Leggete attentamente questo manuale del proprietario prima di usare il
vostro motore fuoribordo. Quando navigate, tenete a bordo il manuale in una
busta a tenuta stagna. Se vendete il motore fuoribordo, il manuale deve
accompagnarlo.
Page 3
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA:
NOTA:
HMU25107
Per il proprietario
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo
Yamaha. Il presente Manuale del proprietario contiene informazioni necessarie per un
corretto utilizzo e una corretta manutenzione. L’applicazione di queste semplici istruzioni aiuterà a sfruttare appieno il nuovo
motore Yamaha. In caso di domande sul funzionamento e la manutenzione del motore
fuoribordo, rivolgersi al concessionario
Yamaha.
Nel presente Manuale del proprietario, le informazioni particolarmente importanti sono
evidenziate nei modi riportati di seguito.
: È il simbolo di pericolo. Viene usato
per segnalarvi il rischio potenziale di ferite.
Rispettate tutte le consegne di sicurezza
contraddistinte da questo simbolo per evitare
possibili ferite o la morte.
HWM00781
AVVERTENZA segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, comporta un
rischio di lesioni gravi o morte.
HCM00701
le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della pubblicazione, potrebbero esservi delle differenze tra il
prodotto acquistato e quanto riportato nel
Manuale. In caso di domande relative al presente Manuale, contattare il concessionario
Yamaha.
Perché il prodotto duri a lungo, Yamaha consiglia di utilizzarlo in modo corretto e di eseguire la manutenzione e le ispezioni
periodiche specificate come indicato nel Manuale del proprietario. Eventuali danni dovuti
al mancato rispetto delle istruzioni non sono
coperti dalla garanzia.
In alcuni paesi, le leggi o le regolamentazioni
limitano l’uscita del prodotto dal paese in cui
è stato acquistato, e potrebbe risultare impossibile registrarlo nel paese di destinazione. Inoltre la garanzia potrebbe non essere
applicabile in certe regioni. Se prevedete di
portare il prodotto in un altro paese, consultate il concessionario presso cui lo avete acquistato per ulteriori informazioni.
Se il prodotto è stato acquistato usato, rivolgersi al concessionario più vicino per effettuare una nuova registrazione e accedere ai
servizi specificati.
ATTENZIONE indica le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare
danni al motore fuoribordo o ad altre cose.
Una NOTA fornisce importanti informazioni
per rendere le procedure più semplici e più
chiare.
Yamaha è sempre al lavoro per migliorare il
design e la qualità dei propri prodotti. Pertanto, nonostante il presente Manuale contenga
La F225FET, FL225FET, F250DET,
FL250DET, F300BET, FL300BET,
F250DET1, FL250DET1, F300BET1,
FL300BET1 e gli accessori standard sono
utilizzati come riferimento per le spiegazioni
e le illustrazioni riportate nel presente Manuale. Pertanto, alcuni elementi non si applicano a tutti i modelli.
Le persone che entrano in contatto con l’elica potrebbero essere ferite o uccise. L’elica
può continuare a girare anche se il motore è
in folle, e con i suoi bordi affilati può causare
tagli anche da ferma.
Arrestate il motore quando vicino a voi c’è
una persona in acqua.
Tenete le persone fuori portata dell’elica,
anche se il motore è spento.
HMU40271
Parti rotanti
Mani, piedi, capelli, gioielli, indumenti, cinghiette del giubbotto salvagente e così via
possono restare impigliati nelle parti rotanti
interne del motore, con rischio di lesioni gravi
o morte.
Tenete la calandra installata nella misura del
possibile. Non togliete o rimontate la calandra con il motore in funzionamento.
Fate funzionare il motore privo di calandra
solo quando nel manuale ne sono date specifiche istruzioni. Tenete lontano dalle parti
rotanti esposte le mani, i piedi, i capelli, i gioielli, gli indumenti, le cinghiette del giubbotto
salvagente, e così via.
HMU33640
Parti bollenti
Durante e dopo il funzionamento, le parti del
motore sono abbastanza calde da provocare
scottature. Non toccate le parti sotto la calandra finché il motore non si è raffreddato.
HMU33650
Shock da folgorazione
Non toccate le parti elettriche mentre avviate
o fate funzionare il motore. Possono provocare shock da folgorazione o elettrocuzione.
HMU33660
Trim-Tilt elettroidraulico
Un arto potrebbe restare schiacciato tra il
motore e la staffa di bloccaggio quando il
motore viene messo in assetto o inclinato.
Tenete sempre gli arti lontano da questa zona. Accertatevi che non ci sia nessuno in
questa zona quando fate funzionare il meccanismo di PTT.
Gli interruttori PTT funzionano anche se l’interruttore generale è spento. Tenete le persone lontano dagli interruttori ogni volta che
lavorate attorno al motore.
Non state mai sotto il piede del motore quando è sollevato, neanche se la leva di supporto tilt è bloccata. Se il motore fuoribordo
dovesse cadere accidentalmente potreste riportare gravi ferite.
HMU41251
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Attaccate il tirante di spegnimento di emergenza del motore affinché il motore si spenga se il pilota cade in mare o lascia il timone.
In tal modo si evita che l’imbarcazione si allontani a motore acceso e lasci i passeggeri
in difficoltà, oppure travolga persone o cose.
Durante la marcia, attaccate sempre saldamente il tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al
braccio o alla gamba. Non toglietelo per lasciare il timone mentre l’imbarcazione è in
movimento. Non attaccate il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un indumento che potrebbe strapparsi, né
disponetelo in modo che resti impigliato,
cosa che ne impedirebbe il funzionamento.
Non disponete il tirante di spegnimento di
emergenza del motore dove rischia di essere
estratto accidentalmente. Se il tirante viene
estratto mentre il motore sta funzionando,
questo si spegne e perderete quasi tutto il
1
Page 9
Informazioni sulla sicurezza
controllo del timone. L’imbarcazione potrebbe rallentare bruscamente, proiettando persone e cose in avanti.
HMU33810
Benzina
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. Fate sempre ri-
fornimento rispettando la procedura a pagina
57 per ridurre il rischio d’incendio e d’esplosione.
HMU33820
Esposizione a benzina e schizzi
Badate a non schizzare benzina. Qualora
dovesse accadere, asciugate subito gli
schizzi con stracci asciutti. Smaltiteli in modo
sicuro.
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in
caso di contatto con la benzina. Cambiatevi i
vestiti se vi siete schizzati.
Se ingoiate benzina o ne aspirate vapori in
quantità, oppure la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un medico. Non aspirate la benzina con la bocca.
HMU33900
Monossido di carbonio
Questo prodotto emette gas di scarico che
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore e inodore che può provocare danni
al cervello o morte se inalato. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate bene il pozzetto e le cabine. Badate a non
ostruire le bocche di ventilazione.
HMU33780
Modifiche
Non cercate di modificare questo motore
fuoribordo. Le modifiche possono ridurre la
sicurezza e l’affidabilità del motore fuoribordo e renderne l’uso poco sicuro o illegale.
HMU33740
Sicurezza della navigazione da
diporto
Questa sezione contiene alcune delle princi-
pali precauzioni di sicurezza che dovrete osservare durante la navigazione.
HMU33710
Alcolici e farmaci
Non pilotate mai dopo avere bevuto alcolici o
assunto farmaci. L’intossicazione è uno dei
più comuni fattori che contribuiscono alle disgrazie in mare.
HMU40280
Giubbotti salvagente (Personal
flotation devices)
Dovete avere a bordo un giubbotto salvagente approvato per ciascun occupante.
Yamaha raccomanda di indossare sempre in
navigazione il giubbotto salvagente. Almeno
i bambini e le persone che non sanno nuotare dovrebbero sempre indossare il giubbotto
salvagente, e tutti dovrebbero indossarlo
quando le condizioni di navigazione sono potenzialmente pericolose.
HMU33731
Bagnanti
Quando il motore è acceso, controllate sempre con la massima attenzione se ci sono
persone in acqua, come bagnanti, sciatori o
pescatori subacquei. Se c’è qualcuno in acqua accanto all’imbarcazione, mettete in folle e arrestate il motore.
State lontano dalle acque riservate alla balneazione. I bagnanti possono essere difficili
da vedere.
L’elica può continuare a girare anche quando il motore è in folle. Arrestate il motore
quando vicino a voi c’è una persona in acqua.
HMU33751
Passeggeri
Consultate le istruzioni del fabbricante della
vostra imbarcazione per i dettagli sui posti
appropriati per i passeggeri a bordo e controllate che tutti i passeggeri siano seduti
correttamente prima di accelerare e quando
2
Page 10
Informazioni sulla sicurezza
ZMU06025
procedete a un regime superiore al minimo.
I passeggeri in piedi o seduti in posti non idonei rischiano di essere proiettati fuori bordo o
all’interno dell’imbarcazione da onde, scie o
improvvisi cambiamenti di velocità o direzione. Anche quando i passeggeri sono seduti
correttamente, avvertiteli se dovete compiere una manovra inusuale. Evitate sempre di
saltare su onde e scie.
HMU33760
Sovraccarico
Non sovraccaricate l’imbarcazione. Consultate la targhetta dell’imbarcazione o il suo
fabbricante per il peso e il numero massimo
di passeggeri. Controllate che il peso nell’imbarcazione sia distribuito in base alle istruzioni del suo fabbricante. Sovraccaricare o
distribuire male il peso nell’imbarcazione
possono comprometterne la maneggevolezza e causare incidenti, oppure farla capovolgere o affondare.
HMU33772
Evitare le collisioni
Localizzate costantemente la presenza di
bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni. State
in guardia quando le condizioni limitano la
vostra visibilità o impediscono la visione di
altre persone.
Pilotate adottando ogni cautela a regimi sicuri e tenetevi a distanza di sicurezza da bagnanti, oggetti ed altre imbarcazioni.
Non tallonate altre imbarcazioni o persone
che fanno sci d’acqua.
Evitate le brusche virate o altre manovre
che rendano difficile agli altri evitarvi o capire dove volete andare.
Evitate le zone con oggetti sommersi o le
acque basse.
Navigate nei vostri limiti ed evitate mano-
vre azzardate per ridurre il rischio di perdere il controllo, cadere fuori bordo e
provocare collisioni.
Agite preventivamente per evitare le colli-
sioni. Ricordate che le imbarcazioni non
hanno freni, e spegnere il motore o ridurre
il gas possono diminuire la vostra capacità
di governare. Se non siete sicuri di potervi
fermare a tempo prima di colpire un ostacolo, date gas e virate.
HMU33790
Tempo
Informatevi sul tempo. Controllate le previsioni meteorologiche prima di uscire in mare.
Evitate di navigare con cattivo tempo.
HMU33880
Formazione dei passeggeri
Accertatevi che almeno uno dei passeggeri
abbia la formazione necessaria per pilotare
l’imbarcazione in caso di emergenza.
HMU33890
Pubblicazioni sulla sicurezza della
navigazione da diporto
Informatevi della sicurezza della navigazione da diporto. Altre pubblicazioni e informazioni possono essere ottenute presso molte
organizzazioni di navigazione da diporto.
HMU33600
Leggi e regolamenti
Imparate le leggi e i regolamenti di navigazione della località in cui navigate, e rispettateli. Alcuni gruppi di regole sono applicati in
base alla posizione geografica, ma nel complesso le regole sono fondamentalmente le
3
Page 11
Informazioni sulla sicurezza
stesse del Codice della strada internazionale.
4
Page 12
Informazioni generali
NOTA:
1
ZMU07134
ZMU05885
1
ZMU05887
1
HMU25171
Casella per numero di
matricola del motore
HMU25184
Numero di matricola del motore
fuoribordo
Il numero di matricola del motore fuoribordo
è stampato sull’etichetta incollata sulla staffa
di bloccaggio sinistra.
Appuntate negli spazi previsti il numero di
matricola del vostro motore fuoribordo affinché vi sia più facile ordinare i pezzi di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha,
oppure come riferimento in caso di furto del
vostro motore fuoribordo.
HMU34943
Numero di matricola del digital
electronic control
Il numero di matricola del digital electronic
control è stampigliato sull’etichetta affissa
alla scatola del digital electronic control.
Registrate il numero di matricola del digital
electronic control negli spazi previsti per aiutarvi a collegare il digital electronic control al
motore fuoribordo.
Consultate il concessionario Yamaha se
avete domande sul numero di matricola del
digital electronic control.
1. Posizione del numero di matricola del motore
fuoribordo
5
1. Posizione del numero di matricola del Digital
electronic control
Page 13
HMU41570
1
ZMU07133
1
ZMU07135
ZMU06040
Numero della chiave
Il numero di matricola della chiave è stampigliato sulla chiave di ricambio, come mostrato nell’illustrazione. Tenete la chiave di
ricambio in un luogo sicuro e appuntate questo numero nello spazio previsto per riferimento se avete bisogno di una nuova
chiave.
Informazioni generali
compagnato dalla DoC CE. La DoC CE contiene le seguenti informazioni;
Nome del costruttore del motore
Nome del modello
Codice prodotto del modello (codice mo-
dello approvato)
Codice delle direttive a cui è conforme
HMU25206
Etichetta CE
I motori fuoribordo affissi con questo marchio
“CE” sono conformi alle direttive di:
2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE e
2004/108/CE.
1. Numero della chiave
HMU37291
Dichiarazione di conformità
(DoC) CE
Questo motore fuoribordo è conforme ad alcune disposizioni della direttiva del Parlamento europeo relativa alle macchine.
Ciascun motore fuoribordo conforme è ac-
1. Posizione della marcatura CE
6
Page 14
Informazioni generali
1
2
3
ZMU07261
HMU33523
Leggere i manuali e le etichette
Prima di fare funzionare o di lavorare su questo motore fuoribordo:
Leggete il presente manuale.
Leggete tutti i manuali forniti con l’imbarcazione.
Leggete tutte le etichette affisse sul motore fuoribordo e l’imbarcazione.
Se avete bisogno di informazioni supplementari, contattate il vostro concessionario Yamaha.
HMU33832
Etichette di avvertenza
Se queste etichette sono danneggiate o mancano, contattate il vostro concessionario
Yamaha per farvele sostituire.
Le etichette di avvertenza qui sopra hanno i
seguenti significati.
1
HWM01681
Mentre il motore funziona, tenete lonta-
no dalle parti rotanti le mani, i capelli e
gli abiti.
Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta
funzionando.
2
HWM01671
Leggete i Manuali del proprietario e le
etichette.
Indossate un giubbotto salvagente
omologato.
Attaccate il tirante di spegnimento
d’emergenza del motore al vostro giubbotto salvagente, al braccio o alla gamba; in questo modo il motore si
spegnerà se lasciate accidentalmente il
timone ed eviterete che l’imbarcazione
vi sfugga.
HMU33850
Altre etichette
8
Page 16
Informazioni generali
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
HMU35132
Simboli
Significato dei simboli che seguono.
Attenzione/Avvertenza
Leggete il Manuale del proprietario
Rischio di shock elettrico
Rischio causato dalla rotazione continua
9
Page 17
Caratteristiche tecniche e requisiti
NOTA:
HMU40500
Caratteristiche tecniche
“(SUS)” indica che la caratteristica tecnica si
riferisce ad un motore fuoribordo dotato di
elica d’acciaio inossidabile.
HMU2821R
Dimensione:
Lunghezza fuori tutto:
958 mm (37.7 in)
Larghezza fuori tutto:
634 mm (25.0 in)
Altezza fuori tutto X:
1890 mm (74.4 in)
Altezza fuori tutto U:
F225FET 2017 mm (79.4 in)
F250DET 2017 mm (79.4 in)
F250DET1 2017 mm (79.4 in)
F300BET 2017 mm (79.4 in)
F300BET1 2017 mm (79.4 in)
FL250DET 2017 mm (79.4 in)
FL250DET1 2017 mm (79.4 in)
FL300BET 2017 mm (79.4 in)
FL300BET1 2017 mm (79.4 in)
Altezza specchio di poppa motore X:
643 mm (25.3 in)
Altezza specchio di poppa motore U:
F225FET 770 mm (30.3 in)
F250DET 770 mm (30.3 in)
F250DET1 770 mm (30.3 in)
F300BET 770 mm (30.3 in)
F300BET1 770 mm (30.3 in)
FL250DET 770 mm (30.3 in)
FL250DET1 770 mm (30.3 in)
FL300BET 770 mm (30.3 in)
FL300BET1 770 mm (30.3 in)
Peso a secco (SUS) X:
260 kg (573 lb)
Peso a secco (SUS) U:
F225FET 268 kg (591 lb)
F250DET 268 kg (591 lb)
F250DET1 268 kg (591 lb)
F300BET 268 kg (591 lb)
F300BET1 268 kg (591 lb)
FL250DET 268 kg (591 lb)
FL250DET1 268 kg (591 lb)
FL300BET 268 kg (591 lb)
FL300BET1 268 kg (591 lb)
Prestazioni:
Portata operativa a tutto gas:
5000–6000 giri/min.
Potenza nominale:
F225FET 165.5 kW (225 cv)
F250DET 183.8 kW (250 cv)
F250DET1 183.8 kW (250 cv)
F300BET 220.6 kW (300 cv)
F300BET1 220.6 kW (300 cv)
FL225FET 165.5 kW (225 cv)
FL250DET 183.8 kW (250 cv)
FL250DET1 183.8 kW (250 cv)
FL300BET 220.6 kW (300 cv)
FL300BET1 220.6 kW (300 cv)
Minimo (in folle):
650-750 giri/min.
Motore:
Tipo:
DOHC V6 a 4 tempi 24 valvole
Cilindrata:
4169 cm
Alesaggio corsa:
96.0 96.0 mm (3.78 3.78 in)
Impianto di accensione:
TCI
Candela (NGK):
LFR6A-11
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema di comando:
Telecomando
Sistema di avviamento:
Elettrico
3
(254.4 c.i.)
10
Page 18
Caratteristiche tecniche e requisiti
Sistema di carburazione all’avviamento:
Iniezione elettronica del carburante
Gioco valvole AS (a motore freddo):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Gioco valvole SC (a motore freddo):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Amperaggio min. per avviamento a freddo
(CCA/EN):
F225FET Benzina normale senza
piombo
F250DET Benzina normale senza
piombo
F250DET1 Benzina normale senza
piombo
F300BET Benzina super senza piombo
F300BET1 Benzina super senza
piombo
FL225FET Benzina normale senza
piombo
FL250DET Benzina normale senza
piombo
FL250DET1 Benzina normale senza
piombo
FL300BET Benzina super senza
piombo
FL300BET1 Benzina super senza
piombo
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
Grado d’olio motore consigliato 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Quantità d’olio motore (senza sostituzione del filtro dell’olio):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantità d’olio motore (con sostituzione
del filtro dell’olio):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Impianto di lubrificazione:
A carter umido
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi
11
Page 19
Caratteristiche tecniche e requisiti
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Grado d’olio per ingranaggi consigliato:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API
GL-5
Quantità d’olio per ingranaggi:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Coppia di serraggio:
Candela:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Cappellotto dell’elica:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Bullone di scarico olio motore:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro olio motore:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Livello di rumore e vibrazioni:
Livello di pressione sonora per operatore
(ICOMIA 39/94):
79.6 dB(A)
HMU33554
Requisiti di installazione
HMU40480
Potenza installabile stabilita dal
cantiere
HWM01560
Montando sull’imbarcazione un motore di
potenza eccessiva rischiate di renderla
estremamente instabile.
Prima di montare il motore fuoribordo, controllate che la sua potenza non superi la potenza massima installabile indicata sulla
targhetta dell’imbarcazione. Se l’imbarcazione è priva di targhetta, consultate il suo costruttore.
HMU40490
Montaggio del motore fuoribordo
HWM02500
perdita di controllo o rischi di incendio.
Poiché è molto pesante, per montare il
motore fuoribordo in tutta sicurezza occorrono speciali attrezzature e formazione.
Il vostro concessionario o qualsiasi altra persona esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo usando gli attrezzi adatti
e le istruzioni di montaggio complete. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 49.
HMU41592
Yamaha Security System
HCM02460
Lo Yamaha Security System è venduto in
ottemperanza alle pertinenti leggi e regolamenti riguardanti la trasmissione di
onde radio. Pertanto, se il prodotto è utilizzato al di fuori del paese in cui era stato
venduto, potrebbe violare leggi o regolamenti sulla trasmissione di onde radio nel
paese in cui viene utilizzato. Per i dettagli,
consultate il concessionario Yamaha.
Il motore fuoribordo con questa etichetta è
dotato del nuovo sistema antifurto Yamaha
Security System, formato dal ricevitore e dal
trasmettitore del telecomando. Se il sistema
è in modo blocco, il motore non può essere
messo in moto e si mette in moto solo quando il sistema è in modo sblocco. Consultate
il vostro concessionario Yamaha per l’installazione del ricevitore.
Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza,
12
Page 20
Caratteristiche tecniche e requisiti
AVVERTENZA
ZMU07305
guenti.
Se viene installato un motore fuoribordo
usato
Se viene sostituito il digital electronic con-
trol
Se viene sostituito l’ECM (modulo elettro-
nico di comando) del motore fuoribordo
usato
Se viene sostituito l’ECM (modulo elettro-
nico di comando) del digital electronic con-
HMU34952
Requisiti del digital electronic
control
Il digital electronic control deve essere dotato di dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia. Questo dispositivo impedisce di
avviare il motore se il cambio non è in folle.
HWM01580
Se il motore parte con la marcia ingra-
nata, l’imbarcazione può muoversi in
modo improvviso e inaspettato, causando una collisione o scagliando i
passeggeri in acqua.
Se il motore parte sempre con la marcia
ingranata, il dispositivo di protezione
dall’avviamento in marcia non funziona
bene, e in questo caso dovreste smettere di usare l’imbarcazione. Contattate il
concessionario Yamaha.
Questo digital electronic control è disponibile
solo per il motore fuoribordo che avete acquistato.
Prima di usarlo, impostate il digital electronic
control in modo che faccia funzionare solo il
vostro motore fuoribordo. Se non lo fate,
sarà impossibile che faccia funzionare il motore fuoribordo.
Eseguite l’impostazione del motore fuoribordo e del digital electronic control nei casi se-
trol
Per l’impostazione consultate il vostro concessionario Yamaha.
HMU25694
Requisiti della batteria
HMU25721
Caratteristiche tecniche della batteria
Amperaggio minimo per avviamento a
freddo (CCA/EN):
640 A
Capacità nominale minima (20HR/IEC):
80 Ah
Il motore non può essere avviato se la tensione della batteria è troppo bassa.
HMU36290
Montaggio della batteria
Montate saldamente il supporto della batteria in un punto dell’imbarcazione asciutto,
ben ventilato ed esente da vibrazioni.
AVVERTENZA! Non collocate oggetti infiammabili, e oggetti liberi metallici o pesanti nello stesso compartimento della
batteria. Rischiereste di provocare un incendio, un’esplosione, o scintille.
HMU36300
Batterie multiple
Per collegare varie batterie, ad esempio in
configurazioni a più motori o con una batteria
per accessori, consultate il vostro concessionario Yamaha per scegliere la batteria e i
[HWM01820]
13
Page 21
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU05937
-
3
12
ZMU04608
-
x
123
cavi corretti.
HMU41600
Scelta dell’elica
Dopo la scelta del motore fuoribordo, quella
dell’elica giusta è una delle più importanti decisioni d’acquisto che un pilota può fare. Tipo, dimensioni e design della vostra elica
influiscono direttamente sull’accelerazione,
la velocità massima, l’economia di carburante e anche la durata del motore. Yamaha
progetta e fabbrica eliche per ogni motore
fuoribordo Yamaha e per ogni applicazione.
Il vostro concessionario Yamaha può aiutarvi
a scegliere l’elica adatta alle vostre esigenze
di navigazione. Scegliete un’elica che, a tutto
gas e con l’imbarcazione a pieno carico, consenta al motore di arrivare a un regime medio o medio alto. In genere, dovrete
selezionare un’elica di passo maggiore per
un minor peso complessivo a pieno carico, e
un’elica di passo inferiore per carichi più pesanti. Se trasportate carichi che variano fortemente, selezionate l’elica che permette al
motore di funzionare al numero di giri corretto per il carico massimo, ma ricordate che
quando trasportate carichi più leggeri dovrete ridurre il gas per restare entro la gamma di
regimi consigliati.
Yamaha consiglia di utilizzare un’elica idonea per lo “Shift Dampener System (SDS)”.
Per maggiori informazioni, consultate un
concessionario Yamaha.
Per controllare l’elica, vedi a pagina 89.
1. Passo dell’elica (in pollici)
2. Tipo di elica (marca dell’elica)
3. Diametro dell’elica (in pollici)
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
HMU36310
Modelli a controrotazione
I motori fuoribordo standard ruotano in senso
orario. I modelli a controrotazione ruotano in
senso antiorario. I modelli a controrotazione
vengono di solito usati nelle configurazioni a
più motori e vengono contrassegnati apponendo “L” sulla scatola degli ingranaggi sopra la piastra anti-cavitazione.
Nei modelli a controrotazione, accertatevi
che l’elica che usate sia del tipo per rotazione in senso antiorario. Queste eliche sono
identificabili grazie alla lettera “L” che figura
su di esse dopo l’indicazione delle dimensio-
14
Page 22
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
ni. AVVERTENZA! Non usate mai un’elica
normale con un motore a controrotazione, o un’elica a controrotazione con un
motore normale. L’imbarcazione potrebbe dirigersi nella direzione opposta a
quella prevista (ad esempio indietro invece che avanti), con conseguente possibile incidente.
[HWM01810]
Per le istruzioni su come smontare e installare l’elica, vedi alle pagine 90 e 90.
HMU35140
Protezione dall’avviamento in
marcia
I motori fuoribordo Yamaha o i gruppi digital
electronic control approvati da Yamaha sono
dotati di dispositivi di protezione dall’avviamento in marcia. Grazie a questo dispositivo,
il motore può essere avviato solo quando il
cambio è in folle. Mettete sempre in folle prima di avviare il motore.
HMU41952
Requisiti dell’olio motore
Selezionate un grado d’olio adeguato alle
temperature medie della zona in cui utilizzerete il motore fuoribordo.
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
Grado d’olio motore consigliato 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado d’olio motore consigliato 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantità d’olio motore (senza sostituzione del filtro dell’olio):
Quantità d’olio motore (con sostituzione
del filtro dell’olio):
15
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Se i gradi d’olio elencati in Grado d’olio motore consigliato 1 non sono disponibili, selezionate un grado d’olio alternativo elencato
in Grado d’olio motore consigliato 2.
Grado d’olio motore consigliato 1
Grado d’olio motore consigliato 2
HMU36360
Requisiti del carburante
HMU40201
Benzina
Usate benzina di buona qualità che soddisfi
il numero di ottano minimo. Se si verificano
detonazioni o il motore batte in testa, usate
una marca diversa di benzina oppure benzina super senza piombo.
Page 23
Caratteristiche tecniche e requisiti
ATTENZIONE
Carburante consigliato:
F225FET Benzina normale senza
piombo
F250DET Benzina normale senza
piombo
F250DET1 Benzina normale senza
piombo
F300BET Benzina super senza piom-
bo
F300BET1 Benzina super senza piom-
bo
FL225FET Benzina normale senza
piombo
FL250DET Benzina normale senza
piombo
FL250DET1 Benzina normale senza
piombo
FL300BET Benzina super senza piom-
bo
FL300BET1 Benzina super senza
piombo
Numero di ottano research min.:
F225FET 90
F250DET 90
F250DET1 90
F300BET 94
F300BET1 94
FL225FET 90
FL250DET 90
FL250DET1 90
FL300BET 94
FL300BET1 94
HCM01981
Non usate benzina con piombo. La ben-
zina con piombo può danneggiare gravemente il motore.
Evitate di fare entrare acqua o contami-
nanti nel serbatoio del carburante. Il
carburante contaminato può essere
causa di prestazioni scadenti o di danni
al motore. Usate esclusivamente benzina non decantata e conservata in serbatoi puliti.
Gasohol
Esistono due tipi di gasohol: quello contenente etanolo (E10) e quello contenente metanolo. L’etanolo può essere usato se il
contenuto di etanolo non supera il 10% e il
carburante soddisfa il numero di ottano minimo. E85 è un carburante contenente l’85% di
etanolo e non deve essere usato nel vostro
motore fuoribordo. Tutte le miscele che contengono etanolo in misura superiore al 10%
possono danneggiare l’impianto del carburante o compromettere l’accensione e il funzionamento del motore. Yamaha sconsiglia
l’uso di gasohol contenente metanolo perché
può causare danni all’impianto del carburante o compromettere le prestazioni del motore.
Quando utilizzate etanolo, vi consigliamo di
installare un gruppo del filtro del carburante
per la separazione dell’acqua di mare (spessore almeno 10 micron) tra il serbatoio del
carburante della vostra imbarcazione e il motore fuoribordo. L’etanolo favorisce l’assorbimento dell’umidità nei serbatoi e gli impianti
del carburante delle imbarcazioni. La presenza di umidità nel carburante può causare
la corrosione delle parti metalliche dell’impianto del carburante, difficoltà d’avviamento
e di marcia e richiedere interventi supplementari di manutenzione dell’impianto del
carburante.
HMU36330
Vernice antivegetativa
Uno scafo pulito migliora le prestazioni
dell’imbarcazione. La carena va tenuta pulita
dalle incrostazioni per quanto possibile. Se
necessario, la carena va rivestita con vernice
16
Page 24
Caratteristiche tecniche e requisiti
1
ZMU06893
antivegetativa approvata nel vostro paese,
per impedire che si formino incrostazioni.
Non usate vernice antivegetativa che contenga rame o grafite. Tali vernici possono
provocare una più rapida corrosione del motore.
HMU40301
Requisiti di smaltimento del
motore fuoribordo
Non smaltite mai il motore fuoribordo in
modo contrario alla legge. Yamaha raccomanda di consultare il concessionario sulla
prassi di smaltimento del motore fuoribordo.
HMU36352
Attrezzatura di emergenza
Conservate a bordo i seguenti accessori da
usare in caso di problemi con il motore fuoribordo.
Una cassetta d’attrezzi con un assortimen-
to di cacciavite, pinze, chiavi (incluse di
tipo metrico), e nastro isolante.
Torcia stagna a luce intermittente con bat-
terie supplementari.
Un tirante supplementare di spegnimento
di emergenza del motore con forcella.
Pezzi di ricambio, ad esempio una serie
supplementare di candele.
Per i dettagli consultate il vostro concessionario Yamaha.
HMU39000
Informazioni sul controllo delle
emissioni
Le seguenti etichette sono affisse ai motori
fuoribordo conformi alle norme americane.
HMU25230
Modelli per l’America del Nord
Questo motore è conforme ai regolamenti
dell’EPA (U.S. Environmental Protection
Agency) relativi ai motori marini SI. Vedi l’etichetta applicata al motore per i particolari.
HMU31561
Etichetta d’omologazione del certificato
di controllo delle emissioni
Questa etichetta è applicata sulla bacinella.
New Technology; (4-stroke) MFI
1. Posizione etichetta omologazione
17
Page 25
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY:
DISPLACEMENT: liters
SPARK PLUG:
FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTIONMFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
1
ZMU06896
1
ZMU07138
ZMU01702
HMU25263
Etichetta con la data di fabbricazione
Questa etichetta è applicata alla staffa di
bloccaggio o alla staffa girevole.
1. Posizione etichetta con data di fabbricazione
HMU25274
Etichette Star
Al vostro motore fuoribordo è applicata una
etichetta Star del CARB (California Air Resources Board). Vedi sotto la descrizione
della vostra particolare etichetta.
1. Posizione delle etichette Star
HMU40330
Una stella—Basso livello di emissione
L’etichetta con una stella identifica i motori
che soddisfano gli standard sulle emissioni
di scarico 2001 dell’Air Resources Board per
i motori marini delle imbarcazioni monoposto
e fuoribordo. Rispetto ai tradizionali motori a
2 tempi, i motori che soddisfano questi standard producono il 75% di emissioni in meno.
Tali motori sono equivalenti agli standard
2006 dell’EPA statunitense per i motori marini.
18
Page 26
Caratteristiche tecniche e requisiti
ZMU01703
ZMU01704
ZMU05663
HMU40340
Due stelle—Livello di emissione molto
basso
L’etichetta con due stelle identifica i motori
che soddisfano gli standard sulle emissioni
di scarico 2004 dell’Air Resources Board per
i motori marini delle imbarcazioni monoposto
e fuoribordo. Rispetto ai motori classificati
come motori a una stella con basso livello di
emissioni, i motori che soddisfano questi
standard producono il 20% di emissioni in
meno.
HMU40350
Tre stelle—Livello di emissione bassissimo
L’etichetta con tre stelle identifica i motori
che soddisfano gli standard sulle emissioni
di scarico 2008 dell’Air Resources Board per
i motori marini delle imbarcazioni monoposto
e fuoribordo, oppure gli standard sulle emissioni di scarico 2003-2008 per i motori marini
stern drive (entrobordo con comando fuoribordo) ed entrobordo. Rispetto ai motori
classificati come motori a una stella con basso livello di emissioni, i motori che soddisfano questi standard producono il 65% di
emissioni in meno.
HMU33861
Quattro stelle—Livello di emissione ultra
basso
L’etichetta con quattro stelle identifica i
motori che rispondono agli standard sulle
emissioni degli scarichi 2009 dell’Air Resources Board per i motori marini stern drive ed
entrobordo. Anche i motori marini delle moto
d’acqua e fuoribordo possono rispondere a
questi standard. Rispetto ai motori classificati come motori a una stella con basso livello
di emissioni, i motori che soddisfano questi
standard producono il 90% di emissioni in
meno.
19
Page 27
Componenti
NOTA:
1
3
5
6
7
8
9
9
10
9
11
11
8
4
2
ZMU07139
HMU2579Y
Diagramma componenti
* Possono non corrispondere all’illustrazione; inoltre è possibile che non siano inclusi come
dotazione standard in tutti i modelli (ordinateli al concessionario).
1. Digital electronic control (tipo motore singolo)*
2. Pannello interruttori (da usare con il tipo
motore singolo)*
3. Digital electronic control (tipo motori appaiati)*
4. Pannello interruttori (da usare con il tipo
motori appaiati)*
5. Pannello interruttore di Avviamento/spegnimento (da usare con il tipo a due motori)*
6. Pannello interruttore Avviamento/spegnimento tutto (da usare con il tipo a due motori)*
7. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore*
8. Forcella*
9. Trasmettitore del telecomando*
10. Ricevitore*
Componenti
22
Page 30
Componenti
ATTENZIONE
SET
MENU
CANCEL
1
4
6
3
2
5
7
ZMU07205
ZMU06455
1. Contagiri (tipo quadrato)*
2. Contagiri (tipo rotondo)*
3. Indicatore di velocità (tipo quadrato)*
4. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo quadrato)*
5. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo rotondo)*
6. Gruppo strumento di controllo del carburante
(di tipo quadrato)*
7. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
HMU38591
Trasmettitore del telecomando
I modi blocco e sblocco dello Yamaha Security System sono selezionati utilizzando il trasmettitore del telecomando. Se il motore sta
funzionando, il segnale in arrivo dal trasmettitore del telecomando non è ricevuto.
23
Conservate con cura il trasmettitore del telecomando per evitare di smarrirlo.
HCM02100
Il trasmettitore del telecomando non è
completamente stagno. Non immergetelo e non fatelo funzionare sott’acqua.
Se è stato immerso in acqua, asciugatelo con un panno morbido e asciutto e
Page 31
Componenti
NOTA:
12
ZMU06456
poi controllate se funziona correttamente. Se il trasmettitore non funziona
correttamente, contattate un concessionario Yamaha.
Evitate di sottoporre il trasmettitore del
telecomando alle alte temperature e alla
luce diretta del sole.
Non fate cadere il trasmettitore del tele-
comando, non sottoponetelo a forti urti
e non collocatevi sopra oggetti pesanti.
Usate un panno morbido e asciutto per
pulire il trasmettitore del telecomando.
Non usate detergenti, alcol o altre sostanze chimiche.
Non cercate di smontare voi stessi il
trasmettitore del telecomando. Se lo fate, potrebbe non funzionare correttamente. Se il trasmettitore ha bisogno di
una nuova batteria, contattate un concessionario Yamaha.
Se smarrite il trasmettitore del teleco-
mando, consultate il vostro concessionario Yamaha. È bene avere sempre
due trasmettitori. Se li avete smarriti
entrambi, consultate il vostro concessionario Yamaha.
registrare fino a 5 trasmettitori di telecomando. Per i dettagli consultate il vostro
concessionario Yamaha.
HMU38601
Ricevitore
Il ricevitore controlla l’ECM (Electronic control module) per evitare che il motore sia
messo in moto. Consultate il vostro concessionario Yamaha per l’installazione del ricevitore.
HMU41610
Modo blocco e sblocco dello Yamaha
Security System
Le impostazioni dello Yamaha Security System sono selezionate premendo brevemente il pulsante blocco o sblocco del
trasmettitore del telecomando.
Poiché il ricevitore è programmato per ri-
conoscere solo il codice interno di questo
trasmettitore, l’impostazione del sistema di
sicurezza può essere modificata unicamente utilizzando quel determinato trasmettitore. Se il trasmettitore del
telecomando non funziona correttamente,
contattate un concessionario Yamaha.
Sostituite la pila dopo un anno, e in seguito
ogni due anni come misura standard.
Per lo smaltimento delle batterie del tra-
smettitore, consultate i regolamenti locali
per i materiali pericolosi.
Lo Yamaha Security System consente di
1. Pulsante blocco
2. Pulsante sblocco
BLOCCO
Premendo brevemente il pulsante blocco sul
trasmettitore del telecomando, il cicalino
suona una volta. Questo indica che è selezionato il modo blocco e che il motore non
può essere messo in moto. Il modo blocco
viene selezionato solo quando l’interruttore
generale è in posizione “” (off).
SBLOCCO
Premendo brevemente il pulsante sblocco
sul trasmettitore del telecomando, il cicalino
suona due volte. Questo indica che è sele-
24
Page 32
Componenti
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
ZMU05888
zionato il modo sblocco e che il motore può
essere messo in moto.
Modo
Yama ha
Security
System
Blocco1 bip
Sblocco2 bip
Numero
di bip
Interrut-
tore
generale
“”
“”/
“”
Il motore
può
essere
avviato
NO
SÌ
Modo
Yama ha
Security
System
BloccoSpento
SbloccoIlluminato
HMU34961
Spia d’accensione del digital
electronic control
Scatola del digital electronic control
La scatola del digital electronic control aziona il cambio, l’acceleratore e i funzionamenti
elettrici a distanza. Accertatevi che la sua
spia d’accensione sia accesa e che il gruppo
del digital electronic control sia correttamente collegato al motore fuoribordo.
1. Leva di comando
2. Spia d’accensione del Digital electronic control
3. Spia di allarme del digital electronic control
4. Interruttore dell’acceleratore libero
5. Registro frizione dell’acceleratore
6. Interruttore PTT
HMU34973
Spia d’accensione del digital
electronic control
La spia d’accensione del digital electronic
control segnala che il sistema del digital
electronic control è in stato operativo.
Accesa: Funzionano sia il cambio che
l’acceleratore.
Lampeggia (solo quando il cambio è in
folle): Il cambio non può essere fatto funzionare. Funziona solo l’acceleratore.
Spenta: Cambio e acceleratore non pos-
sono essere fatti funzionare.
1
25
Page 33
Componenti
ZMU05890
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05878
N
1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
1
1
1. Spia d’accensione del Digital electronic control
HMU34984
Spia di allarme del digital electronic
control
La spia di allarme del digital electronic control si accende quando si verifica un malfunzionamento nel collegamento tra il digital
electronic control e il motore fuoribordo. Per
i dettagli consultate il vostro concessionario
Yamaha.
1
1. Spia di allarme del digital electronic control
HMU34992
Leva di comando
Spostando la leva in avanti dalla posizione
folle si innesta la marcia avanti. Spostandola
indietro dalla posizione folle si innesta la retromarcia. Il motore continua a girare al minimo finché la leva non viene spostata di 22.5
(avvertirete un fermo). Spostando la leva ancora più in avanti, il gas si apre e il motore
comincia ad accelerare.
Il digital electronic control per il tipo a motori
appaiati ha la funzione di sincronizzazione
automatica del regime dei due motori, dal
lato destro e sinistro.
1. Folle “ ”
2. Marcia avanti “ ”
3. Retromarcia “ ”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
26
Page 34
Componenti
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
HMU35001
Interruttore dell’acceleratore libero
In folle, tenete premuto questo interruttore,
spostate in avanti la leva di comando e lasciate andare l’interruttore dopo che la spia
d’accensione del digital electronic control ha
iniziato a lampeggiare. Quando la spia lampeggia, potete aprire o chiudere il gas. Questo si può fare anche quando la leva di
comando è in retromarcia.
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
3. Acceleratore libero
L’interruttore dell’acceleratore libero può
essere usato solo quando la leva di comando è in folle.
Durante il funzionamento la spia d’accen-
sione del digital electronic control passa
da accesa fissa a lampeggiante. Quando
la spia inizia a lampeggiare, il gas comincia ad aprirsi dopo che la leva di comando
è stata spostata di almeno 22.5.
Dopo avere usato l’interruttore dell’accele-
ratore libero, rimettete in folle la leva di comando. L’interruttore dell’acceleratore
27
libero tornerà automaticamente nella sua
posizione stabilita. La spia d’accensione
del digital electronic control passerà da
lampeggiante ad accesa fissa e il digital
electronic control si ingranerà normalmen-
Page 35
Componenti
AVVERTENZA
ZMU05820
ZMU05819
te in avanti e indietro.
HMU35250
Registro frizione dell’acceleratore
Un dispositivo di frizione permette di regolare la resistenza al movimento della leva di
comando, e ne permette la regolazione in
base alle preferenze del pilota.
Per aumentare la resistenza, girate il registro
in senso orario. Per diminuire la resistenza,
girate il registro in senso antiorario.
HWM01770
Se la resistenza è minima, la leva di co-
mando potrebbe muoversi liberamente
e provocare un incidente.
Non serrate eccessivamente il registro
frizione. Se la resistenza è eccessiva,
potrebbe diventare difficile spostare la
leva di comando, e questo potrebbe
provocare un incidente.
rate il registro per mantenere la posizione di
gas desiderata.
HMU25995
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore e forcella
La forcella deve essere inserita nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore affinché questo possa funzionare. Il tirante
deve essere attaccato ad una parte resistente degli indumenti del pilota, oppure al braccio o alla gamba. Se il pilota cade fuori bordo
o gli sfugge il timone di mano, il tirante farà
uscire la forcella dall’interruttore, facendo
spegnere il motore. Questo serve per evitare
che l’imbarcazione si allontani col motore acceso. AVVERTENZA! Durante la marcia,
fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Non fissate il tirante ad indumenti
che potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento. Evitate di tirare accidentalmente il
tirante durante il normale funzionamento.
La perdita di potenza del motore comporta la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza,
l’imbarcazione potrebbe rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di proiettare in avanti le persone e gli oggetti che
si trovano a bordo.
[HWM00122]
Quando desiderate un regime costante, ser-
28
Page 36
Componenti
1
2
3
ZMU07143
1
2
3
ZMU07144
ON
OFF
ZMU07145
START
ON
OFF
ZMU07146
1. Tirante di spegnimento di emergenza del
motore
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
viamento/spegnimento.
“” (start)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (start), il motorino d’avviamento gira
per avviare il motore. Quando la lasciate andare, la chiave ritorna automaticamente nella posizione “” (on).
HMU41551
Interruttore generale
L’interruttore generale controlla l’impianto di
accensione; qui di seguito ne descriviamo il
funzionamento.
“” (off)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (off), i circuiti elettrici sono spenti e la
chiave può essere tolta.
“” (on)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (on), i circuiti elettrici sono accesi e la
chiave non può essere tolta. Il motore può
essere acceso premendo il pulsante di Av-
29
HMU41621
Pannello interruttore di
Avviamento/spegnimento
Potete accendere o spegnere il motore premendo il pulsante di Avviamento/spegnimento. Per il tipo a due motori, è possibile
avviare o spegnere un singolo motore. L’indicatore del motore corrispondente si accende.
PORT:Motore sinistro
STBD:Motore destro
Page 37
AVVERTENZA
1. Indicatore
1
2
ZMU07174
1
ZMU07176
ZMU05822
UP
DN
2. Pulsante di Avviamento/spegnimento
Componenti
tore fuoribordo si arresta nella posizione in
cui si trova. Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore PTT, vedi alle pagine 64 e 66.
HMU41631
Pannello interruttore
Avviamento/spegnimento tutto
Il pulsante di Avviamento/spegnimento accende o spegne tutti i motori.
1. Pulsante Avviamento/spegnimento tutto
HMU35153
Interruttore PTT sul digital electronic
control
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interruttore “” (up), il motore fuoribordo viene
messo in assetto e poi sollevato. Premendo
l’interruttore “” (down), il motore fuoribordo viene abbassato e messo in assetto.
Quando lasciate andare l’interruttore, il mo-
HMU26155
Interruttore PTT sulla bacinella
L’interruttore PTT è posizionato sul lato della
bacinella. Spingere l’interruttore “” (up)
consente di orientare e inclinare il motore
fuoribordo verso l’alto. Spingere l’interruttore
“” (down) consente di orientare e inclinare
il motore fuoribordo verso il basso. Quando
l’interruttore viene rilasciato, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova.
Per istruzioni su come utilizzare l’interruttore
PTT, vedere a pagina 66.
HWM01031
Usate l’interruttore PTT situato sulla bacinella solo quando l’imbarcazione è completamente ferma con il motore spento.
Cercando di usare questo interruttore
mentre l’imbarcazione è in movimento
aumentereste il rischio di cadere fuori
bordo e potreste distrarre il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o un
ostacolo.
30
Page 38
Componenti
AVVERTENZA
ATTENZIONE
UP
DN
1
ZMU07151
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
ZMU07152
1. Interruttore PTT
HMU35160
Interruttori PTT (tipo motori appaiati)
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interruttore “” (up), il motore fuoribordo viene
messo in assetto e poi sollevato. Premendo
l’interruttore “” (down), il motore fuoribordo viene abbassato e messo in assetto.
Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in
cui si trova.
PTT, vedi alle pagine 64 e 66.
HMU26244
Pinna direzionale con anodo
HWM00840
Una pinna direzionale mal regolata potrebbe causare difficoltà di governo. Fate
sempre una prova di funzionamento dopo
che la pinna direzionale è stata installata
o sostituita, per verificare che il timone
sia in ordine. Non dimenticate di serrare il
bullone dopo avere regolato la pinna direzionale.
La pinna direzionale va regolata in modo che
il timone possa essere ruotato sia a destra
che a sinistra applicando la stessa forza.
Se l’imbarcazione tende a sinistra (babordo),
ruotate l’estremità posteriore della pinna direzionale verso sinistra, “A” nell’illustrazione.
Se l’imbarcazione tende a destra (tribordo),
ruotate l’estremità della pinna direzionale
verso destra, “B” nell’illustrazione.
HCM00840
La pinna direzionale serve anche da anodo per proteggere il motore dalla corrosione elettrochimica. Non verniciate mai
la pinna direzionale, altrimenti non potrà
fungere da anodo.
1. Interruttore PTT
Sul comando della configurazione a due
motori, l’interruttore sull’impugnatura del
comando comanda i due motori fuoribordo
allo stesso tempo.
Per le istruzioni per l’uso degli interruttori
31
3
2
1
1. Pinna direzionale
Page 39
ATTENZIONE
2. Bullone
A
B
ZMU01863
ZMU07206
1
3. Coperchio
Coppia di serraggio del bullone:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31 ft-lb)
HMU26341
Leva di supporto tilt per modello con
Trim-Tilt elettroidraulico
Per mantenere il motore fuoribordo in posizione sollevata, agganciate la leva di supporto tilt alla staffa di bloccaggio.
Componenti
1. Leva di supporto tilt
HCM00660
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo
non può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare per
assicurarlo in posizione inclinata.
HMU40760
Leva aggancio/sgancio carenatura
Le leve di aggancio/sgancio carenatura servono per assicurare la calandra.
32
Page 40
Componenti
1
ZMU06909
1
ZMU06910
1
ZMU07154
1
ZMU07518
1. Leva aggancio/sgancio carenatura
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
HMU40802
Dispositivo di lavaggio
Il dispositivo di lavaggio viene usato per lavare i passaggi dell’acqua di raffreddamento
del motore usando una manichetta lavaggio
e acqua di rubinetto. Per le istruzioni per
l’uso del dispositivo di lavaggio, vedi a pagina 73.
1. Dispositivo di lavaggio
HMU41310
Filtro del carburante
Il filtro del carburante serve a rimuovere il
materiale estraneo e a separare l’acqua dal
carburante. Se l’acqua separata dal carburante supera un certo volume, il sistema d’allarme entra in azione. Per maggiori
informazioni, vedi a pagina 47.
1. Filtro del carburante
33
Page 41
Strumenti e indicatori
SET
MENU
CANCEL
1
2
3
4
5
ZMU07233
543216
7
8
9
10
12
11
ZMU07234
ZMU07235
ZMU07236
HMU41781
6Y9 Multifunction Color Gauge
Il 6Y9 Multifunction Color Gauge (in appresso chiamato Multi-Display) visualizza lo stato
del motore e i dati degli allarmi. Il display delle opzioni può essere cambiato. Questo manuale riguarda essenzialmente la
visualizzazione degli allarmi. Per le informazioni su altre impostazioni o su come cambiare il display, vedi il manuale del
proprietario del 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Tasti freccia
2. Tasto set
3. Tasto Annulla
4. Tasto Menù
5. Display
4. Indicatore sincronizzazione motori
5. Indicatore di trim
6. Opzioni
7. Spia di allarme per guasti al motore
8. Spia di bassa tensione della batteria
9. Spia del separatore d’acqua
10. Spia di bassa pressione olio
11. Spia di surriscaldamento motore
12. Contagiri
HMU41640
Indicatore YAMAHA SECURITY
SYSTEM
Questo indicatore segnala che lo YAMAHA
SECURITY SYSTEM è in modo blocco. Verificate che sia spento prima di avviare il motore.
HMU41650
Indicatore riscaldamento motore
Questo indicatore appare mentre il motore si
sta riscaldando, e si spegne quando il riscaldamento è finito.
1. Display posizione del cambio
2. Indicatore YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicatore riscaldamento motore
34
Page 42
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
HMU41660
Indicatore sincronizzazione motori
Nei tipi a due motori, questo display appare
mentre i motori sono sotto il comando sincronizzazione motori. Si spegne quando i motori
non sono più sotto questo comando.
HMU41680
Allarme per surriscaldamento
Se durante la navigazione la temperatura
sale troppo, appare una finestra. Premete il
pulsante “” (set) per cambiare al display
normale, e la spia di allarme per surriscaldamento motore inizia a lampeggiare. Il regime
del motore scende automaticamente a circa
2000 giri/min.
Se il cicalino suona e si attiva il dispositivo di
allarme per surriscaldamento motore, spegnete immediatamente il motore. Controllate
se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è
ostruita.
HCM01592
Non continuate a far funzionare il moto-
re se la spia di surriscaldamento motore lampeggia. Rischiereste di
danneggiarlo gravemente.
Non continuate a far funzionare il moto-
re se si è attivato un dispositivo di allarme. Consultate il vostro
concessionario Yamaha se non potete
localizzare e riparare il guasto.
HMU41690
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, appare una finestra. Premete il pulsante “”
(set) per cambiare al display normale, e la
spia di allarme per bassa pressione olio inizia a lampeggiare. Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
35
Page 43
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e si è attivata la spia di allarme
per bassa pressione olio. Controllate la
quantità d’olio motore e aggiungetene se necessario. Se si è attivato il dispositivo di allarme, ma la quantità d’olio motore è corretta,
consultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01601
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivata la spia bassa pressione
olio. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
HMU41700
Allarme del separatore d’acqua
La finestra appare se nel separatore d’acqua
(filtro del carburante) si è accumulata acqua
durante la navigazione. Premete il pulsante
“” (set) per cambiare al display normale, e
la spia di allarme del separatore d’acqua inizia a lampeggiare.
Spegnete immediatamente il motore e consultate la pagina 101 di questo manuale per
scaricare l’acqua dal filtro del carburante.
Tornate in porto al più presto e consultate
immediatamente un concessionario
Yamaha.
HCM00910
La benzina mischiata con acqua potrebbe
provocare danni al motore.
HMU41720
Spia di bassa tensione batteria
La finestra appare se la tensione della batteria scende. Premete il pulsante “” (set) per
cambiare al display normale, e la spia di allarme per bassa tensione batteria inizia a
lampeggiare.
36
Page 44
Strumenti e indicatori
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
Se si è accesa la spia di allarme per bassa
tensione batteria, tornate in porto al più presto. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
HMU41710
Allarme per problemi al motore
La finestra appare se il motore non funziona
bene durante la navigazione. Premete il pulsante “” (set) per cambiare al display normale, e la spia di allarme per guasti motore
inizia a lampeggiare.
Tornate in porto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HMU31653
6Y8 Strumenti multifunzione
Gli strumenti multifunzione hanno sei tipi di
misuratori; contagiri (tipi quadrato o rotondo), indicatore di velocità (tipo quadrato), indicatore di velocità & misuratore del livello di
carburante (tipi quadrato o rotondo) e strumento di controllo del carburante (tipo quadrato). Il sistema d’indicazione è
leggermente diverso tra i tipi rotondo e quadrato. Controllate attentamente il modello e il
tipo del vostro strumento. Questo manuale
descrive soprattutto le spie di allarme. Per
maggiori dettagli sulla regolazione degli strumenti o la modifica dei sistemi d’indicazione,
vedi il manuale operativo allegato.
HMU36184
6Y8 Contagiri multifunzione
Il contagiri visualizza i giri al minuto del motore. Dispone delle funzioni di indicatore di
trim, regolatore della velocità di traino, display della temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento, display della tensione
della batteria, display delle ore totali/ore di
viaggio, display della pressione dell’olio, spia
di allarme per rilevamento acqua, spia di allarme per guasti al motore, e avviso di manutenzione periodica. Se è installato il sensore
di pressione dell’acqua di raffreddamento, lo
37
Page 45
Strumenti e indicatori
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
2
1
ZMU05417
1452
3
6879
ZMU05418
strumento può anche visualizzare il display
della pressione dell’acqua di raffreddamento. Tuttavia, anche se il sensore di pressione
dell’acqua di raffreddamento non è installato,
il display della pressione dell’acqua di raffreddamento può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore opzionale.
Per il sensore opzionale, consultate il vostro
concessionario Yamaha. Il contagiri è disponibile nei tipi rotondo o quadrato. Controllate
il tipo del vostro contagiri.
1. Tasto set
2. Tasto mode
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
1. Tasto set
2. Tasto mode
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Pressione dell’acqua di raffreddamento
5. Temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento
6. Spia di allarme per rilevamento acqua
7. Tensione della batteria
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Spia di allarme per rilevamento acqua
5. Spia di allarme per guasti al motore/manutenzione
6. Pressione dell’acqua di raffreddamento
7. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
8. Temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento
9. Tensione della batteria
HMU38621
Informazioni sullo Yamaha Security
System
Mettete l’interruttore generale in posizione
“” (on): sul display apparirà il modo
38
Page 46
Strumenti e indicatori
ZMU06457
ZMU06458
ZMU06459
ZMU06460
ZMU05430
ZMU05431
Yamaha Security System attualmente selezionato (Blocco / Sblocco).
Modo sblocco
HMU36130
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio motore diminuisce
troppo, la spia di bassa pressione olio inizia
a lampeggiare e il regime del motore scende
automaticamente a circa 2000 giri/min.
Modo blocco
39
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e la spia di allarme per bassa
pressione olio lampeggia. Controllate la
quantità d’olio motore e aggiungetene se ne-
Page 47
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ZMU05421
ZMU05422
ZMU05423
cessario. Se si è attivata la spia di allarme,
ma la quantità d’olio motore è corretta, consultate il vostro concessionario Yamaha.
HCM01601
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivata la spia bassa pressione
olio. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
HMU36221
Allarme per surriscaldamento
Se mentre state navigando la temperatura
del motore sale eccessivamente, la spia di
surriscaldamento motore inizia a lampeggiare. Il regime del motore scende automaticamente a circa 2000 giri/min.
HCM01592
Non continuate a far funzionare il moto-
re se la spia di surriscaldamento motore lampeggia. Rischiereste di
danneggiarlo gravemente.
Non continuate a far funzionare il moto-
re se si è attivato un dispositivo di allarme. Consultate il vostro
concessionario Yamaha se non potete
localizzare e riparare il guasto.
HMU36150
Spia del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia se nel separatore
d’acqua (filtro del carburante) si è accumulata acqua durante la navigazione. In tal caso,
spegnete immediatamente il motore e consultate la pagina 101 di questo manuale per
scaricare l’acqua dal filtro del carburante.
Tornate in porto al più presto e consultate
immediatamente un concessionario
Yamaha.
Se il cicalino suona e si è accesa la spia di
surriscaldamento motore, spegnete immediatamente il motore. Controllate se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
40
Page 48
Strumenti e indicatori
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
ZMU05427
ZMU05428
HCM00910
La benzina mischiata con acqua potrebbe
provocare danni al motore.
HMU36160
Spia di problemi al motore
Questa spia lampeggia quando il motore non
funziona bene durante la navigazione. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HCM00920
Se questo accade, il motore non funziona
bene. Consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
HMU36170
Spia di bassa tensione batteria
Se la tensione della batteria scende, la spia
di bassa tensione batteria e il valore di tensione della batteria iniziano a lampeggiare.
Se si è accesa la spia di bassa tensione batteria, tornate in porto al più presto. Per caricare la batteria consultate il vostro
concessionario Yamaha.
41
HMU36232
6Y8 Indicatori di velocità &
misuratori del livello di
carburante multifunzione
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante visualizza la velocità dell’im-
Page 49
barcazione e dispone delle funzioni di
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
2
1
ZMU05434
misuratore del livello di carburante, display
del consumo totale di carburante, display del
risparmio di carburante, display del flusso di
carburante e display della tensione dell’impianto. Selezionate il display desiderato premendo i pulsanti “” (set) e “” (mode)
come spiegato in questa sezione. Se è installato il sensore di velocità, lo strumento
può presentare anche il display della distanza percorsa. Tuttavia, anche se il sensore di
velocità non è installato, il display della distanza percorsa può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore
opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono
collegati sensori opzionali, saranno disponibili anche il display della temperatura della
superficie dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
L’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante è disponibile nei tipi rotondo
o quadrato. Controllate i dati di funzionamento del vostro tipo d’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante.
Quando accendete per la prima volta l’interruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
Strumenti e indicatori
1. Tasto set
2. Tasto mode
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
1. Tasto set
2. Tasto mode
42
Page 50
Strumenti e indicatori
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
1
2
3
ZMU05437
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
HMU36241
6Y8 Indicatori di velocità
multifunzione
L’indicatore di velocità mostra la velocità
dell’imbarcazione ed ha le funzioni di misuratore del livello di carburante e display della
tensione dell’impianto. Selezionate il display
desiderato premendo i pulsanti “” (set) e
“” (mode) come spiegato in questa sezione. Inoltre l’indicatore può visualizzare la
velocità secondo le unità di misurazione desiderate, chilometri/ora, miglia/ora o nodi. Se
è installato il sensore di velocità, lo strumento può presentare anche il display della distanza percorsa. Tuttavia, anche se il
sensore di velocità non è installato, il display
della distanza percorsa può essere visualizzato collegando allo strumento un sensore
opzionale. Inoltre, se all’apparecchio sono
collegati sensori opzionali, saranno disponibili anche il display della temperatura della
superficie dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
Quando accendete per la prima volta l’interruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
1. Tasto set
2. Tasto mode
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
HMU36250
6Y8 Strumenti di controllo del
carburante multifunzione
Lo strumento di controllo del carburante dispone delle funzioni di flussometro, display
del consumo totale, display del risparmio di
carburante e display del carburante restante.
Per selezionare il display voluto premete i tasti “” (set) e “” (mode) come spiegato
in questa sezione. Per maggiori informazio-
43
Page 51
Strumenti e indicatori
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
ZMU07245
ZMU04581
ni, vedi il manuale operativo allegato allo
strumento.
Quando accendete per la prima volta l’interruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1. Tasto set
2. Tasto mode
Contagiri analogico
Indicatore di trim
1. Strumento di controllo del carburante
2. Display multifunzione
HMU41730
Strumenti opzionali
Nel motore fuoribordo possono essere installati vari strumenti, secondo le preferenze
dell’utente. Per i particolari, consultate il vostro concessionario Yamaha.
44
Page 52
Sistema di comando del motore
ATTENZIONE
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05421
ZMU05422
HMU26803
Sistema di allarme
HCM00091
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivato un dispositivo di allarme.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU35184
Spia digital electronic control
Se durante il funzionamento del motore fuoribordo insorgono problemi di comunicazione tra il digital electronic control e il motore
fuoribordo, la spia di allarme si accende. Anche se questo non indica un guasto del cambio o dell’acceleratore, tornate in porto prima
possibile e fate revisionare e riparare il motore fuoribordo da un concessionario Yamaha.
HMU41922
Allarme per surriscaldamento
Questo motore è dotato di un dispositivo di
allarme per surriscaldamento motore. Se la
temperatura del motore sale eccessivamente, il dispositivo si attiva.
Il regime del motore scende automatica-
mente a circa 2000 giri/min.
La spia di allarme per surriscaldamento
motore del contagiri multifunzione 6Y8 si
accende o lampeggia.
1. Spia di allarme del digital electronic control
45
1
Si apre una finestra sul Multi-Display.
1
Page 53
Sistema di comando del motore
ZMU07238
ZMU07155
ZMU07156
ZMU05826
ZMU05430
Il cicalino suona.
Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete
il motore e controllate le entrate dell’acqua di
raffreddamento:
Controllate l’angolo di trim per assicurarvi
che l’entrata dell’acqua di raffreddamento
sia sommersa.
Controllate se l’entrata dell’acqua di raf-
freddamento è ostruita.
Motori appaiati:
Se si attiva il sistema d’allarme per surriscaldamento di uno dei motori, questo rallenta.
Per spegnere l’allarme del motore che non si
è surriscaldato, spegnete l’interruttore generale del motore surriscaldato. Se il sistema
d’allarme si è attivato, spegnete il motore e
sollevatelo per controllare se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento è ostruita. Se il
sistema d’allarme resta attivato, sollevate il
motore surriscaldato e tornate in porto.
HMU41932
Allarme per bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, si attiva il dispositivo di allarme.
Il regime del motore scende automatica-
mente a circa 2000 giri/min.
La spia di allarme bassa pressione olio del
contagiri multifunzione 6Y8 si accende o
lampeggia.
46
Page 54
Sistema di comando del motore
ZMU05431
ZMU07240
ZMU07155
ZMU07156
Si apre una finestra sul Multi-Display.
Il cicalino suona.
Se si è attivato il dispositivo d’allarme, spegnete il motore non appena potete farlo in
tutta sicurezza. Controllate il livello dell’olio e
aggiungetene quanto è necessario. Se il livello dell’olio è normale e il dispositivo di allarme non si spegne, consultate il vostro
concessionario Yamaha.
Motori appaiati:
Se si attiva il sistema d’allarme per bassa
pressione olio di uno dei motori, entrambi i
motori rallentano e il cicalino suona. Per disattivare l’attivazione dell’allarme nel motore
in cui la pressione dell’olio non si è abbassata, spegnete l’interruttore generale di quello
in cui la pressione dell’olio si è abbassata.
HMU41941
Allarme del separatore d’acqua
Il motore fuoribordo è dotato di un sistema
d’allarme del separatore d’acqua. Se l’acqua
separata dal carburante supera un certo volume, il sistema d’allarme entra in azione.
La spia di allarme del separatore d’acqua
del contagiri multifunzione 6Y8 si accende
o lampeggia.
47
Page 55
Sistema di comando del motore
ATTENZIONE
ZMU05423
ZMU05424
ZMU07242
Si apre una finestra sul Multi-Display.
HCM02470
Anche se il cicalino si arresta quando il
motore viene avviato e la leva di comando
viene spostata in avanti o indietro, non
utilizzate il motore fuoribordo. In caso
contrario potrebbe risultare gravemente
danneggiato.
Il cicalino suona a intermittenza quando la
leva di comando è in folle.
Se il sistema d’allarme si è attivato, spegnete
subito il motore e consultate la pagina 101 di
questo manuale per scaricare l’acqua dal filtro del carburante. Tornate in porto al più
presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
48
Page 56
Installazione
AVVERTENZA
ZMU01760
1
HMU26902
Installazione
Le informazioni fornite in questa sezione lo
sono solo a scopo di riferimento. È impossibile fornire istruzioni complete per ciascuna
combinazione possibile di imbarcazione e di
motore. Un montaggio corretto dipende in
parte dall’esperienza e dalla specifica combinazione imbarcazione/motore.
HWM01590
Se montate sull’imbarcazione un moto-
re di potenza eccessiva rischiate di ren-
derla estremamente instabile. Non
installate un motore fuoribordo i cui ca-
valli vapore superino la potenza massi-
ma indicata sulla targhetta del
costruttore dell’imbarcazione. Se l’im-
barcazione è priva di targhetta, consul-
tate il suo costruttore.
Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni peri-
colose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
Per i modelli montati fissi, il vostro con-
cessionario o qualsiasi altra persona
esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo.
HMU33481
Montare il motore fuoribordo
Il motore fuoribordo deve essere montato in
modo che l’imbarcazione sia bene equilibrata. Altrimenti potrebbe essere dura da governare. Nelle imbarcazioni a motore unico, il
motore fuoribordo deve essere montato sulla
mezzeria (linea di sottochiglia dell’imbarcazione). Nelle imbarcazioni a motori appaiati,
i motori fuoribordo vanno montati equidistanti dalla mezzeria. Consultate il vostro concessionario Yamaha oppure il costruttore
dell’imbarcazione per ulteriori informazioni
su come determinare la posizione di montaggio corretta.
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
HMU26934
Altezza di montaggio (carena)
L’altezza di montaggio del vostro motore fuoribordo incide sulla sua efficienza ed affidabilità. Se è montato troppo alto, l’eventuale
ventilazione dell’elica fa ridurre la propulsione per via dell’eccessivo slittamento dell’elica; inoltre è possibile che dalle entrate
d’aspirazione dell’impianto di raffreddamento non entri abbastanza acqua, provocando
il surriscaldamento del motore. Se il motore
è montato troppo basso, la resistenza opposta all’acqua aumenta, riducendo in tal modo
l’efficienza e le prestazioni del motore.
Nella maggior parte dei casi, il motore fuori-
49
Page 57
bordo va montato in modo che la piastra an-
ATTENZIONE
ZMU01762
ticavitazione sia allineata con il fondo
dell’imbarcazione. Sull’altezza di montaggio
ottimale del motore fuoribordo incide anche
la combinazione imbarcazione/motore e
l’uso che intendete farne. Dei percorsi di prova con altezze diverse possono aiutarvi a
stabilire quale sia l’altezza di montaggio ottimale. Consultate il vostro concessionario
Yamaha oppure il costruttore dell’imbarcazione per ulteriori informazioni su come determinare l’altezza di montaggio corretta.
HCM01634
Installazione
Controllate che l’apertura del minimo
resti abbastanza alta da impedire che
l’acqua entri nel motore anche se l’im-
barcazione è ferma e a pieno carico.
Un’altezza sbagliata di montaggio del
motore oppure ostacoli allo scorrimen-
to dell’acqua (come il design o lo stato
dell’imbarcazione, oppure accessori
come scalette dello specchio di poppa
o ecoscandagli) possono dare luogo a
spruzzi durante la navigazione. Se il
motore funziona costantemente in pre-
senza di spruzzi d’acqua, dalla presa
d’aspirazione dell’aria nella calandra
potrebbe entrare abbastanza acqua da
causare gravi danni al motore. Elimina-
te la causa degli spruzzi.
50
Page 58
Funzionamento
AVVERTENZA
ZMU01710
HMU36381
Primo uso del motore
HMU40510
Mettere olio motore
Il motore fuoribordo esce di fabbrica privo
d’olio motore. Se il vostro concessionario
Yamaha non lo ha messo, dovete mettere
olio motore nel motore prima di avviarlo.
ATTENZIONE: Prima di fare funzionare il
motore fuoribordo per la prima volta, accertatevi che vi sia olio motore. Altrimenti
rischiate di danneggiare gravemente il
motore.
L’etichetta adesiva seguente, che è incollata
sul motore fuoribordo quando questo esce di
fabbrica, va tolta dopo che nel motore è stato
messo olio motore per la prima volta. Per
maggiori informazioni sul controllo del livello
dell’olio motore, vedi a pagina 53.
HMU30174
Rodaggio del motore
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio per permettere un’usura uniforme delle superfici accoppiate delle parti
mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad assicurare il buon funzionamento e una più lunga durata del motore. ATTENZIONE: Se
non osservate la procedura di rodaggio
rischiate di abbreviare la durata utile del
motore o addirittura di danneggiarlo gravemente.
[HCM02240]
[HCM00801]
HMU41222
Procedura di rodaggio
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio di 10 ore affinché le superfici
accoppiate delle parti mobili si usurino in
modo uniforme.
Fate funzionare il motore in acqua sotto carico per 10 ore (a marcia ingranata e con l’elica installata), nel modo seguente. Durante il
rodaggio, evitate lunghi periodi al minimo,
acque agitate e zone affollate.
1. Per la prima ora di funzionamento:
Fate funzionare il motore a regimi variabili fino a 2000 giri/min o a mezzo gas
circa.
2. Per la seconda ora di funzionamento:
Aumentate il regime del motore fino a far
planare l’imbarcazione (evitando però di
dare tutto gas), quindi scalate il gas
mantenendo l’imbarcazione a regime di
planata.
3. Per le restanti 8 ore di funzionamento:
Fate funzionare il motore a qualsiasi regime. Tuttavia evitate di spingere il motore a tutto gas per più di 5 minuti alla
volta.
4. Dopo le prime 10 ore di funzionamento:
Fate funzionare normalmente il motore.
HMU36400
Conoscere la propria imbarcazione
Imbarcazioni diverse si comportano in modo
diverso. Mentre imparate a conoscere il
comportamento della vostra imbarcazione in
condizioni diverse e con diversi angoli di
trim, agite con la massima prudenza (vedi a
pagina 64).
HMU36413
Controlli prima di avviare il
motore
HWM01921
Se uno degli elementi indicati in “Control-
51
Page 59
Funzionamento
ATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1
2
3
ZMU06914
1
1
2
3
ZMU06915
li prima di avviare il motore” non funziona
correttamente, fare in modo che venga
ispezionato e riparato prima di azionare il
motore fuoribordo. In caso contrario, può
verificarsi un incidente.
HCM00120
Non avviate il motore fuori dall’acqua. Potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato.
HMU36421
Livello del carburante
Verificate di avere carburante sufficiente per
coprire la distanza prevista. Una buona abitudine è quella di prevedere 1/3 di carburante per arrivare a destinazione, 1/3 per
tornare, e 1/3 come riserva per le emergenze. Con l’imbarcazione orizzontale sul rimorchio o in acqua, ruotate la chiave su “”(on)
e controllate il livello del carburante. Per le
istruzioni sul rifornimento di carburante, vedi
a pagina 57.
HMU40770
Togliere la calandra
Per effettuare i controlli che seguono è necessario togliere la calandra dalla bacinella.
Per togliere la calandra, alzate le leve di aggancio/sgancio carenatura e sollevate la calandra.
1. Leva aggancio/sgancio carenatura
2. Bacinella
3. Calandra
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
2. Bacinella
3. Calandra
HMU36442
Impianto del carburante
HWM00060
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. State lontani da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
HWM00910
Le perdite di carburante possono provocare incendi o esplosioni.
Controllate regolarmente che non vi si-
ano perdite di carburante.
Se scoprite delle perdite di carburante,
fate riparare l’impianto del carburante
da un meccanico qualificato. Delle riparazioni eseguite male possono rendere
insicuro l’uso del motore fuoribordo.
HMU36451
Controllo delle perdite di carburante
Controllate se nell’imbarcazione vi sono
perdite di carburante o vapori di benzina.
Controllate se vi sono perdite dall’impianto
del carburante.
52
Page 60
Funzionamento
1
ZMU07518
ZMU06873
1
2
1
ZMU07157
Controllate se vi sono fessure, rigonfia-
menti o altri danni al serbatoio carburante
e ai condotti del carburante.
HMU37322
Controllo del filtro del carburante
Controllare che il filtro del carburante sia pulito e privo di acqua. In caso di presenza di
acqua o di una quantità significativa di residui, richiedere al concessionario Yamaha il
controllo e la pulizia del serbatoio del carburante.
1. Filtro del carburante
HMU41770
Comandi
Posizionate su “” (on) l’interruttore ge-
nerale e controllate che la spia d’accensione del digital electronic control si accenda.
Girate la ruota del timone completamente
a destra e poi completamente a sinistra.
Assicuratevi che il funzionamento sia scorrevole e uniforme su tutta la corsa, senza
incepparsi e senza gioco eccessivo.
Muovete varie volte le leve dell’accelerato-
re, per assicurarvi che scorrano uniformemente. Il funzionamento dev’essere
scorrevole per tutta la corsa, e le leve devono tornare completamente in posizione
di minimo.
HMU40362
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Controllate eventuali danni del tirante di spegnimento di emergenza del motore e della
forcella, come tagli, rotture e usura.
1. Forcella
2. Tirante di spegnimento di emergenza del
motore
HMU40993
Olio motore
1. Mettete il motore fuoribordo in posizione
verticale (non inclinato). ATTENZIONE:
Se il motore fuoribordo non è a livello, il livello d’olio indicato dall’astina
potrebbe non essere esatto.
2. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
1. Astina di livello olio
3. Inserite completamente l’astina di livello
[HCM01861]
53
Page 61
dell’olio ed estraetela nuovamente.
1
2
3
ZMU06918
2
3
1
ZMU07158
2
1
ZMU07159
4. Controllare che il livello dell’olio sull’astina di livello olio si trovi tra i contrassegni
superiore e inferiore. Consultare il rivenditore Yamaha se il livello dell’olio non è
al livello corretto o se appare lattiginoso
o sporco.
1. Astina di livello olio
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
HMU40411
Motore fuoribordo
Controllate che il motore fuoribordo sia
montato correttamente e che i bulloni di
montaggio non siano allentati.
Controllate che il dispositivo di lavaggio sia
saldamente avvitato sul raccordo della bacinella. ATTENZIONE: Verificate di avere
collegato il connettore manichetta lavaggio al raccordo sulla bacinella e di averlo
stretto bene. In caso contrario l’acqua di
raffreddamento sgocciola fuori durante il
funzionamento, provocando il surriscaldamento del motore.
[HCM02291]
Funzionamento
1. Dispositivo di lavaggio
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Raccordo
HMU40751
Installare la calandra
1. Controllate se la tenuta di gomma è danneggiata. Se è danneggiata, fate sostituire la tenuta di gomma da un
concessionario Yamaha.
1. Tenuta di gomma
2. Bacinella
54
Page 62
Funzionamento
2
3
4
1
ZMU07015
2
1
4
3
23
ZMU07016
1
ZMU06920
1
ZMU06921
2. Assicuratevi che la tenuta in gomma sia
bene in sede tutto intorno alla bacinella.
3. Controllate che tutte le leve di aggancio/sgancio carenatura siano sollevate.
4. Allineate le 3 sporgenze sulla calandra
con i corrispondenti sostegni sulla bacinella, quindi mettete la calandra sulla
bacinella.
1. Calandra
2. Sporgenza
3. Supporto
4. Bacinella
1. Leva aggancio/sgancio carenatura
1. Leva(e) di aggancio/sgancio carenatura
1. Calandra
2. Sporgenza
3. Supporto
4. Bacinella
5. Premete abbassandole le leve di aggan-
55
cio/sgancio carenatura per bloccare la
calandra.
6. Controllate che la calandra sia alloggiata
spingendola con entrambe le mani.
ATTENZIONE: Se la calandra non è
correttamente installata, l’acqua può
infiltrarsi sotto di essa e danneggiare
il motore, oppure la calandra può volare via per effetto dell’alta velocità.
[HCM02370]
Page 63
Funzionamento
AVVERTENZA
ZMU07160
1
2
ZMU07162
1
ZMU07163
HMU35243
Controllo dell’impianto di Trim-Tilt
elettroidraulico
HWM01930
Non state mai sotto il piede del motore
quando questo è sollevato, neanche se
la leva di supporto tilt è bloccata. Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare
gravi ferite.
Un arto potrebbe restare schiacciato tra
il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore viene messo in assetto o
inclinato.
Accertatevi che non vi sia nessuno ac-
canto al motore fuoribordo prima di
eseguire questo test.
1. Controllate l’impianto PTT per vedere se
vi sono segni di perdite d’olio.
2. Azionate ciascuno degli interruttori PTT
sul digital electronic control e la bacinella del motore (se ne è dotato) per controllare che funzionino tutti.
3. Inclinate verso l’alto il motore fuoribordo
e controllate che l’asta di tilt e le aste di
trim siano completamente spinte fuori.
1. Asta di tilt
2. Aste di trim
4. Usate la leva di supporto tilt per bloccare
il motore in posizione up. Azionate brevemente l’interruttore tilt down affinché il
motore sia sostenuto dalla leva di supporto tilt.
1. Leva di supporto tilt
5. Controllate che l’asta di tilt e le aste di
trim siano esenti da corrosione e altri difetti.
6. Azionate l’interruttore tilt down finché le
aste di trim non sono completamente
rientrate nei cilindri.
56
Page 64
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ZMU07164
7. Azionate l’interruttore trim up finché
l’asta di tilt non è completamente estesa.
Sganciate la leva di supporto tilt.
8. Abbassate il motore fuoribordo. Controllate che l’asta di tilt e le aste di trim funzionino in modo scorrevole.
HMU36582
Batteria
Assicuratevi che la batteria sia in buone condizioni e completamente carica. Verificate
che i collegamenti della batteria siano puliti,
bloccati e coperti con rivestimento isolante. I
contatti elettrici e i cavi della batteria devono
essere puliti e collegati nel modo corretto, altrimenti la batteria non potrà avviare il motore.
Per i controlli della vostra batteria specifica,
consultate le istruzioni del fabbricante.
HMU30026
Rifornimento di carburante
HWM01830
La benzina e i suoi vapori sono alta-
mente infiammabili ed esplosivi. Fate rifornimento rispettando sempre questa
procedura per limitare i rischi d’incendio e d’esplosione.
La benzina è tossica e può provocare
lesioni o morte. Maneggiatela con attenzione. Non aspirate mai la benzina
con la bocca. Qualora doveste ingoiare
benzina o aspirare una forte quantità di
vapori, o se la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un
medico. Lavate subito la pelle con acqua e sapone in caso di contatto con la
benzina. Se la benzina schizza sui vostri indumenti cambiateli immediatamente.
1. Accertatevi che il motore sia fermo.
2. Assicuratevi che l’imbarcazione sia in
una zona esterna ben ventilata, saldamente ormeggiata o rimorchiata.
3. Assicuratevi che non ci sia nessuno a
bordo.
4. Non fumate, e state lontani da scintille,
fiamme, scariche d’elettricità statica o altre fonti di accensione.
5. Se utilizzate un serbatoio portatile per
conservare e versare il carburante, adoperate esclusivamente il modello locale
approvato per BENZINA.
6. Per evitare scintille elettrostatiche, toccate l’ugello del carburante con l’apertura del serbatoio o con un imbuto.
7. Riempite il serbatoio del carburante, ma
senza eccedere. AVVERTENZA! Non
eccedete. Altrimenti il carburante può
espandersi e traboccare se la temperatura aumenta.
[HWM02610]
8. Serrate saldamente il tappo del serbatoio del carburante.
9. Asciugate immediatamente tutti gli
schizzi di benzina con stracci asciutti.
Smaltite correttamente gli stracci in base
alle leggi o i regolamenti locali.
HMU40251
Funzionamento del motore
HWM02600
Questo prodotto emette gas di scarico
che contengono monossido di carbonio,
57
Page 65
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA:
un gas incolore e inodoro che può provocare danni al cervello o morte se viene
inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate bene il pozzetto e le cabine. Badate a non ostruire le
bocche di ventilazione.
HMU41290
Mandata del carburante
1. Se l’imbarcazione è dotata di una valvola di selezione del serbatoio del carburante, ruotatela per selezionare il
serbatoio del carburante appropriato.
2. Schiacciate la pompa d’adescamento,
con il segno della freccia puntato verso
l’alto, finché non la sentite diventare dura.
1. Freccia
HMU27494
Avviamento del motore
HWM01600
Prima di avviare il motore, accertatevi che
l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza incontrare
ostacoli. Controllate che nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
HMU41790
Controlli all’avvio
Mettete in folle la leva di comando e posizionate l’interruttore generale su “” (on).
Controllate che non si accende nessuna spia
di allarme. Se il cicalino suona e la spia di allarme del separatore d’acqua lampeggia,
consultate immediatamente il vostro concessionario Yamaha.
HMU41801
Procedura per avviare il motore
HWM01840
Se il pilota cade fuori bordo e non ha
agganciato il tirante di spegnimento di
emergenza del motore, l’imbarcazione
potrebbe allontanarsi senza controllo.
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che
potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in modo che non possa rimanere
impigliato, impedendone così il funzionamento.
Evitate di tirare accidentalmente il tiran-
te durante il normale funzionamento. La
perdita di potenza del motore comporta
la perdita di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione può rallentare repentinamente.
Questo rischia di proiettare in avanti le
persone e gli oggetti a bordo.
1. Se dotato di Yamaha Security System:
Se è selezionato il modo blocco dello
Yamaha Security System, utilizzate il
trasmettitore del telecomando per selezionare il modo sblocco. Quando sbloccate lo Yamaha Security System si
sentono due brevi bip in successione.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina
24.
Se avete perso la traccia del modo di sicu-
58
Page 66
Funzionamento
NOTA:
ZMU05829
N
ZMU07167
ON
OFF
ZMU07217
rezza attuale, premete il pulsante blocco o
sblocco per azzerare il sistema di sicurezza.
La portata di trasmissione del segnale del
trasmettitore del telecomando varia in
base alla posizione di montaggio del ricevitore. Affinché lo Yamaha Security System funzioni correttamente, usate il
trasmettitore stando quanto più vicino possibile al ricevitore.
Se non funziona correttamente, ripetete
ancora una volta la procedura d’attivazione dello Yamaha Security System.
2. Mettete in folle la leva di comando.
4. Posizionate su “” (on) l’interruttore
generale per controllare che la spia d’accensione del digital electronic control si
accenda. Il motore non può essere avviato quando si accende la spia di allarme del digital electronic control.
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
3. Fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’altra
estremità del tirante nell’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
59
5. Mettete l’interruttore generale su
“” (start) e tenetevelo per 5 secondi al massimo. ATTENZIONE: Non po-
sizionate mai l’interruttore generale
su “” (start) mentre il motore sta
funzionando. Non fate girare il motorino di avviamento per più di 5 secondi. Se il motorino d’avviamento viene
fatto girare senza interruzione per più
di 5 secondi la batteria si scarica molto presto, rendendo impossibile avviare il motore. Inoltre può risultare
danneggiato anche lo starter. Se il
motore non parte dopo 5 secondi di
avviamento, riportate su “” (on)
Page 67
l’interruttore generale, aspettate 10
NOTA:
NOTA:
ON
START
ZMU07169
ZMU07148
ZMU07150
secondi, quindi provate di nuovo ad
avviare il motore.
[HCM00192]
Quando avviate il motore usando il pulsante di Avviamento/spegnimento del
motore, premetelo per avviare il motore.
L’indicatore d’accensione del motore si
accende.
Quando avviate il motore usando il pulsante di Avviamento/spegnimento del
motore nel pannello interruttore Avviamento/spegnimento tutto, premete il pulsante per avviare tutti i motori.
Funzionamento
Quando l’interruttore generale è posizio-
nato su “” (start) con la forcella disinserita dall’interruttore di spegnimento di
emergenza del motore, il cicalino suona.
Per il tipo a due motori, se avete tolto la
forcella dall’interruttore di spegnimento
d’emergenza del motore, il cicalino suona
quando premete il pulsante di Avviamento/spegnimento.
Per il tipo a due motori, quando l’uno o l’al-
tro è stato avviato, potete spegnere quello
che avete avviato premendo il pulsante di
Avviamento/spegnimento del motore nel
pannello interruttore Avviamento/spegnimento tutto.
HMU36510
Controlli dopo l’avviamento
del motore
HMU41360
Acqua di raffreddamento
Controllate che dall’uscita di controllo
dell’acqua di raffreddamento esca un getto
d’acqua continuo. Un getto d’acqua costante
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento dimostra che la pompa dell’acqua
sta pompando acqua attraverso i passaggi
dell’acqua di raffreddamento.
Quando si accende il motore, può esserci un
breve ritardo prima che l’acqua scorra
60
Page 68
Funzionamento
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1
ZMU06929
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento.
HCM02250
Se non vi è un getto d’acqua di raffreddamento dall’uscita di controllo ogni volta
che il motore funziona, questo potrebbe
surriscaldarsi e risultare gravemente
danneggiato. Arrestate il motore e controllate se l’entrata dell’acqua di raffreddamento sul piede o l’uscita di controllo
dell’acqua di raffreddamento sono ostruite. Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
1. Uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento
HMU27670
Riscaldare il motore
HMU41810
Modelli ad avviamento elettrico
Dopo avere avviato il motore, fatelo riscaldare finché il suo regime si stabilizza al minimo.
L’indicatore riscaldamento motore è visibile
sul Multi-Display mentre il motore si riscalda.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina 34.
HMU36531
Controlli dopo il riscaldamento
del motore
HMU36541
Innestare le marce
Con l’imbarcazione solidamente ormeggiata,
e senza accelerare, verificate che il motore
passi dolcemente alla marcia avanti e in retromarcia e poi nuovamente in folle.
HMU41820
Interruttori di spegnimento
Eseguite questa procedura per controllare
che l’interruttore generale e l’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore funzionino correttamente.
Controllate che il motore si spenga quando
l’interruttore generale è posizionato su
“” (off), o premete il pulsante di Accensione/spegnimento.
Controllate che il motore si spenga quando
la forcella viene estratta dall’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
Controllate che il motore non possa essere
avviato quando la forcella non è inserita
nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.
HMU35124
Innestare le marce
HWM00180
Prima di ingranare la marcia, controllate
che nell’acqua intorno all’imbarcazione
non vi siano bagnanti od ostacoli.
Fate scaldare il motore prima di ingranare la
marcia. Finché il motore non è caldo, il minimo può essere più alto del normale. La leva
di comando del digital electronic control può
essere fatta funzionare anche a regimi elevati. Tuttavia il cambio non funziona finché il
regime non diminuisce automaticamente
fino alla velocità a cui l’uso del cambio diven-
61
Page 69
ta possibile. Ne consegue che, per un cam-
AVVERTENZA
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU05832
R
F
ZMU05829
N
bio rapido, potrebbe esservi un intervallo tra
quando la marcia viene ingranata e il momento in cui il regime diminuisce a sufficienza.
Per cambiare dal folle
1. Sollevate la levetta di blocco del folle (se
presente).
2. Con movimento deciso e sicuro, spostate la leva di comando di 22.5 in avanti
(per la marcia avanti) o indietro (per la
retromarcia) (avvertirete un fermo).
Per cambiare da marcia avanti/retromarcia a
folle
1. Chiudete il gas in modo che il motore rallenti fino al minimo.
Funzionamento
HMU31742
Arresto dell’imbarcazione
HWM01510
Non usate la retromarcia per rallentare
o arrestare l’imbarcazione perché potreste perdere il controllo, cadere fuori
bordo o urtare violentemente la ruota
del timone o altre parti dell’imbarcazione. Potreste ferirvi gravemente. Inoltre
rischiereste di danneggiare il meccanismo del cambio.
Non inserite la retromarcia mentre pro-
cedete a velocità di planata. Rischiereste di perdere il controllo
dell’imbarcazione, danneggiarla o imbarcare acqua.
2. Quando il motore è al minimo, con movimento deciso e sicuro spostate la leva di
comando in posizione folle.
L’imbarcazione non è dotata di impianto dei
freni separato. Essa viene arrestata dalla resistenza dell’acqua quando la leva di accelerazione viene rimessa sul minimo. La
distanza d’arresto varia in base al peso lordo, le condizioni del mare e la direzione del
vento.
HMU30880
Traino
HMU41831
Regolazione della velocità di traino
Quando la leva di comando è sia in posizione avanti, sia in posizione indietro e l’acceleratore è in posizione tutta chiusa, potete
62
Page 70
Funzionamento
NOTA:
ZMU05931
ZMU06309
SET
MENU
CANCEL
ZMU07256
regolare a piacere la velocità di traino tra i
600 e i 1000 giri/min, aumentandola o diminuendola di circa 50 giri/min alla volta. Il display visualizzerà il regime del motore
quando questo viene aumentato dalla posizione tutta chiusa durante il modo impostazione della velocità di traino. Quando
l’acceleratore viene riportato alla posizione
tutta chiusa, il display visualizzerà di nuovo
la velocità di traino. Quando spegnete il motore oppure quando il suo regime supera i
3000 giri/min, il sistema esce dal modo impostazione velocità di traino.
Per i dettagli, vedi il manuale operativo allegato.
Sul traino influiscono le correnti e altre
condizioni di funzionamento, e può differire dal regime reale.
Riscaldando un motore freddo, la velocità
di traino non può essere diminuita al di sotto del minimo specificato.
HMU27821
Arrestare il motore
Prima di arrestare il motore, lasciatelo raffreddare per qualche minuto al minimo o a
basso regime. Sconsigliamo di arrestare il
motore subito dopo averlo fatto funzionare
ad alto regime.
HMU41840
Procedura per spegnere il motore
1. Potete spegnere il motore sia premendo
il pulsante di Avviamento/spegnimento
sia mettendo l’interruttore generale in
posizione “” (off). Dopo che avete
spento il motore utilizzando il pulsante di
Avviamento/spegnimento, mettete l’interruttore generale in posizione “”
(off).
63
Page 71
Funzionamento
NOTA:
AVVERTENZA
ON
OFF
ZMU07171
ZMU07148
ZMU07150
breve bip segnala che il sistema di sicurezza è stato inserito. Il modo blocco viene selezionato solo quando l’interruttore
generale è in posizione “” (off). Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 24.
AVVERTENZA! Non impostate lo
Yamaha Security System in modo
blocco quando spegnete il motore in
alto mare.
3. Togliete la chiave se dovete lasciare
l’imbarcazione senza sorveglianza.
HMU27862
Assetto del motore fuoribordo
HWM00740
Un assetto eccessivo per le condizioni di
funzionamento (troppo alto o troppo basso) potrebbe rendere instabile l’imbarcazione e rendere più difficili le virate. Sono
tutti fattori che aumentano le probabilità
di incidente. Se sentite che l’imbarcazione è instabile e dura alla virata, rallentate
e/o regolate di nuovo l’angolo di trim.
[HWM02150]
Il motore può essere arrestato anche
agendo sul tirante per fare uscire la forcella dall’interruttore di spegnimento di emergenza del motore, e posizionando poi
l’interruttore generale su “” (off).
2. Se dotato di Yamaha Security System:
Quando lasciate l’imbarcazione, impostate lo Yamaha Security System in
modo blocco premendo il pulsante blocco del trasmettitore del telecomando. Un
L’angolo di trim del motore fuoribordo aiuta a
determinare la posizione della prua dell’imbarcazione nell’acqua. Un angolo di trim corretto contribuirà a migliorare le prestazioni e
l’economia di carburante, riducendo l’affaticamento del motore. Un angolo di trim corretto dipende dalla combinazione di
imbarcazione, motore ed elica. Sull’assetto
corretto influiscono anche variabili quali il carico dell’imbarcazione, le condizioni del mare
e la velocità d’esercizio.
64
Page 72
Funzionamento
AVVERTENZA
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
ZMU07151
1. Angolo di trim operativo
HMU27888
Regolazione dell’angolo di trim
(Trim-Tilt elettroidraulico)
HWM00753
Accertatevi che attorno al motore fuori-
bordo non vi siano persone quando regolate l’angolo di trim. Un arto potrebbe
restare schiacciato tra il motore e la
staffa di bloccaggio quando il motore
viene messo in assetto o inclinato.
Siate cauti quando provate una posizio-
ne di trim per la prima volta. Aumentate
gradualmente la velocità e osservate
qualsiasi segno di instabilità o difficoltà
di controllo. Un angolo di trim inadeguato può causare la perdita del controllo.
Se la bacinella è dotata di interruttore
PTT, usatelo solo quando l’imbarcazione è completamente ferma e a motore
spento. Non regolate l’angolo di trim
usando questo interruttore quando
l’imbarcazione è in movimento.
Regolate l’angolo di trim del motore fuoribordo usando l’interruttore PTT.
1. Interruttore PTT
Per sollevare la prua (trim-out), premete l’interruttore “” (up).
Per abbassare la prua (trim-in), premete l’interruttore “” (down).
Fate dei percorsi di prova con il trim regolato
ad angoli differenti per trovare la posizione
che offre le migliori prestazioni con la vostra
imbarcazione e le condizioni di funziona-
65
Page 73
mento.
NOTA:
HMU27912
Regolazione dell’assetto
dell’imbarcazione
Quando l’imbarcazione plana, la posizione
positiva, ossia con la prua alzata, produce
minore resistenza, maggiore stabilità ed efficienza. Questo accade generalmente quando la linea di sottochiglia dell’imbarcazione è
sollevata dai 3 ai 5 gradi. Con la posizione
positiva (prua alzata), l’imbarcazione può
tendere maggiormente a virare da un lato o
dall’altro. Compensate con il timone. Quando la prua dell’imbarcazione è abbassata, risulta più facile decollare da fermo in planata.
Funzionamento
Posizione negativa (prua abbassata)
Un trim-in eccessivo costringe l’imbarcazione a “solcare” l’acqua, diminuendo il risparmio di carburante e rendendo difficoltosa
l’accelerazione. Inoltre navigare a regimi elevati con un trim-in eccessivo rende l’imbarcazione instabile. La resistenza a prua
aumenta enormemente, aumentando il rischio di “sbandamenti” laterali e rendendo le
manovre difficoltose e pericolose.
Posizione positiva (prua alzata)
Un trim-out eccessivo solleverà troppo
dall’acqua la prua dell’imbarcazione. Prestazioni ed economia diminuiscono, poiché lo
scafo spinge l’acqua e la resistenza all’aria è
maggiore. Un trim-out eccessivo può anche
causare la ventilazione dell’elica, riducendo
ulteriormente le prestazioni, e l’imbarcazione
potrebbe “delfinare” (saltare sull’acqua), col
rischio di scaraventare pilota e passeggeri
fuori bordo.
A seconda del tipo d’imbarcazione, l’angolo
di trim del motore fuoribordo può avere un
certo effetto sull’assetto dell’imbarcazione in
navigazione.
HMU27946
Inclinazione verso l’alto e
verso il basso
Se il motore deve rimanere spento per qualche tempo o se la barca viene ormeggiata in
acque poco profonde, il motore fuoribordo
66
Page 74
Funzionamento
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
deve essere inclinato verso l’alto per proteggere l’elica e il piede da danni dovuti a collisione con altri oggetti e per ridurre l’effetto
corrosivo del sale.
HWM01543
Assicurarsi che non vi siano persone intorno al motore fuoribordo durante l’operazione di inclinazione. Le parti del corpo
possono rimanere schiacciate tra il motore fuoribordo e la staffa di bloccaggio
quando il motore fuoribordo viene orientato o inclinato.
HCM00991
Prima di sollevare il motore fuoribordo,
eseguite la procedura spiegata in “Arrestare il motore”, in questo stesso capitolo. Non sollevate mai il motore
fuoribordo mentre sta funzionando. Potrebbe surriscaldarsi e subire gravi
danni.
Per evitare che i passaggi dell’acqua di
raffreddamento si gelino quando la
temperatura ambiente è di 5C o inferiore, sollevate il motore fuoribordo 30 secondi o più dopo averlo fermato.
HMU35509
Procedura per sollevare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico)
1. Mettete in folle la leva di comando.
2. Premete l’interruttore PTT “” (up) finché il motore fuoribordo è completamente sollevato.
67
Page 75
3. Posizionate la leva di supporto tilt per
UP
ZMU07177
ZMU07153
sorreggere il motore. AVVERTENZA!
Dopo avere inclinato il motore fuoribordo, non dimenticate di sostenerlo
con la leva o la manopola di supporto
tilt. In caso contrario il motore fuoribordo potrebbe riabbassarsi improvvisamente se vi è una perdita di
pressione dell’olio contenuto nell’impianto PTT o PT.
[HWM00262]
ATTENZIONE: Non usate la leva di
supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa
delle vibrazioni, il motore fuoribordo
potrebbe liberarsi dal supporto tilt e
cadere. Se il motore fuoribordo non
può essere trasportato nella sua normale posizione di marcia, usate un dispositivo di supporto supplementare
per assicurarlo in posizione inclinata.
Per maggiori informazioni, vedi a pagina 72.
[HCM01641]
Funzionamento
4. Quando il motore fuoribordo è sostenuto
dalla leva di supporto tilt, premete l’interruttore PTT “” (down) per far rientrare
le aste di trim. ATTENZIONE: Control-
late che le aste di trim siano completamente ritratte quando
l’imbarcazione è all’ormeggio. Questo protegge le aste delle incrostazioni e dalla corrosione che potrebbero
danneggiare il meccanismo PTT.
[HCM00252]
HMU35516
Procedura per abbassare il motore
(modelli con Trim-Tilt
elettroidraulico)
1. Premete l’interruttore PTT “” (up) finché il motore fuoribordo non è sostenuto
dall’asta di tilt e la leva di supporto tilt
viene liberata.
2. Liberate la leva di supporto tilt.
68
Page 76
Funzionamento
ATTENZIONE
ZMU07178
ZMU05840
DN
DN
DN
ZMU05841
DN
ZMU07179
1
ZMU07208
3. Premete l’interruttore PTT “” (down)
per far abbassare il motore fuoribordo
nella posizione desiderata.
HMU28062
Acque basse
HMU40701
Navigazione in acque basse
Il motore fuoribordo può essere parzialmente
sollevato per consentirne il funzionamento in
acque basse.
HCM02360
Quando dovete navigare in acque basse e
posizionate il motore fuoribordo per la
navigazione in acque basse, non sollevatelo ad un’altezza tale che l’entrata
dell’acqua di raffreddamento sul piede
venga a trovarsi al di sopra del livello
dell’acqua. Il motore potrebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
69
1. Entrata dell’acqua di raffreddamento
Page 77
HMU35236
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
Procedura per i modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
1. Mettete in folle la leva di comando.
2. Sollevate leggermente il motore fuoribordo fino alla posizione desiderata
usando l’interruttore PTT.
AVVERTENZA! Cercando di usare
l’interruttore PTT sulla bacinella mentre l’imbarcazione è in movimento aumentereste il rischio di cadere fuori
bordo e potreste distrarre il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o
un ostacolo.
[HWM01850]
Funzionamento
3. Per riportare il motore fuoribordo nella
normale posizione di funzionamento,
premete l’interruttore PTT e fatelo abbassare lentamente.
HMU41370
Funzionamento in altre
condizioni
Funzionamento in acqua salata
Dopo l’utilizzo in acqua salata, salmastra o
fortemente mineralizzata, lavate l’impianto di
raffreddamento con acqua dolce per ridurre
al minimo la corrosione e l’ostruzione con
depositi dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. Sciacquate anche l’esterno del motore fuoribordo con acqua dolce.
Funzionamento in acqua fangosa, salmastra, con sabbia, detriti e vegetazione in
sospensione
Fango, sabbia, limo, detriti e vegetazione
nell’acqua possono limitare il flusso d’acqua
nei coperchi dell’entrata dell’acqua di raffred-
70
Page 78
Funzionamento
damento oppure ostruire i passaggi d’acqua
interni. Controllate e pulite frequentemente i
coperchi dell’entrata dell’acqua di raffreddamento quando navigate in queste condizioni.
Dopo averlo usato in questi ambienti, lavate
il motore con acqua dolce pulita. Consultate
il concessionario se risulta impossibile ripristinare un flusso d’acqua normale pulendo i
coperchi dell’entrata dell’acqua di raffreddamento o lavandoli con acqua dolce.
71
Page 79
Manutenzione
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
HMU31844
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo
HWM02640
FATE USO DELLA MASSIMA
ATTENZIONE quando trasportate il serbatoio del carburante, sia nell’imbarcazione che nell’automobile.
NON riempite il contenitore di carbu-
rante fino al massimo della sua capacità. Quando si riscalda, la benzina
aumenta notevolmente di volume e potrebbe creare una pressione all’interno
del contenitore di carburante. Questo
potrebbe dare luogo a perdite di carburante, con un potenziale rischio d’incendio.
Le perdite di carburante rappresentano
un rischio di incendio. Chiudete bene la
valvola del carburante quando trasportate e conservate il motore fuoribordo.
Non state mai sotto il motore fuoribor-
do quando è inclinato. Se il motore fuoribordo dovesse cadere
accidentalmente potreste riportare gravi ferite.
Non usate la leva di supporto tilt o la
manopola quando rimorchiate l’imbarcazione. A causa delle vibrazioni, il motore fuoribordo potrebbe liberarsi dal
supporto tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non può essere rimorchiato
nella sua normale posizione di marcia,
usate un dispositivo di supporto supplementare per assicurarlo in posizione
inclinata.
HCM02440
io del carburante deve essere svuotato
completamente. Il carburante deteriorato
potrebbe intasare il condotto del carburante provocando difficoltà d’accensione
del motore o un suo guasto.
Le perdite di carburante rappresentano un rischio di incendio. Quando rimorchiate l’imbarcazione, chiudete la valvola del
carburante per evitare le perdite di carburante.
Il motore fuoribordo va trasportato e riposto
nella sua normale posizione di funzionamento. Se in questa posizione la distanza dal
manto stradale è insufficiente, rimorchiatelo
in posizione inclinata usando un dispositivo
di supporto motore come per esempio una
barra di protezione dello specchio di poppa.
Per ulteriori particolari, consultate il vostro
concessionario Yamaha.
Quando il motore fuoribordo resta inclinato
per un lungo periodo di tempo, perché l’imbarcazione è ormeggiata o rimorchiata, chiudete la valvola del carburante.
HMU35580
Conservazione del motore
fuoribordo
Quando dovete riporre il vostro motore fuoribordo Yamaha per un lungo periodo di tempo (2 mesi o più), per evitare che subisca
danni eccessivi dovrete osservare alcune
procedure importanti. Prima di riporlo, è buona norma fare eseguire la manutenzione del
motore fuoribordo da un concessionario autorizzato Yamaha. Tuttavia potete eseguire
voi stessi le procedure che vi indichiamo a
continuazione, con una dotazione minima di
attrezzi.
HCM01720
Quando conservate il motore fuoribordo
per un lungo periodo di tempo, il serbato-
Conservate il motore fuoribordo in un
luogo asciutto e ben ventilato, che non
72
Page 80
Manutenzione
NOTA:
ATTENZIONE
ZMU05843
1
ZMU07209
sia esposto alla luce solare diretta.
Tenete il motore fuoribordo nella posizione
mostrata quando lo trasportate o lo riponete.
HMU28305
Procedura
HMU41320
Scaricare la benzina dal separatore di vapore
Dovete scaricare la benzina che si trova del
separatore di vapore prima di riporre il motore fuoribordo. Fate scaricare la benzina dal
separatore di vapore da un concessionario
Yamaha.
HMU41141
Pulizia del motore fuoribordo
Quando punite il motore fuoribordo la calandra deve essere installata.
1. Sciacquate l’esterno del motore fuoribordo con acqua dolce. ATTENZIONE:
Non nebulizzate acqua nella presa di
aspirazione dell’aria.
[HCM01840]
1. Aspirazione aria
2. Fate scorrere via completamente dal
motore fuoribordo l’acqua di raffreddamento. Pulitene a fondo il corpo.
HMU41071
Lubrificazione
1. Sostituite l’olio per ingranaggi. Per le
istruzioni, vedi a pagina 91. Cercate la
presenza di acqua nell’olio per ingranaggi, che è segno di una tenuta difettosa.
La sostituzione della tenuta va effettuata
da un concessionario autorizzato
Yamaha prima dell’uso.
2. Lubrificate tutti i raccordi filettati. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 80.
Prima di conservarlo per un lungo periodo di
tempo, consigliamo di nebulizzare olio
protettivo nel motore. Contattate il concessionario Yamaha per le informazioni sull’olio
protettivo e le procedure per il vostro motore
fuoribordo.
HMU40962
Lavaggio dei passaggi acqua di
raffreddamento
Per un lavaggio più minuzioso, eseguite questa procedura subito dopo il funzionamento.
HCM01530
Non eseguite questa procedura mentre il
73
Page 81
motore è in moto. Potreste danneggiare
NOTA:
21
ZMU07180
1
2
3
ZMU05844
la pompa dell’acqua e surriscaldare il motore, provocando gravi danni.
1. Staccate il connettore manichetta di lavaggio dal raccordo sulla bacinella.
Manutenzione
1. Raccordo
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Adattatore manichetta di lavaggio
1. Connettore manichetta lavaggio
2. Raccordo
2. Collegate la manichetta lavaggio al connettore manichetta lavaggio.
3. A motore spento, aprite il rubinetto
dell’acqua e lasciate che l’acqua scorra
attraverso i passaggi dell’acqua di raffreddamento per circa 15 minuti.
4. Chiudete il rubinetto e staccate la manichetta lavaggio dal connettore manichetta lavaggio.
5. Collegate il connettore manichetta lavaggio al raccordo sulla bacinella e stringetelo bene. ATTENZIONE: Se il
connettore manichetta di lavaggio
non è correttamente collegato, l’acqua di raffreddamento può sgocciolare fuori e il motore rischia di
surriscaldarsi durante il funzionamento.
[HCM01801]
Quando lavate i passaggi dell’acqua di raf-
74
Page 82
Manutenzione
AVVERTENZA
freddamento mentre l’imbarcazione è in acqua, per ottenere i migliori risultati sollevate
il motore fuoribordo finché non è completamente fuori dall’acqua.
HMU28461
Controllo della superficie verniciata
del motore fuoribordo
Controllare che il motore fuoribordo non presenti graffi, intaccature o perdita di vernice.
Le aree in cui la vernice è danneggiata sono
più esposte alla corrosione. Se necessario,
pulire e verniciare tali aree. Il concessionario
Yamaha può provvedere a questa operazione.
HMU2850B
Manutenzione periodica
HWM01871
Le procedure richiedono conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature. Se
non possedete sufficienti conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature per
poter eseguire una procedura di manutenzione, affidate il lavoro a un concessionario Yamaha o a un meccanico
qualificato.
Le procedure obbligano a smontare il motore e a lasciare esposte parti pericolose.
Per ridurre il rischio di ferite a causa di
parti in movimento, bollenti o sotto tensione:
Se non diversamente indicato, quando
eseguite la manutenzione spegnete il
motore e conservate su di voi la o le
chiavi e il tirante di spegnimento di
emergenza del motore.
Gli interruttori PTT funzionano anche
se la chiave di accensione è in posizione spenta. Quando lavorate sul motore
tenete le persone lontano dagli interruttori. Quando il motore è inclinato state
lontani dalla zona sottostante e dalla
zona tra il motore e la staffa di bloccaggio. Accertatevi che non ci sia nessuno
in questa zona quando fate funzionare
il meccanismo di PTT.
Lasciate raffreddare il motore prima di
maneggiare parti calde o fluidi.
Rimontate sempre completamente il
motore fuoribordo prima di metterlo in
funzione.
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e degli impianti di
controllo delle emissioni dei modelli ai
quali è applicata l’etichetta di controllo
delle emissioni possono essere eseguite
da qualsiasi officina di riparazioni di
motori marini o meccanico. Tutte le riparazioni in garanzia, tuttavia, incluse quelle dell’impianto di controllo delle
emissioni, devono essere obbligatoriamente eseguite da un concessionario autorizzato Yamaha di motori marini.
HMU28511
Pezzi di ricambio
Qualora sia necessario sostituire delle parti,
usate esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha oppure pezzi di progettazione e
qualità equivalenti. I pezzi di ricambio di qualità inferiore possono funzionare male, e la
perdita di controllo che ne consegue potrebbe comportare un pericolo per il pilota e per i
passeggeri. Presso il vostro concessionario
Yamaha troverete i pezzi di ricambio e gli accessori originali Yamaha.
HMU34151
Condizioni di funzionamento difficili
Per condizioni operative difficili si intendono
uno o più dei seguenti tipi di funzionamento
su base regolare:
Funzionamento costante a massimo regi-
me (giri/min.) o quasi per molte ore
75
Page 83
Funzionamento costante a minimo regime
(giri/min.) per molte ore
Funzionamento senza tempo sufficiente
per far riscaldare e raffreddare il motore
Frequenti accelerazioni rapide e decelera-
zioni
Cambio di marcia frequente
Accensione e spegnimento frequenti del o
dei motori
Funzionamento che oscilla spesso tra ca-
richi pesanti e leggeri
I motori fuoribordo che funzionano in una
qualsiasi delle condizioni summenzionate richiedono una manutenzione più frequente.
Yamaha raccomanda di farla due volte più
spesso di quanto specificato nella tabella di
manutenzione. Per esempio, se un particolare intervento va fatto ogni 50 ore, fatelo invece ogni 25. Questo contribuirà a prevenire un
più rapido deterioramento dei componenti
del motore.
Manutenzione
76
Page 84
Manutenzione
NOTA:
HMU34446
Tabella di manutenzione 1
Riportatevi alle sezioni di questo capitolo per le spiegazioni di ciascun intervento specifico
che può essere effettuato dal proprietario.
Il ciclo di manutenzione di queste tabelle si basa su un uso di 100 ore all’anno e sul lavag-
gio regolare dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. La frequenza di manutenzione
deve essere opportunamente modificata se fate funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
A seconda dei risultati dei controlli di manutenzione, possono essere necessari lo smon-
taggio o delle riparazioni.
Indipendentemente dal periodo di garanzia e in condizioni d’uso normali, l’efficacia delle
parti soggette ad usura e dei lubrificanti consumabili tende a diminuire nel tempo.
Quando lo adoperate in acqua salata, fangosa o torbida, oppure in acqua acida, dopo l’uso
dovete lavare il motore con acqua dolce.
Il simbolo “ ” indica i controlli che potete eseguire voi stessi.
Il simbolo “ ” indica i lavori che debbono essere fatti dal vostro concessionario Yamaha.
InizialeOgni
ParteAzioni
Anodo(i) (esterno/i)
Anodo (passaggio di
scarico della testata)
Anodi (testata, blocco
cilindri, parte del termostato del blocco
cilindri, coperchio del
refrigeratore d’olio,
guida di scarico)
Batteria (livello del
liquido, morsetto)
Batteria (livello del
liquido, morsetto)
Perdita d’acqua di raffreddamento
Leva aggancio/sgancio carenatura
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo
Riempire, caricare o
sostituire, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore
(3 anni)
500 ore
(5 anni)
77
Page 85
ParteAzioni
Condizione di avviamento del
motore/rumore
Minimo/rumore del
motore
Olio motoreSostituzione
Filtro dell’olio motore
(cartuccia)
Filtro del carburante
(smontabile)
Circuito del carburante
(alta pressione)
Circuito del carburante
(bassa pressione)
Pompa del carburante
Perdita benzina/olio
motore
Olio per ingranaggiSostituzione
Punti di ingrassaggioIngrassaggio
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Girante/sede della
pompa dell’acqua
Filtro dell’OCV (valvola
di comando dell’olio)
Impianto PTTControllo
Elica/cappellotto
dell’elica/copiglia
Candela(e)
Bobine d’accensione/cavi delle bobine
d’accensione
Controllo
Controllo
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Sostituzione
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Manutenzione
InizialeOgni
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore
(3 anni)
500 ore
(5 anni)
78
Page 86
Manutenzione
NOTA:
ParteAzioni
Acqua dall’uscita di
controllo dell’acqua di
raffreddamento
Termostato
Cinghia della distribuzione
Gioco valvole
Entrata dell’acqua di
raffreddamento
Interruttore generale/interruttore di spegnimento
Connessioni del fascio
cavi/connessioni
accoppiatori di cavi
Collegamenti dei connettori/Collegamenti
dei cavi
Strumento/misuratore
(Yamaha)
HMU34451
Tabella di manutenzione 2
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo e messa a
punto
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
InizialeOgni
20 ore
(3 mesi)
100 ore
(1 anno)
300 ore
(3 anni)
500 ore
(5 anni)
ParteAzioni
Guida dello scarico/collettore di scarico
Cinghia della distribuzione
HMU28911
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Ogni
1000 ore
Se usate benzina con piombo o ad elevato tenore di zolfo, possono essere necessari controlli del gioco valvole prima delle 500 ore.
79
Page 87
Manutenzione
ZMU07181
HMU28943
Ingrassaggio
Grasso Yamaha A (grasso resistente all’acqua)
Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione; per l’albero dell’elica)
La candela è un pezzo importante del motore. Lo stato della candela fornisce alcuni indizi sullo stato del motore. Per esempio, se
la porcellana al centro dell’elettrodo è molto
bianca, questo indica una perdita dell’aria
aspirata o un problema di carburazione in
quel cilindro. Non cercate di fare da soli la
diagnosi dei guasti. Portate piuttosto il motore fuoribordo dal concessionario Yamaha.
Dovreste togliere e controllare periodicamente la candela perché il calore e i depositi
alla lunga ne provocano la disgregazione e
l’erosione.
Per togliere la candela
1. Togliete il coperchio del magnete vola-
no.
1. Coperchio del modulo ECM (modulo di
comando elettronico)
3. Togliete il bullone che fissa la bobina
d’accensione e rimuovetela.
ATTENZIONE: Non servitevi di attrezzi per togliere o installate la bobina
d’accensione. Rischiereste di danneggiare il connettore della bobina
d’accensione.
[HCM02330]
1. Coperchio del magnete volano
2. Togliete il coperchio del modulo elettronico di comando ECM.
81
1. Bullone
2. Bobina di accensione
4. Togliete la candela. AVVERTENZA!
Quando togliete o installate una candela, badate a non danneggiare l’isolatore. Se l’isolatore è danneggiato,
può lasciar passare delle scintille che
potrebbero provocare un’esplosione
o un incendio.
[HWM00561]
Page 89
Manutenzione
NOTA:
ATTENZIONE
ZMU06948
Per installare la candela
1. Togliete tutta la sporcizia dalle filettature, l’isolatore e la superficie della guarnizione della candela.
2. Installate la candela, quindi serratela
alla coppia specificata.
Coppia di serraggio della candela:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Per controllare la candela
1. Controllate le condizioni della candela.
Se l’erosione degli elettrodi è eccessiva
o se vi sono troppi depositi e incrostazioni, sostituite la candela con una del tipo
specificato.
Candela standard:
LFR6A-11
2. Misurate la distanza elettrodi con uno
spessimetro a filo. Se la distanza elettrodi non rientra nelle specifiche, sostituite
la candela con la candela specificata.
1. Distanza elettrodi
2. Numero della candela
3. Segno I.D. della candela (NGK)
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Se quando si reinstalla una candela non è disponibile una chiave dinamometrica, una
buona stima della coppia corretta è di 1/12 di
giro dopo il serraggio manuale. Quando si installa una nuova candela, una buona stima
della coppia corretta va da 1/2 fino a 2/3 di
giro dopo il serraggio manuale.
3. Installate la bobina d’accensione, quindi
serrate il bullone alla coppia specificata.
Coppia di serraggio del bullone:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
4. Installate il coperchio del modulo elettronico di comando ECM.
5. Installate il coperchio del magnete volano.
HMU41871
Controllo del minimo
HCM01690
Questa procedura deve essere eseguita
mentre il motore fuoribordo si trova in acqua.
Controllate il minimo del motore utilizzando
lo strumento di cui è dotata l’imbarcazione. I
risultati possono variare a seconda che il test
sia condotto con il motore fuoribordo in acqua.
1. Avviate il motore e lasciatelo scaldare
completamente in folle finché non fun-
82
Page 90
Manutenzione
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ZMU05843
1
ZMU06951
1
ZMU07157
ziona in modo uniforme.
2. Controllate il minimo. Se il minimo non
rientra nelle specifiche, consultate un
concessionario Yamaha o un meccanico qualificato.
Minimo (in folle):
650-750 giri/min.
HMU41205
Cambio dell’olio motore
HWM00760
Evitate di scaricare l’olio motore subito
dopo avere arrestato il motore. L’olio è
bollente e va quindi maneggiato con
cura per evitare di scottarsi.
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di
poppa o ad un supporto stabile.
HCM01710
Cambiate l’olio motore dopo le prime 20
ore di funzionamento o dopo 3 mesi, e in
seguito dopo ogni 100 ore di funzionamento o ad intervalli di 1 anno. Se non lo
fate il motore si usura più rapidamente.
non essere esatto.
[HCM01861]
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e tenetelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Arrestate il motore e lasciatelo in riposo
per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliete il tappo del serbatoio olio.
Per evitare fuoriuscite di olio in luoghi dove si
possono causare danni all’ambiente, è vivamente consigliato usare un estrattore olio
per cambiare l’olio motore. Se non si dispone
di un estrattore olio, scaricare l’olio motore rimuovendo la vite di scarico. Se non si conosce la procedura per il cambio dell’olio
motore, consultare il rivenditore Yamaha.
Cambio dell’olio motore usando un estrattore
olio (consigliato)
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il motore
fuoribordo non è a livello, il livello
d’olio indicato dall’astina potrebbe
83
1. Tappo del serbatoio olio
6. Togliete l’astina di livello dell’olio.
1. Astina di livello olio
Page 91
7. Inserite il tubo dell’estrattore nella guida
1
ZMU07184
ZMU07020
dell’astina di livello dell’olio, quindi estraete completamente l’olio motore.
1. Estrattore
8. Versate la giusta quantità d’olio attraverso il foro di riempimento. ATTENZIONE:
Se esagerate con l’olio rischiate di
provocare perdite o danni. Se il livello
dell’olio è al di sopra del riferimento
di livello max., scaricate olio finché
non scende al livello della capacità
specificata.
[HCM01850]
Manutenzione
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
Quantità d’olio motore (senza sostituzione del filtro dell’olio):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantità d’olio motore (con sostituzione
del filtro dell’olio):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
9. Installate il tappo del serbatoio olio e
l’astina di livello dell’olio.
10. Lasciate in riposo il motore fuoribordo
per 5-10 minuti.
11. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
12. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
livello di olio sia sbagliata.
13. Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina
di livello per essere sicuri che il livello
stia tra i riferimenti max. e min. Consultate il concessionario Yamaha se il livello dell’olio non rientra nelle specifiche.
84
Page 92
Manutenzione
NOTA:
1
2
3
ZMU06918
ZMU05843
1
ZMU07956
1. Astina di livello olio
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il motore
fuoribordo non è a livello, il livello
d’olio indicato dall’astina potrebbe
non essere esatto.
[HCM01861]
14. Avviate il motore e controllate che la
spia di allarme per bassa pressione olio
resti spenta. Controllate anche che non
vi siano perdite d’olio. ATTENZIONE:
Se la spia di bassa pressione olio si
accende o vi sono perdite d’olio, spegnete il motore e cercatene la causa.
Se continuate a far funzionare il motore mentre questo ha un problema rischiate di danneggiarlo gravemente.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
[HCM01622]
15. Installate la calandra.
16. Smaltite l’olio usato in base alle disposizioni locali.
Per maggiori informazioni sullo smaltimen-
to dell’olio usato consultate il vostro concessionario Yamaha.
Cambiare l’olio più spesso quando si ado-
pera il motore in condizioni avverse, come
durante la pesca a traina prolungata.
Cambio dell’olio motore tramite drenaggio
dell’olio
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e tenetelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Arrestate il motore e lasciatelo in riposo
per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliere le viti.
1. Vite
6. Togliere i bulloni.
85
Page 93
NOTA:
1. Bullone
1
1
1
1
ZMU07957
1
ZMU07958
1
ZMU06951
1
2
ZMU07959
7. Togliere il carter inferiore dal lato di tribordo come indicato in figura.
Manutenzione
1. Tappo del serbatoio olio
9. Preparare un contenitore adatto con una
capacità maggiore rispetto alla capacità
olio motore. Togliere la vite di scarico e
la guarnizione reggendo il contenitore al
di sotto del foro di scarico. Lasciare scaricare completamente l’olio. Pulire immediatamente l’eventuale olio
fuoriuscito.
1. Carter inferiore
8. Togliete il tappo del serbatoio olio.
1. Vite di scarico
2. Guarnizione
Se l’olio non viene scaricato facilmente,
cambiare l’angolo di inclinazione o far girare
86
Page 94
Manutenzione
NOTA:
ZMU07020
1
ZMU07157
il motore fuoribordo a babordo e tribordo per
scaricare l’olio.
10. Inserire una nuova guarnizione sulla vite
di scarico. Applicare un leggero strato di
olio sulla guarnizione e installare la vite
di scarico.
Coppia di serraggio della vite di scarico:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Se non disponete di una chiave dinamometrica quando installate la vite di scarico, serratela con le dita finché la guarnizione non è
a contatto con la superficie del foro di scarico. Quindi serrate ancora di un quarto o di
mezzo giro. Non appena possibile, serrate la
vite di scarico alla coppia specificata con una
chiave dinamometrica.
11. Versate la giusta quantità d’olio attraverso il foro di riempimento. ATTENZIONE:
Se esagerate con l’olio rischiate di
provocare perdite o danni. Se il livello
dell’olio è al di sopra del riferimento
di livello max., scaricate olio finché
non scende al livello della capacità
specificata.
[HCM01850]
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 4 oppure olio per motore
fuoribordo a 4 tempi
Quantità d’olio motore (senza sostituzione del filtro dell’olio):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantità d’olio motore (con sostituzione
del filtro dell’olio):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
12. Installare il tappo del serbatoio olio.
13. Lasciate in riposo il motore fuoribordo
per 5-10 minuti.
14. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
87
1. Astina di livello olio
15. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
Page 95
livello di olio sia sbagliata.
1
2
3
ZMU06918
1
ZMU07960
1
1
1
ZMU07961
16. Ricontrollate il livello dell’olio con l’astina
di livello per essere sicuri che il livello
stia tra i riferimenti max. e min. Consultate il concessionario Yamaha se il livello dell’olio non rientra nelle specifiche.
1. Astina di livello olio
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
17. Avviate il motore e controllate che la
spia di allarme per bassa pressione olio
resti spenta. Controllate anche che non
vi siano perdite d’olio. ATTENZIONE:
Se la spia di bassa pressione olio si
accende o vi sono perdite d’olio, spegnete il motore e cercatene la causa.
Se continuate a far funzionare il motore mentre questo ha un problema rischiate di danneggiarlo gravemente.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
18. Installare il carter inferiore sul lato di tribordo come indicato in figura.
[HCM01622]
Manutenzione
1. Carter inferiore
19. Applicare LOCTITE 572 sulle filettature
dei bulloni, quindi installare i bulloni.
1. Bullone
20. Applicare LOCTITE 572 sulle filettature
delle viti, quindi installare le viti.
88
Page 96
Manutenzione
NOTA:
NOTA:
AVVERTENZA
1
ZMU07956
ZMU07186
ZMU07185
1. Vite
LOCTITE 572 viene usato come sigillante.
21. Installate la calandra.
22. Smaltite l’olio usato in base alle disposizioni locali.
Per maggiori informazioni sullo smaltimen-
to dell’olio usato consultate il vostro concessionario Yamaha.
Cambiate l’olio più spesso quando fate
funzionare il motore in condizioni difficili,
come per esempio lunghi periodi di traino.
HMU29114
Ispezione di cavi e connettori
Verificare che ciascun connettore sia col-
legato saldamente.
Controllare che ciascun cavo di massa sia
fissato correttamente.
89
HMU41670
Controllo dell’elica
HWM02680
Qualora il motore dovesse partire accidentalmente quando siete accanto all’elica potreste riportare gravi ferite. Prima di
controllare, togliere o installare l’elica,
mettete la leva di comando in folle, posizionate l’interruttore generale su “”
(off), togliete la chiave ed estraete la forcella dall’interruttore di spegnimento di
emergenza del motore. Se la vostra imbarcazione lo possiede, spegnete l’interruttore staccabatteria.
Non servitevi della mano per reggere l’elica
Page 97
Manutenzione
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ZMU06953
1
ZMU06954
4
3
2
1
5
6
ZMU07269
quando allentate o serrate il cappellotto
dell’elica. Inserite un blocco di legno tra la
piastra anticavitazione e l’elica per evitare
che giri.
Punti da controllare
Controllate se ciascuna pala dell’elica pre-
senta segni di erosione dovuta alla cavitazione o alla ventilazione, o altri danni.
Controllate eventuali danni all’albero
dell’elica.
Controllate se il millerighe è danneggiato e
usurato.
Controllate che non vi siano lenze attorci-
gliate attorno all’albero dell’elica.
della e il distanziale. AVVERTENZA!
Non servitevi della mano per reggere
l’elica quando ne allentate il cappellotto.
[HWM01890]
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
3. Togliete l’elica e la rondella reggispinta.
HMU41980
Installare l’elica
HWM00770
1. Albero dell’elica
HMU41991
Togliere l’elica
1. Usando una pinza, raddrizzate la copiglia ed estraetela.
2. Togliete il cappellotto dell’elica, la ron-
Nei modelli a controrotazione, accertatevi
che l’elica che usate sia del tipo per rotazione in senso antiorario. Queste eliche
sono identificabili grazie alla lettera “L”
che figura su di esse dopo l’indicazione
delle dimensioni. Altrimenti l’imbarcazione si sposterà in direzione opposta a
quella attesa.
HCM00501
Usate una copiglia nuova e ripiegatene
saldamente le estremità. In caso contrario l’elica potrebbe scivolare fuori e perdersi durante il funzionamento.
1. Applicate grasso marino Yamalube
90
Page 98
Manutenzione
NOTA:
NOTA:
AVVERTENZA
4
3
2
1
5
6
ZMU07187
1
ZMU06956
all’albero dell’elica.
2. Installate la rondella reggispinta e l’elica
sull’albero dell’elica. ATTENZIONE: Ac-
certatevi di avere installato la rondella reggispinta prima di installare
l’elica. Altrimenti il piede e il mozzo
dell’elica potrebbero essere danneggiati.
[HCM01881]
3. Installate il distanziale, la rondella e il
cappellotto dell’elica. Serrate il cappellotto dell’elica con la coppia specificata.
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
Coppia di serraggio del cappellotto
dell’elica:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Verificate d’avere allineato le sporgenze sul
distanziale con le zone ritagliate dell’elica.
4. Allineate la fessura del cappellotto
dell’elica con il foro dell’albero dell’elica.
Inserite nel foro una copiglia nuova e ripiegatene le estremità. ATTENZIONE:
Non riutilizzate la copiglia. Se lo fate,
l’elica potrebbe scivolare fuori durante il funzionamento.
1. Copiglia
[HCM01891]
Se dopo il serraggio con la coppia specificata la fessura del cappellotto non si allinea
con il foro dell’albero dell’elica, serrate ulteriormente il cappellotto per allineare la fessura con il foro.
HMU41192
Cambio dell’olio per ingranaggi
HWM02530
Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente montato sullo specchio di
poppa o un supporto stabile. Potreste
ferirvi gravemente se il motore fuoribordo vi cade addosso.
Non state mai sotto il piede quando è
inclinato. Se il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste
riportare gravi ferite.
Prima di iniettare olio per ingranaggi nel piede, il motore fuoribordo deve essere collocato in verticale. Se non riuscite a mettere in
verticale il motore fuoribordo, fate cambiare
l’olio per ingranaggi da un concessionario
91
Page 99
Manutenzione
NOTA:
1
1
2
ZMU07189
1
2
ZMU07190
12
ZMU07191
Yamaha.
1. Inclinate il motore fuoribordo in modo
che la vite di scarico dell’olio per ingranaggi venga a trovarsi nel punto più basso possibile.
2. Collocate un recipiente adeguato sotto
la scatola degli ingranaggi.
3. Allentate il bullone, quindi togliete i coperchi delle entrate dell’acqua di raffreddamento dai due lati della scatola degli
ingranaggi.
1. Coperchio dell’entrata dell’acqua di raffreddamento
2. Bullone
4. Togliete la vite di scarico dell’olio per ingranaggi e la guarnizione.
1. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
2. Guarnizione
5. Togliete il tappo livello olio e la guarni-
zione per lasciare scaricare completamente l’olio per ingranaggi.
ATTENZIONE: Controllate l’olio per
ingranaggi usato dopo che è stato
scaricato. Se è lattiginoso o contiene
acqua o molte particelle metalliche, la
scatola degli ingranaggi potrebbe essere danneggiata. Fate controllare e
riparare il motore fuoribordo da un
concessionario Yamaha.
[HCM00713]
Per lo smaltimento dell’olio per ingranaggi
usato, consultate il concessionario Yamaha.
1. Tappo livello olio
2. Guarnizione
6. Togliete tutte le particelle metalliche dalla vite magnetica di scarico dell’olio per
ingranaggi. ATTENZIONE: La presen-
za di una quantità eccessiva di particelle di metallo sulla vite magnetica
di scarico dell’olio per ingranaggi
può indicare un problema del piede.
Consultate il concessionario
Yamaha.
[HCM01900]
7. Mettete il motore fuoribordo in verticale.
Usando un dispositivo di riempimento
flessibile o a pressione, iniettate olio per
ingranaggi nel foro della vite di scarico
dell’olio per ingranaggi.
92
Page 100
Manutenzione
ATTENZIONE
ZMU07192
ZMU07193
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi
Grado d’olio per ingranaggi consigliato:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantità d’olio per ingranaggi:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
8. Mettete una guarnizione nuova al tappo
livello olio. Quando l’olio per ingranaggi
comincia ad uscire dal foro del tappo livello olio, inserite e avvitate il tappo livello olio con la coppia specificata.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
HMU29316
Controllo e sostituzione degli anodi
I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla corrosione da anodi sacrificali. Controllate
periodicamente gli anodi esterni. Togliete le
incrostazioni dalla superficie degli anodi.
Consultate il concessionario Yamaha per la
sostituzione degli anodi esterni.
HCM00720
Non verniciate gli anodi, perché la vernice li renderebbe inefficaci.
9. Mettete una guarnizione nuova alla vite
di scarico dell’olio per ingranaggi. Inserite e serrate la vite di scarico dell’olio per
ingranaggi con la coppia specificata.
Coppia di serraggio:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
10. Installate i coperchi delle entrate dell’acqua di raffreddamento sui due lati della
scatola degli ingranaggi, quindi serrate il
bullone con la coppia specificata.
Coppia di serraggio:
2.0 Nm (0.2 kgf-m, 1.5 ft-lb)
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.