Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento
su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa
impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en
caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La
total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su
nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario de Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue la
información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
momento de la impresión, podrían apreciarse
pequeñas discrepancias entre su equipo y el
manual. Si tiene alguna duda en relación con
este manual, consulte a su concesionario de
Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar
el producto en el país de destino. Asimismo,
es posible que la garantía no sea aplicable en
determinados lugares. Cuando tenga previsto
llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener
más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano,
consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre la posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F250BET, FL250BET y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por
consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por introducir avances en el diseño y la calidad de sus
productos. Por tanto, aunque este manual
contiene la información más actualizada sobre el producto que estaba disponible en el
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte
si las personas entran en contacto con la hé-
lice. La hélice puede seguir girando incluso
con el motor en punto muerto, y los afilados
bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
● Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
● Mantenga a las personas alejadas de la hé-
lice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones
graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustituya la
capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos, los
pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas
del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al
trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier
parte del cuerpo alejada de esta zona en todo
momento. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
Los interruptores de elevación y trimado del
motor funcionan incluso cuando el interruptor
principal está apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando
esté manipulando el motor.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor
esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado. Podrían sufrir graves
lesiones si el motor fueraborda cayera accidentalmente.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si el
barco está en movimiento. No se enganche el
cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su
funcionamiento.
1
Page 9
Información de seguridad
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá práctica-
mente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 57
para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con trapos
secos. Deshágase de los trapos del modo
adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas
de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte inseguro o
ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado
bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más
habituales que ocasionan los accidentes de
navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes. Yamaha
recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los
niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y
todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante
la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en las
proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíci-
les de divisar.
2
Page 10
Información de seguridad
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del barco
a causa de las olas, las estelas o los cambios
repentinos de velocidad o dirección. Incluso
cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por
encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución inco-
rrecta del peso pueden afectar al manejo del
barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33771
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
● No siga a otros barcos o esquiadores acuá-
ticos situándose directamente detrás de
ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite reali-
zar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en otra
dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológi-
cas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Page 11
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de
navegación. Puede obtener documentación e
información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero
todas ellas coinciden básicamente con las
Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Page 12
Información general
SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
estampado en la etiqueta fija al costado de
babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su concesionario
Yamaha o para referencia en caso de robo de
su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
Apunte el número de serie de la unidad de digital electronic control en los espacios que se
incluyen a continuación para ayudarle a conectarla al motor fueraborda.
NOTA:
Póngase en contacto con su concesionario
de Yamaha si tiene alguna duda acerca del
número de serie de la unidad de digital electronic control.
1
ZMU06224
1. Ubicación del número de serie del digital
electronic control
1
SMU34942
Número de serie de la unidad de digital electronic control
El número de serie de la unidad de digital
electronic control está impreso en la etiqueta
colocada en la caja de la unidad de control.
5
ZMU05885
1. Ubicación del número de serie del digital
electronic control
Page 13
1
ZMU05887
1. Ubicación del número de serie del digital
electronic control
Información general
1
ZMU05958
1. Ubicación del número de serie del digital
electronic control
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa llave
está estampado en ella como se ilustra en la
figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad de
la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
● Nombre del fabricante del motor
● Nombre del modelo
● Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
● Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE”
cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE 2003/44/CE y 2004/108/CE.
6
Page 14
Información general
1. Ubicación del marcado CE
ZMU06040
7
Page 15
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
● Lea este manual.
● Lea todos los manuales suministrados con el barco.
● Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha
para su reemplazo.
F250B, FL250B
8
Page 16
Información general
1
SMU34651
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01681
ADVERTENCIA
● Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
● No toque ni retire los componentes eléc-
tricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
2
ZMU06191
● Fije el cable de parada del motor (acolla-
dor) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
SMU33850
Otras etiquetas
3
2
SWM01671
ADVERTENCIA
● Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
● Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
9
ZMU05710
Page 17
Información general
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a
continuación, “(AL)” representa el valor nu-
mérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de
motor consultando la tabla que aparece en el
párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, vea la página 15.
SMU2821C
Dimensión:
Longitud total:
868 mm (34.2 in)
Anchura total:
634 mm (25.0 in)
Altura total X:
1829 mm (72.0 in)
Altura total U:
1956 mm (77.0 in)
Altura del peto de popa X:
643 mm (25.3 in)
Altura del peto de popa U:
770 mm (30.3 in)
Peso (sin hélice) X:
276.1 kg (609 lb)
Peso (sin hélice) U:
286.5 kg (632 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
183.9 kWa5500 r/min (250 HPa5500
r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
650 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos V
Cilindrada:
3352.0 cm³
Diámetro × carrera:
94.0 × 80.5 mm (3.70 × 3.17 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
Rendimiento máximo del generador:
46.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha
atrás
Relación de engranajes:
2.00 (30/15)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F250BET T / M
FL250BET TL / ML
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
94
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Cantidad de aceite de motor sin cambio del
filtro del aceite (capacidad del cárter de
aceite):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor con cambio
del filtro del aceite (capacidad del cárter de
aceite):
5.8 L (6.13 US qt, 5.10 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor añadida (en el
momento del mantenimiento periódico) Sin
incluir el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor añadida (en el
momento del mantenimiento periódico)
Incluido el filtro del aceite:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F250BET 0.918 L (0.970 US qt,
0.808 Imp.qt)
FL250BET 0.803 L (0.849 US qt,
0.707 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el
operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
79.7 dB(A)
SMU33553
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegú-
rese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Observe
la placa de capacidad del barco o póngase en
contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, me-
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
diante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 48.
SMU34952
Requisitos para digital electro-
nic control
La unidad digital electronic control puede estar equipada con uno o más dispositivos de
protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
● Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
● Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta no está funcionando
correctamente y debería dejar de utilizar
el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
Esta unidad digital electronic control solo está
disponible para el motor fueraborda que ha
adquirido.
Antes de utilizar la unidad digital electronic
control, ajústela para que únicamente pueda
controlar el funcionamiento de su motor fueraborda. De lo contrario, no será posible controlar el funcionamiento del motor fueraborda.
Ajuste el motor fueraborda y la unidad digital
electronic control en los casos siguientes.
● Si se instala un motor fueraborda usado
● Si se sustituye la unidad digital electronic
control
● Si se sustituye el módulo de control electró-
nico (ECM) del motor fueraborda usado
● Si se sustituye el módulo de control electró-
nico (ECM) de la unidad digital electronic
control
Solicite información sobre el ajuste a su concesionario de Yamaha.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la
batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado
de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería.
Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a su
concesionario de Yamaha sobre la selección
y el cableado correcto de la batería.
SMU34191
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye una
de las decisiones de compra más importantes
que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en las
que resulte más apropiado utilizar una hélice
diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central
o superior del margen de funcionamiento a
plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor
para una carga de funcionamiento inferior y
una hélice de paso inferior para una carga
mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la
carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el
margen de velocidad del motor recomendado
cuando lleve cargas más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la página
93.
x
-
123
SMU36310
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en
sentido horario. Los modelos de contrarrotación giran en sentido antihorario. Los modelos de contrarrotación se utilizan
habitualmente en configuraciones de varios
motores y están marcados con una “L” en la
caja de engranajes sobre la placa anticavitación.
En los modelos de contrarrotación, asegúre-
se de utilizar una hélice prevista para rotación
en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice estándar en un motor de contrarrotación ni
una hélice de contrarrotación en un motor
estándar. De lo contrario, la embarcación
podría navegar en la dirección contraria a
la esperada (por ejemplo, hacia atrás en
lugar de avante), lo que podría causar un
accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea las pági-
nas 94 y 94.
SMU35140
[SWM01810]
Protección contra arranque con
marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades digital electronic control aprobadas por
Yamaha están equipados con uno o más dispositivos de protección contra arranque con
marcha puesta. Con esta función, el motor
sólo se puede arrancar si está en punto muerto. Seleccione siempre la posición de punto
muerto antes de arrancar el motor.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04607
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
SMU37471
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con
una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 ó 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor sin cambio
del filtro del aceite (capacidad del cárter
de aceite):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor con cambio
del filtro del aceite (capacidad del cárter
de aceite):
5.8 L (6.13 US qt, 5.10 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor añadida (en
el momento del mantenimiento periódico)
Sin incluir el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor añadida (en
el momento del mantenimiento periódico)
Incluido el filtro del aceite:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomendados
no están disponibles, seleccione una alternativa en la siguiente tabla de acuerdo con las
temperaturas medias de su zona.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36842
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Gasolina recomendada:
Gasolina súper sin plomo con un índi-
ce de octano mínimo de 94 (RON).
SCM01980
PRECAUCIÓN
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente
el motor.
● Evite que se introduzca agua y suciedad
en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal
rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que haya
sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit de
bombeo opcional cromado si utiliza el motor
15
Page 23
Especificaciones y requisitos
fueraborda en condiciones de aguas acídicas
o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse lo
más limpio posible de todas las adherencias
marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir las
adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa
de una corrosión más rápida del motor.
● Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU36341
Requisitos de desecho del mo-
tor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor.
● Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
● Linterna sumergible con pilas de repuesto.
● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
16
Page 24
Componentes
SMU2579J
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F250B, FL250B
9
11
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Aleta de compensación (ánodo)
4. Hélice*
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Soporte de fijación
7. Cierre(s) de la capota superior
8. Separador de agua
9. Dispositivo de lavado
10.Soporte del motor elevado
11.Interruptor de elevación y trimado del motor
17
10
ZMU06243
Page 25
Modelos con una sola estación
Componentes
14
3
2
78
1. Digital electronic control (tipo de montaje lateral)*
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
4. Panel de interruptores (para uso con tipo de
montaje lateral)*
5. Digital electronic control (tipo único)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo único)*
7. Digital electronic control (tipo doble)*
8. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo doble)*
56
2
3
3
2
ZMU06244
18
Page 26
Componentes
Modelos con doble estación/estación principal
1
2
5
6
7
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo único)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo doble)*
5. Seguro
6. Interruptor de parada del motor
7. Digital electronic control (tipo triple)*
8. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo triple)*
9. Panel de interruptores de selección de la estación*
8
34
6
5
9
6
5
ZMU05974
19
Page 27
Modelos con doble estación/estación secundaria
Componentes
1
2
65
7
89
6
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo único)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo doble)*
5. Seguro
6. Interruptor de parada del motor
7. Digital electronic control (tipo triple)*
8. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo triple)*
9. Panel de interruptores de selección de la estación*
34
65
5
ZMU05975
20
Page 28
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Administrador del combustible (tipo cuadrado)*
SMU35941
2
5
Digital electronic control
El digital electronic control acciona el inversor, el acelerador y las operaciones eléctricas
mediante control remoto. Compruebe que se
enciende el indicador de actividad y que el digital electronic control está conectado correctamente al motor fueraborda.
Los digital electronic controls de la estación
principal y de la estación secundaria disponen de las mismas funciones.
3
6
ZMU05429
1
9
2
3
4
5
8
7
1. Palanca de control
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Indicador activo del digital electronic control
5. Interruptor de punto muerto
6. Seguro
7. Interruptor de parada del motor
8. Regulador de fricción del acelerador
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
6
ZMU06225
21
Page 29
Componentes
1
6
2
3
5
4
ZMU05850
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
6
2
5
3
4
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU05851
1
6
2
5
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
7. Interruptor de selección del motor
SMU34972
Indicador de actividad de la unidad de
digital electronic control
El indicador de actividad de la unidad de digital electronic control indica que el sistema de
digital electronic control está operativo.
3
7
4
ZMU05959
1
ZMU06276
1. Indicador activo del digital electronic control
22
Page 30
Componentes
1
ZMU05888
1. Indicador activo del digital electronic control
● Parpadea (sólo cuando la palanca de
cambio de marcha está en punto muerto): el cambio de marcha no funciona. Sólo
funciona el acelerador.
● Apagado: el cambio de marchas y el ace-
lerador no funcionan.
SMU34983
Indicador de aviso de la unidad digital
electronic control
El indicador de aviso de la unidad digital electronic control se enciende cuando se produce
algún problema en la conexión entre la unidad de control y el motor fueraborda. Para obtener más detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
1
ZMU05890
1. Indicador activo del digital electronic control
1
ZMU05966
1. Indicador activo del digital electronic control
El indicador de actividad de la unidad de digital electronic control de la estación seleccionada se enciende.
● Encendido: el funcionamiento del cambio
de marchas y del acelerador es posible.
1
ZMU06227
1. Indicador de aviso de digital electronic control
1
ZMU05889
1. Indicador de aviso de digital electronic control
23
Page 31
ZMU05891
1. Indicador de aviso de digital electronic control
Componentes
Asimismo, el digital electronic control para triple motor sincroniza automáticamente las velocidades del motor central y del motor del
lado de estribor para adaptarlas a la velocidad del motor del lado de babor.
Las funciones de la palanca de control para el
digital electronic control de tipo triple son las
siguientes.
1
● Accione el motor del lado de babor con la
palanca de control del lado de babor.
● El motor central funciona a la velocidad me-
dia de las velocidades de los motores del
lado de babor y del lado de estribor.
● Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
1
ZMU05960
1. Indicador de aviso de digital electronic control
SMU35821
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la
posición de punto muerto se engrana el piñón
de avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde la posición de punto muerto se engrana la marcha atrás. El motor seguirá funcionando a velocidad de ralentí hasta que la
palanca se mueva 22.5° (se notará un tope).
Si se mueve la palanca más allá, se abre el
acelerador y el motor empieza a acelerar.
El digital electronic control para doble motor
sincroniza automáticamente las velocidades
de ambos motores.
F
N
1
2
6
55
7
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
R
44
3
6
7
ZMU06228
24
Page 32
Componentes
F
2
6
N
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU05878
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto.
1
de abrir o cerrar el acelerador. También se
puede hacer cuando la palanca de control se
encuentra en la posición de marcha atrás.
Tipo único
F
2
22.5˚
N
ZMU06231
N
3
1
ZMU06232
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo único
FN
ZMU06285
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU35831
Interruptor de punto muerto
En punto muerto, mantenga presionado este
interruptor, mueva la palanca de control hacia
adelante y suelte el interruptor después de
que el indicador de actividad de la unidad de
digital electronic control empiece a parpadear. Mientras parpadea el indicador, se pue-
25
ZMU05880
Page 33
Componentes
2
3
N
22.5
1
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo doble
NF
2
3
N
22.5
1
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
ZMU05881
ZMU05882
ZMU05883
Tipo triple
NF
ZMU05961
2
3
N
22.5
1
ZMU05962
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
El interruptor de punto muerto sólo se puede
utilizar cuando la palanca de control se encuentra en la posición de punto muerto.
Durante el funcionamiento, el indicador de actividad del digital electronic control cambia de
encendido continuamente a parpadeante.
Cuando el indicador empieza a parpadear, el
acelerador se empieza a abrir después de
que la palanca de control se haya movido al
menos 22.5°.
Después de utilizar el interruptor de punto
muerto, vuelva a colocar la palanca de control
en la posición de punto muerto. El interruptor
de punto muerto volverá automáticamente a
su posición prefijada. El indicador de actividad del digital electronic control cambiará de
parpadeante a encendido continuamente y el
26
Page 34
Componentes
digital electronic control podrá engranar normalmente la marcha de avante y la marcha
atrás.
SMU35871
Regulador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción proporciona una resistencia regulable al movimiento de la palanca de control y se puede ajustar de acuerdo
con las preferencias del usuario.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
SWM01770
ADVERTENCIA
● Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y
provocar un accidente.
● No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es excesiva, podría resultar difícil mover la palanca de control, con el consiguiente riesgo
de accidente.
Tipo único
Tipo único
ZMU05820
Tipo doble
ZMU05819
Tipo triple
27
ZMU06233
ZMU05963
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU35710
Interruptor de selección de la estación
El interruptor de selección de estación puede
seleccionar la estación principal o la estación
secundaria para el digital electronic control
que acciona la embarcación. Los digital elec-
Page 35
Componentes
tronic controls de la estación principal y de la
estación secundaria disponen de las mismas
funciones. Puede cambiar la estación cuando
el interruptor principal está en la posición “”
(encendido) y todas las palancas de control
están en punto muerto.
El panel de interruptores se puede accionar
en la estación principal y en la estación secundaria cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “” (encendido).
ZMU05976
SMU35720
Interruptor de selección del motor
Cuando hayan arrancado todos los motores,
podrá seleccionar el motor deseado presionando el interruptor de selección del motor. El
interruptor de selección del motor sólo funciona si todas las palancas de control están en
punto muerto.
SMU35772
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa,
o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable
tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM01790
ADVERTENCIA
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna durante el funcionamiento.
● No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable por
lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasionaría
que las personas y los objetos que se
encontraran en la embarcación fueran
impulsados hacia delante.
1. Interruptor de selección del motor
NOTA:
El motor no se puede arrancar si el seguro
está retirado.
1
ZMU05977
28
Page 36
Componentes
Estación principal
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
3
2
2
1
ZMU06235
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Estación secundaria
ZMU05978
3
2
3
2
1
ZMU04565
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1
ZMU05979
ON
STARTOFF
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
29
ON
STARTOFF
3
2
3
2
1
ZMU05818
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
ZMU05980
Page 37
3
2
1
ZMU05981
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU35781
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación. Sólo está equipado con la estación principal.
● “” (apagado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (apagado), los circuitos
eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
● “” (encendido)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (encendido), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave.
● “” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (arranque), el motor de
arranque gira para arrancar el motor. Cuando
se suelta la llave, vuelve automáticamente a
la posición “” (encendido).
Tipo único
Tipo doble
Componentes
ON
ON
OFF
START
START
ON
START
OFF
OFF
ON
OFF
START
ZMU06245
ZMU04567
ZMU05821
30
Page 38
Componentes
Tipo triple
SMU35730
OFF
ON
START
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU05982
Botón de arranque
Para arrancar el motor con el arranque eléc-
trico, pulse el botón negro. Sólo está equipado en la estación secundaria.
Tipo único
ZMU05983
Tipo doble
Tipo triple
ZMU05985
SMU35740
Botón de parada del motor
Para parar el motor, pulse el botón rojo. Sólo
está equipado en la estación secundaria.
Tipo único
ZMU05986
Tipo doble
31
ZMU05987
ZMU05984
Page 39
Componentes
Tipo triple
ZMU05988
SMU35152
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la unidad digital electronic
control
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del
motor fueraborda y, a continuación, se eleva.
Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el
motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja
su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual. Las instrucciones de uso del interruptor de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 73 y 76.
UP
DN
ZMU06234
UP
DN
SMU26153
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor
está situado en el lateral de la bandeja motor.
Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba),
sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor
“” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando
se suelta el interruptor, el motor fueraborda
se detiene en su posición actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 76.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor estando el
barco en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando el riesgo de
colisión con otro barco o un obstáculo.
ZMU05822
32
Page 40
Componentes
UP
1
UP
SMU35851
Interruptores de elevación y trimado
del motor
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del
motor fueraborda y, a continuación, se eleva.
Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el
motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja
su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
UP
1
UP
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
11
ZMU05835
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
En el control de doble motor, el interruptor del
puño controla ambos motores fueraborda a la
vez.
En el control de triple motor, el interruptor del
puño controla todos los motores fueraborda a
la vez.
Las instrucciones de uso de los interruptores
de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 73 y 76.
SMU26244
1
ZMU05964
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación
para cerciorarse de que el gobierno del
barco es correcto. Asegúrese de haber
apretado el perno una vez ajustada la aleta
de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a la
derecha o a la izquierda aplicando la misma
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
33
Page 41
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra
la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes
Par de apriete de los pernos:
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26341
Soporte del motor elevado para modelo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
34
Page 42
Componentes
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU31420
Palanca de bloqueo de la cubierta superior (tipo tirador)
Para retirar la cubierta superior, tire hacia arriba de la palanca o las palancas de bloqueo y
levante la cubierta. Para instalar la cubierta
superior, colóquela en su posición original y
después tire de la palanca o las palancas hacia abajo hasta que encajen en su sitio.
NOTA:
● Cuando instale la cubierta, asegúrese de
que queda bien encajada en el sello de goma.
● Asegúrese de comprobar que el espacio de
separación existente entre la cubierta superior y la cubierta inferior es el mismo en
todos los puntos. Si la cubierta superior
está floja o el espacio de separación entre
ambas cubiertas no es uniforme, vuelva a
instalar la cubierta.
1
ZMU05349
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 84.
1. Cierre(s) de la capota superior
35
1
1. Dispositivo de lavado
ZMU05347
Page 43
SMU35561
Filtro de combustible/separador de
agua
Este motor dispone de un filtro de combustible/separador de agua combinado y un sistema de aviso asociado. Si el agua separada
del combustible supera un volumen específi-
co, se activará el dispositivo de aviso del tacómetro multifunción 6Y8.
Activación del dispositivo de aviso
● El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpadeará.
● El zumbador sonará de forma intermitente
sólo cuando la palanca de cambio se encuentre en punto muerto.
● Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-
tor y consulte de inmediato a un concesionario Yamaha.
Componentes
36
Page 44
Instrumentos e indicadores
SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 tipos de medidores: unidad de tacómetro (tipos
cuadrado o redondo), unidad de velocímetro
(tipo cuadrado), unidad de medidor de velocidad y combustible (tipos cuadrado o redondo)
y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente
diferente en los tipos redondo y cuadrado.
Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En
este manual se describen principalmente los
indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o
el cambio de los sistemas de indicadores,
consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU36182
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones siguientes: indicación del trimado, ajuste de baja
velocidad, indicador de temperatura del agua
de refrigeración/motor, indicador de tensión
de la batería, indicador de horas totales/singladura, indicador de la presión del aceite,
aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mantenimiento
periódico. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, también aparecerá indicada la
presión del agua de refrigeración. Si desea
instalar un sensor opcional, consulte a su
concesionario de Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su
unidad de tacómetro.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
ZMU05416
37
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05417
Page 45
Instrumentos e indicadores
lerador, la pantalla regresa al modo de ajuste
1452
3
de baja velocidad. Para más detalles, consulte el manual de operación adjuntado.
6879
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de problema en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU36120
ZMU05418
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control en punto muerto y gire el interruptor principal a la posición“” (encendido). Cuando se enciendan todas las indicaciones y la indicación de horas
totales, el indicador empieza a funcionar normalmente. Si suena el zumbador y parpadea
el indicador de aviso del separador de agua,
póngase en contacto de inmediato con su
concesionario de Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón
“” (ajustar) o “” (modo).
SMU37690
Ajuste de baja velocidad
Puede ajustar la baja velocidad aleatoriamente al incrementarla o disminuirla en aproximadamente 50 r/min. Cuando se encuentre en el
modo de ajuste de baja velocidad, la pantalla
cambia a la pantalla normal cuando se incrementa la velocidad del motor (dentro de 3000
r/min) usando el acelerador. Al cerrar el ace-
ZMU05931
ZMU06309
NOTA:
● La velocidad de desplazamiento se ve
afectada por las corrientes y por otras condiciones de operación y podría diferir de la
velocidad actual del motor.
● La velocidad de ralentí del motor predeter-
minada se reajusta automáticamente cuando la pantalla cambia a la pantalla normal.
La velocidad de ralentí del motor predeterminada también se reajusta automática-
mente cuando se apaga el motor o cuando
la velocidad del motor exceda las 3000
r/min.
● Al calentar el motor cuando se encuentra
frío, no se puede disminuir la baja velocidad
por abajo de la velocidad de ralentí especificada del motor.
38
Page 46
Instrumentos e indicadores
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de presión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáti-
camente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05430
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente mientras se navega, el indicador de
aviso de sobrecalentamiento empezará a
parpadear. La velocidad del motor disminuirá
automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05421
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
presión de aceite baja. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada más aceite. Si se activa el dispositivo
de aviso y la cantidad de aceite del motor es
correcta, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SCM01601
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
39
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el dispositivo de aviso de sobretemperatura, pare el motor de inmediato. Compruebe si la entrada del
agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
PRECAUCIÓN
● No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente
el motor.
Page 47
Instrumentos e indicadores
● No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula
agua en el separador de agua (filtro de combustible) mientras se navega. En este caso,
pare el motor de inmediato y consulte la página 105 de este manual para vaciar el agua del
filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato
con un concesionario de Yamaha.
ZMU05423
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona
de forma incorrecta mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
de Yamaha.
ZMU05425
ZMU05424
SCM00910
PRECAUCIÓN
La gasolina mezclada con agua podría da-
ñar al motor.
ZMU05426
SCM00920
PRECAUCIÓN
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indicador de aviso de tensión de batería baja y el
valor de tensión de la batería empezarán a
parpadear. Regrese a puerto de inmediato si
se activa el dispositivo de aviso de tensión de
40
Page 48
Instrumentos e indicadores
batería baja. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de
Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
SMU36231
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combustible muestra la velocidad del barco y realiza
las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible, indicador
de paso de combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajuste) y“” (modo), como se indica en este apartado. Si se conectan sensores opcionales a la
unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de singladura,
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase en
contacto con su concesionario de Yamaha.
La unidad de medidor de velocidad y combustible está disponible en los tipos redondo o
cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de
medidor de velocidad y combustible para obtener información sobre su funcionamiento.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05432
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
2
ZMU05433
41
Page 49
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
2
ZMU05434
12
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36240
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco
y realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del sistema. El
display deseado se selecciona mediante los
botones “” (ajustar) y “” (modo), como
se indica en este apartado. Además, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida
deseada, como km/h, mph o nudos. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes
funciones: indicador de singladura, indicador
de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar
sensores opcionales, póngase en contacto
con su concesionario de Yamaha.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
2
ZMU05437
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las
funciones siguientes: medidor de flujo de
combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador
de combustible restante. El display deseado
se selecciona mediante los botones “”
(ajustar) y “” (modo), como se indica en
42
Page 50
Instrumentos e indicadores
este apartado. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento
suministrado originalmente con el medidor.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
2
ZMU05438
2
ZMU05439
43
Page 51
Sistema de control del motor
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir,
póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU35183
Aviso de digital electronic control
Si durante el funcionamiento del motor fueraborda, se produce algún problema de comunicación entre la unidad digital electronic
control y el motor fueraborda, se iluminará el
indicador de aviso. Aunque parezca que no
existe ningún problema al cambiar de marcha
o accionar el acelerador, regrese a puerto
cuanto antes y solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione o repare el motor
fueraborda.
1
1
ZMU05889
1. Indicador de aviso de digital electronic control
1
ZMU05891
1. Indicador de aviso de digital electronic control
ZMU06227
1. Indicador de aviso de digital electronic control
1
ZMU05960
1. Indicador de aviso de digital electronic control
SMU35575
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso
de sobretemperatura. Si la temperatura del
motor aumenta excesivamente, se activará el
dispositivo de aviso.
44
Page 52
Sistema de control del motor
● La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000r/min aproximadamente.
● El indicador de aviso de sobretemperatura
del tacómetro multifunción 6Y8 se iluminará o parpadeará.
ZMU05421
ONON
OFF
START
ZMU04583
OFF START
ZMU05827
● Sonará el zumbador.
Estación principal
45
ZMU05422
ZMU06297
ON
ON
OFF
START
START
OFF
Estación secundaria
ON
START
OFF
ZMU05989
ZMU05990
Page 53
Sistema de control del motor
ZMU05991
ZMU05992
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor
y compruebe si está obstruida la entrada del
agua de refrigeración:
● Compruebe el ángulo de trimado para ase-
gurarse de que la toma de agua de refrigeración quede sumergida.
● Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Si se activa el sistema de aviso de sobretemperatura de un motor, el motor reducirá su velocidad. Para desactivar el aviso en el motor
no afectado por la sobretemperatura, apague
el interruptor principal del motor sobrecalentado. Si se ha activado el sistema de aviso,
pare el motor y eleve el motor fueraborda
para comprobar si está obstruida la entrada
de agua de refrigeración. Si sigue activándo-
se el sistema de aviso, eleve el motor fueraborda y regrese a puerto.
SMU35844
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo
de aviso.
● La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000r/min aproximadamente. El indicador de aviso de presión de
aceite baja se iluminará o parpadeará.
ZMU05430
Usuarios de dos o tres motores:
ZMU05826
ZMU05431
46
Page 54
Sistema de control del motor
● El zumbador sonará de la misma manera
que durante un aviso de sobretemperatura.
Si se activa el dispositivo de aviso, pare el
motor tan pronto como sea seguro hacerlo.
Compruebe el nivel de aceite y añada más
cantidad en caso necesario. Si el nivel de
aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso
no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
Usuarios de dos o tres motores:
Si se activa el sistema de aviso de presión de
aceite baja de un motor, se reducirá la veloci-
dad de todos los motores y sonará el zumbador. Para desactivar el aviso en el motor no
afectado por la presión de aceite baja, gire el
interruptor principal del motor cuya presión de
aceite es demasiado baja.
47
Page 55
Instalación
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
● La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una po-
tencia superior a la máxima nominal in-
dicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe-
ligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
En los modelos montados permanente-
mente, debe instalar el motor su conce-
sionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
SMU35811
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal
modo que la embarcación quede bien equilibrada. De lo contrario, la embarcación podría
resultar difícil de gobernar. Para embarcaciones con un solo motor, monte el motor fueraborda en el eje longitudinal (línea de quilla) de
la embarcación.
Para embarcaciones con dos motores, món-
telos equidistantes del eje longitudinal.
Para embarcaciones con tres motores, monte
el motor fueraborda central en el eje longitudinal (línea de quilla) y monte los motores fueraborda de los lados de babor y de estribor
equidistantes del motor fueraborda central.
Solicite a su concesionario de Yamaha o al
fabricante de la embarcación más información sobre la manera de determinar la posición de montaje correcta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
48
Page 56
Instalación
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26931
ZMU05957
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de
la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavitación
quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda depende de
la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se
hagan a distintas alturas pueden facilitar la
determinación de la altura óptima del motor.
Para obtener más información sobre cómo
determinar la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
ZMU01762
SCM01630
PRECAUCIÓN
● Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo,
con su carga máxima. Compruebe que
el nivel estático del agua en la carcasa
de escape es suficientemente bajo para
evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el
motor fueraborda.
● La altura incorrecta del motor o los obs-
táculos para el suave desplazamiento
sobre el agua (como podría ser el diseño
o estado del barco, o accesorios como
escaleras o sondas del peto de popa)
pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza
el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua
en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través
de la abertura de admisión de la capota
y ser causa de serios daños al motor.
Elimine la causa del roción de agua en
suspensión en el aire.
49
Page 57
Funcionamiento
SMU36380
Uso por primera vez
SMU36390
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el
motor. PRECAUCIÓN: Compruebe que el
motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina,
que debe retirarse después de añadir aceite
de motor por primera vez. Para obtener más
información sobre cómo comprobar el nivel
de aceite, consulte la página 53.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas
de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un
buen rendimiento y una mayor vida útil del
motor. PRECAUCIÓN: Si no se sigue el
procedimiento de rodaje, podría reducirse
la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27084
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
[SCM01780]
ZMU01710
[SCM00801]
desgasten de manera uniforme. Un rodaje
correcto asegurará un buen rendimiento y
una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso
podría resultar seriamente dañado. Ponga en
funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante
diez horas, para el rodaje del motor, evite un
funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de
mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades de
hasta 2000 r/min o a media aceleración
aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a plena
aceleración durante más de 5 minutos
seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y con
diferentes ángulos de trimado (consulte la pá-
gina 73).
50
Page 58
Funcionamiento
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de los
elementos de las comprobaciones no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor
fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36420
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla
es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su
destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3
como reserva de emergencia. Con el barco
nivelado sobre un remolque o en el agua, gire
la llave hasta la posición “”(encendido) y
compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre cómo añadir com-
bustible, consulte la página 57.
SMU36431
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota, suelte todos los cierres y levántela.
ZMU06106
ZMU06108
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
51
Page 59
Funcionamiento
SMU36450
Comprobar si existen fugas de combustible
● Revise la parte inferior de la capota supe-
rior y la embarcación en busca de fugas de
combustible o vapores de gasolina.
● Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para asegurar que están bien
apretadas.
● Examine los tubos de combustible en bus-
ca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario de Yamaha revise y limpie
el depósito de combustible.
SMU36922
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en
busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
Tipo único
1
3
2
ZMU06235
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Tipo único
SMU37670
Controles
● Gire el volante completamente a la derecha
y, después, a la izquierda. Compruebe que
el funcionamiento sea suave y sin impedimentos durante todo el movimiento, sin
agarrotamientos ni excesiva holgura.
● Accione las palancas del acelerador varias
veces para comprobar que no haya vacilaciones en su recorrido. El funcionamiento
debe ser suave durante todo el recorrido y
cada palanca debe regresar completamente a la posición de ralentí.
3
2
1
ZMU04565
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
52
Page 60
Funcionamiento
Tipo triple
3
2
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Tipo doble
ON
STARTOFF
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
2
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
2
ZMU05979
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
ON
STARTOFF
3
2
1
ZMU05978
3
2
1
ZMU05818
ZMU05980
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU37061
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que
indica la sonda de aceite podrá no ser
correcto.
2. Retire la capota superior.
3. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
4. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir completamente la sonda en la guía, ya que
de lo contrario, la medida del nivel de
aceite no será correcta.
[SCM01790]
ZMU05981
53
Page 61
Funcionamiento
5. Compruebe el nivel del aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que se
encuentra entre las marcas de nivel superior “” e inferior “”. Si el nivel de acei-
te no es el especificado o si presenta un
aspecto lechoso o sucio, consulte a su
concesionario Yamaha.
1
ZMU05972
1. Sonda de nivel
SMU36490
Dispositivo de lavado
Compruebe que el conector de la manguera
del dispositivo de lavado esté bien enroscado
en el acoplamiento de la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el dispositivo de lavado
no está bien conectado, el agua de refrigeración podrá salirse y el motor podría calentarse excesivamente durante el
funcionamiento.
[SCM01800]
12
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior “”
3. Marca de nivel superior “”
SMU27151
Motor
● Compruebe el motor y su montaje.
● Vea si hay elementos de sujeción sueltos o
dañados.
● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
● Compruebe si existen fugas de aceite.
ZMU06164
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36940
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se
asiente correctamente alrededor del motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente
en el obturador de goma.
54
Page 62
Funcionamiento
5. Empuje los cierres para bloquear la ca-
pota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor o
ésta podría volarse al navegar a altas
velocidades.
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con su
concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
[SCM01990]
ZMU06131
ZMU06133
SMU35243
Comprobación del sistema de elevación y trimado del motor
SWM01930
ADVERTENCIA
● No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado.
Podría sufrir graves lesiones si el motor
fueraborda bajara accidentalmente.
● Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
● Compruebe que no haya ninguna perso-
na cerca del motor fueraborda antes de
realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en
la unidad de elevación y trimado del motor.
2. Accione todos los interruptores de elevación y trimado del motor de digital electronic control y de la bandeja motor (si se
incluye) para comprobar si funcionan.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y
compruebe que el vástago de elevación y
las varillas de trimado quedan completamente extendidos.
55
Page 63
Funcionamiento
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice el soporte del motor elevado para
inmovilizar el motor en la posición elevada. Accione brevemente el interruptor de
bajada de tal forma que el motor quede
apoyado en el soporte del motor elevado.
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación
y las varillas de trimado no presentan señales de corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que
las varillas de trimado se hayan replegado completamente en los cilindros.
7. Active el interruptor de trimado ascendente hasta que el vástago de elevación
quede completamente extendido. Suelte
el soporte del motor elevado.
ZMU01885
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el vástago de elevación y las varillas
de trimado funcionan correctamente.
SMU36581
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de la
batería para las comprobaciones de su batería en particular.
56
Page 64
Funcionamiento
SMU30022
Llenado de combustible
SWM01830
ADVERTENCIA
● La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga
siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
● La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de
inmediato a un médico. Si la gasolina se
derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Pare el motor.
2. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado con
seguridad o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice úni-
camente un contenedor de GASOLINA
aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado. El depósito puede
expandirse y derramarse si sube la temperatura.
8. Apriete bien el tapón del depósito.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos y deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU31811
Llenado del sistema de combustible
1. Si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco, conecte
firmemente el tubo de combustible a la
unión o abra la llave del combustible.
2. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que note que está
firme.
1. Flecha
SMU35750
Cambio de la estación
En embarcaciones con doble estación, el interruptor de selección de estación puede seleccionar la estación principal o la estación
secundaria para el puesto operativo.
Sólo la estación seleccionada puede accionar
el digital electronic control. El panel de interruptores puede arrancar y parar el motor en
ambas estaciones, independientemente de la
estación que esté seleccionada.
1. Coloque todas las palancas de control en
punto muerto.
2. Gire el interruptor principal a la posición“” (encendido).
57
Page 65
Funcionamiento
3. Pulse el interruptor de selección de estación para seleccionar la estación que desee utilizar para navegar con la
embarcación.
ZMU05976
4. El indicador de actividad del digital electronic control para la estación seleccionada se enciende.
SMU27492
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas
en las proximidades.
SMU35866
Procedimiento para modelos con una sola
estación
SWM01840
ADVERTENCIA
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije el
cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el
cable a ropa que pudiera rasgarse con
facilidad. No pase el cable por lugares
en los que podría quedar enredado, lo
que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasionaría
que las personas y los objetos que se
encontraran en la embarcación fueran
impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control en la posición “” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
N
ZMU06236
N
ZMU05829
58
Page 66
Funcionamiento
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna. A continuación, instale el seguro
del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
ZMU06237
ZMU05993
3. Gire el interruptor principal a la posición“” (encendido) para comprobar que se
enciende el indicador de actividad de la
unidad digital electronic control. El motor
no se puede arrancar si se enciende el
indicador de aviso de la unidad digital
electronic control.
NOTA:
Si se gira el interruptor principal a la posición
“” (encendido) con el seguro extraído del
interruptor de hombre al agua, sonará el zumbador.
59
ZMU04628
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
4. Gire el interruptor principal a la posición
ZMU05828
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
Page 67
Funcionamiento
ON
START
ON
ON
START
START
ZMU06246
ZMU04596
ZMU05830
5. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal para que vuelva
a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “” (arran-
que) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más
de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante
más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo impo-
sible arrancar el motor. El motor de
arranque puede también dañarse. Si el
motor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “”
(activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
SMU35922
[SCM00192]
Procedimiento para modelos con doble
estación (estación principal)
1. Coloque la palanca de control en la posición “” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
N
ON
START
ZMU05829
ZMU05994
60
Page 68
Funcionamiento
2. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido) para comprobar que se
enciende el indicador de actividad de la
unidad digital electronic control. El motor
no se puede arrancar si se enciende el
indicador de aviso de la unidad digital
electronic control.
3. El procedimiento hasta que arranca el
motor es el mismo que para los modelos
con una sola estación. PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en
funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de
arranque durante más de 5 segundos.
Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará
rápidamente, haciendo imposible
arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de
intentarlo durante 5 segundos, vuelva
a poner el interruptor principal en
“” (activado), espere 10 segundos y
vuelva a intentar el arranque.
[SCM00192]
NOTA:
La estación secundaria puede arrancar y parar el motor. Sin embargo, no puede accionar
la unidad digital electronic control.
SMU35762
Procedimiento para modelos con doble
estación (estación secundaria)
SWM01840
ADVERTENCIA
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije el
cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el
cable a ropa que pudiera rasgarse con
facilidad. No pase el cable por lugares
en los que podría quedar enredado, lo
que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasionaría
que las personas y los objetos que se
encontraran en la embarcación fueran
impulsados hacia delante.
1. Gire el interruptor principal de la estación
principal a la posición “” (encendido)
para comprobar que se enciende el indicador de actividad de la unidad digital
electronic control. El motor no se puede
arrancar si se enciende el indicador de
aviso de la unidad digital electronic control.
2. Coloque la palanca de control en la posición “” (punto muerto).
3. Pulse el interruptor de selección de estación de la estación secundaria. Sólo es
posible cambiar de estación si todas las
palancas de control están en la posición“” (punto muerto). Compruebe que se
61
Page 69
enciende el indicador de actividad de la
unidad digital electronic control de la estación secundaria.
ZMU05976
4. Fije el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna. A continuación, instale el seguro
del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
ZMU05995
Funcionamiento
ZMU05997
5. Pulse el botón de arranque para arrancar
el motor. PRECAUCIÓN: No pulse nun-
ca el botón de arranque teniendo en
funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de
arranque durante más de 5 segundos.
Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará
rápidamente, haciendo imposible
arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de
intentarlo durante 5 segundos, suelte
el botón de arranque, espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00161]
ZMU05996
ZMU05983
62
Page 70
Funcionamiento
ZMU05984
ZMU05985
NOTA:
La estación principal puede arrancar y parar
el motor. Sin embargo, no puede accionar la
unidad digital electronic control.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del chivato del agua de refrigeración. Un
flujo continuo de agua desde el chivato indica
que la bomba de agua está bombeando agua
a través de los conductos de refrigeración. Si
los conductos de refrigeración están helados,
el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir, pón-
gase en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Compruebe que no haya fugas de agua por
las uniones entre la tapa del escape, la culata
y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU35264
Modelos de arranque eléctrico
Una vez arrancado el motor, caliéntelo hasta
que se ajuste a velocidad de ralentí.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin acelerar, compruebe que el barco cambie sin problemas a marcha de avante y marcha atrás, y
de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
● Gire el interruptor principal a la posición
“”, o pulse el botón de parada del motor
para asegurarse de que el motor se para.
● Asegúrese de que al retirar el seguro del in-
terruptor del hombre al agua se detiene el
motor.
63
Page 71
Funcionamiento
● Asegúrese de que el motor no puede arran-
carse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU35880
Selección del motor fueraborda
(tres motores)
Cuando hayan arrancado todos los motores,
coloque todas las palancas de control en punto muerto. Presione el interruptor de selección del motor repetidamente para cambiar el
indicador de actividad del digital electronic
control y seleccionar el motor deseado.
1
PC
2
S
NOTA:
Cuando hayan arrancado todos los motores,
el motor central funcionará a la velocidad media de las velocidades de los motores del lado
de babor y del lado de estribor.
ZMU05999
● Accione el motor del lado de babor con
la palanca de control del lado de babor.
● El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los motores del lado de babor y del lado de estribor.
● Accione el motor del lado de estribor
con la palanca de control del lado de
estribor.
2. Presione el interruptor de selección del
motor una vez para accionar los motores
de los lados de babor y de estribor.
3
4
5
ZMU05998
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
5. Motor de estribor
1. En primer lugar, se pueden accionar tres
motores.
ZMU06000
64
Page 72
Funcionamiento
ZMU06001
● Accione el motor del lado de babor con
la palanca de control del lado de babor.
● El motor central funciona a velocidad
de ralentí.
● Accione el motor del lado de estribor
con la palanca de control del lado de
estribor.
3. Presione el interruptor de selección del
motor dos veces para accionar el motor
central.
● El motor del lado de babor funciona a
velocidad de ralentí.
● Accione el motor central con la palanca
de control del lado de babor.
● El motor del lado de estribor funciona a
velocidad de ralentí.
4. Presione el interruptor de selección del
motor tres veces para accionar los tres
motores.
ZMU06300
65
ZMU06299
ZMU06002
ZMU06301
SMU35124
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en el
agua en las proximidades.
Deje que se caliente el motor antes de engranar una marcha. Hasta que se caliente el motor, la velocidad de ralentí podrá ser algo
superior a la normal. La palanca de control de
la unidad de digital electronic control se pue-
Page 73
Funcionamiento
de accionar incluso a elevadas velocidades
del motor. Sin embargo, el cambio de marcha
no funcionará hasta que la velocidad del motor haya disminuido automáticamente hasta
un nivel al que sea posible el cambio de marcha. Por ello, cuando se cambia de marcha
con rapidez, podrá producirse un retraso entre el momento en que se cambie de marcha
y el instante en que la velocidad del motor
haya disminuido suficientemente.
Para cambiar de punto muerto a una marcha
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en
punto muerto (si está instalado).
1
ZMU06285
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca de control firmemente
hacia adelante (para el engranaje de
avante) o hacia atrás (para marcha atrás)
22.5° (se notará un tope).
22.5
F
Para cambiar de una marcha (avante/marcha
atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
F
F
N
R
22.5
ZMU05831
R
ZMU06239
R
N
F
22.5˚22.5˚
R
ZMU05832
2. Cuando el motor funcione a velocidad de
ralentí con una marcha puesta, mueva la
ZMU06238
palanca de control firmemente a la posición de punto muerto.
66
Page 74
Funcionamiento
N
ZMU06236
N
ZMU05829
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
● No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
● No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ra-
lentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU35890
Accionamiento del motor de
babor / central / de estribor
El motor fueraborda que se desee utilizar se
puede seleccionar con el interruptor principal.
SCM01740
PRECAUCIÓN
Asegúrese de elevar el motor no utilizado.
De lo contrario, podría introducirse agua
en el tubo de escape debido a la acción del
oleaje y ocasionar problemas en el motor.
1
PC
3
4
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
5. Motor de estribor
Accionamiento de tres motores fueraborda
2
S
5
ZMU06003
67
Page 75
Funcionamiento
ZMU05999
ON
● Accione el motor del lado de babor con la
ON
ON
ZMU06004
palanca de control del lado de babor.
● Cuando hayan arrancado todos los moto-
res, el motor central funcionará a la velocidad media de las velocidades de los
motores del lado de babor y del lado de estribor.
● Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor del lado de babor y el motor del lado de estribor
ON
● Accione el motor del lado de babor con la
ON
ZMU06005
palanca de control del lado de babor.
● Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor del lado de babor y el motor central
ZMU06006
ON
ON
ZMU06001
ZMU06007
● Accione el motor del lado de babor con la
palanca de control del lado de babor.
● Accione el motor central con la palanca de
control del lado de estribor.
68
Page 76
Funcionamiento
Accionamiento del motor central y el motor del lado de estribor
ON
ZMU06010
ZMU06008
ON
● Accione el motor central con la palanca de
ON
ZMU06009
control del lado de babor.
● Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor central
● Accione el motor central con la palanca de
control del lado de babor.
69
ZMU06002
Page 77
Funcionamiento
SMU35901
Dirección de la embarcación
Las ilustraciones siguientes indican la dirección de la embarcación cuando se accionan los tres
motores fueraborda.
Si se utiliza el motor del lado de babor, el motor central y el motor del lado de estribor
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC SPC SPC SPC S
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
ZMU06011
70
Page 78
Funcionamiento
Si se utiliza el motor del lado de babor y el motor del lado de estribor
PCSPCSPCSPCSPCSPCS
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
71
ZMU06012
Page 79
Si se utiliza el motor central
PC S PC S PC S PC S
Funcionamiento
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se re-
comienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU35801
Procedimiento para modelos con una
sola estación
1. Gire el interruptor principal a la posición
“” (apagado).
ON
OFF
START
ZMU06013
ONOFFSTART
ZMU04599
ONON
OFFOFF
ZMU05833
ZMU06247
72
Page 80
Funcionamiento
ONON
OFFOFF
ON
OFF
ZMU06014ZMU05986
2. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y retirando el seguro del interruptor de
hombre al agua, y girando a continuación el
interruptor principal a la posición “” (apa-
gado).
SMU35930
Procedimiento para modelos con doble estación (estación principal)
1. El procedimiento hasta que se para el
motor es el mismo que para los modelos
con una sola estación.
2. Retire la llave si la embarcación va a que-
dar desatendida.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y retirando el seguro del interruptor de
hombre al agua, y girando a continuación el
interruptor principal a la posición “” (apa-
gado).
SMU35910
Procedimiento para modelos con doble estación (estación secundaria)
Presione el botón de parada del motor de color rojo y manténgalo presionado hasta que el
motor se pare por completo. Si se para el motor desde la estación secundaria, asegúrese
de girar el interruptor principal de la estación
principal a la posición “”.
ZMU05987
ZMU05988
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable de hombre al agua y retirando el seguro
del interruptor de hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y ha-
73
Page 81
Funcionamiento
cer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gobernar,
aminore la velocidad y/o reajuste el ángu-
lo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la proa
del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del
motor. El ángulo de trimado correcto depende
de la combinación de barco, motor y hélice. El
trimado correcto también se ve afectado por
variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27885
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00753
ADVERTENCIA
● Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de trimado. Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
● Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
en la bandeja motor, utilice el interruptor
únicamente cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para
ajustar el ángulo de trimado si el barco
está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
UP
1
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU06259
UP
1
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU05834
74
Page 82
Funcionamiento
UP
1
UP
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
UP
1
UP
ZMU05835
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del
barco está elevada aproximadamente entre 3
11
y 5 grados. Cuando el barco está apopado,
puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto
se compensa con la propia dirección. La aleta
de compensación puede ajustarse también
para contribuir a contrarrestar este efecto.
Cuando la proa del barco está baja, es más
fácil acelerar desde una posición de arranque
hasta quedar en el plano.
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
1
ZMU05964
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la
hélice provoque un fenómeno de ventilación,
con lo que se reduce aún más el rendimiento,
y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el
agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
75
Page 83
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible
y haciendo más difícil aumentar la velocidad.
Cuando se opera con un excesivo aproado a
altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta
mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno
con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto
sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27944
Inclinación del motor hacia arri-
ba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante
algún tiempo o si la embarcación está amarrada en aguas poco profundas, debería inclinarse hacia arriba para proteger la hélice y la
Funcionamiento
caja inferior contra posibles colisiones, y también para reducir la corrosión provocada por
la sal.
SWM01541
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante
su elevación y bajada. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre el
motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SCM00991
PRECAUCIÓN
● Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa-
rada del motor” en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en
funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
● Para evitar que se congelen los conduc-
tos del agua de refrigeración cuando la
temperatura ambiente es de 5°C o menos, eleve el motor fueraborda después
de estar parado 30 segundos o más.
SMU35505
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. El interruptor principal debe estar en la
posición “” (encendido) para poder ac-
cionar el interruptor de elevación y trimado del motor de la unidad digital
electronic control.
2. Coloque la palanca de control en punto
muerto.
76
Page 84
Funcionamiento
N
ZMU06236
N
ZMU05829
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede completamente elevado.
UP
ZMU05837
UP
UP
ZMU05838
UP
UP
77
UP
ZMU06020
ZMU06280
Page 85
4. Ajuste el soporte del motor elevado para
que sujete el motor. ¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la
varilla de soporte del motor elevado o
con el soporte del motor elevado. De
lo contrario, el motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite
de la unidad de elevación y trimado
del motor o de la unidad de elevación
del motor perdiera presión.
[SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para
obtener más información, consulte la
página 82.
[SCM01641]
Funcionamiento
5. Modelos equipados con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda esté
apoyado en el soporte del motor elevado,
pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para re-
plegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado
durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia marina y la
corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
[SCM00251]
78
Page 86
Funcionamiento
ZMU01884
SMU35513
Procedimiento para bajar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. El interruptor principal debe estar en la
posición “” (encendido) para poder ac-
cionar el interruptor de elevación y trimado del motor de la unidad digital
electronic control.
2. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y el soporte
del motor elevado quede libre.
3. Suelte el soporte del motor elevado.
DN
DN
DN
DN
ZMU06258
ZMU05840
ZMU05841
4. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para
bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
79
DN
DN
ZMU06021
Page 87
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU32871
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM01490
PRECAUCIÓN
● Si se aumenta repentinamente la veloci-
dad del motor cuando el motor fueraborda está parcialmente inclinado hacia
arriba, la unidad de elevación y trimado
del motor puede dañarse.
● No incline el motor fueraborda hacia
arriba de modo que la entrada de agua
de refrigeración de la unidad inferior
quede por encima de la superficie del
agua cuando vaya a navegar en aguas
poco profundas. De lo contrario, pueden
producirse daños por recalentamiento.
SMU35234
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control en punto
muerto.
Funcionamiento
N
ZMU06236
N
ZMU05829
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de
caer por la borda, además de distraer
al operador y elevar el riesgo de colisión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
80
Page 88
Funcionamiento
UP
UP
UP
UP
UP
UP
ZMU06280
ZMU05837
ZMU05838
3. Para volver a situar el motor fueraborda
en la posición de funcionamiento normal,
presione el interruptor de elevación y trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU28194
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los
conductos del agua de refrigeración con agua
dulce para evitar que se obstruyan. También
debería lavar el exterior del motor fueraborda
con agua dulce y, si es posible, la zona situada debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 15) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
81
ZMU06020
Page 89
Mantenimiento
SMU31841
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la llave
del combustible para evitar fugas de combustible. No se coloque nunca debajo del
motor cuando esté levantado. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda
bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y almacenarse en la posición de funcionamiento
normal. Si el espacio entre el motor y la carretera fuese insuficiente en esta posición, deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como
una barra de protección para peto de popa.
Solicite más detalles a su concesionario
Yamaha.
SMU30041
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a
permanecer almacenado durante un período
prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar
un daño excesivo. Se recomienda llevar el
motor fueraborda a un concesionario autori-
zado de Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las
revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01350
PRECAUCIÓN
● Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cár-
ter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte y almacene. No almacene ni
transporte el motor fueraborda de costado (no verticalmente).
● No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
● Vacíe la gasolina restante del separador
de vapores. Si la gasolina permanece en
el separador de vapores durante un período prolongado, se descompondrá y
podrá dañar el tubo de combustible.
ZMU04261
82
Page 90
Mantenimiento
SMU28303
Procedimiento
SMU31380
Drenaje de la gasolina del separador de
vapores
NOTA:
Este procedimiento se realiza con la cubierta
superior quitada.
Drene en un contenedor la gasolina que quede en el separador de vapores. Afloje el tornillo de drenaje y, a continuación, retire la tapa.
Presione la válvula de aire con un destornillador para introducir aire en la cámara del flotador, con el fin de que la gasolina se drene con
cuidado. A continuación, apriete el tornillo de
drenaje.
1. Separador de vapores
2. Tornillo de drenaje
3. Tapa
1. Varilla de conexión del estrangulador
SMU31392
Lavado del motor fueraborda
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo con la capota superior instalada.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
[SCM01840]
2. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 90.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 95.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
89.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
83
Page 91
Mantenimiento
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU34741
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el lavado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN
No realice este procedimiento estando el
motor en funcionamiento. La bomba de
agua podría dañarse y causar daños graves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín
del racor en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de
jardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,
conéctelo al conector de la manguera de
jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
refrigeración durante unos 15 minutos.
Cierre el grifo y desconecte la manguera
de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja
motor. Apriete bien el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando libremente durante el funcionamiento
normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor,
lo que podría ocasionar una grave sobretemperatura. Asegúrese de que el
conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo completamente del agua para conseguir los mejores resultados.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de
una pintura de retoque en su concesionario
Yamaha.
84
Page 92
Mantenimiento
SMU2847B
Mantenimiento periódico
SWM01871
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conocimientos,
herramientas y equipos apropiados para
realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
● Pare el motor y lleve consigo la llave y el
cable de hombre al agua (piola) cuando
realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
● Los interruptores de elevación y trimado
del motor funcionan incluso con la llave
de contacto en posición de apagado.
Mantenga a las personas alejadas de los
interruptores cuando esté manipulando
el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zona de
debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie
se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado
del motor.
● Deje que se enfríe el motor antes de ma-
nipular piezas o fluidos calientes.
● Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice única-
mente piezas originales Yamaha u otras de
diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza
de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control
podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales
Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
● Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del motor antes de que éste haya alcanzado una
temperatura de funcionamiento adecuada
● Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
● Cambio de marchas frecuente
● Arranque y parada del motor frecuentes
● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique
en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si
un determinado servicio debería realizarse
cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro
más rápido de los componentes del motor.
85
Page 93
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al
año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las
tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
● En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de esca-
pe, tapa del conducto
del agua de refrigeración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Abrazadera de la capota superior
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
86
Page 94
Mantenimiento
ElementoAcciones
Filtro de aceite del motor (cartucho)
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fuga de combustible/aceite
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Filtro OCV (válvula re-
guladora de aceite)
Unidad de elevación y
trimado
Hélice/tuerca de la hé-
lice/pasador de la héli-
ce
PCV (Válvula reguladora de presión)
Bujía(s)
Casquillos de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Te r mo s ta t o
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
87
Page 95
ElementoAcciones
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/in-
terruptor de parada
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
SMU34451
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
88
Page 96
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F250B, FL250B
89
ZMU06248
Page 97
SMU30777
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo
central presenta un color muy blanco, podría
indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas usted
mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y
los depósitos provocarán su erosión y dete-
rioro gradual.
1. Extraiga los pernos para retirar la tapa
del ECM (módulo de control electrónico).
Mantenimiento
1. Perno
2. Bobina de encendido
3. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuando
desmonte o instale una bujía, procure
no dañar el aislante. Un aislante daña-
do podría permitir la formación de
chispas exteriores, lo que podría dar
lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
1. Perno
2. Tapa del ECM (módulo de control electróni-
co)
2. Retire los pernos que aseguran la bobina
de encendido y retire la bobina. No utilice
herramientas para retirar o instalar la bobina de encendido; de lo contrario, el
acople de la bobina de encendido podría
sufrir daños.
Bujía estándar:
LFR6A-11
4. Asegúrese de utilizar la bujía especificada, ya que de lo contrario, el motor podría
no funcionar correctamente. Antes de
instalar la bujía, mida el huelgo de la bujía con una galga; si es necesario, ajuste
el huelgo según las especificaciones.
90
Page 98
Mantenimiento
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
5. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de una llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de
vuelta al apretar con la mano. Tan pronto
como sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
6. Instale la bobina de encendido y apriete
los pernos.
Par de apriete de los pernos:
7.0 Nm (0.71 kgf-m, 5.2 ft-lb)
SMU35590
Inspección de la velocidad de ralentí
SCM01690
PRECAUCIÓN
Este procedimiento se debe realizar mientras el motor fueraborda está en el agua.
Realice este procedimiento con el tacómetro
multifunción 6Y8. Los resultados pueden variar dependiendo de si la prueba se lleva a
cabo con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Compruebe si la velocidad de ralentí está
ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones
de la velocidad de ralentí en la página 11.
SMU37481
Cambio del aceite del motor
SCM01710
PRECAUCIÓN
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de 1
año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
El aceite de motor debe extraerse con un
cambiador de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que
indica la sonda de aceite podrá no ser
correcto.
[SCM01860]
7. Instale la tapa del ECM (módulo de con-
trol electrónico) y apriete los pernos.
Par de apriete de los pernos:
8.0 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
91
Page 99
2. Arranque el motor. Caliente el motor y
déjelo a ralentí entre 5 y 10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite. Saque la varilla del aceite y utilice el cambiador de aceite para extraer
completamente el aceite.
Mantenimiento
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite de motor añadida (en
el momento del mantenimiento periódico)
Sin incluir el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor añadida (en
el momento del mantenimiento periódico)
Incluido el filtro del aceite:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
1. Cambiador de aceite
6. Añada la cantidad correcta de aceite por
el orificio de llenado. Vuelva a colocar el
tapón de llenado y la sonda de nivel.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti-
dad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
7. Deje el motor fueraborda entre 5 y 10 minutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir completamente la sonda en la guía, ya que
de lo contrario, la medida del nivel de
aceite no será correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite
con la sonda de nivel para asegurarse de
que se encuentra entre las marcas de nivel superior “” e inferior “”. Si el nivel
de aceite no es el especificado, consulte
a su concesionario Yamaha.
92
Page 100
Mantenimiento
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior “”
3. Marca de nivel superior “”
11. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de presión de aceite
baja permanece apagado. Compruebe
asimismo que no existan fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar de
acuerdo con la normativa local.
NOTA:
● Para obtener más información sobre la ma-
nera de eliminar el aceite usado, consulte a
su concesionario Yamaha.
● Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
SMU29112
Comprobación de los cables y conectores
● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU29173
Comprobación de la hélice
SWM01880
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca
de la hélice.
● Antes de inspeccionar, desinstalar o
instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición“”(desactivado) y retire la llave; a
continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el
desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje
o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la héli-
ce para evitar el giro de la hélice.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.