un corretto utilizzo e una corretta manutenzio­ne. L’applicazione di queste semplici istru­zioni aiuterà a sfruttare appieno il nuovo motore Yamaha. In caso di domande sul fun­zionamento e la manutenzione del motore fuoribordo, rivolgersi al concessionario Yamaha. Nel presente Manuale del proprietario, le in­formazioni particolarmente importanti sono evidenziate nei modi riportati di seguito.
: È il simbolo di pericolo. Viene usato per segnalarvi il rischio potenziale di ferite. Rispettate tutte le consegne di sicurezza contraddistinte da questo simbolo per evitare possibili ferite o la morte.
HWM00781
AVVERTENZA segnala una situazione pe­ricolosa che, se non evitata, comporta un rischio di lesioni gravi o morte.
HCM00701
le informazioni più aggiornate sul prodotto di­sponibili al momento della pubblicazione, po­trebbero esservi delle differenze tra il prodotto acquistato e quanto riportato nel Manuale. In caso di domande relative al pre­sente Manuale, contattare il concessionario Yamaha. Perché il prodotto duri a lungo, Yamaha con­siglia di utilizzarlo in modo corretto e di ese­guire la manutenzione e le ispezioni periodiche specificate come indicato nel Ma­nuale del proprietario. Eventuali danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni non sono coperti dalla garanzia. In alcuni paesi, le leggi o le regolamentazioni limitano l’uscita del prodotto dal paese in cui è stato acquistato, e potrebbe risultare im­possibile registrarlo nel paese di destinazio­ne. Inoltre la garanzia potrebbe non essere applicabile in certe regioni. Se prevedete di portare il prodotto in un altro paese, consul­tate il concessionario presso cui lo avete ac­quistato per ulteriori informazioni. Se il prodotto è stato acquistato usato, rivol­gersi al concessionario più vicino per effet­tuare una nuova registrazione e accedere ai servizi specificati.
ATTENZIONE indica le precauzioni spe­ciali che devono essere prese per evitare danni al motore fuoribordo o ad altre co­se.
Una NOTA fornisce importanti informazioni per rendere le procedure più semplici e più chiare.
Yamaha è sempre al lavoro per migliorare il design e la qualità dei propri prodotti. Pertan­to, nonostante il presente Manuale contenga
La F225FET, FL225FET, F250DET, FL250DET, F300BET, FL300BET, F250DET1, FL250DET1, F300BET1, FL300BET1 e gli accessori standard sono utilizzati come riferimento per le spiegazioni e le illustrazioni riportate nel presente Ma­nuale. Pertanto, alcuni elementi non si appli­cano a tutti i modelli.
Page 4
Informazioni importanti sul manuale
HMU25121
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B,
FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
MANUALE DEL PROPRIETARIO
©2012 Yamaha Motor Co., Ltd.
Prima Edizione, novembre 2012
Qualsiasi riproduzione o uso non autorizzato
Tutti i diritti riservati.
senza il permesso scritto di
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
Page 5
Indice
Informazioni sulla sicurezza.............1
Sicurezza del motore fuoribordo ......1
Elica ..................................................1
Parti rotanti........................................ 1
Parti bollenti ......................................1
Shock da folgorazione ...................... 1
Trim-Tilt elettroidraulico..................... 1
Tirante di spegnimento di
emergenza del motore....................1
Benzina ............................................. 2
Esposizione a benzina e schizzi .......2
Monossido di carbonio ...................... 2
Modifiche........................................... 2
Sicurezza della navigazione da
diporto ............................................2
Alcolici e farmaci ............................... 2
Giubbotti salvagente (Personal
flotation devices).............................2
Bagnanti............................................ 2
Passeggeri ........................................ 2
Sovraccarico .....................................3
Evitare le collisioni ............................ 3
Tempo............................................... 3
Formazione dei passeggeri............... 3
Pubblicazioni sulla sicurezza della
navigazione da diporto.................... 3
Leggi e regolamenti .......................... 3
Informazioni generali ........................ 5
Casella per numero di matricola
del motore ......................................5
Numero di matricola del motore
fuoribordo........................................ 5
Numero di matricola del digital
electronic control............................. 5
Numero della chiave .........................6
Dichiarazione di conformità (DoC)
CE .................................................6
Etichetta CE ....................................6
Leggere i manuali e le etichette .......7
Etichette di avvertenza ..................... 7
Caratteristiche tecniche e
requisiti ............................................10
Caratteristiche tecniche.................. 10
Requisiti di installazione.................12
Potenza installabile stabilita dal
cantiere ......................................... 12
Montaggio del motore fuoribordo .... 12
Yamaha Security System ...............12
Requisiti del digital electronic
control .......................................... 13
Requisiti della batteria.................... 13
Caratteristiche tecniche della
batteria..........................................13
Montaggio della batteria..................13
Batterie multiple ..............................13
Scelta dell’elica .............................. 14
Modelli a controrotazione ................ 14
Protezione dall’avviamento in
marcia .......................................... 15
Requisiti dell’olio motore................ 15
Requisiti del carburante ................. 15
Benzina ........................................... 15
Vernice antivegetativa.................... 16
Requisiti di smaltimento del
motore fuoribordo ........................ 17
Attrezzatura di emergenza............. 17
Informazioni sul controllo delle
emissioni...................................... 17
Modelli per l’America del Nord ........ 17
Etichette Star................................... 18
Componenti..................................... 20
Diagramma componenti................. 20
Trasmettitore del telecomando ....... 23
Ricevitore ....................................... 24
Modo blocco e sblocco dello
Yamaha Security System.............. 24
Scatola del digital electronic
control ........................................... 25
Spia d’accensione del digital
electronic control........................... 25
Spia di allarme del digital
electronic control........................... 26
Leva di comando.............................26
Interruttore dell’acceleratore
libero ............................................. 27
Registro frizione dell’acceleratore ... 28 Tirante di spegnimento di
emergenza del motore e
forcella ..........................................28
Page 6
Indice
Interruttore generale ....................... 29
Pannello interruttore di
Avviamento/spegnimento ............. 29
Pannello interruttore
Avviamento/spegnimento tutto ..... 30
Interruttore PTT sul digital
electronic control........................... 30
Interruttore PTT sulla bacinella ....... 30
Interruttori PTT (tipo motori
appaiati) ........................................ 31
Pinna direzionale con anodo........... 31
Leva di supporto tilt per modello
con Trim-Tilt elettroidraulico ......... 32
Leva aggancio/sgancio
carenatura..................................... 32
Dispositivo di lavaggio .................... 33
Filtro del carburante ........................ 33
Strumenti e indicatori .....................34
6Y9 Multifunction Color Gauge ......34
Indicatore YAMAHA SECURITY
SYSTEM ....................................... 34
Indicatore riscaldamento motore..... 34
Indicatore sincronizzazione
motori............................................35
Allarme per surriscaldamento .........35
Spia di bassa pressione olio ...........35
Allarme del separatore d’acqua ......36
Spia di bassa tensione batteria....... 36
Allarme per problemi al motore....... 37
6Y8 Strumenti multifunzione ..........37
6Y8 Contagiri multifunzione ...........37
Informazioni sullo Yamaha
Security System ........................... 38
Spia di bassa pressione olio ...........39
Allarme per surriscaldamento .........40
Spia del separatore d’acqua ...........40
Spia di problemi al motore ..............41
Spia di bassa tensione batteria....... 41
6Y8 Indicatori di velocità &
misuratori del livello di
carburante multifunzione..............41
6Y8 Indicatori di velocità
multifunzione................................43
6Y8 Strumenti di controllo del
carburante multifunzione..............43
Strumenti opzionali ........................ 44
Sistema di comando del
motore.............................................. 45
Sistema di allarme ......................... 45
Spia digital electronic control ..........45
Allarme per surriscaldamento .........45
Allarme per bassa pressione olio .... 46
Allarme del separatore d’acqua ......47
Installazione .................................... 49
Installazione................................... 49
Montare il motore fuoribordo ........... 49
Funzionamento ............................... 51
Primo uso del motore..................... 51
Mettere olio motore ......................... 51
Rodaggio del motore.......................51
Conoscere la propria
imbarcazione................................. 51
Controlli prima di avviare il
motore.......................................... 51
Livello del carburante...................... 52
Togliere la calandra......................... 52
Impianto del carburante ..................52
Comandi..........................................53
Tirante di spegnimento di
emergenza del motore..................53
Olio motore...................................... 53
Motore fuoribordo............................54
Dispositivo di lavaggio..................... 54
Installare la calandra ....................... 54
Controllo dell’impianto di Trim-Tilt
elettroidraulico............................... 56
Batteria............................................57
Rifornimento di carburante ............ 57
Funzionamento del motore ............ 57
Mandata del carburante .................. 58
Avviamento del motore ...................58
Controlli dopo l’avviamento del
motore.......................................... 60
Acqua di raffreddamento.................60
Riscaldare il motore ....................... 61
Modelli ad avviamento elettrico.......61
Controlli dopo il riscaldamento del
motore.......................................... 61
Innestare le marce ..........................61
Interruttori di spegnimento ..............61
Page 7
Indice
Innestare le marce .........................61
Arresto dell’imbarcazione...............62
Traino ............................................. 62
Regolazione della velocità di
traino.............................................62
Arrestare il motore.......................... 63
Procedura per spegnere il
motore........................................... 63
Assetto del motore fuoribordo ........ 64
Regolazione dell’angolo di trim
(Trim-Tilt elettroidraulico).............. 65
Regolazione dell’assetto
dell’imbarcazione .......................... 66
Inclinazione verso l’alto e verso il
basso............................................ 66
Procedura per sollevare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico) ............................. 67
Procedura per abbassare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico) ............................. 68
Acque basse .................................69
Navigazione in acque basse ........... 69
Funzionamento in altre
condizioni .....................................70
Manutenzione ..................................72
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo.........................72
Conservazione del motore
fuoribordo...................................... 72
Procedura ....................................... 73
Lubrificazione.................................. 73
Lavaggio dei passaggi acqua di
raffreddamento ............................. 73
Controllo della superficie verniciata
del motore fuoribordo.................... 75
Manutenzione periodica ................. 75
Pezzi di ricambio............................. 75
Condizioni di funzionamento
difficili ............................................ 75
Tabella di manutenzione 1.............. 77
Tabella di manutenzione 2.............. 79
Ingrassaggio ................................... 80
Controllo della candela ................... 81
Controllo del minimo .......................82
Cambio dell’olio motore................... 83
Ispezione di cavi e connettori..........89
Controllo dell’elica........................... 89
Togliere l’elica ................................. 90
Installare l’elica................................ 90
Cambio dell’olio per ingranaggi.......91
Controllo e sostituzione degli
anodi ............................................. 93
Controllo della batteria (per i
modelli ad avviamento elettrico) ....94
Collegare la batteria........................ 94
Scollegare la batteria ......................96
Conservazione della batteria........... 96
Riparazione dei guasti.................... 97
Individuazione dei guasti................ 97
Interventi temporanei
d’emergenza .............................. 101
Danni causati da collisione............ 101
Navigazione con un solo motore
(motori appaiati)..........................101
Sostituzione del fusibile................. 102
L’impianto PTT non funziona ........102
La spia di allarme del separatore
d’acqua lampeggia durante la
navigazione................................. 103
Trattamento del motore in caso
di immersione ............................ 104
Page 8

Informazioni sulla sicurezza

HMU33622
Sicurezza del motore
fuoribordo
Osservate sempre queste precauzioni.
HMU36501
Elica
Le persone che entrano in contatto con l’eli­ca potrebbero essere ferite o uccise. L’elica può continuare a girare anche se il motore è in folle, e con i suoi bordi affilati può causare tagli anche da ferma.
Arrestate il motore quando vicino a voi c’è
una persona in acqua.
Tenete le persone fuori portata dell’elica,
anche se il motore è spento.
HMU40271
Parti rotanti
Mani, piedi, capelli, gioielli, indumenti, cin­ghiette del giubbotto salvagente e così via possono restare impigliati nelle parti rotanti interne del motore, con rischio di lesioni gravi o morte. Tenete la calandra installata nella misura del possibile. Non togliete o rimontate la calan­dra con il motore in funzionamento. Fate funzionare il motore privo di calandra solo quando nel manuale ne sono date spe­cifiche istruzioni. Tenete lontano dalle parti rotanti esposte le mani, i piedi, i capelli, i gio­ielli, gli indumenti, le cinghiette del giubbotto salvagente, e così via.
HMU33640
Parti bollenti
Durante e dopo il funzionamento, le parti del motore sono abbastanza calde da provocare scottature. Non toccate le parti sotto la ca­landra finché il motore non si è raffreddato.
HMU33650
Shock da folgorazione
Non toccate le parti elettriche mentre avviate o fate funzionare il motore. Possono provo­care shock da folgorazione o elettrocuzione.
HMU33660
Trim-Tilt elettroidraulico
Un arto potrebbe restare schiacciato tra il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore viene messo in assetto o inclinato. Tenete sempre gli arti lontano da questa zo­na. Accertatevi che non ci sia nessuno in questa zona quando fate funzionare il mec­canismo di PTT. Gli interruttori PTT funzionano anche se l’in­terruttore generale è spento. Tenete le per­sone lontano dagli interruttori ogni volta che lavorate attorno al motore. Non state mai sotto il piede del motore quan­do è sollevato, neanche se la leva di suppor­to tilt è bloccata. Se il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste ri­portare gravi ferite.
HMU41251
Tirante di spegnimento di emergenza del motore
Attaccate il tirante di spegnimento di emer­genza del motore affinché il motore si spen­ga se il pilota cade in mare o lascia il timone. In tal modo si evita che l’imbarcazione si al­lontani a motore acceso e lasci i passeggeri in difficoltà, oppure travolga persone o cose. Durante la marcia, attaccate sempre salda­mente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non toglietelo per la­sciare il timone mentre l’imbarcazione è in movimento. Non attaccate il tirante di spe­gnimento di emergenza del motore a un in­dumento che potrebbe strapparsi, né disponetelo in modo che resti impigliato, cosa che ne impedirebbe il funzionamento. Non disponete il tirante di spegnimento di emergenza del motore dove rischia di essere estratto accidentalmente. Se il tirante viene estratto mentre il motore sta funzionando, questo si spegne e perderete quasi tutto il
1
Page 9
Informazioni sulla sicurezza
controllo del timone. L’imbarcazione potreb­be rallentare bruscamente, proiettando per­sone e cose in avanti.
HMU33810
Benzina
La benzina e i suoi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Fate sempre ri-
fornimento rispettando la procedura a pagina 57 per ridurre il rischio d’incendio e d’esplo­sione.
HMU33820
Esposizione a benzina e schizzi
Badate a non schizzare benzina. Qualora dovesse accadere, asciugate subito gli schizzi con stracci asciutti. Smaltiteli in modo sicuro. Lavate subito la pelle con acqua e sapone in caso di contatto con la benzina. Cambiatevi i vestiti se vi siete schizzati. Se ingoiate benzina o ne aspirate vapori in quantità, oppure la benzina vi schizza negli occhi, consultate immediatamente un medi­co. Non aspirate la benzina con la bocca.
HMU33900
Monossido di carbonio
Questo prodotto emette gas di scarico che contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodore che può provocare danni al cervello o morte se inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventila­te bene il pozzetto e le cabine. Badate a non ostruire le bocche di ventilazione.
HMU33780
Modifiche
Non cercate di modificare questo motore fuoribordo. Le modifiche possono ridurre la sicurezza e l’affidabilità del motore fuoribor­do e renderne l’uso poco sicuro o illegale.
HMU33740
Sicurezza della navigazione da
diporto
Questa sezione contiene alcune delle princi-
pali precauzioni di sicurezza che dovrete os­servare durante la navigazione.
HMU33710
Alcolici e farmaci
Non pilotate mai dopo avere bevuto alcolici o assunto farmaci. L’intossicazione è uno dei più comuni fattori che contribuiscono alle di­sgrazie in mare.
HMU40280
Giubbotti salvagente (Personal flotation devices)
Dovete avere a bordo un giubbotto salva­gente approvato per ciascun occupante. Yamaha raccomanda di indossare sempre in navigazione il giubbotto salvagente. Almeno i bambini e le persone che non sanno nuota­re dovrebbero sempre indossare il giubbotto salvagente, e tutti dovrebbero indossarlo quando le condizioni di navigazione sono po­tenzialmente pericolose.
HMU33731
Bagnanti
Quando il motore è acceso, controllate sem­pre con la massima attenzione se ci sono persone in acqua, come bagnanti, sciatori o pescatori subacquei. Se c’è qualcuno in ac­qua accanto all’imbarcazione, mettete in fol­le e arrestate il motore. State lontano dalle acque riservate alla bal­neazione. I bagnanti possono essere difficili da vedere. L’elica può continuare a girare anche quan­do il motore è in folle. Arrestate il motore quando vicino a voi c’è una persona in ac­qua.
HMU33751
Passeggeri
Consultate le istruzioni del fabbricante della vostra imbarcazione per i dettagli sui posti appropriati per i passeggeri a bordo e con­trollate che tutti i passeggeri siano seduti correttamente prima di accelerare e quando
2
Page 10
Informazioni sulla sicurezza
ZMU06025
procedete a un regime superiore al minimo. I passeggeri in piedi o seduti in posti non ido­nei rischiano di essere proiettati fuori bordo o all’interno dell’imbarcazione da onde, scie o improvvisi cambiamenti di velocità o direzio­ne. Anche quando i passeggeri sono seduti correttamente, avvertiteli se dovete compie­re una manovra inusuale. Evitate sempre di saltare su onde e scie.
HMU33760
Sovraccarico
Non sovraccaricate l’imbarcazione. Consul­tate la targhetta dell’imbarcazione o il suo fabbricante per il peso e il numero massimo di passeggeri. Controllate che il peso nell’im­barcazione sia distribuito in base alle istru­zioni del suo fabbricante. Sovraccaricare o distribuire male il peso nell’imbarcazione possono comprometterne la maneggevolez­za e causare incidenti, oppure farla capovol­gere o affondare.
HMU33772
Evitare le collisioni
Localizzate costantemente la presenza di bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni. State in guardia quando le condizioni limitano la vostra visibilità o impediscono la visione di altre persone.
Pilotate adottando ogni cautela a regimi sicu­ri e tenetevi a distanza di sicurezza da ba­gnanti, oggetti ed altre imbarcazioni.
Non tallonate altre imbarcazioni o persone
che fanno sci d’acqua.
Evitate le brusche virate o altre manovre
che rendano difficile agli altri evitarvi o ca­pire dove volete andare.
Evitate le zone con oggetti sommersi o le
acque basse.
Navigate nei vostri limiti ed evitate mano-
vre azzardate per ridurre il rischio di perde­re il controllo, cadere fuori bordo e provocare collisioni.
Agite preventivamente per evitare le colli-
sioni. Ricordate che le imbarcazioni non hanno freni, e spegnere il motore o ridurre il gas possono diminuire la vostra capacità di governare. Se non siete sicuri di potervi fermare a tempo prima di colpire un osta­colo, date gas e virate.
HMU33790
Tempo
Informatevi sul tempo. Controllate le previ­sioni meteorologiche prima di uscire in mare. Evitate di navigare con cattivo tempo.
HMU33880
Formazione dei passeggeri
Accertatevi che almeno uno dei passeggeri abbia la formazione necessaria per pilotare l’imbarcazione in caso di emergenza.
HMU33890
Pubblicazioni sulla sicurezza della navigazione da diporto
Informatevi della sicurezza della navigazio­ne da diporto. Altre pubblicazioni e informa­zioni possono essere ottenute presso molte organizzazioni di navigazione da diporto.
HMU33600
Leggi e regolamenti
Imparate le leggi e i regolamenti di naviga­zione della località in cui navigate, e rispetta­teli. Alcuni gruppi di regole sono applicati in base alla posizione geografica, ma nel com­plesso le regole sono fondamentalmente le
3
Page 11
Informazioni sulla sicurezza
stesse del Codice della strada internaziona­le.
4
Page 12

Informazioni generali

NOTA:
1
ZMU07134
ZMU05885
1
ZMU05887
1
HMU25171
Casella per numero di
matricola del motore
HMU25184
Numero di matricola del motore fuoribordo
Il numero di matricola del motore fuoribordo è stampato sull’etichetta incollata sulla staffa di bloccaggio sinistra. Appuntate negli spazi previsti il numero di matricola del vostro motore fuoribordo affin­ché vi sia più facile ordinare i pezzi di ricam­bio presso il vostro concessionario Yamaha, oppure come riferimento in caso di furto del vostro motore fuoribordo.
HMU34943
Numero di matricola del digital electronic control
Il numero di matricola del digital electronic control è stampigliato sull’etichetta affissa alla scatola del digital electronic control. Registrate il numero di matricola del digital electronic control negli spazi previsti per aiu­tarvi a collegare il digital electronic control al motore fuoribordo.
Consultate il concessionario Yamaha se avete domande sul numero di matricola del digital electronic control.
1. Posizione del numero di matricola del motore fuoribordo
5
1. Posizione del numero di matricola del Digital electronic control
Page 13
HMU41570
1
ZMU07133
1
ZMU07135
ZMU06040
Numero della chiave
Il numero di matricola della chiave è stampi­gliato sulla chiave di ricambio, come mostra­to nell’illustrazione. Tenete la chiave di ricambio in un luogo sicuro e appuntate que­sto numero nello spazio previsto per riferi­mento se avete bisogno di una nuova chiave.
Informazioni generali
compagnato dalla DoC CE. La DoC CE con­tiene le seguenti informazioni;
Nome del costruttore del motoreNome del modelloCodice prodotto del modello (codice mo-
dello approvato)
Codice delle direttive a cui è conforme
HMU25206
Etichetta CE
I motori fuoribordo affissi con questo marchio “CE” sono conformi alle direttive di: 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE e 2004/108/CE.
1. Numero della chiave
HMU37291
Dichiarazione di conformità
(DoC) CE
Questo motore fuoribordo è conforme ad al­cune disposizioni della direttiva del Parla­mento europeo relativa alle macchine. Ciascun motore fuoribordo conforme è ac-
1. Posizione della marcatura CE
6
Page 14
Informazioni generali
1
2
3
ZMU07261
HMU33523
Leggere i manuali e le etichette
Prima di fare funzionare o di lavorare su questo motore fuoribordo:
Leggete il presente manuale.Leggete tutti i manuali forniti con l’imbarcazione.Leggete tutte le etichette affisse sul motore fuoribordo e l’imbarcazione.
Se avete bisogno di informazioni supplementari, contattate il vostro concessionario Yamaha.
HMU33832
Etichette di avvertenza
Se queste etichette sono danneggiate o mancano, contattate il vostro concessionario Yamaha per farvele sostituire.
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
7
Page 15
Informazioni generali
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1
2
ZMU06191
3
ZMU05710
HMU34651
Contenuto delle etichette
Le etichette di avvertenza qui sopra hanno i seguenti significati.
1
HWM01681
Mentre il motore funziona, tenete lonta-
no dalle parti rotanti le mani, i capelli e gli abiti.
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta funzionando.
2
HWM01671
Leggete i Manuali del proprietario e le
etichette.
Indossate un giubbotto salvagente
omologato.
Attaccate il tirante di spegnimento
d’emergenza del motore al vostro giub­botto salvagente, al braccio o alla gam­ba; in questo modo il motore si spegnerà se lasciate accidentalmente il timone ed eviterete che l’imbarcazione vi sfugga.
HMU33850
Altre etichette
8
Page 16
Informazioni generali
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
HMU35132
Simboli
Significato dei simboli che seguono.
Attenzione/Avvertenza
Leggete il Manuale del proprietario
Rischio di shock elettrico
Rischio causato dalla rotazione continua
9
Page 17

Caratteristiche tecniche e requisiti

NOTA:
HMU40500
Caratteristiche tecniche
“(SUS)” indica che la caratteristica tecnica si riferisce ad un motore fuoribordo dotato di elica d’acciaio inossidabile.
HMU2821R
Dimensione:
Lunghezza fuori tutto:
958 mm (37.7 in)
Larghezza fuori tutto:
634 mm (25.0 in)
Altezza fuori tutto X:
1890 mm (74.4 in)
Altezza fuori tutto U:
F225FET 2017 mm (79.4 in) F250DET 2017 mm (79.4 in) F250DET1 2017 mm (79.4 in) F300BET 2017 mm (79.4 in) F300BET1 2017 mm (79.4 in) FL250DET 2017 mm (79.4 in) FL250DET1 2017 mm (79.4 in) FL300BET 2017 mm (79.4 in) FL300BET1 2017 mm (79.4 in)
Altezza specchio di poppa motore X:
643 mm (25.3 in)
Altezza specchio di poppa motore U:
F225FET 770 mm (30.3 in) F250DET 770 mm (30.3 in) F250DET1 770 mm (30.3 in) F300BET 770 mm (30.3 in) F300BET1 770 mm (30.3 in) FL250DET 770 mm (30.3 in) FL250DET1 770 mm (30.3 in) FL300BET 770 mm (30.3 in) FL300BET1 770 mm (30.3 in)
Peso a secco (SUS) X:
260 kg (573 lb)
Peso a secco (SUS) U:
F225FET 268 kg (591 lb)
F250DET 268 kg (591 lb)
F250DET1 268 kg (591 lb)
F300BET 268 kg (591 lb)
F300BET1 268 kg (591 lb)
FL250DET 268 kg (591 lb)
FL250DET1 268 kg (591 lb)
FL300BET 268 kg (591 lb)
FL300BET1 268 kg (591 lb)
Prestazioni:
Portata operativa a tutto gas:
5000–6000 giri/min.
Potenza nominale:
F225FET 165.5 kW (225 cv)
F250DET 183.8 kW (250 cv)
F250DET1 183.8 kW (250 cv)
F300BET 220.6 kW (300 cv)
F300BET1 220.6 kW (300 cv)
FL225FET 165.5 kW (225 cv)
FL250DET 183.8 kW (250 cv)
FL250DET1 183.8 kW (250 cv)
FL300BET 220.6 kW (300 cv)
FL300BET1 220.6 kW (300 cv)
Minimo (in folle):
650-750 giri/min.
Motore:
Tipo:
DOHC V6 a 4 tempi 24 valvole
Cilindrata:
4169 cm
Alesaggio corsa:
96.0 96.0 mm (3.78 3.78 in)
Impianto di accensione:
TCI
Candela (NGK):
LFR6A-11
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema di comando:
Telecomando
Sistema di avviamento:
Elettrico
3
(254.4 c.i.)
10
Page 18
Caratteristiche tecniche e requisiti
Sistema di carburazione all’avviamento:
Iniezione elettronica del carburante
Gioco valvole AS (a motore freddo):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Gioco valvole SC (a motore freddo):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Amperaggio min. per avviamento a freddo (CCA/EN):
640 A
Capacità nominale min. (20HR/IEC):
80 Ah
Uscita massima del generatore:
70 A
Meccanismo:
Posizioni del cambio:
Marcia avanti-Folle-Marcia indietro
Rapporto di trasmissione:
1.75(21/12) Sistema Trim e Tilt:
Power trim e tilt
Riferimenti dell’elica:
F225FET M/T F250DET M/T F250DET1 M/T F300BET M/T F300BET1 M/T FL225FET ML/TL FL250DET ML/TL FL250DET1 ML/TL FL300BET ML/TL FL300BET1 ML/TL
Carburante e olio:
Carburante consigliato:
F225FET Benzina normale senza piombo F250DET Benzina normale senza piombo F250DET1 Benzina normale senza piombo F300BET Benzina super senza piom­bo
F300BET1 Benzina super senza piombo FL225FET Benzina normale senza piombo FL250DET Benzina normale senza piombo FL250DET1 Benzina normale senza piombo FL300BET Benzina super senza piombo FL300BET1 Benzina super senza piombo
Numero di ottano research min.:
F225FET 90 F250DET 90 F250DET1 90 F300BET 94 F300BET1 94 FL225FET 90 FL250DET 90 FL250DET1 90 FL300BET 94 FL300BET1 94
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore fuoribordo a 4 tempi
Grado d’olio motore consigliato 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantità d’olio motore (senza sostituzio­ne del filtro dell’olio):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantità d’olio motore (con sostituzione del filtro dell’olio):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt) Impianto di lubrificazione:
A carter umido
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi
11
Page 19
Caratteristiche tecniche e requisiti
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Grado d’olio per ingranaggi consigliato:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantità d’olio per ingranaggi:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Coppia di serraggio:
Candela:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Cappellotto dell’elica:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Bullone di scarico olio motore:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro olio motore:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Livello di rumore e vibrazioni:
Livello di pressione sonora per operatore (ICOMIA 39/94):
79.6 dB(A)
HMU33554
Requisiti di installazione
HMU40480
Potenza installabile stabilita dal cantiere
HWM01560
Montando sull’imbarcazione un motore di potenza eccessiva rischiate di renderla estremamente instabile.
Prima di montare il motore fuoribordo, con­trollate che la sua potenza non superi la po­tenza massima installabile indicata sulla targhetta dell’imbarcazione. Se l’imbarcazio­ne è priva di targhetta, consultate il suo co­struttore.
HMU40490
Montaggio del motore fuoribordo
HWM02500
perdita di controllo o rischi di incendio.
Poiché è molto pesante, per montare il
motore fuoribordo in tutta sicurezza oc­corrono speciali attrezzature e forma­zione.
Il vostro concessionario o qualsiasi altra per­sona esperta di montaggio possono montare il motore fuoribordo usando gli attrezzi adatti e le istruzioni di montaggio complete. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 49.
HMU41592
Yamaha Security System
HCM02460
Lo Yamaha Security System è venduto in ottemperanza alle pertinenti leggi e rego­lamenti riguardanti la trasmissione di onde radio. Pertanto, se il prodotto è uti­lizzato al di fuori del paese in cui era stato venduto, potrebbe violare leggi o regola­menti sulla trasmissione di onde radio nel paese in cui viene utilizzato. Per i dettagli, consultate il concessionario Yamaha.
Il motore fuoribordo con questa etichetta è dotato del nuovo sistema antifurto Yamaha Security System, formato dal ricevitore e dal trasmettitore del telecomando. Se il sistema è in modo blocco, il motore non può essere messo in moto e si mette in moto solo quan­do il sistema è in modo sblocco. Consultate il vostro concessionario Yamaha per l’instal­lazione del ricevitore.
Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni peri­colose, come scarsa maneggevolezza,
12
Page 20
Caratteristiche tecniche e requisiti
AVVERTENZA
ZMU07305
guenti.
Se viene installato un motore fuoribordo
usato
Se viene sostituito il digital electronic con-
trol
Se viene sostituito l’ECM (modulo elettro-
nico di comando) del motore fuoribordo usato
Se viene sostituito l’ECM (modulo elettro-
nico di comando) del digital electronic con-
HMU34952
Requisiti del digital electronic
control
Il digital electronic control deve essere dota­to di dispositivo di protezione dall’avviamen­to in marcia. Questo dispositivo impedisce di avviare il motore se il cambio non è in folle.
HWM01580
Se il motore parte con la marcia ingra-
nata, l’imbarcazione può muoversi in modo improvviso e inaspettato, cau­sando una collisione o scagliando i passeggeri in acqua.
Se il motore parte sempre con la marcia
ingranata, il dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia non funziona bene, e in questo caso dovreste smette­re di usare l’imbarcazione. Contattate il concessionario Yamaha.
Questo digital electronic control è disponibile solo per il motore fuoribordo che avete ac­quistato. Prima di usarlo, impostate il digital electronic control in modo che faccia funzionare solo il vostro motore fuoribordo. Se non lo fate, sarà impossibile che faccia funzionare il mo­tore fuoribordo. Eseguite l’impostazione del motore fuoribor­do e del digital electronic control nei casi se-
trol Per l’impostazione consultate il vostro con­cessionario Yamaha.
HMU25694
Requisiti della batteria
HMU25721
Caratteristiche tecniche della batteria
Amperaggio minimo per avviamento a freddo (CCA/EN):
640 A
Capacità nominale minima (20HR/IEC):
80 Ah
Il motore non può essere avviato se la ten­sione della batteria è troppo bassa.
HMU36290
Montaggio della batteria
Montate saldamente il supporto della batte­ria in un punto dell’imbarcazione asciutto, ben ventilato ed esente da vibrazioni.
AVVERTENZA! Non collocate oggetti in­fiammabili, e oggetti liberi metallici o pe­santi nello stesso compartimento della batteria. Rischiereste di provocare un in­cendio, un’esplosione, o scintille.
HMU36300
Batterie multiple
Per collegare varie batterie, ad esempio in configurazioni a più motori o con una batteria per accessori, consultate il vostro concessio­nario Yamaha per scegliere la batteria e i
[HWM01820]
13
Page 21
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU05937
-
3
12
ZMU04608
-
x
123
cavi corretti.
HMU41600
Scelta dell’elica
Dopo la scelta del motore fuoribordo, quella dell’elica giusta è una delle più importanti de­cisioni d’acquisto che un pilota può fare. Ti­po, dimensioni e design della vostra elica influiscono direttamente sull’accelerazione, la velocità massima, l’economia di carburan­te e anche la durata del motore. Yamaha progetta e fabbrica eliche per ogni motore fuoribordo Yamaha e per ogni applicazione. Il vostro concessionario Yamaha può aiutarvi a scegliere l’elica adatta alle vostre esigenze di navigazione. Scegliete un’elica che, a tutto gas e con l’imbarcazione a pieno carico, con­senta al motore di arrivare a un regime me­dio o medio alto. In genere, dovrete selezionare un’elica di passo maggiore per un minor peso complessivo a pieno carico, e un’elica di passo inferiore per carichi più pe­santi. Se trasportate carichi che variano for­temente, selezionate l’elica che permette al motore di funzionare al numero di giri corret­to per il carico massimo, ma ricordate che quando trasportate carichi più leggeri dovre­te ridurre il gas per restare entro la gamma di regimi consigliati. Yamaha consiglia di utilizzare un’elica ido­nea per lo “Shift Dampener System (SDS)”. Per maggiori informazioni, consultate un concessionario Yamaha. Per controllare l’elica, vedi a pagina 89.
1. Passo dell’elica (in pollici)
2. Tipo di elica (marca dell’elica)
3. Diametro dell’elica (in pollici)
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
HMU36310
Modelli a controrotazione
I motori fuoribordo standard ruotano in senso orario. I modelli a controrotazione ruotano in senso antiorario. I modelli a controrotazione vengono di solito usati nelle configurazioni a più motori e vengono contrassegnati appo­nendo “L” sulla scatola degli ingranaggi so­pra la piastra anti-cavitazione. Nei modelli a controrotazione, accertatevi che l’elica che usate sia del tipo per rotazio­ne in senso antiorario. Queste eliche sono identificabili grazie alla lettera “L” che figura su di esse dopo l’indicazione delle dimensio-
14
Page 22
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
ni. AVVERTENZA! Non usate mai un’elica normale con un motore a controrotazio­ne, o un’elica a controrotazione con un motore normale. L’imbarcazione potreb­be dirigersi nella direzione opposta a quella prevista (ad esempio indietro inve­ce che avanti), con conseguente possibi­le incidente.
[HWM01810]
Per le istruzioni su come smontare e installa­re l’elica, vedi alle pagine 90 e 90.
HMU35140
Protezione dall’avviamento in
marcia
I motori fuoribordo Yamaha o i gruppi digital electronic control approvati da Yamaha sono dotati di dispositivi di protezione dall’avvia­mento in marcia. Grazie a questo dispositivo, il motore può essere avviato solo quando il cambio è in folle. Mettete sempre in folle pri­ma di avviare il motore.
HMU41952
Requisiti dell’olio motore
Selezionate un grado d’olio adeguato alle temperature medie della zona in cui utilizze­rete il motore fuoribordo.
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore fuoribordo a 4 tempi
Grado d’olio motore consigliato 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado d’olio motore consigliato 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Quantità d’olio motore (senza sostituzio­ne del filtro dell’olio):
Quantità d’olio motore (con sostituzione del filtro dell’olio):
15
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Se i gradi d’olio elencati in Grado d’olio mo­tore consigliato 1 non sono disponibili, sele­zionate un grado d’olio alternativo elencato in Grado d’olio motore consigliato 2.
Grado d’olio motore consigliato 1
Grado d’olio motore consigliato 2
HMU36360
Requisiti del carburante
HMU40201
Benzina
Usate benzina di buona qualità che soddisfi il numero di ottano minimo. Se si verificano detonazioni o il motore batte in testa, usate una marca diversa di benzina oppure benzi­na super senza piombo.
Page 23
Caratteristiche tecniche e requisiti
ATTENZIONE
Carburante consigliato:
F225FET Benzina normale senza
piombo
F250DET Benzina normale senza
piombo
F250DET1 Benzina normale senza
piombo
F300BET Benzina super senza piom-
bo
F300BET1 Benzina super senza piom-
bo
FL225FET Benzina normale senza
piombo
FL250DET Benzina normale senza
piombo
FL250DET1 Benzina normale senza
piombo
FL300BET Benzina super senza piom-
bo
FL300BET1 Benzina super senza
piombo Numero di ottano research min.:
F225FET 90
F250DET 90
F250DET1 90
F300BET 94
F300BET1 94
FL225FET 90
FL250DET 90
FL250DET1 90
FL300BET 94
FL300BET1 94
HCM01981
Non usate benzina con piombo. La ben-
zina con piombo può danneggiare gra­vemente il motore.
Evitate di fare entrare acqua o contami-
nanti nel serbatoio del carburante. Il carburante contaminato può essere
causa di prestazioni scadenti o di danni al motore. Usate esclusivamente benzi­na non decantata e conservata in ser­batoi puliti.
Gasohol
Esistono due tipi di gasohol: quello conte­nente etanolo (E10) e quello contenente me­tanolo. L’etanolo può essere usato se il contenuto di etanolo non supera il 10% e il carburante soddisfa il numero di ottano mini­mo. E85 è un carburante contenente l’85% di etanolo e non deve essere usato nel vostro motore fuoribordo. Tutte le miscele che con­tengono etanolo in misura superiore al 10% possono danneggiare l’impianto del carbu­rante o compromettere l’accensione e il fun­zionamento del motore. Yamaha sconsiglia l’uso di gasohol contenente metanolo perché può causare danni all’impianto del carburan­te o compromettere le prestazioni del moto­re. Quando utilizzate etanolo, vi consigliamo di installare un gruppo del filtro del carburante per la separazione dell’acqua di mare (spes­sore almeno 10 micron) tra il serbatoio del carburante della vostra imbarcazione e il mo­tore fuoribordo. L’etanolo favorisce l’assorbi­mento dell’umidità nei serbatoi e gli impianti del carburante delle imbarcazioni. La pre­senza di umidità nel carburante può causare la corrosione delle parti metalliche dell’im­pianto del carburante, difficoltà d’avviamento e di marcia e richiedere interventi supple­mentari di manutenzione dell’impianto del carburante.
HMU36330
Vernice antivegetativa
Uno scafo pulito migliora le prestazioni dell’imbarcazione. La carena va tenuta pulita dalle incrostazioni per quanto possibile. Se necessario, la carena va rivestita con vernice
16
Page 24
Caratteristiche tecniche e requisiti
1
ZMU06893
antivegetativa approvata nel vostro paese, per impedire che si formino incrostazioni. Non usate vernice antivegetativa che con­tenga rame o grafite. Tali vernici possono provocare una più rapida corrosione del mo­tore.
HMU40301
Requisiti di smaltimento del
motore fuoribordo
Non smaltite mai il motore fuoribordo in modo contrario alla legge. Yamaha racco­manda di consultare il concessionario sulla prassi di smaltimento del motore fuoribordo.
HMU36352
Attrezzatura di emergenza
Conservate a bordo i seguenti accessori da usare in caso di problemi con il motore fuori­bordo.
Una cassetta d’attrezzi con un assortimen-
to di cacciavite, pinze, chiavi (incluse di tipo metrico), e nastro isolante.
Torcia stagna a luce intermittente con bat-
terie supplementari.
Un tirante supplementare di spegnimento
di emergenza del motore con forcella.
Pezzi di ricambio, ad esempio una serie
supplementare di candele. Per i dettagli consultate il vostro concessio­nario Yamaha.
HMU39000
Informazioni sul controllo delle
emissioni
Le seguenti etichette sono affisse ai motori fuoribordo conformi alle norme americane.
HMU25230
Modelli per l’America del Nord
Questo motore è conforme ai regolamenti dell’EPA (U.S. Environmental Protection Agency) relativi ai motori marini SI. Vedi l’eti­chetta applicata al motore per i particolari.
HMU31561
Etichetta d’omologazione del certificato di controllo delle emissioni
Questa etichetta è applicata sulla bacinella. New Technology; (4-stroke) MFI
1. Posizione etichetta omologazione
17
Page 25
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS. FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
1
ZMU06896
1
ZMU07138
ZMU01702
HMU25263
Etichetta con la data di fabbricazione
Questa etichetta è applicata alla staffa di bloccaggio o alla staffa girevole.
1. Posizione etichetta con data di fabbricazione
HMU25274
Etichette Star
Al vostro motore fuoribordo è applicata una etichetta Star del CARB (California Air Re­sources Board). Vedi sotto la descrizione della vostra particolare etichetta.
1. Posizione delle etichette Star
HMU40330
Una stellaBasso livello di emissione L’etichetta con una stella identifica i motori
che soddisfano gli standard sulle emissioni di scarico 2001 dell’Air Resources Board per i motori marini delle imbarcazioni monoposto e fuoribordo. Rispetto ai tradizionali motori a 2 tempi, i motori che soddisfano questi stan­dard producono il 75% di emissioni in meno. Tali motori sono equivalenti agli standard 2006 dell’EPA statunitense per i motori mari­ni.
18
Page 26
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU01703
ZMU01704
ZMU05663
HMU40340
Due stelleLivello di emissione molto basso
L’etichetta con due stelle identifica i motori che soddisfano gli standard sulle emissioni di scarico 2004 dell’Air Resources Board per i motori marini delle imbarcazioni monoposto e fuoribordo. Rispetto ai motori classificati come motori a una stella con basso livello di emissioni, i motori che soddisfano questi standard producono il 20% di emissioni in meno.
HMU40350
Tre stelleLivello di emissione bassissi­mo
L’etichetta con tre stelle identifica i motori che soddisfano gli standard sulle emissioni di scarico 2008 dell’Air Resources Board per i motori marini delle imbarcazioni monoposto e fuoribordo, oppure gli standard sulle emis­sioni di scarico 2003-2008 per i motori marini stern drive (entrobordo con comando fuori­bordo) ed entrobordo. Rispetto ai motori classificati come motori a una stella con bas­so livello di emissioni, i motori che soddisfa­no questi standard producono il 65% di emissioni in meno.
HMU33861
Quattro stelleLivello di emissione ultra basso
L’etichetta con quattro stelle identifica i motori che rispondono agli standard sulle emissioni degli scarichi 2009 dell’Air Resour­ces Board per i motori marini stern drive ed entrobordo. Anche i motori marini delle moto d’acqua e fuoribordo possono rispondere a questi standard. Rispetto ai motori classifica­ti come motori a una stella con basso livello di emissioni, i motori che soddisfano questi standard producono il 90% di emissioni in meno.
19
Page 27

Componenti

NOTA:
1
3
5
6
7
8
9
9
10
9
11
11
8
4
2
ZMU07139
HMU2579Y
Diagramma componenti
* Possono non corrispondere all’illustrazione; inoltre è possibile che non siano inclusi come dotazione standard in tutti i modelli (ordinateli al concessionario).
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
1. Calandra
2. Apertura del minimo
3. Piastra anticavitazione
4. Pinna direzionale (anodo)
5. Elica*
6. Entrata dell’acqua di raffreddamento
7. Staffa di bloccaggio
8. Leva di supporto tilt
9. Leva aggancio/sgancio carenatura
10. Dispositivo di lavaggio
11. Interruttore PTT
20
Page 28
Componenti
7
11
12
9 8
13
3
1
2
4
5
6
3
10
4
5
ZMU07140
1. Bobina di accensione
2. Astina di livello olio
3. Leva aggancio/sgancio carenatura
4. Interruttore PTT
5. Dispositivo di lavaggio
6. Tappo livello olio
7. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
8. Entrata dell’acqua di raffreddamento
9. Anodo
10. Impianto PTT
11. Filtro del carburante
12. Scatola fusibili
13. Tappo del serbatoio olio
21
Page 29
1
2
3
ZMU07202
7
8
4
7
8
5
6
10
9
1. Digital electronic control (tipo motore sin­golo)*
2. Pannello interruttori (da usare con il tipo motore singolo)*
3. Digital electronic control (tipo motori appa­iati)*
4. Pannello interruttori (da usare con il tipo motori appaiati)*
5. Pannello interruttore di Avviamento/spegni­mento (da usare con il tipo a due motori)*
6. Pannello interruttore Avviamento/spegni­mento tutto (da usare con il tipo a due motori)*
7. Interruttore di spegnimento di emergenza del motore*
8. Forcella*
9. Trasmettitore del telecomando*
10. Ricevitore*
Componenti
22
Page 30
Componenti
ATTENZIONE
SET
MENU
CANCEL
1
4
6
3
2
5
7
ZMU07205
ZMU06455
1. Contagiri (tipo quadrato)*
2. Contagiri (tipo rotondo)*
3. Indicatore di velocità (tipo quadrato)*
4. Indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante (tipo quadrato)*
5. Indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante (tipo rotondo)*
6. Gruppo strumento di controllo del carburante (di tipo quadrato)*
7. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
HMU38591
Trasmettitore del telecomando
I modi blocco e sblocco dello Yamaha Secu­rity System sono selezionati utilizzando il tra­smettitore del telecomando. Se il motore sta funzionando, il segnale in arrivo dal trasmet­titore del telecomando non è ricevuto.
23
Conservate con cura il trasmettitore del tele­comando per evitare di smarrirlo.
HCM02100
Il trasmettitore del telecomando non è
completamente stagno. Non immerge­telo e non fatelo funzionare sott’acqua. Se è stato immerso in acqua, asciugate­lo con un panno morbido e asciutto e
Page 31
Componenti
NOTA:
12
ZMU06456
poi controllate se funziona corretta­mente. Se il trasmettitore non funziona correttamente, contattate un conces­sionario Yamaha.
Evitate di sottoporre il trasmettitore del
telecomando alle alte temperature e alla luce diretta del sole.
Non fate cadere il trasmettitore del tele-
comando, non sottoponetelo a forti urti e non collocatevi sopra oggetti pesanti.
Usate un panno morbido e asciutto per
pulire il trasmettitore del telecomando. Non usate detergenti, alcol o altre so­stanze chimiche.
Non cercate di smontare voi stessi il
trasmettitore del telecomando. Se lo fa­te, potrebbe non funzionare corretta­mente. Se il trasmettitore ha bisogno di una nuova batteria, contattate un con­cessionario Yamaha.
Se smarrite il trasmettitore del teleco-
mando, consultate il vostro concessio­nario Yamaha. È bene avere sempre due trasmettitori. Se li avete smarriti entrambi, consultate il vostro conces­sionario Yamaha.
registrare fino a 5 trasmettitori di teleco­mando. Per i dettagli consultate il vostro concessionario Yamaha.
HMU38601
Ricevitore
Il ricevitore controlla l’ECM (Electronic con­trol module) per evitare che il motore sia messo in moto. Consultate il vostro conces­sionario Yamaha per l’installazione del rice­vitore.
HMU41610
Modo blocco e sblocco dello Yamaha Security System
Le impostazioni dello Yamaha Security Sy­stem sono selezionate premendo brevemen­te il pulsante blocco o sblocco del trasmettitore del telecomando.
Poiché il ricevitore è programmato per ri-
conoscere solo il codice interno di questo trasmettitore, l’impostazione del sistema di sicurezza può essere modificata unica­mente utilizzando quel determinato tra­smettitore. Se il trasmettitore del telecomando non funziona correttamente, contattate un concessionario Yamaha.
Sostituite la pila dopo un anno, e in seguito
ogni due anni come misura standard.
Per lo smaltimento delle batterie del tra-
smettitore, consultate i regolamenti locali per i materiali pericolosi.
Lo Yamaha Security System consente di
1. Pulsante blocco
2. Pulsante sblocco
BLOCCO
Premendo brevemente il pulsante blocco sul trasmettitore del telecomando, il cicalino suona una volta. Questo indica che è sele­zionato il modo blocco e che il motore non può essere messo in moto. Il modo blocco viene selezionato solo quando l’interruttore generale è in posizione “ ” (off).
SBLOCCO
Premendo brevemente il pulsante sblocco sul trasmettitore del telecomando, il cicalino suona due volte. Questo indica che è sele-
24
Page 32
Componenti
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
ZMU05888
zionato il modo sblocco e che il motore può essere messo in moto.
Modo
Yama ha
Security
System
Blocco 1 bip
Sblocco 2 bip
Numero
di bip
Interrut-
tore
generale
“”
“”/
“”
Il motore
può
essere
avviato
NO
Modo
Yama ha
Security
System
Blocco Spento
Sblocco Illuminato
HMU34961
Spia d’accensione del digital
electronic control
Scatola del digital electronic control
La scatola del digital electronic control azio­na il cambio, l’acceleratore e i funzionamenti elettrici a distanza. Accertatevi che la sua spia d’accensione sia accesa e che il gruppo del digital electronic control sia correttamen­te collegato al motore fuoribordo.
1. Leva di comando
2. Spia d’accensione del Digital electronic con­trol
3. Spia di allarme del digital electronic control
4. Interruttore dell’acceleratore libero
5. Registro frizione dell’acceleratore
6. Interruttore PTT
HMU34973
Spia d’accensione del digital electronic control
La spia d’accensione del digital electronic control segnala che il sistema del digital electronic control è in stato operativo.
Accesa: Funzionano sia il cambio che
l’acceleratore.
Lampeggia (solo quando il cambio è in
folle): Il cambio non può essere fatto fun­zionare. Funziona solo l’acceleratore.
Spenta: Cambio e acceleratore non pos-
sono essere fatti funzionare.
1
25
Page 33
Componenti
ZMU05890
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05878
N 1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
1
1
1. Spia d’accensione del Digital electronic con­trol
HMU34984
Spia di allarme del digital electronic control
La spia di allarme del digital electronic con­trol si accende quando si verifica un malfun­zionamento nel collegamento tra il digital electronic control e il motore fuoribordo. Per i dettagli consultate il vostro concessionario Yamaha.
1
1. Spia di allarme del digital electronic control
HMU34992
Leva di comando
Spostando la leva in avanti dalla posizione folle si innesta la marcia avanti. Spostandola indietro dalla posizione folle si innesta la re­tromarcia. Il motore continua a girare al mini­mo finché la leva non viene spostata di 22.5 (avvertirete un fermo). Spostando la leva an­cora più in avanti, il gas si apre e il motore comincia ad accelerare. Il digital electronic control per il tipo a motori appaiati ha la funzione di sincronizzazione automatica del regime dei due motori, dal lato destro e sinistro.
1. Folle “ ”
2. Marcia avanti “ ”
3. Retromarcia “ ”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
26
Page 34
Componenti
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
HMU35001
Interruttore dell’acceleratore libero
In folle, tenete premuto questo interruttore, spostate in avanti la leva di comando e la­sciate andare l’interruttore dopo che la spia d’accensione del digital electronic control ha iniziato a lampeggiare. Quando la spia lam­peggia, potete aprire o chiudere il gas. Que­sto si può fare anche quando la leva di comando è in retromarcia.
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
3. Acceleratore libero
L’interruttore dell’acceleratore libero può
essere usato solo quando la leva di co­mando è in folle.
Durante il funzionamento la spia d’accen-
sione del digital electronic control passa da accesa fissa a lampeggiante. Quando la spia inizia a lampeggiare, il gas comin­cia ad aprirsi dopo che la leva di comando è stata spostata di almeno 22.5.
Dopo avere usato l’interruttore dell’accele-
ratore libero, rimettete in folle la leva di co­mando. L’interruttore dell’acceleratore
27
libero tornerà automaticamente nella sua posizione stabilita. La spia d’accensione del digital electronic control passerà da lampeggiante ad accesa fissa e il digital electronic control si ingranerà normalmen-
Page 35
Componenti
AVVERTENZA
ZMU05820
ZMU05819
te in avanti e indietro.
HMU35250
Registro frizione dell’acceleratore
Un dispositivo di frizione permette di regola­re la resistenza al movimento della leva di comando, e ne permette la regolazione in base alle preferenze del pilota. Per aumentare la resistenza, girate il registro in senso orario. Per diminuire la resistenza, girate il registro in senso antiorario.
HWM01770
Se la resistenza è minima, la leva di co-
mando potrebbe muoversi liberamente e provocare un incidente.
Non serrate eccessivamente il registro
frizione. Se la resistenza è eccessiva, potrebbe diventare difficile spostare la leva di comando, e questo potrebbe provocare un incidente.
rate il registro per mantenere la posizione di gas desiderata.
HMU25995
Tirante di spegnimento di emergenza del motore e forcella
La forcella deve essere inserita nell’interrut­tore di spegnimento di emergenza del moto­re affinché questo possa funzionare. Il tirante deve essere attaccato ad una parte resisten­te degli indumenti del pilota, oppure al brac­cio o alla gamba. Se il pilota cade fuori bordo o gli sfugge il timone di mano, il tirante farà uscire la forcella dall’interruttore, facendo spegnere il motore. Questo serve per evitare che l’imbarcazione si allontani col motore ac­ceso. AVVERTENZA! Durante la marcia,
fissate saldamente il tirante di spegni­mento di emergenza del motore a un vo­stro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che potrebbero strapparsi. Disponete il ti­rante in modo che non possa rimanere impigliato, impedendone così il funziona­mento. Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore compor­ta la perdita di controllo del timone. Inol­tre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione potrebbe rallentare repen­tinamente. Questo rischierebbe di proiet­tare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano a bordo.
[HWM00122]
Quando desiderate un regime costante, ser-
28
Page 36
Componenti
1
2
3
ZMU07143
1
2
3
ZMU07144
ON
OFF
ZMU07145
START
ON
OFF
ZMU07146
1. Tirante di spegnimento di emergenza del motore
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del motore
viamento/spegnimento.
“” (start)
Quando l’interruttore generale è in posizione “ ” (start), il motorino d’avviamento gira per avviare il motore. Quando la lasciate an­dare, la chiave ritorna automaticamente nel­la posizione “ ” (on).
HMU41551
Interruttore generale
L’interruttore generale controlla l’impianto di accensione; qui di seguito ne descriviamo il funzionamento.
“” (off)
Quando l’interruttore generale è in posizione “ ” (off), i circuiti elettrici sono spenti e la chiave può essere tolta.
“” (on)
Quando l’interruttore generale è in posizione “ ” (on), i circuiti elettrici sono accesi e la chiave non può essere tolta. Il motore può essere acceso premendo il pulsante di Av-
29
HMU41621
Pannello interruttore di Avviamento/spegnimento
Potete accendere o spegnere il motore pre­mendo il pulsante di Avviamento/spegni­mento. Per il tipo a due motori, è possibile avviare o spegnere un singolo motore. L’in­dicatore del motore corrispondente si accen­de.
PORT:Motore sinistroSTBD:Motore destro
Page 37
AVVERTENZA
1. Indicatore
1
2
ZMU07174
1
ZMU07176
ZMU05822
UP
DN
2. Pulsante di Avviamento/spegnimento
Componenti
tore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova. Per le istruzioni per l’uso dell’in­terruttore PTT, vedi alle pagine 64 e 66.
HMU41631
Pannello interruttore Avviamento/spegnimento tutto
Il pulsante di Avviamento/spegnimento ac­cende o spegne tutti i motori.
1. Pulsante Avviamento/spegnimento tutto
HMU35153
Interruttore PTT sul digital electronic control
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola l’angolazione del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa. Premendo l’interrut­tore “ ” (up), il motore fuoribordo viene messo in assetto e poi sollevato. Premendo l’interruttore “ ” (down), il motore fuoribor­do viene abbassato e messo in assetto. Quando lasciate andare l’interruttore, il mo-
HMU26155
Interruttore PTT sulla bacinella
L’interruttore PTT è posizionato sul lato della bacinella. Spingere l’interruttore “ ” (up) consente di orientare e inclinare il motore fuoribordo verso l’alto. Spingere l’interruttore “ ” (down) consente di orientare e inclinare il motore fuoribordo verso il basso. Quando l’interruttore viene rilasciato, il motore fuori­bordo si arresta nella posizione in cui si tro­va. Per istruzioni su come utilizzare l’interruttore PTT, vedere a pagina 66.
HWM01031
Usate l’interruttore PTT situato sulla baci­nella solo quando l’imbarcazione è com­pletamente ferma con il motore spento. Cercando di usare questo interruttore mentre l’imbarcazione è in movimento aumentereste il rischio di cadere fuori bordo e potreste distrarre il pilota, au­mentando anche così il rischio di collisio­ne con un’altra imbarcazione o un ostacolo.
30
Page 38
Componenti
AVVERTENZA
ATTENZIONE
UP
DN
1
ZMU07151
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
ZMU07152
1. Interruttore PTT
HMU35160
Interruttori PTT (tipo motori appaiati)
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola l’angolazione del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa. Premendo l’interrut­tore “ ” (up), il motore fuoribordo viene messo in assetto e poi sollevato. Premendo l’interruttore “ ” (down), il motore fuoribor­do viene abbassato e messo in assetto. Quando lasciate andare l’interruttore, il mo­tore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova.
PTT, vedi alle pagine 64 e 66.
HMU26244
Pinna direzionale con anodo
HWM00840
Una pinna direzionale mal regolata po­trebbe causare difficoltà di governo. Fate sempre una prova di funzionamento dopo che la pinna direzionale è stata installata o sostituita, per verificare che il timone sia in ordine. Non dimenticate di serrare il bullone dopo avere regolato la pinna dire­zionale.
La pinna direzionale va regolata in modo che il timone possa essere ruotato sia a destra che a sinistra applicando la stessa forza. Se l’imbarcazione tende a sinistra (babordo), ruotate l’estremità posteriore della pinna di­rezionale verso sinistra, “A” nell’illustrazione. Se l’imbarcazione tende a destra (tribordo), ruotate l’estremità della pinna direzionale verso destra, “B” nell’illustrazione.
HCM00840
La pinna direzionale serve anche da ano­do per proteggere il motore dalla corro­sione elettrochimica. Non verniciate mai la pinna direzionale, altrimenti non potrà fungere da anodo.
1. Interruttore PTT
Sul comando della configurazione a due
motori, l’interruttore sull’impugnatura del comando comanda i due motori fuoribordo allo stesso tempo.
Per le istruzioni per l’uso degli interruttori
31
3
2
1
1. Pinna direzionale
Page 39
ATTENZIONE
2. Bullone
A
B
ZMU01863
ZMU07206
1
3. Coperchio
Coppia di serraggio del bullone:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31 ft-lb)
HMU26341
Leva di supporto tilt per modello con Trim-Tilt elettroidraulico
Per mantenere il motore fuoribordo in posi­zione sollevata, agganciate la leva di suppor­to tilt alla staffa di bloccaggio.
Componenti
1. Leva di supporto tilt
HCM00660
Non usate la leva di supporto tilt o la ma­nopola quando rimorchiate l’imbarcazio­ne. A causa delle vibrazioni, il motore fuoribordo potrebbe liberarsi dal suppor­to tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non può essere trasportato nella sua nor­male posizione di marcia, usate un dispo­sitivo di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata.
HMU40760
Leva aggancio/sgancio carenatura
Le leve di aggancio/sgancio carenatura ser­vono per assicurare la calandra.
32
Page 40
Componenti
1
ZMU06909
1
ZMU06910
1
ZMU07154
1
ZMU07518
1. Leva aggancio/sgancio carenatura
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
HMU40802
Dispositivo di lavaggio
Il dispositivo di lavaggio viene usato per la­vare i passaggi dell’acqua di raffreddamento del motore usando una manichetta lavaggio e acqua di rubinetto. Per le istruzioni per l’uso del dispositivo di lavaggio, vedi a pagi­na 73.
1. Dispositivo di lavaggio
HMU41310
Filtro del carburante
Il filtro del carburante serve a rimuovere il materiale estraneo e a separare l’acqua dal carburante. Se l’acqua separata dal carbu­rante supera un certo volume, il sistema d’al­larme entra in azione. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 47.
1. Filtro del carburante
33
Page 41

Strumenti e indicatori

SET
MENU
CANCEL
1
2 3
4
5
ZMU07233
54321 6
7
8
9
10
12 11
ZMU07234
ZMU07235
ZMU07236
HMU41781
6Y9 Multifunction Color Gauge
Il 6Y9 Multifunction Color Gauge (in appres­so chiamato Multi-Display) visualizza lo stato del motore e i dati degli allarmi. Il display del­le opzioni può essere cambiato. Questo ma­nuale riguarda essenzialmente la visualizzazione degli allarmi. Per le informa­zioni su altre impostazioni o su come cam­biare il display, vedi il manuale del proprietario del 6Y9 Multifunction Color Gau­ge.
1. Tasti freccia
2. Tasto set
3. Tasto Annulla
4. Tasto Menù
5. Display
4. Indicatore sincronizzazione motori
5. Indicatore di trim
6. Opzioni
7. Spia di allarme per guasti al motore
8. Spia di bassa tensione della batteria
9. Spia del separatore d’acqua
10. Spia di bassa pressione olio
11. Spia di surriscaldamento motore
12. Contagiri
HMU41640
Indicatore YAMAHA SECURITY SYSTEM
Questo indicatore segnala che lo YAMAHA SECURITY SYSTEM è in modo blocco. Ve­rificate che sia spento prima di avviare il mo­tore.
HMU41650
Indicatore riscaldamento motore
Questo indicatore appare mentre il motore si sta riscaldando, e si spegne quando il riscal­damento è finito.
1. Display posizione del cambio
2. Indicatore YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicatore riscaldamento motore
34
Page 42
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
HMU41660
Indicatore sincronizzazione motori
Nei tipi a due motori, questo display appare mentre i motori sono sotto il comando sincro­nizzazione motori. Si spegne quando i motori non sono più sotto questo comando.
HMU41680
Allarme per surriscaldamento
Se durante la navigazione la temperatura sale troppo, appare una finestra. Premete il pulsante “ ” (set) per cambiare al display normale, e la spia di allarme per surriscalda­mento motore inizia a lampeggiare. Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
Se il cicalino suona e si attiva il dispositivo di allarme per surriscaldamento motore, spe­gnete immediatamente il motore. Controllate se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
HCM01592
Non continuate a far funzionare il moto-
re se la spia di surriscaldamento moto­re lampeggia. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
Non continuate a far funzionare il moto-
re se si è attivato un dispositivo di allar­me. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU41690
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, ap­pare una finestra. Premete il pulsante “ ” (set) per cambiare al display normale, e la spia di allarme per bassa pressione olio ini­zia a lampeggiare. Il regime del motore scen­de automaticamente a circa 2000 giri/min.
35
Page 43
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
Spegnete immediatamente il motore se il ci­calino suona e si è attivata la spia di allarme per bassa pressione olio. Controllate la quantità d’olio motore e aggiungetene se ne­cessario. Se si è attivato il dispositivo di allar­me, ma la quantità d’olio motore è corretta, consultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01601
Non continuate a far funzionare il motore se si è attivata la spia bassa pressione olio. Rischiereste di danneggiarlo grave­mente.
HMU41700
Allarme del separatore d’acqua
La finestra appare se nel separatore d’acqua (filtro del carburante) si è accumulata acqua durante la navigazione. Premete il pulsante “ ” (set) per cambiare al display normale, e la spia di allarme del separatore d’acqua ini­zia a lampeggiare.
Spegnete immediatamente il motore e con­sultate la pagina 101 di questo manuale per scaricare l’acqua dal filtro del carburante. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HCM00910
La benzina mischiata con acqua potrebbe provocare danni al motore.
HMU41720
Spia di bassa tensione batteria
La finestra appare se la tensione della batte­ria scende. Premete il pulsante “ ” (set) per cambiare al display normale, e la spia di al­larme per bassa tensione batteria inizia a lampeggiare.
36
Page 44
Strumenti e indicatori
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
Se si è accesa la spia di allarme per bassa tensione batteria, tornate in porto al più pre­sto. Per caricare la batteria consultate il vo­stro concessionario Yamaha.
HMU41710
Allarme per problemi al motore
La finestra appare se il motore non funziona bene durante la navigazione. Premete il pul­sante “ ” (set) per cambiare al display nor­male, e la spia di allarme per guasti motore inizia a lampeggiare.
Tornate in porto e consultate immediatamen­te un concessionario Yamaha.
HMU31653
6Y8 Strumenti multifunzione
Gli strumenti multifunzione hanno sei tipi di misuratori; contagiri (tipi quadrato o roton­do), indicatore di velocità (tipo quadrato), in­dicatore di velocità & misuratore del livello di carburante (tipi quadrato o rotondo) e stru­mento di controllo del carburante (tipo qua­drato). Il sistema d’indicazione è leggermente diverso tra i tipi rotondo e qua­drato. Controllate attentamente il modello e il tipo del vostro strumento. Questo manuale descrive soprattutto le spie di allarme. Per maggiori dettagli sulla regolazione degli stru­menti o la modifica dei sistemi d’indicazione, vedi il manuale operativo allegato.
HMU36184
6Y8 Contagiri multifunzione
Il contagiri visualizza i giri al minuto del mo­tore. Dispone delle funzioni di indicatore di trim, regolatore della velocità di traino, di­splay della temperatura del motore/dell’ac­qua di raffreddamento, display della tensione della batteria, display delle ore totali/ore di viaggio, display della pressione dell’olio, spia di allarme per rilevamento acqua, spia di al­larme per guasti al motore, e avviso di manu­tenzione periodica. Se è installato il sensore di pressione dell’acqua di raffreddamento, lo
37
Page 45
Strumenti e indicatori
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
2
1
ZMU05417
1452
3
6879
ZMU05418
strumento può anche visualizzare il display della pressione dell’acqua di raffreddamen­to. Tuttavia, anche se il sensore di pressione dell’acqua di raffreddamento non è installato, il display della pressione dell’acqua di raf­freddamento può essere visualizzato colle­gando allo strumento un sensore opzionale. Per il sensore opzionale, consultate il vostro concessionario Yamaha. Il contagiri è dispo­nibile nei tipi rotondo o quadrato. Controllate il tipo del vostro contagiri.
1. Tasto set
2. Tasto mode
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
1. Tasto set
2. Tasto mode
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Pressione dell’acqua di raffreddamento
5. Temperatura del motore/dell’acqua di raf­freddamento
6. Spia di allarme per rilevamento acqua
7. Tensione della batteria
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Spia di allarme per rilevamento acqua
5. Spia di allarme per guasti al motore/manu­tenzione
6. Pressione dell’acqua di raffreddamento
7. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
8. Temperatura del motore/dell’acqua di raf­freddamento
9. Tensione della batteria
HMU38621
Informazioni sullo Yamaha Security System
Mettete l’interruttore generale in posizione “ ” (on): sul display apparirà il modo
38
Page 46
Strumenti e indicatori
ZMU06457
ZMU06458
ZMU06459
ZMU06460
ZMU05430
ZMU05431
Yamaha Security System attualmente sele­zionato (Blocco / Sblocco).
Modo sblocco
HMU36130
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio motore diminuisce troppo, la spia di bassa pressione olio inizia a lampeggiare e il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
Modo blocco
39
Spegnete immediatamente il motore se il ci­calino suona e la spia di allarme per bassa pressione olio lampeggia. Controllate la quantità d’olio motore e aggiungetene se ne-
Page 47
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ZMU05421
ZMU05422
ZMU05423
cessario. Se si è attivata la spia di allarme, ma la quantità d’olio motore è corretta, con­sultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01601
Non continuate a far funzionare il motore se si è attivata la spia bassa pressione olio. Rischiereste di danneggiarlo grave­mente.
HMU36221
Allarme per surriscaldamento
Se mentre state navigando la temperatura del motore sale eccessivamente, la spia di surriscaldamento motore inizia a lampeggia­re. Il regime del motore scende automatica­mente a circa 2000 giri/min.
HCM01592
Non continuate a far funzionare il moto-
re se la spia di surriscaldamento moto­re lampeggia. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
Non continuate a far funzionare il moto-
re se si è attivato un dispositivo di allar­me. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU36150
Spia del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia se nel separatore d’acqua (filtro del carburante) si è accumula­ta acqua durante la navigazione. In tal caso, spegnete immediatamente il motore e con­sultate la pagina 101 di questo manuale per scaricare l’acqua dal filtro del carburante. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
Se il cicalino suona e si è accesa la spia di surriscaldamento motore, spegnete imme­diatamente il motore. Controllate se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
40
Page 48
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
ZMU05427
ZMU05428
HCM00910
La benzina mischiata con acqua potrebbe provocare danni al motore.
HMU36160
Spia di problemi al motore
Questa spia lampeggia quando il motore non funziona bene durante la navigazione. Tor­nate in porto al più presto e consultate imme­diatamente un concessionario Yamaha.
HCM00920
Se questo accade, il motore non funziona bene. Consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HMU36170
Spia di bassa tensione batteria
Se la tensione della batteria scende, la spia di bassa tensione batteria e il valore di ten­sione della batteria iniziano a lampeggiare. Se si è accesa la spia di bassa tensione bat­teria, tornate in porto al più presto. Per cari­care la batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
41
HMU36232
6Y8 Indicatori di velocità &
misuratori del livello di
carburante multifunzione
L’indicatore di velocità & misuratore del livel­lo di carburante visualizza la velocità dell’im-
Page 49
barcazione e dispone delle funzioni di
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
2
1
ZMU05434
misuratore del livello di carburante, display del consumo totale di carburante, display del risparmio di carburante, display del flusso di carburante e display della tensione dell’im­pianto. Selezionate il display desiderato pre­mendo i pulsanti “ ” (set) e “ ” (mode) come spiegato in questa sezione. Se è in­stallato il sensore di velocità, lo strumento può presentare anche il display della distan­za percorsa. Tuttavia, anche se il sensore di velocità non è installato, il display della di­stanza percorsa può essere visualizzato col­legando allo strumento un sensore opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono collegati sensori opzionali, saranno disponi­bili anche il display della temperatura della superficie dell’acqua, il display dello scanda­glio e l’orologio. Per i sensori opzionali con­sultate il vostro concessionario Yamaha. L’indicatore di velocità & misuratore del livel­lo di carburante è disponibile nei tipi rotondo o quadrato. Controllate i dati di funzionamen­to del vostro tipo d’indicatore di velocità & mi­suratore del livello di carburante. Quando accendete per la prima volta l’inter­ruttore generale, tutti i display si accendono per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo strumento passa al modo di funzionamento normale. Per maggiori informazioni, vedi il manuale operativo allegato allo strumento.
Strumenti e indicatori
1. Tasto set
2. Tasto mode
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
1. Tasto set
2. Tasto mode
42
Page 50
Strumenti e indicatori
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
1
2
3
ZMU05437
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
strumento passa al modo di funzionamento normale. Per maggiori informazioni, vedi il manuale operativo allegato allo strumento.
HMU36241
6Y8 Indicatori di velocità
multifunzione
L’indicatore di velocità mostra la velocità dell’imbarcazione ed ha le funzioni di misura­tore del livello di carburante e display della tensione dell’impianto. Selezionate il display desiderato premendo i pulsanti “ ” (set) e “ ” (mode) come spiegato in questa se­zione. Inoltre l’indicatore può visualizzare la velocità secondo le unità di misurazione de­siderate, chilometri/ora, miglia/ora o nodi. Se è installato il sensore di velocità, lo strumen­to può presentare anche il display della di­stanza percorsa. Tuttavia, anche se il sensore di velocità non è installato, il display della distanza percorsa può essere visualiz­zato collegando allo strumento un sensore opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono collegati sensori opzionali, saranno disponi­bili anche il display della temperatura della superficie dell’acqua, il display dello scanda­glio e l’orologio. Per i sensori opzionali con­sultate il vostro concessionario Yamaha. Quando accendete per la prima volta l’inter­ruttore generale, tutti i display si accendono per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
1. Tasto set
2. Tasto mode
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
HMU36250
6Y8 Strumenti di controllo del
carburante multifunzione
Lo strumento di controllo del carburante di­spone delle funzioni di flussometro, display del consumo totale, display del risparmio di carburante e display del carburante restante. Per selezionare il display voluto premete i ta­sti “ ” (set) e “ ” (mode) come spiegato in questa sezione. Per maggiori informazio-
43
Page 51
Strumenti e indicatori
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
ZMU07245
ZMU04581
ni, vedi il manuale operativo allegato allo strumento. Quando accendete per la prima volta l’inter­ruttore generale, tutti i display si accendono per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo strumento passa al modo di funzionamento normale. Per maggiori informazioni, vedi il manuale operativo allegato allo strumento.
1. Tasto set
2. Tasto mode
Contagiri analogico
Indicatore di trim
1. Strumento di controllo del carburante
2. Display multifunzione
HMU41730
Strumenti opzionali
Nel motore fuoribordo possono essere in­stallati vari strumenti, secondo le preferenze dell’utente. Per i particolari, consultate il vo­stro concessionario Yamaha.
44
Page 52

Sistema di comando del motore

ATTENZIONE
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05421
ZMU05422
HMU26803
Sistema di allarme
HCM00091
Non continuate a far funzionare il motore se si è attivato un dispositivo di allarme. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare e ripa­rare il guasto.
HMU35184
Spia digital electronic control
Se durante il funzionamento del motore fuo­ribordo insorgono problemi di comunicazio­ne tra il digital electronic control e il motore fuoribordo, la spia di allarme si accende. An­che se questo non indica un guasto del cam­bio o dell’acceleratore, tornate in porto prima possibile e fate revisionare e riparare il moto­re fuoribordo da un concessionario Yamaha.
HMU41922
Allarme per surriscaldamento
Questo motore è dotato di un dispositivo di allarme per surriscaldamento motore. Se la temperatura del motore sale eccessivamen­te, il dispositivo si attiva.
Il regime del motore scende automatica-
mente a circa 2000 giri/min.
La spia di allarme per surriscaldamento
motore del contagiri multifunzione 6Y8 si accende o lampeggia.
1. Spia di allarme del digital electronic control
45
1
Si apre una finestra sul Multi-Display.
1
Page 53
Sistema di comando del motore
ZMU07238
ZMU07155
ZMU07156
ZMU05826
ZMU05430
Il cicalino suona.
Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete il motore e controllate le entrate dell’acqua di raffreddamento:
Controllate l’angolo di trim per assicurarvi
che l’entrata dell’acqua di raffreddamento sia sommersa.
Controllate se l’entrata dell’acqua di raf-
freddamento è ostruita.
Motori appaiati: Se si attiva il sistema d’allarme per surriscal­damento di uno dei motori, questo rallenta. Per spegnere l’allarme del motore che non si è surriscaldato, spegnete l’interruttore gene­rale del motore surriscaldato. Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete il motore e sollevatelo per controllare se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è ostruita. Se il sistema d’allarme resta attivato, sollevate il motore surriscaldato e tornate in porto.
HMU41932
Allarme per bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, si at­tiva il dispositivo di allarme.
Il regime del motore scende automatica-
mente a circa 2000 giri/min.
La spia di allarme bassa pressione olio del
contagiri multifunzione 6Y8 si accende o lampeggia.
46
Page 54
Sistema di comando del motore
ZMU05431
ZMU07240
ZMU07155
ZMU07156
Si apre una finestra sul Multi-Display.
Il cicalino suona.
Se si è attivato il dispositivo d’allarme, spe­gnete il motore non appena potete farlo in tutta sicurezza. Controllate il livello dell’olio e aggiungetene quanto è necessario. Se il li­vello dell’olio è normale e il dispositivo di al­larme non si spegne, consultate il vostro concessionario Yamaha. Motori appaiati: Se si attiva il sistema d’allarme per bassa pressione olio di uno dei motori, entrambi i motori rallentano e il cicalino suona. Per di­sattivare l’attivazione dell’allarme nel motore in cui la pressione dell’olio non si è abbassa­ta, spegnete l’interruttore generale di quello in cui la pressione dell’olio si è abbassata.
HMU41941
Allarme del separatore d’acqua
Il motore fuoribordo è dotato di un sistema d’allarme del separatore d’acqua. Se l’acqua separata dal carburante supera un certo vo­lume, il sistema d’allarme entra in azione.
La spia di allarme del separatore d’acqua
del contagiri multifunzione 6Y8 si accende o lampeggia.
47
Page 55
Sistema di comando del motore
ATTENZIONE
ZMU05423
ZMU05424
ZMU07242
Si apre una finestra sul Multi-Display.
HCM02470
Anche se il cicalino si arresta quando il motore viene avviato e la leva di comando viene spostata in avanti o indietro, non utilizzate il motore fuoribordo. In caso contrario potrebbe risultare gravemente danneggiato.
Il cicalino suona a intermittenza quando la
leva di comando è in folle. Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete subito il motore e consultate la pagina 101 di questo manuale per scaricare l’acqua dal fil­tro del carburante. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un con­cessionario Yamaha.
48
Page 56

Installazione

AVVERTENZA
ZMU01760
1
HMU26902
Installazione
Le informazioni fornite in questa sezione lo sono solo a scopo di riferimento. È impossi­bile fornire istruzioni complete per ciascuna combinazione possibile di imbarcazione e di motore. Un montaggio corretto dipende in parte dall’esperienza e dalla specifica combi­nazione imbarcazione/motore.
HWM01590
Se montate sull’imbarcazione un moto-
re di potenza eccessiva rischiate di ren-
derla estremamente instabile. Non
installate un motore fuoribordo i cui ca-
valli vapore superino la potenza massi-
ma indicata sulla targhetta del
costruttore dell’imbarcazione. Se l’im-
barcazione è priva di targhetta, consul-
tate il suo costruttore.
Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni peri-
colose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
Per i modelli montati fissi, il vostro con-
cessionario o qualsiasi altra persona
esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo.
HMU33481
Montare il motore fuoribordo
Il motore fuoribordo deve essere montato in modo che l’imbarcazione sia bene equilibra­ta. Altrimenti potrebbe essere dura da gover­nare. Nelle imbarcazioni a motore unico, il motore fuoribordo deve essere montato sulla mezzeria (linea di sottochiglia dell’imbarca­zione). Nelle imbarcazioni a motori appaiati, i motori fuoribordo vanno montati equidistan­ti dalla mezzeria. Consultate il vostro con­cessionario Yamaha oppure il costruttore dell’imbarcazione per ulteriori informazioni
su come determinare la posizione di montag­gio corretta.
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
HMU26934
Altezza di montaggio (carena)
L’altezza di montaggio del vostro motore fuo­ribordo incide sulla sua efficienza ed affida­bilità. Se è montato troppo alto, l’eventuale ventilazione dell’elica fa ridurre la propulsio­ne per via dell’eccessivo slittamento dell’eli­ca; inoltre è possibile che dalle entrate d’aspirazione dell’impianto di raffreddamen­to non entri abbastanza acqua, provocando il surriscaldamento del motore. Se il motore è montato troppo basso, la resistenza oppo­sta all’acqua aumenta, riducendo in tal modo l’efficienza e le prestazioni del motore. Nella maggior parte dei casi, il motore fuori-
49
Page 57
bordo va montato in modo che la piastra an-
ATTENZIONE
ZMU01762
ticavitazione sia allineata con il fondo dell’imbarcazione. Sull’altezza di montaggio ottimale del motore fuoribordo incide anche la combinazione imbarcazione/motore e l’uso che intendete farne. Dei percorsi di pro­va con altezze diverse possono aiutarvi a stabilire quale sia l’altezza di montaggio otti­male. Consultate il vostro concessionario Yamaha oppure il costruttore dell’imbarca­zione per ulteriori informazioni su come de­terminare l’altezza di montaggio corretta.
HCM01634
Installazione
Controllate che l’apertura del minimo
resti abbastanza alta da impedire che
l’acqua entri nel motore anche se l’im-
barcazione è ferma e a pieno carico.
Un’altezza sbagliata di montaggio del
motore oppure ostacoli allo scorrimen-
to dell’acqua (come il design o lo stato
dell’imbarcazione, oppure accessori
come scalette dello specchio di poppa
o ecoscandagli) possono dare luogo a
spruzzi durante la navigazione. Se il
motore funziona costantemente in pre-
senza di spruzzi d’acqua, dalla presa
d’aspirazione dell’aria nella calandra
potrebbe entrare abbastanza acqua da
causare gravi danni al motore. Elimina-
te la causa degli spruzzi.
50
Page 58

Funzionamento

AVVERTENZA
ZMU01710
HMU36381
Primo uso del motore
HMU40510
Mettere olio motore
Il motore fuoribordo esce di fabbrica privo d’olio motore. Se il vostro concessionario Yamaha non lo ha messo, dovete mettere olio motore nel motore prima di avviarlo.
ATTENZIONE: Prima di fare funzionare il motore fuoribordo per la prima volta, ac­certatevi che vi sia olio motore. Altrimenti rischiate di danneggiare gravemente il motore.
L’etichetta adesiva seguente, che è incollata sul motore fuoribordo quando questo esce di fabbrica, va tolta dopo che nel motore è stato messo olio motore per la prima volta. Per maggiori informazioni sul controllo del livello dell’olio motore, vedi a pagina 53.
HMU30174
Rodaggio del motore
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un peri­odo di rodaggio per permettere un’usura uni­forme delle superfici accoppiate delle parti mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad as­sicurare il buon funzionamento e una più lun­ga durata del motore. ATTENZIONE: Se
non osservate la procedura di rodaggio rischiate di abbreviare la durata utile del motore o addirittura di danneggiarlo gra­vemente.
[HCM02240]
[HCM00801]
HMU41222
Procedura di rodaggio
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un peri­odo di rodaggio di 10 ore affinché le superfici accoppiate delle parti mobili si usurino in modo uniforme. Fate funzionare il motore in acqua sotto cari­co per 10 ore (a marcia ingranata e con l’eli­ca installata), nel modo seguente. Durante il rodaggio, evitate lunghi periodi al minimo, acque agitate e zone affollate.
1. Per la prima ora di funzionamento: Fate funzionare il motore a regimi varia­bili fino a 2000 giri/min o a mezzo gas circa.
2. Per la seconda ora di funzionamento: Aumentate il regime del motore fino a far planare l’imbarcazione (evitando però di dare tutto gas), quindi scalate il gas mantenendo l’imbarcazione a regime di planata.
3. Per le restanti 8 ore di funzionamento: Fate funzionare il motore a qualsiasi re­gime. Tuttavia evitate di spingere il mo­tore a tutto gas per più di 5 minuti alla volta.
4. Dopo le prime 10 ore di funzionamento: Fate funzionare normalmente il motore.
HMU36400
Conoscere la propria imbarcazione
Imbarcazioni diverse si comportano in modo diverso. Mentre imparate a conoscere il comportamento della vostra imbarcazione in condizioni diverse e con diversi angoli di trim, agite con la massima prudenza (vedi a pagina 64).
HMU36413
Controlli prima di avviare il
motore
HWM01921
Se uno degli elementi indicati in “Control-
51
Page 59
Funzionamento
ATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1
2
3
ZMU06914
1
1
2
3
ZMU06915
li prima di avviare il motore” non funziona correttamente, fare in modo che venga ispezionato e riparato prima di azionare il motore fuoribordo. In caso contrario, può verificarsi un incidente.
HCM00120
Non avviate il motore fuori dall’acqua. Po­trebbe surriscaldarsi e risultare grave­mente danneggiato.
HMU36421
Livello del carburante
Verificate di avere carburante sufficiente per coprire la distanza prevista. Una buona abi­tudine è quella di prevedere 1/3 di carburan­te per arrivare a destinazione, 1/3 per tornare, e 1/3 come riserva per le emergen­ze. Con l’imbarcazione orizzontale sul rimor­chio o in acqua, ruotate la chiave su “ ”(on) e controllate il livello del carburante. Per le istruzioni sul rifornimento di carburante, vedi a pagina 57.
HMU40770
Togliere la calandra
Per effettuare i controlli che seguono è ne­cessario togliere la calandra dalla bacinella. Per togliere la calandra, alzate le leve di ag­gancio/sgancio carenatura e sollevate la ca­landra.
1. Leva aggancio/sgancio carenatura
2. Bacinella
3. Calandra
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
2. Bacinella
3. Calandra
HMU36442
Impianto del carburante
HWM00060
La benzina e i suoi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. State lontani da scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di accensione.
HWM00910
Le perdite di carburante possono provo­care incendi o esplosioni.
Controllate regolarmente che non vi si-
ano perdite di carburante.
Se scoprite delle perdite di carburante,
fate riparare l’impianto del carburante da un meccanico qualificato. Delle ripa­razioni eseguite male possono rendere insicuro l’uso del motore fuoribordo.
HMU36451
Controllo delle perdite di carburante
Controllate se nell’imbarcazione vi sono
perdite di carburante o vapori di benzina.
Controllate se vi sono perdite dall’impianto
del carburante.
52
Page 60
Funzionamento
1
ZMU07518
ZMU06873
1
2
1
ZMU07157
Controllate se vi sono fessure, rigonfia-
menti o altri danni al serbatoio carburante e ai condotti del carburante.
HMU37322
Controllo del filtro del carburante
Controllare che il filtro del carburante sia pu­lito e privo di acqua. In caso di presenza di acqua o di una quantità significativa di resi­dui, richiedere al concessionario Yamaha il controllo e la pulizia del serbatoio del carbu­rante.
1. Filtro del carburante
HMU41770
Comandi
Posizionate su “ ” (on) l’interruttore ge-
nerale e controllate che la spia d’accensio­ne del digital electronic control si accenda.
Girate la ruota del timone completamente
a destra e poi completamente a sinistra. Assicuratevi che il funzionamento sia scor­revole e uniforme su tutta la corsa, senza incepparsi e senza gioco eccessivo.
Muovete varie volte le leve dell’accelerato-
re, per assicurarvi che scorrano uniforme­mente. Il funzionamento dev’essere scorrevole per tutta la corsa, e le leve de­vono tornare completamente in posizione di minimo.
HMU40362
Tirante di spegnimento di emergenza del motore
Controllate eventuali danni del tirante di spe­gnimento di emergenza del motore e della forcella, come tagli, rotture e usura.
1. Forcella
2. Tirante di spegnimento di emergenza del motore
HMU40993
Olio motore
1. Mettete il motore fuoribordo in posizione verticale (non inclinato). ATTENZIONE:
Se il motore fuoribordo non è a livel­lo, il livello d’olio indicato dall’astina potrebbe non essere esatto.
2. Togliete l’astina di livello dell’olio e puli­tela a fondo.
1. Astina di livello olio
3. Inserite completamente l’astina di livello
[HCM01861]
53
Page 61
dell’olio ed estraetela nuovamente.
1
2
3
ZMU06918
2
3
1
ZMU07158
2
1
ZMU07159
4. Controllare che il livello dell’olio sull’asti­na di livello olio si trovi tra i contrassegni superiore e inferiore. Consultare il riven­ditore Yamaha se il livello dell’olio non è al livello corretto o se appare lattiginoso o sporco.
1. Astina di livello olio
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
HMU40411
Motore fuoribordo
Controllate che il motore fuoribordo sia
montato correttamente e che i bulloni di montaggio non siano allentati.
Controllate eventuali danni all’elica.Controllate le perdite d’olio motore.
HMU40371
Dispositivo di lavaggio
Controllate che il dispositivo di lavaggio sia saldamente avvitato sul raccordo della baci­nella. ATTENZIONE: Verificate di avere
collegato il connettore manichetta lavag­gio al raccordo sulla bacinella e di averlo stretto bene. In caso contrario l’acqua di raffreddamento sgocciola fuori durante il funzionamento, provocando il surriscal­damento del motore.
[HCM02291]
Funzionamento
1. Dispositivo di lavaggio
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Raccordo
HMU40751
Installare la calandra
1. Controllate se la tenuta di gomma è dan­neggiata. Se è danneggiata, fate sostitu­ire la tenuta di gomma da un concessionario Yamaha.
1. Tenuta di gomma
2. Bacinella
54
Page 62
Funzionamento
2
3
4
1
ZMU07015
2
1
4
3
2 3
ZMU07016
1
ZMU06920
1
ZMU06921
2. Assicuratevi che la tenuta in gomma sia bene in sede tutto intorno alla bacinella.
3. Controllate che tutte le leve di aggan­cio/sgancio carenatura siano sollevate.
4. Allineate le 3 sporgenze sulla calandra con i corrispondenti sostegni sulla baci­nella, quindi mettete la calandra sulla bacinella.
1. Calandra
2. Sporgenza
3. Supporto
4. Bacinella
1. Leva aggancio/sgancio carenatura
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
1. Calandra
2. Sporgenza
3. Supporto
4. Bacinella
5. Premete abbassandole le leve di aggan-
55
cio/sgancio carenatura per bloccare la calandra.
6. Controllate che la calandra sia alloggiata spingendola con entrambe le mani.
ATTENZIONE: Se la calandra non è correttamente installata, l’acqua può infiltrarsi sotto di essa e danneggiare il motore, oppure la calandra può vo­lare via per effetto dell’alta velocità.
[HCM02370]
Page 63
Funzionamento
AVVERTENZA
ZMU07160
1
2
ZMU07162
1
ZMU07163
HMU35243
Controllo dell’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico
HWM01930
Non state mai sotto il piede del motore
quando questo è sollevato, neanche se la leva di supporto tilt è bloccata. Qua­lora il motore fuoribordo dovesse cade­re accidentalmente potreste riportare gravi ferite.
Un arto potrebbe restare schiacciato tra
il motore e la staffa di bloccaggio quan­do il motore viene messo in assetto o inclinato.
Accertatevi che non vi sia nessuno ac-
canto al motore fuoribordo prima di eseguire questo test.
1. Controllate l’impianto PTT per vedere se vi sono segni di perdite d’olio.
2. Azionate ciascuno degli interruttori PTT sul digital electronic control e la bacinel­la del motore (se ne è dotato) per con­trollare che funzionino tutti.
3. Inclinate verso l’alto il motore fuoribordo e controllate che l’asta di tilt e le aste di trim siano completamente spinte fuori.
1. Asta di tilt
2. Aste di trim
4. Usate la leva di supporto tilt per bloccare il motore in posizione up. Azionate bre­vemente l’interruttore tilt down affinché il motore sia sostenuto dalla leva di sup­porto tilt.
1. Leva di supporto tilt
5. Controllate che l’asta di tilt e le aste di trim siano esenti da corrosione e altri di­fetti.
6. Azionate l’interruttore tilt down finché le aste di trim non sono completamente rientrate nei cilindri.
56
Page 64
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ZMU07164
7. Azionate l’interruttore trim up finché l’asta di tilt non è completamente estesa. Sganciate la leva di supporto tilt.
8. Abbassate il motore fuoribordo. Control­late che l’asta di tilt e le aste di trim fun­zionino in modo scorrevole.
HMU36582
Batteria
Assicuratevi che la batteria sia in buone con­dizioni e completamente carica. Verificate che i collegamenti della batteria siano puliti, bloccati e coperti con rivestimento isolante. I contatti elettrici e i cavi della batteria devono essere puliti e collegati nel modo corretto, al­trimenti la batteria non potrà avviare il moto­re. Per i controlli della vostra batteria specifica, consultate le istruzioni del fabbricante.
HMU30026
Rifornimento di carburante
HWM01830
La benzina e i suoi vapori sono alta-
mente infiammabili ed esplosivi. Fate ri­fornimento rispettando sempre questa procedura per limitare i rischi d’incen­dio e d’esplosione.
La benzina è tossica e può provocare
lesioni o morte. Maneggiatela con at­tenzione. Non aspirate mai la benzina con la bocca. Qualora doveste ingoiare
benzina o aspirare una forte quantità di vapori, o se la benzina vi schizza negli occhi, consultate immediatamente un medico. Lavate subito la pelle con ac­qua e sapone in caso di contatto con la benzina. Se la benzina schizza sui vo­stri indumenti cambiateli immediata­mente.
1. Accertatevi che il motore sia fermo.
2. Assicuratevi che l’imbarcazione sia in una zona esterna ben ventilata, salda­mente ormeggiata o rimorchiata.
3. Assicuratevi che non ci sia nessuno a bordo.
4. Non fumate, e state lontani da scintille, fiamme, scariche d’elettricità statica o al­tre fonti di accensione.
5. Se utilizzate un serbatoio portatile per conservare e versare il carburante, ado­perate esclusivamente il modello locale approvato per BENZINA.
6. Per evitare scintille elettrostatiche, toc­cate l’ugello del carburante con l’apertu­ra del serbatoio o con un imbuto.
7. Riempite il serbatoio del carburante, ma senza eccedere. AVVERTENZA! Non
eccedete. Altrimenti il carburante può espandersi e traboccare se la tempe­ratura aumenta.
[HWM02610]
8. Serrate saldamente il tappo del serbato­io del carburante.
9. Asciugate immediatamente tutti gli schizzi di benzina con stracci asciutti. Smaltite correttamente gli stracci in base alle leggi o i regolamenti locali.
HMU40251
Funzionamento del motore
HWM02600
Questo prodotto emette gas di scarico che contengono monossido di carbonio,
57
Page 65
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA:
un gas incolore e inodoro che può provo­care danni al cervello o morte se viene inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, ver­tigini e sonnolenza. Ventilate bene il poz­zetto e le cabine. Badate a non ostruire le bocche di ventilazione.
HMU41290
Mandata del carburante
1. Se l’imbarcazione è dotata di una valvo­la di selezione del serbatoio del carbu­rante, ruotatela per selezionare il serbatoio del carburante appropriato.
2. Schiacciate la pompa d’adescamento, con il segno della freccia puntato verso l’alto, finché non la sentite diventare du­ra.
1. Freccia
HMU27494
Avviamento del motore
HWM01600
Prima di avviare il motore, accertatevi che l’imbarcazione sia saldamente ormeggia­ta e di poterla governare senza incontrare ostacoli. Controllate che nell’acqua intor­no a voi non vi siano bagnanti.
HMU41790
Controlli all’avvio
Mettete in folle la leva di comando e posizio­nate l’interruttore generale su “ ” (on).
Controllate che non si accende nessuna spia di allarme. Se il cicalino suona e la spia di al­larme del separatore d’acqua lampeggia, consultate immediatamente il vostro conces­sionario Yamaha.
HMU41801
Procedura per avviare il motore
HWM01840
Se il pilota cade fuori bordo e non ha
agganciato il tirante di spegnimento di emergenza del motore, l’imbarcazione potrebbe allontanarsi senza controllo. Durante la marcia, fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, op­pure al braccio o alla gamba. Non fissa­te il tirante ad indumenti che potrebbero strapparsi. Disponete il ti­rante in modo che non possa rimanere impigliato, impedendone così il funzio­namento.
Evitate di tirare accidentalmente il tiran-
te durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore comporta la perdita di controllo del timone. Inol­tre, con la perdita di potenza, l’imbarca­zione può rallentare repentinamente. Questo rischia di proiettare in avanti le persone e gli oggetti a bordo.
1. Se dotato di Yamaha Security System: Se è selezionato il modo blocco dello Yamaha Security System, utilizzate il trasmettitore del telecomando per sele­zionare il modo sblocco. Quando sbloc­cate lo Yamaha Security System si sentono due brevi bip in successione. Per maggiori informazioni, vedi a pagina
24.
Se avete perso la traccia del modo di sicu-
58
Page 66
Funzionamento
NOTA:
ZMU05829
N
ZMU07167
ON
OFF
ZMU07217
rezza attuale, premete il pulsante blocco o sblocco per azzerare il sistema di sicurez­za.
La portata di trasmissione del segnale del
trasmettitore del telecomando varia in base alla posizione di montaggio del rice­vitore. Affinché lo Yamaha Security Sy­stem funzioni correttamente, usate il trasmettitore stando quanto più vicino pos­sibile al ricevitore.
Se non funziona correttamente, ripetete
ancora una volta la procedura d’attivazio­ne dello Yamaha Security System.
2. Mettete in folle la leva di comando.
4. Posizionate su “ ” (on) l’interruttore generale per controllare che la spia d’ac­censione del digital electronic control si accenda. Il motore non può essere av­viato quando si accende la spia di allar­me del digital electronic control.
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia impedisce di avviare il motore se non è in folle.
3. Fissate saldamente il tirante di spegni­mento di emergenza del motore a un vo­stro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Quindi inserite la forcella all’altra estremità del tirante nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.
59
5. Mettete l’interruttore generale su “ ” (start) e tenetevelo per 5 secon­di al massimo. ATTENZIONE: Non po-
sizionate mai l’interruttore generale su “ ” (start) mentre il motore sta funzionando. Non fate girare il moto­rino di avviamento per più di 5 secon­di. Se il motorino d’avviamento viene fatto girare senza interruzione per più di 5 secondi la batteria si scarica mol­to presto, rendendo impossibile av­viare il motore. Inoltre può risultare danneggiato anche lo starter. Se il motore non parte dopo 5 secondi di avviamento, riportate su “ ” (on)
Page 67
l’interruttore generale, aspettate 10
NOTA:
NOTA:
ON
START
ZMU07169
ZMU07148
ZMU07150
secondi, quindi provate di nuovo ad avviare il motore.
[HCM00192]
Quando avviate il motore usando il pul­sante di Avviamento/spegnimento del motore, premetelo per avviare il motore. L’indicatore d’accensione del motore si accende.
Quando avviate il motore usando il pul­sante di Avviamento/spegnimento del motore nel pannello interruttore Avvia­mento/spegnimento tutto, premete il pul­sante per avviare tutti i motori.
Funzionamento
Quando l’interruttore generale è posizio-
nato su “ ” (start) con la forcella disin­serita dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore, il cicalino suona.
Per il tipo a due motori, se avete tolto la
forcella dall’interruttore di spegnimento d’emergenza del motore, il cicalino suona quando premete il pulsante di Avviamen­to/spegnimento.
Per il tipo a due motori, quando l’uno o l’al-
tro è stato avviato, potete spegnere quello che avete avviato premendo il pulsante di Avviamento/spegnimento del motore nel pannello interruttore Avviamento/spegni­mento tutto.
HMU36510
Controlli dopo l’avviamento
del motore
HMU41360
Acqua di raffreddamento
Controllate che dall’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento esca un getto d’acqua continuo. Un getto d’acqua costante dall’uscita di controllo dell’acqua di raffred­damento dimostra che la pompa dell’acqua sta pompando acqua attraverso i passaggi dell’acqua di raffreddamento.
Quando si accende il motore, può esserci un breve ritardo prima che l’acqua scorra
60
Page 68
Funzionamento
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1
ZMU06929
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffred­damento.
HCM02250
Se non vi è un getto d’acqua di raffredda­mento dall’uscita di controllo ogni volta che il motore funziona, questo potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato. Arrestate il motore e con­trollate se l’entrata dell’acqua di raffred­damento sul piede o l’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento sono ostru­ite. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare e ripa­rare il guasto.
1. Uscita di controllo dell’acqua di raffredda­mento
HMU27670
Riscaldare il motore
HMU41810
Modelli ad avviamento elettrico
Dopo avere avviato il motore, fatelo riscalda­re finché il suo regime si stabilizza al minimo. L’indicatore riscaldamento motore è visibile sul Multi-Display mentre il motore si riscalda. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 34.
HMU36531
Controlli dopo il riscaldamento
del motore
HMU36541
Innestare le marce
Con l’imbarcazione solidamente ormeggiata, e senza accelerare, verificate che il motore passi dolcemente alla marcia avanti e in re­tromarcia e poi nuovamente in folle.
HMU41820
Interruttori di spegnimento
Eseguite questa procedura per controllare che l’interruttore generale e l’interruttore di spegnimento di emergenza del motore fun­zionino correttamente.
Controllate che il motore si spenga quando
l’interruttore generale è posizionato su “ ” (off), o premete il pulsante di Accen­sione/spegnimento.
Controllate che il motore si spenga quando
la forcella viene estratta dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.
Controllate che il motore non possa essere
avviato quando la forcella non è inserita nell’interruttore di spegnimento di emer­genza del motore.
HMU35124
Innestare le marce
HWM00180
Prima di ingranare la marcia, controllate che nell’acqua intorno all’imbarcazione non vi siano bagnanti od ostacoli.
Fate scaldare il motore prima di ingranare la marcia. Finché il motore non è caldo, il mini­mo può essere più alto del normale. La leva di comando del digital electronic control può essere fatta funzionare anche a regimi ele­vati. Tuttavia il cambio non funziona finché il regime non diminuisce automaticamente fino alla velocità a cui l’uso del cambio diven-
61
Page 69
ta possibile. Ne consegue che, per un cam-
AVVERTENZA
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU05832
R
F
ZMU05829
N
bio rapido, potrebbe esservi un intervallo tra quando la marcia viene ingranata e il mo­mento in cui il regime diminuisce a sufficien­za. Per cambiare dal folle
1. Sollevate la levetta di blocco del folle (se presente).
2. Con movimento deciso e sicuro, sposta­te la leva di comando di 22.5 in avanti (per la marcia avanti) o indietro (per la retromarcia) (avvertirete un fermo).
Per cambiare da marcia avanti/retromarcia a folle
1. Chiudete il gas in modo che il motore ral­lenti fino al minimo.
Funzionamento
HMU31742
Arresto dell’imbarcazione
HWM01510
Non usate la retromarcia per rallentare
o arrestare l’imbarcazione perché po­treste perdere il controllo, cadere fuori bordo o urtare violentemente la ruota del timone o altre parti dell’imbarcazio­ne. Potreste ferirvi gravemente. Inoltre rischiereste di danneggiare il meccani­smo del cambio.
Non inserite la retromarcia mentre pro-
cedete a velocità di planata. Rischiere­ste di perdere il controllo dell’imbarcazione, danneggiarla o im­barcare acqua.
2. Quando il motore è al minimo, con movi­mento deciso e sicuro spostate la leva di comando in posizione folle.
L’imbarcazione non è dotata di impianto dei freni separato. Essa viene arrestata dalla re­sistenza dell’acqua quando la leva di accele­razione viene rimessa sul minimo. La distanza d’arresto varia in base al peso lor­do, le condizioni del mare e la direzione del vento.
HMU30880
Traino
HMU41831
Regolazione della velocità di traino
Quando la leva di comando è sia in posizio­ne avanti, sia in posizione indietro e l’accele­ratore è in posizione tutta chiusa, potete
62
Page 70
Funzionamento
NOTA:
ZMU05931
ZMU06309
SET
MENU
CANCEL
ZMU07256
regolare a piacere la velocità di traino tra i 600 e i 1000 giri/min, aumentandola o dimi­nuendola di circa 50 giri/min alla volta. Il di­splay visualizzerà il regime del motore quando questo viene aumentato dalla posi­zione tutta chiusa durante il modo imposta­zione della velocità di traino. Quando l’acceleratore viene riportato alla posizione tutta chiusa, il display visualizzerà di nuovo la velocità di traino. Quando spegnete il mo­tore oppure quando il suo regime supera i 3000 giri/min, il sistema esce dal modo impo­stazione velocità di traino. Per i dettagli, vedi il manuale operativo alle­gato.
Sul traino influiscono le correnti e altre
condizioni di funzionamento, e può differi­re dal regime reale.
Riscaldando un motore freddo, la velocità
di traino non può essere diminuita al di sot­to del minimo specificato.
HMU27821
Arrestare il motore
Prima di arrestare il motore, lasciatelo raf­freddare per qualche minuto al minimo o a basso regime. Sconsigliamo di arrestare il motore subito dopo averlo fatto funzionare ad alto regime.
HMU41840
Procedura per spegnere il motore
1. Potete spegnere il motore sia premendo il pulsante di Avviamento/spegnimento sia mettendo l’interruttore generale in posizione “ ” (off). Dopo che avete spento il motore utilizzando il pulsante di Avviamento/spegnimento, mettete l’in­terruttore generale in posizione “ ” (off).
63
Page 71
Funzionamento
NOTA:
AVVERTENZA
ON
OFF
ZMU07171
ZMU07148
ZMU07150
breve bip segnala che il sistema di sicu­rezza è stato inserito. Il modo blocco vie­ne selezionato solo quando l’interruttore generale è in posizione “ ” (off). Per maggiori informazioni, vedi a pagina 24.
AVVERTENZA! Non impostate lo Yamaha Security System in modo blocco quando spegnete il motore in alto mare.
3. Togliete la chiave se dovete lasciare l’imbarcazione senza sorveglianza.
HMU27862
Assetto del motore fuoribordo
HWM00740
Un assetto eccessivo per le condizioni di funzionamento (troppo alto o troppo bas­so) potrebbe rendere instabile l’imbarca­zione e rendere più difficili le virate. Sono tutti fattori che aumentano le probabilità di incidente. Se sentite che l’imbarcazio­ne è instabile e dura alla virata, rallentate e/o regolate di nuovo l’angolo di trim.
[HWM02150]
Il motore può essere arrestato anche
agendo sul tirante per fare uscire la forcel­la dall’interruttore di spegnimento di emer­genza del motore, e posizionando poi l’interruttore generale su “ ” (off).
2. Se dotato di Yamaha Security System: Quando lasciate l’imbarcazione, impo­state lo Yamaha Security System in modo blocco premendo il pulsante bloc­co del trasmettitore del telecomando. Un
L’angolo di trim del motore fuoribordo aiuta a determinare la posizione della prua dell’im­barcazione nell’acqua. Un angolo di trim cor­retto contribuirà a migliorare le prestazioni e l’economia di carburante, riducendo l’affati­camento del motore. Un angolo di trim cor­retto dipende dalla combinazione di imbarcazione, motore ed elica. Sull’assetto corretto influiscono anche variabili quali il ca­rico dell’imbarcazione, le condizioni del mare e la velocità d’esercizio.
64
Page 72
Funzionamento
AVVERTENZA
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
ZMU07151
1. Angolo di trim operativo
HMU27888
Regolazione dell’angolo di trim (Trim-Tilt elettroidraulico)
HWM00753
Accertatevi che attorno al motore fuori-
bordo non vi siano persone quando re­golate l’angolo di trim. Un arto potrebbe restare schiacciato tra il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore viene messo in assetto o inclinato.
Siate cauti quando provate una posizio-
ne di trim per la prima volta. Aumentate gradualmente la velocità e osservate qualsiasi segno di instabilità o difficoltà di controllo. Un angolo di trim inade­guato può causare la perdita del con­trollo.
Se la bacinella è dotata di interruttore
PTT, usatelo solo quando l’imbarcazio­ne è completamente ferma e a motore spento. Non regolate l’angolo di trim usando questo interruttore quando l’imbarcazione è in movimento.
Regolate l’angolo di trim del motore fuoribor­do usando l’interruttore PTT.
1. Interruttore PTT
Per sollevare la prua (trim-out), premete l’in­terruttore “ ” (up). Per abbassare la prua (trim-in), premete l’in­terruttore “ ” (down). Fate dei percorsi di prova con il trim regolato ad angoli differenti per trovare la posizione che offre le migliori prestazioni con la vostra imbarcazione e le condizioni di funziona-
65
Page 73
mento.
NOTA:
HMU27912
Regolazione dell’assetto dell’imbarcazione
Quando l’imbarcazione plana, la posizione positiva, ossia con la prua alzata, produce minore resistenza, maggiore stabilità ed effi­cienza. Questo accade generalmente quan­do la linea di sottochiglia dell’imbarcazione è sollevata dai 3 ai 5 gradi. Con la posizione positiva (prua alzata), l’imbarcazione può tendere maggiormente a virare da un lato o dall’altro. Compensate con il timone. Quan­do la prua dell’imbarcazione è abbassata, ri­sulta più facile decollare da fermo in planata.
Funzionamento
Posizione negativa (prua abbassata)
Un trim-in eccessivo costringe l’imbarcazio­ne a “solcare” l’acqua, diminuendo il rispar­mio di carburante e rendendo difficoltosa l’accelerazione. Inoltre navigare a regimi ele­vati con un trim-in eccessivo rende l’imbar­cazione instabile. La resistenza a prua aumenta enormemente, aumentando il ri­schio di “sbandamenti” laterali e rendendo le manovre difficoltose e pericolose.
Posizione positiva (prua alzata)
Un trim-out eccessivo solleverà troppo dall’acqua la prua dell’imbarcazione. Presta­zioni ed economia diminuiscono, poiché lo scafo spinge l’acqua e la resistenza all’aria è maggiore. Un trim-out eccessivo può anche causare la ventilazione dell’elica, riducendo ulteriormente le prestazioni, e l’imbarcazione potrebbe “delfinare” (saltare sull’acqua), col rischio di scaraventare pilota e passeggeri fuori bordo.
A seconda del tipo d’imbarcazione, l’angolo di trim del motore fuoribordo può avere un certo effetto sull’assetto dell’imbarcazione in navigazione.
HMU27946
Inclinazione verso l’alto e
verso il basso
Se il motore deve rimanere spento per qual­che tempo o se la barca viene ormeggiata in acque poco profonde, il motore fuoribordo
66
Page 74
Funzionamento
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
deve essere inclinato verso l’alto per proteg­gere l’elica e il piede da danni dovuti a colli­sione con altri oggetti e per ridurre l’effetto corrosivo del sale.
HWM01543
Assicurarsi che non vi siano persone in­torno al motore fuoribordo durante l’ope­razione di inclinazione. Le parti del corpo possono rimanere schiacciate tra il moto­re fuoribordo e la staffa di bloccaggio quando il motore fuoribordo viene orien­tato o inclinato.
HCM00991
Prima di sollevare il motore fuoribordo,
eseguite la procedura spiegata in “Ar­restare il motore”, in questo stesso ca­pitolo. Non sollevate mai il motore fuoribordo mentre sta funzionando. Po­trebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
Per evitare che i passaggi dell’acqua di
raffreddamento si gelino quando la temperatura ambiente è di 5C o inferio­re, sollevate il motore fuoribordo 30 se­condi o più dopo averlo fermato.
HMU35509
Procedura per sollevare il motore (modelli con Trim-Tilt elettroidraulico)
1. Mettete in folle la leva di comando.
2. Premete l’interruttore PTT “ ” (up) fin­ché il motore fuoribordo è completamen­te sollevato.
67
Page 75
3. Posizionate la leva di supporto tilt per
UP
ZMU07177
ZMU07153
sorreggere il motore. AVVERTENZA! Dopo avere inclinato il motore fuori­bordo, non dimenticate di sostenerlo con la leva o la manopola di supporto tilt. In caso contrario il motore fuori­bordo potrebbe riabbassarsi improv­visamente se vi è una perdita di pressione dell’olio contenuto nell’im­pianto PTT o PT.
[HWM00262]
ATTENZIONE: Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando ri­morchiate l’imbarcazione. A causa delle vibrazioni, il motore fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non può essere trasportato nella sua nor­male posizione di marcia, usate un di­spositivo di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata. Per maggiori informazioni, vedi a pa­gina 72.
[HCM01641]
Funzionamento
4. Quando il motore fuoribordo è sostenuto dalla leva di supporto tilt, premete l’inter­ruttore PTT “ ” (down) per far rientrare le aste di trim. ATTENZIONE: Control-
late che le aste di trim siano comple­tamente ritratte quando l’imbarcazione è all’ormeggio. Que­sto protegge le aste delle incrostazio­ni e dalla corrosione che potrebbero danneggiare il meccanismo PTT.
[HCM00252]
HMU35516
Procedura per abbassare il motore (modelli con Trim-Tilt elettroidraulico)
1. Premete l’interruttore PTT “ ” (up) fin­ché il motore fuoribordo non è sostenuto dall’asta di tilt e la leva di supporto tilt viene liberata.
2. Liberate la leva di supporto tilt.
68
Page 76
Funzionamento
ATTENZIONE
ZMU07178
ZMU05840
DN
DN
DN
ZMU05841
DN
ZMU07179
1
ZMU07208
3. Premete l’interruttore PTT “ ” (down) per far abbassare il motore fuoribordo nella posizione desiderata.
HMU28062
Acque basse
HMU40701
Navigazione in acque basse
Il motore fuoribordo può essere parzialmente sollevato per consentirne il funzionamento in acque basse.
HCM02360
Quando dovete navigare in acque basse e posizionate il motore fuoribordo per la navigazione in acque basse, non solleva­telo ad un’altezza tale che l’entrata dell’acqua di raffreddamento sul piede venga a trovarsi al di sopra del livello dell’acqua. Il motore potrebbe surriscal­darsi e subire gravi danni.
69
1. Entrata dell’acqua di raffreddamento
Page 77
HMU35236
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
Procedura per i modelli con Trim-Tilt elet­troidraulico
1. Mettete in folle la leva di comando.
2. Sollevate leggermente il motore fuori­bordo fino alla posizione desiderata usando l’interruttore PTT.
AVVERTENZA! Cercando di usare l’interruttore PTT sulla bacinella men­tre l’imbarcazione è in movimento au­mentereste il rischio di cadere fuori bordo e potreste distrarre il pilota, au­mentando anche così il rischio di col­lisione con un’altra imbarcazione o un ostacolo.
[HWM01850]
Funzionamento
3. Per riportare il motore fuoribordo nella normale posizione di funzionamento, premete l’interruttore PTT e fatelo ab­bassare lentamente.
HMU41370
Funzionamento in altre
condizioni
Funzionamento in acqua salata
Dopo l’utilizzo in acqua salata, salmastra o fortemente mineralizzata, lavate l’impianto di raffreddamento con acqua dolce per ridurre al minimo la corrosione e l’ostruzione con depositi dei passaggi dell’acqua di raffredda­mento. Sciacquate anche l’esterno del moto­re fuoribordo con acqua dolce.
Funzionamento in acqua fangosa, salma­stra, con sabbia, detriti e vegetazione in sospensione
Fango, sabbia, limo, detriti e vegetazione nell’acqua possono limitare il flusso d’acqua nei coperchi dell’entrata dell’acqua di raffred-
70
Page 78
Funzionamento
damento oppure ostruire i passaggi d’acqua interni. Controllate e pulite frequentemente i coperchi dell’entrata dell’acqua di raffredda­mento quando navigate in queste condizioni. Dopo averlo usato in questi ambienti, lavate il motore con acqua dolce pulita. Consultate il concessionario se risulta impossibile ripri­stinare un flusso d’acqua normale pulendo i coperchi dell’entrata dell’acqua di raffredda­mento o lavandoli con acqua dolce.
71
Page 79

Manutenzione

AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
HMU31844
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo
HWM02640
FATE USO DELLA MASSIMA
ATTENZIONE quando trasportate il ser­batoio del carburante, sia nell’imbarca­zione che nell’automobile.
NON riempite il contenitore di carbu-
rante fino al massimo della sua capaci­tà. Quando si riscalda, la benzina aumenta notevolmente di volume e po­trebbe creare una pressione all’interno del contenitore di carburante. Questo potrebbe dare luogo a perdite di carbu­rante, con un potenziale rischio d’in­cendio.
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Chiudete bene la valvola del carburante quando traspor­tate e conservate il motore fuoribordo.
Non state mai sotto il motore fuoribor-
do quando è inclinato. Se il motore fuo­ribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare gra­vi ferite.
Non usate la leva di supporto tilt o la
manopola quando rimorchiate l’imbar­cazione. A causa delle vibrazioni, il mo­tore fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuo­ribordo non può essere rimorchiato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto sup­plementare per assicurarlo in posizione inclinata.
HCM02440
io del carburante deve essere svuotato completamente. Il carburante deteriorato potrebbe intasare il condotto del carbu­rante provocando difficoltà d’accensione del motore o un suo guasto.
Le perdite di carburante rappresentano un ri­schio di incendio. Quando rimorchiate l’im­barcazione, chiudete la valvola del carburante per evitare le perdite di carburan­te. Il motore fuoribordo va trasportato e riposto nella sua normale posizione di funzionamen­to. Se in questa posizione la distanza dal manto stradale è insufficiente, rimorchiatelo in posizione inclinata usando un dispositivo di supporto motore come per esempio una barra di protezione dello specchio di poppa. Per ulteriori particolari, consultate il vostro concessionario Yamaha. Quando il motore fuoribordo resta inclinato per un lungo periodo di tempo, perché l’im­barcazione è ormeggiata o rimorchiata, chiu­dete la valvola del carburante.
HMU35580
Conservazione del motore fuoribordo
Quando dovete riporre il vostro motore fuori­bordo Yamaha per un lungo periodo di tem­po (2 mesi o più), per evitare che subisca danni eccessivi dovrete osservare alcune procedure importanti. Prima di riporlo, è buo­na norma fare eseguire la manutenzione del motore fuoribordo da un concessionario au­torizzato Yamaha. Tuttavia potete eseguire voi stessi le procedure che vi indichiamo a continuazione, con una dotazione minima di attrezzi.
HCM01720
Quando conservate il motore fuoribordo per un lungo periodo di tempo, il serbato-
Conservate il motore fuoribordo in un luogo asciutto e ben ventilato, che non
72
Page 80
Manutenzione
NOTA:
ATTENZIONE
ZMU05843
1
ZMU07209
sia esposto alla luce solare diretta.
Tenete il motore fuoribordo nella posizione mostrata quando lo trasportate o lo riponete.
HMU28305
Procedura
HMU41320
Scaricare la benzina dal separatore di va­pore
Dovete scaricare la benzina che si trova del separatore di vapore prima di riporre il moto­re fuoribordo. Fate scaricare la benzina dal separatore di vapore da un concessionario Yamaha.
HMU41141
Pulizia del motore fuoribordo
Quando punite il motore fuoribordo la calan­dra deve essere installata.
1. Sciacquate l’esterno del motore fuori­bordo con acqua dolce. ATTENZIONE:
Non nebulizzate acqua nella presa di aspirazione dell’aria.
[HCM01840]
1. Aspirazione aria
2. Fate scorrere via completamente dal motore fuoribordo l’acqua di raffredda­mento. Pulitene a fondo il corpo.
HMU41071
Lubrificazione
1. Sostituite l’olio per ingranaggi. Per le istruzioni, vedi a pagina 91. Cercate la presenza di acqua nell’olio per ingranag­gi, che è segno di una tenuta difettosa. La sostituzione della tenuta va effettuata da un concessionario autorizzato Yamaha prima dell’uso.
2. Lubrificate tutti i raccordi filettati. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 80.
Prima di conservarlo per un lungo periodo di tempo, consigliamo di nebulizzare olio protettivo nel motore. Contattate il conces­sionario Yamaha per le informazioni sull’olio protettivo e le procedure per il vostro motore fuoribordo.
HMU40962
Lavaggio dei passaggi acqua di raffreddamento
Per un lavaggio più minuzioso, eseguite que­sta procedura subito dopo il funzionamento.
HCM01530
Non eseguite questa procedura mentre il
73
Page 81
motore è in moto. Potreste danneggiare
NOTA:
2 1
ZMU07180
1
2
3
ZMU05844
la pompa dell’acqua e surriscaldare il mo­tore, provocando gravi danni.
1. Staccate il connettore manichetta di la­vaggio dal raccordo sulla bacinella.
Manutenzione
1. Raccordo
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Adattatore manichetta di lavaggio
1. Connettore manichetta lavaggio
2. Raccordo
2. Collegate la manichetta lavaggio al con­nettore manichetta lavaggio.
3. A motore spento, aprite il rubinetto dell’acqua e lasciate che l’acqua scorra attraverso i passaggi dell’acqua di raf­freddamento per circa 15 minuti.
4. Chiudete il rubinetto e staccate la mani­chetta lavaggio dal connettore mani­chetta lavaggio.
5. Collegate il connettore manichetta la­vaggio al raccordo sulla bacinella e strin­getelo bene. ATTENZIONE: Se il
connettore manichetta di lavaggio non è correttamente collegato, l’ac­qua di raffreddamento può sgocciola­re fuori e il motore rischia di surriscaldarsi durante il funziona­mento.
[HCM01801]
Quando lavate i passaggi dell’acqua di raf-
74
Page 82
Manutenzione
AVVERTENZA
freddamento mentre l’imbarcazione è in ac­qua, per ottenere i migliori risultati sollevate il motore fuoribordo finché non è completa­mente fuori dall’acqua.
HMU28461
Controllo della superficie verniciata del motore fuoribordo
Controllare che il motore fuoribordo non pre­senti graffi, intaccature o perdita di vernice. Le aree in cui la vernice è danneggiata sono più esposte alla corrosione. Se necessario, pulire e verniciare tali aree. Il concessionario Yamaha può provvedere a questa operazio­ne.
HMU2850B
Manutenzione periodica
HWM01871
Le procedure richiedono conoscenze di meccanica, strumenti, e attrezzature. Se non possedete sufficienti conoscenze di meccanica, strumenti, e attrezzature per poter eseguire una procedura di manu­tenzione, affidate il lavoro a un conces­sionario Yamaha o a un meccanico qualificato. Le procedure obbligano a smontare il mo­tore e a lasciare esposte parti pericolose. Per ridurre il rischio di ferite a causa di parti in movimento, bollenti o sotto ten­sione:
Se non diversamente indicato, quando
eseguite la manutenzione spegnete il motore e conservate su di voi la o le chiavi e il tirante di spegnimento di emergenza del motore.
Gli interruttori PTT funzionano anche
se la chiave di accensione è in posizio­ne spenta. Quando lavorate sul motore tenete le persone lontano dagli interrut­tori. Quando il motore è inclinato state
lontani dalla zona sottostante e dalla zona tra il motore e la staffa di bloccag­gio. Accertatevi che non ci sia nessuno in questa zona quando fate funzionare il meccanismo di PTT.
Lasciate raffreddare il motore prima di
maneggiare parti calde o fluidi.
Rimontate sempre completamente il
motore fuoribordo prima di metterlo in funzione.
La manutenzione, sostituzione o ripara­zione dei dispositivi e degli impianti di controllo delle emissioni dei modelli ai quali è applicata l’etichetta di controllo delle emissioni possono essere eseguite da qualsiasi officina di riparazioni di motori marini o meccanico. Tutte le ripa­razioni in garanzia, tuttavia, incluse quel­le dell’impianto di controllo delle emissioni, devono essere obbligatoria­mente eseguite da un concessionario au­torizzato Yamaha di motori marini.
HMU28511
Pezzi di ricambio
Qualora sia necessario sostituire delle parti, usate esclusivamente pezzi di ricambio origi­nali Yamaha oppure pezzi di progettazione e qualità equivalenti. I pezzi di ricambio di qua­lità inferiore possono funzionare male, e la perdita di controllo che ne consegue potreb­be comportare un pericolo per il pilota e per i passeggeri. Presso il vostro concessionario Yamaha troverete i pezzi di ricambio e gli ac­cessori originali Yamaha.
HMU34151
Condizioni di funzionamento difficili
Per condizioni operative difficili si intendono uno o più dei seguenti tipi di funzionamento su base regolare:
Funzionamento costante a massimo regi-
me (giri/min.) o quasi per molte ore
75
Page 83
Funzionamento costante a minimo regime
(giri/min.) per molte ore
Funzionamento senza tempo sufficiente
per far riscaldare e raffreddare il motore
Frequenti accelerazioni rapide e decelera-
zioni
Cambio di marcia frequenteAccensione e spegnimento frequenti del o
dei motori
Funzionamento che oscilla spesso tra ca-
richi pesanti e leggeri I motori fuoribordo che funzionano in una qualsiasi delle condizioni summenzionate ri­chiedono una manutenzione più frequente. Yamaha raccomanda di farla due volte più spesso di quanto specificato nella tabella di manutenzione. Per esempio, se un particola­re intervento va fatto ogni 50 ore, fatelo inve­ce ogni 25. Questo contribuirà a prevenire un più rapido deterioramento dei componenti del motore.
Manutenzione
76
Page 84
Manutenzione
NOTA:
HMU34446
Tabella di manutenzione 1
Riportatevi alle sezioni di questo capitolo per le spiegazioni di ciascun intervento specifico
che può essere effettuato dal proprietario.
Il ciclo di manutenzione di queste tabelle si basa su un uso di 100 ore all’anno e sul lavag-
gio regolare dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. La frequenza di manutenzione
deve essere opportunamente modificata se fate funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
A seconda dei risultati dei controlli di manutenzione, possono essere necessari lo smon-
taggio o delle riparazioni.
Indipendentemente dal periodo di garanzia e in condizioni d’uso normali, l’efficacia delle
parti soggette ad usura e dei lubrificanti consumabili tende a diminuire nel tempo.
Quando lo adoperate in acqua salata, fangosa o torbida, oppure in acqua acida, dopo l’uso
dovete lavare il motore con acqua dolce. Il simbolo “ ” indica i controlli che potete eseguire voi stessi. Il simbolo “ ” indica i lavori che debbono essere fatti dal vostro concessionario Yamaha.
Iniziale Ogni
Parte Azioni
Anodo(i) (esterno/i)
Anodo (passaggio di scarico della testata)
Anodi (testata, blocco cilindri, parte del ter­mostato del blocco cilindri, coperchio del refrigeratore d’olio, guida di scarico)
Batteria (livello del liquido, morsetto)
Batteria (livello del liquido, morsetto)
Perdita d’acqua di raf­freddamento
Leva aggancio/sgan­cio carenatura
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Sostituzione
Controllo
Riempire, caricare o sostituire, come neces­sario
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore (3 anni)
500 ore (5 anni)
77
Page 85
Parte Azioni
Condizione di avvia­mento del motore/rumore
Minimo/rumore del motore
Olio motore Sostituzione Filtro dell’olio motore
(cartuccia)
Filtro del carburante (smontabile)
Circuito del carburante (alta pressione)
Circuito del carburante (bassa pressione)
Pompa del carburante
Perdita benzina/olio motore
Olio per ingranaggi Sostituzione
Punti di ingrassaggio Ingrassaggio
Girante/sede della pompa dell’acqua
Girante/sede della pompa dell’acqua
Filtro dell’OCV (valvola di comando dell’olio)
Impianto PTT Controllo
Elica/cappellotto dell’elica/copiglia
Candela(e)
Bobine d’accen­sione/cavi delle bobine d’accensione
Controllo
Controllo
Sostituzione
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Sostituzione
Sostituzione
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Manutenzione
Iniziale Ogni
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore (3 anni)
500 ore (5 anni)
78
Page 86
Manutenzione
NOTA:
Parte Azioni
Acqua dall’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento
Termostato
Cinghia della distribu­zione
Gioco valvole
Entrata dell’acqua di raffreddamento
Interruttore gene­rale/interruttore di spe­gnimento
Connessioni del fascio cavi/connessioni accoppiatori di cavi
Collegamenti dei con­nettori/Collegamenti dei cavi
Strumento/misuratore (Yamaha)
HMU34451
Tabella di manutenzione 2
Controllo
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo e messa a punto
Controllo
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Controllo
Iniziale Ogni
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore (3 anni)
500 ore (5 anni)
Parte Azioni
Guida dello sca­rico/collettore di sca­rico
Cinghia della distribu­zione
HMU28911
Controllo o sostitu­zione, come necessa­rio
Sostituzione
Ogni
1000 ore
Se usate benzina con piombo o ad elevato tenore di zolfo, possono essere necessari con­trolli del gioco valvole prima delle 500 ore.
79
Page 87
Manutenzione
ZMU07181
HMU28943
Ingrassaggio
Grasso Yamaha A (grasso resistente all’acqua) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione; per l’albero dell’elica)
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
80
Page 88
Manutenzione
1
ZMU07182
1
ZMU07183
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
ZMU06973
HMU40663
Controllo della candela
La candela è un pezzo importante del moto­re. Lo stato della candela fornisce alcuni in­dizi sullo stato del motore. Per esempio, se la porcellana al centro dell’elettrodo è molto bianca, questo indica una perdita dell’aria aspirata o un problema di carburazione in quel cilindro. Non cercate di fare da soli la diagnosi dei guasti. Portate piuttosto il moto­re fuoribordo dal concessionario Yamaha. Dovreste togliere e controllare periodica­mente la candela perché il calore e i depositi alla lunga ne provocano la disgregazione e l’erosione. Per togliere la candela
1. Togliete il coperchio del magnete vola-
no.
1. Coperchio del modulo ECM (modulo di comando elettronico)
3. Togliete il bullone che fissa la bobina d’accensione e rimuovetela.
ATTENZIONE: Non servitevi di attrez­zi per togliere o installate la bobina d’accensione. Rischiereste di dan­neggiare il connettore della bobina d’accensione.
[HCM02330]
1. Coperchio del magnete volano
2. Togliete il coperchio del modulo elettro­nico di comando ECM.
81
1. Bullone
2. Bobina di accensione
4. Togliete la candela. AVVERTENZA!
Quando togliete o installate una can­dela, badate a non danneggiare l’iso­latore. Se l’isolatore è danneggiato, può lasciar passare delle scintille che potrebbero provocare un’esplosione o un incendio.
[HWM00561]
Page 89
Manutenzione
NOTA:
ATTENZIONE
ZMU06948
Per installare la candela
1. Togliete tutta la sporcizia dalle filettatu­re, l’isolatore e la superficie della guarni­zione della candela.
2. Installate la candela, quindi serratela alla coppia specificata.
Coppia di serraggio della candela:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Per controllare la candela
1. Controllate le condizioni della candela. Se l’erosione degli elettrodi è eccessiva o se vi sono troppi depositi e incrostazio­ni, sostituite la candela con una del tipo specificato.
Candela standard:
LFR6A-11
2. Misurate la distanza elettrodi con uno spessimetro a filo. Se la distanza elettro­di non rientra nelle specifiche, sostituite la candela con la candela specificata.
1. Distanza elettrodi
2. Numero della candela
3. Segno I.D. della candela (NGK)
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Se quando si reinstalla una candela non è di­sponibile una chiave dinamometrica, una buona stima della coppia corretta è di 1/12 di giro dopo il serraggio manuale. Quando si in­stalla una nuova candela, una buona stima della coppia corretta va da 1/2 fino a 2/3 di giro dopo il serraggio manuale.
3. Installate la bobina d’accensione, quindi serrate il bullone alla coppia specificata.
Coppia di serraggio del bullone:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
4. Installate il coperchio del modulo elettro­nico di comando ECM.
5. Installate il coperchio del magnete vola­no.
HMU41871
Controllo del minimo
HCM01690
Questa procedura deve essere eseguita mentre il motore fuoribordo si trova in ac­qua.
Controllate il minimo del motore utilizzando lo strumento di cui è dotata l’imbarcazione. I risultati possono variare a seconda che il test sia condotto con il motore fuoribordo in ac­qua.
1. Avviate il motore e lasciatelo scaldare completamente in folle finché non fun-
82
Page 90
Manutenzione
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ZMU05843
1
ZMU06951
1
ZMU07157
ziona in modo uniforme.
2. Controllate il minimo. Se il minimo non rientra nelle specifiche, consultate un concessionario Yamaha o un meccani­co qualificato.
Minimo (in folle):
650-750 giri/min.
HMU41205
Cambio dell’olio motore
HWM00760
Evitate di scaricare l’olio motore subito
dopo avere arrestato il motore. L’olio è bollente e va quindi maneggiato con cura per evitare di scottarsi.
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di poppa o ad un supporto stabile.
HCM01710
Cambiate l’olio motore dopo le prime 20 ore di funzionamento o dopo 3 mesi, e in seguito dopo ogni 100 ore di funziona­mento o ad intervalli di 1 anno. Se non lo fate il motore si usura più rapidamente.
non essere esatto.
[HCM01861]
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e te­netelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Arrestate il motore e lasciatelo in riposo per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliete il tappo del serbatoio olio.
Per evitare fuoriuscite di olio in luoghi dove si possono causare danni all’ambiente, è viva­mente consigliato usare un estrattore olio per cambiare l’olio motore. Se non si dispone di un estrattore olio, scaricare l’olio motore ri­muovendo la vite di scarico. Se non si cono­sce la procedura per il cambio dell’olio motore, consultare il rivenditore Yamaha. Cambio dell’olio motore usando un estrattore olio (consigliato)
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il motore
fuoribordo non è a livello, il livello d’olio indicato dall’astina potrebbe
83
1. Tappo del serbatoio olio
6. Togliete l’astina di livello dell’olio.
1. Astina di livello olio
Page 91
7. Inserite il tubo dell’estrattore nella guida
1
ZMU07184
ZMU07020
dell’astina di livello dell’olio, quindi estra­ete completamente l’olio motore.
1. Estrattore
8. Versate la giusta quantità d’olio attraver­so il foro di riempimento. ATTENZIONE:
Se esagerate con l’olio rischiate di provocare perdite o danni. Se il livello dell’olio è al di sopra del riferimento di livello max., scaricate olio finché non scende al livello della capacità specificata.
[HCM01850]
Manutenzione
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi Quantità d’olio motore (senza sostituzio­ne del filtro dell’olio):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantità d’olio motore (con sostituzione del filtro dell’olio):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
9. Installate il tappo del serbatoio olio e l’astina di livello dell’olio.
10. Lasciate in riposo il motore fuoribordo per 5-10 minuti.
11. Togliete l’astina di livello dell’olio e puli­tela a fondo.
12. Inserite l’astina di livello ed estraetela nuovamente. Assicuratevi di inserire l’astina di livello bene a fondo nella sua guida, per evitare che la misurazione del livello di olio sia sbagliata.
13. Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina di livello per essere sicuri che il livello stia tra i riferimenti max. e min. Consul­tate il concessionario Yamaha se il livel­lo dell’olio non rientra nelle specifiche.
84
Page 92
Manutenzione
NOTA:
1
2
3
ZMU06918
ZMU05843
1
ZMU07956
1. Astina di livello olio
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il motore
fuoribordo non è a livello, il livello d’olio indicato dall’astina potrebbe non essere esatto.
[HCM01861]
14. Avviate il motore e controllate che la spia di allarme per bassa pressione olio resti spenta. Controllate anche che non vi siano perdite d’olio. ATTENZIONE:
Se la spia di bassa pressione olio si accende o vi sono perdite d’olio, spe­gnete il motore e cercatene la causa. Se continuate a far funzionare il mo­tore mentre questo ha un problema ri­schiate di danneggiarlo gravemente. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare e ri­parare il guasto.
[HCM01622]
15. Installate la calandra.
16. Smaltite l’olio usato in base alle disposi­zioni locali.
Per maggiori informazioni sullo smaltimen-
to dell’olio usato consultate il vostro con­cessionario Yamaha.
Cambiare l’olio più spesso quando si ado-
pera il motore in condizioni avverse, come durante la pesca a traina prolungata.
Cambio dell’olio motore tramite drenaggio dell’olio
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e te­netelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Arrestate il motore e lasciatelo in riposo per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliere le viti.
1. Vite
6. Togliere i bulloni.
85
Page 93
NOTA:
1. Bullone
1
1
1
1
ZMU07957
1
ZMU07958
1
ZMU06951
1
2
ZMU07959
7. Togliere il carter inferiore dal lato di tri­bordo come indicato in figura.
Manutenzione
1. Tappo del serbatoio olio
9. Preparare un contenitore adatto con una capacità maggiore rispetto alla capacità olio motore. Togliere la vite di scarico e la guarnizione reggendo il contenitore al di sotto del foro di scarico. Lasciare sca­ricare completamente l’olio. Pulire im­mediatamente l’eventuale olio fuoriuscito.
1. Carter inferiore
8. Togliete il tappo del serbatoio olio.
1. Vite di scarico
2. Guarnizione
Se l’olio non viene scaricato facilmente, cambiare l’angolo di inclinazione o far girare
86
Page 94
Manutenzione
NOTA:
ZMU07020
1
ZMU07157
il motore fuoribordo a babordo e tribordo per scaricare l’olio.
10. Inserire una nuova guarnizione sulla vite di scarico. Applicare un leggero strato di olio sulla guarnizione e installare la vite di scarico.
Coppia di serraggio della vite di scarico:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Se non disponete di una chiave dinamome­trica quando installate la vite di scarico, ser­ratela con le dita finché la guarnizione non è a contatto con la superficie del foro di scari­co. Quindi serrate ancora di un quarto o di mezzo giro. Non appena possibile, serrate la vite di scarico alla coppia specificata con una chiave dinamometrica.
11. Versate la giusta quantità d’olio attraver­so il foro di riempimento. ATTENZIONE:
Se esagerate con l’olio rischiate di provocare perdite o danni. Se il livello dell’olio è al di sopra del riferimento di livello max., scaricate olio finché non scende al livello della capacità specificata.
[HCM01850]
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi Quantità d’olio motore (senza sostituzio­ne del filtro dell’olio):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantità d’olio motore (con sostituzione del filtro dell’olio):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
12. Installare il tappo del serbatoio olio.
13. Lasciate in riposo il motore fuoribordo per 5-10 minuti.
14. Togliete l’astina di livello dell’olio e puli­tela a fondo.
87
1. Astina di livello olio
15. Inserite l’astina di livello ed estraetela nuovamente. Assicuratevi di inserire l’astina di livello bene a fondo nella sua guida, per evitare che la misurazione del
Page 95
livello di olio sia sbagliata.
1
2
3
ZMU06918
1
ZMU07960
1
1
1
ZMU07961
16. Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina di livello per essere sicuri che il livello stia tra i riferimenti max. e min. Consul­tate il concessionario Yamaha se il livel­lo dell’olio non rientra nelle specifiche.
1. Astina di livello olio
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
17. Avviate il motore e controllate che la spia di allarme per bassa pressione olio resti spenta. Controllate anche che non vi siano perdite d’olio. ATTENZIONE:
Se la spia di bassa pressione olio si accende o vi sono perdite d’olio, spe­gnete il motore e cercatene la causa. Se continuate a far funzionare il mo­tore mentre questo ha un problema ri­schiate di danneggiarlo gravemente. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non potete localizzare e ri­parare il guasto.
18. Installare il carter inferiore sul lato di tri­bordo come indicato in figura.
[HCM01622]
Manutenzione
1. Carter inferiore
19. Applicare LOCTITE 572 sulle filettature dei bulloni, quindi installare i bulloni.
1. Bullone
20. Applicare LOCTITE 572 sulle filettature delle viti, quindi installare le viti.
88
Page 96
Manutenzione
NOTA:
NOTA:
AVVERTENZA
1
ZMU07956
ZMU07186
ZMU07185
1. Vite
LOCTITE 572 viene usato come sigillante.
21. Installate la calandra.
22. Smaltite l’olio usato in base alle disposi­zioni locali.
Per maggiori informazioni sullo smaltimen-
to dell’olio usato consultate il vostro con­cessionario Yamaha.
Cambiate l’olio più spesso quando fate
funzionare il motore in condizioni difficili, come per esempio lunghi periodi di traino.
HMU29114
Ispezione di cavi e connettori
Verificare che ciascun connettore sia col-
legato saldamente.
Controllare che ciascun cavo di massa sia
fissato correttamente.
89
HMU41670
Controllo dell’elica
HWM02680
Qualora il motore dovesse partire acci­dentalmente quando siete accanto all’eli­ca potreste riportare gravi ferite. Prima di controllare, togliere o installare l’elica, mettete la leva di comando in folle, posi­zionate l’interruttore generale su “ ” (off), togliete la chiave ed estraete la for­cella dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore. Se la vostra im­barcazione lo possiede, spegnete l’inter­ruttore staccabatteria.
Non servitevi della mano per reggere l’elica
Page 97
Manutenzione
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ZMU06953
1
ZMU06954
4
3
2
1
5
6
ZMU07269
quando allentate o serrate il cappellotto dell’elica. Inserite un blocco di legno tra la piastra anticavitazione e l’elica per evitare che giri.
Punti da controllare
Controllate se ciascuna pala dell’elica pre-
senta segni di erosione dovuta alla cavita­zione o alla ventilazione, o altri danni.
Controllate eventuali danni all’albero
dell’elica.
Controllate se il millerighe è danneggiato e
usurato.
Controllate che non vi siano lenze attorci-
gliate attorno all’albero dell’elica.
della e il distanziale. AVVERTENZA!
Non servitevi della mano per reggere l’elica quando ne allentate il cappel­lotto.
[HWM01890]
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
3. Togliete l’elica e la rondella reggispinta.
HMU41980
Installare l’elica
HWM00770
1. Albero dell’elica
HMU41991
Togliere l’elica
1. Usando una pinza, raddrizzate la copi­glia ed estraetela.
2. Togliete il cappellotto dell’elica, la ron-
Nei modelli a controrotazione, accertatevi che l’elica che usate sia del tipo per rota­zione in senso antiorario. Queste eliche sono identificabili grazie alla lettera “L” che figura su di esse dopo l’indicazione delle dimensioni. Altrimenti l’imbarcazio­ne si sposterà in direzione opposta a quella attesa.
HCM00501
Usate una copiglia nuova e ripiegatene saldamente le estremità. In caso contra­rio l’elica potrebbe scivolare fuori e per­dersi durante il funzionamento.
1. Applicate grasso marino Yamalube
90
Page 98
Manutenzione
NOTA:
NOTA:
AVVERTENZA
4
3
2
1
5
6
ZMU07187
1
ZMU06956
all’albero dell’elica.
2. Installate la rondella reggispinta e l’elica sull’albero dell’elica. ATTENZIONE: Ac-
certatevi di avere installato la rondel­la reggispinta prima di installare l’elica. Altrimenti il piede e il mozzo dell’elica potrebbero essere danneg­giati.
[HCM01881]
3. Installate il distanziale, la rondella e il cappellotto dell’elica. Serrate il cappel­lotto dell’elica con la coppia specificata.
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
Coppia di serraggio del cappellotto dell’elica:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Verificate d’avere allineato le sporgenze sul distanziale con le zone ritagliate dell’elica.
4. Allineate la fessura del cappellotto dell’elica con il foro dell’albero dell’elica.
Inserite nel foro una copiglia nuova e ri­piegatene le estremità. ATTENZIONE:
Non riutilizzate la copiglia. Se lo fate, l’elica potrebbe scivolare fuori duran­te il funzionamento.
1. Copiglia
[HCM01891]
Se dopo il serraggio con la coppia specifica­ta la fessura del cappellotto non si allinea con il foro dell’albero dell’elica, serrate ulte­riormente il cappellotto per allineare la fessu­ra con il foro.
HMU41192
Cambio dell’olio per ingranaggi
HWM02530
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente montato sullo specchio di poppa o un supporto stabile. Potreste ferirvi gravemente se il motore fuori­bordo vi cade addosso.
Non state mai sotto il piede quando è
inclinato. Se il motore fuoribordo do­vesse cadere accidentalmente potreste riportare gravi ferite.
Prima di iniettare olio per ingranaggi nel pie­de, il motore fuoribordo deve essere colloca­to in verticale. Se non riuscite a mettere in verticale il motore fuoribordo, fate cambiare l’olio per ingranaggi da un concessionario
91
Page 99
Manutenzione
NOTA:
1
1
2
ZMU07189
1
2
ZMU07190
12
ZMU07191
Yamaha.
1. Inclinate il motore fuoribordo in modo che la vite di scarico dell’olio per ingra­naggi venga a trovarsi nel punto più bas­so possibile.
2. Collocate un recipiente adeguato sotto la scatola degli ingranaggi.
3. Allentate il bullone, quindi togliete i co­perchi delle entrate dell’acqua di raffred­damento dai due lati della scatola degli ingranaggi.
1. Coperchio dell’entrata dell’acqua di raffred­damento
2. Bullone
4. Togliete la vite di scarico dell’olio per in­granaggi e la guarnizione.
1. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
2. Guarnizione
5. Togliete il tappo livello olio e la guarni-
zione per lasciare scaricare completa­mente l’olio per ingranaggi.
ATTENZIONE: Controllate l’olio per ingranaggi usato dopo che è stato scaricato. Se è lattiginoso o contiene acqua o molte particelle metalliche, la scatola degli ingranaggi potrebbe es­sere danneggiata. Fate controllare e riparare il motore fuoribordo da un concessionario Yamaha.
[HCM00713]
Per lo smaltimento dell’olio per ingranaggi usato, consultate il concessionario Yamaha.
1. Tappo livello olio
2. Guarnizione
6. Togliete tutte le particelle metalliche dal­la vite magnetica di scarico dell’olio per ingranaggi. ATTENZIONE: La presen-
za di una quantità eccessiva di parti­celle di metallo sulla vite magnetica di scarico dell’olio per ingranaggi può indicare un problema del piede. Consultate il concessionario Yamaha.
[HCM01900]
7. Mettete il motore fuoribordo in verticale. Usando un dispositivo di riempimento flessibile o a pressione, iniettate olio per ingranaggi nel foro della vite di scarico dell’olio per ingranaggi.
92
Page 100
Manutenzione
ATTENZIONE
ZMU07192
ZMU07193
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi
Grado d’olio per ingranaggi consigliato:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantità d’olio per ingranaggi:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
8. Mettete una guarnizione nuova al tappo livello olio. Quando l’olio per ingranaggi comincia ad uscire dal foro del tappo li­vello olio, inserite e avvitate il tappo livel­lo olio con la coppia specificata.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
HMU29316
Controllo e sostituzione degli anodi
I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dal­la corrosione da anodi sacrificali. Controllate periodicamente gli anodi esterni. Togliete le incrostazioni dalla superficie degli anodi. Consultate il concessionario Yamaha per la sostituzione degli anodi esterni.
HCM00720
Non verniciate gli anodi, perché la verni­ce li renderebbe inefficaci.
9. Mettete una guarnizione nuova alla vite di scarico dell’olio per ingranaggi. Inseri­te e serrate la vite di scarico dell’olio per ingranaggi con la coppia specificata.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
10. Installate i coperchi delle entrate dell’ac­qua di raffreddamento sui due lati della scatola degli ingranaggi, quindi serrate il bullone con la coppia specificata.
Coppia di serraggio:
2.0 Nm (0.2 kgf-m, 1.5 ft-lb)
93
Loading...