Yamaha F250B User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F250B FL250B
6BR-28199-70-S0
Page 2
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3

Información importante del manual

SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples instruc­ciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesio­nario de Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este sím­bolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o normati­vas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea aplicable en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al con­cesionario en el que lo adquirió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano so­bre el nuevo registro de cliente y sobre la po­sibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F250BET, FL250BET y los accesorios es­tándar se utilizan como base para las explica­ciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elemen­tos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por intro­ducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada so­bre el producto que estaba disponible en el
Page 4
Información importante del manual
SMU25121
F250B, FL250B
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2008 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Marzo 2008
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
sión o
Impreso en Japón
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ..... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias................................. 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica.............................. 1
Elevación y trimado del motor............ 1
Cable de hombre al agua (piola)........ 1
Gasolina ............................................. 2
Derrames de gasolina........................ 2
Monóxido de carbono......................... 2
Modificaciones.................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas................................. 2
Chalecos salvavidas........................... 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 3
Sobrecarga......................................... 3
Evite las colisiones............................. 3
Condiciones meteorológicas.............. 3
Formación de los pasajeros ............... 4
Documentación sobre seguridad de
navegación...................................... 4
Legislación y normativas.................... 4
Información general .......................... 5
Registro de números de
identificación ................................ 5
Número de serie del motor
fueraborda....................................... 5
Número de serie de la unidad de
digital electronic control .................. 5
Número de llave................................. 6
Declaración de Conformidad de la
CE ................................................ 6
Marcado CE .................................... 6
Lea los manuales y las etiquetas .... 8
Etiquetas de advertencia.................... 8
Especificaciones y requisitos ........ 11
Especificaciones ........................... 11
Requisitos de instalación .............. 12
Potencia del barco............................ 12
Montaje del motor............................. 12
Requisitos para digital electronic
control ........................................ 13
Requisitos de la batería ................ 13
Especificaciones de la batería.......... 13
Montaje de la batería........................ 13
Varias baterías ................................. 13
Selección de la hélice ................... 13
Modelos de contrarrotación.............. 14
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 14
Requisitos del aceite del motor..... 15
Requisitos del combustible ........... 15
Gasolina ........................................... 15
Aguas acídicas o fangosas........... 15
Pintura antiadherente.................... 16
Requisitos de desecho del
motor.......................................... 16
Equipamiento de emergencia ....... 16
Componentes.................................. 17
Diagrama de componentes........... 17
Digital electronic control ................... 21
Indicador de actividad de la unidad
de digital electronic control ........... 22
Indicador de aviso de la unidad
digital electronic control ................ 23
Palanca de control............................ 24
Gatillo de bloqueo en punto
muerto........................................... 25
Interruptor de punto muerto.............. 25
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 27
Interruptor de selección de la
estación......................................... 27
Interruptor de selección del motor.... 28
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 28
Interruptor principal .......................... 30
Botón de arranque............................ 31
Botón de parada del motor............... 31
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la unidad digital
electronic control........................... 32
Page 6
Tabla de contenido
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor...... 32
Interruptores de elevación y trimado
del motor....................................... 33
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 33
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado del
motor............................................. 34
Palanca de bloqueo de la cubierta
superior (tipo tirador)..................... 35
Dispositivo de lavado ....................... 35
Filtro de combustible/separador de
agua.............................................. 36
Instrumentos e indicadores ...........37
Medidores multifunción 6Y8.......... 37
Tacómetros multifunción 6Y8........ 37
Comprobaciones de arranque.......... 38
Ajuste de baja velocidad .................. 38
Aviso de presión de aceite baja ....... 39
Aviso de sobretemperatura .............. 39
Aviso del separador de agua............ 40
Aviso de problema en el motor......... 40
Aviso de baja tensión de la
batería........................................... 40
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8...... 41
Velocímetros multifunción 6Y8...... 42
Administradores del combustible
multifunción 6Y8......................... 42
Sistema de control del motor......... 44
Sistema de aviso ........................... 44
Aviso de digital electronic control..... 44
Aviso de sobretemperatura .............. 44
Aviso de presión de aceite baja ....... 46
Instalación........................................ 48
Instalación ..................................... 48
Montaje del motor fueraborda .......... 48
Funcionamiento...............................50
Uso por primera vez ...................... 50
Añadir aceite de motor..................... 50
Rodaje del motor.............................. 50
Conocer su embarcación ................. 50
Comprobaciones antes de
arrancar el motor ....................... 51
Nivel de combustible ........................ 51
Retirar la capota............................... 51
Sistema de combustible ................... 51
Controles.......................................... 52
Cable de hombre al agua (piola)...... 52
Aceite de motor ................................ 53
Motor ................................................ 54
Dispositivo de lavado ....................... 54
Instale la capota ............................... 54
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor....... 55
Batería.............................................. 56
Llenado de combustible................ 57
Funcionamiento del motor ............ 57
Llenado del sistema de
combustible................................... 57
Cambio de la estación...................... 57
Arranque del motor........................... 58
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 63
Agua de refrigeración....................... 63
Calentamiento del motor............... 63
Modelos de arranque eléctrico......... 63
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 63
Cambio de marcha........................... 63
Interruptores de parada.................... 63
Selección del motor fueraborda
(tres motores) ............................ 64
Cambio de marcha........................ 65
Parada del barco........................... 67
Accionamiento del motor de
babor / central / de estribor........ 67
Dirección de la embarcación......... 70
Parada del motor .......................... 72
Procedimiento para modelos con
una sola estación.......................... 72
Procedimiento para modelos con
doble estación
(estación principal)........................ 73
Page 7
Tabla de contenido
Procedimiento para modelos con
doble estación
(estación secundaria).................... 73
Trimado del motor fueraborda....... 73
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)..... 74
Ajuste del trimado del barco............. 75
Inclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo................................. 76
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado
del motor)...................................... 76
Procedimiento para bajar el motor
(modelos con elevación y trimado
del motor)...................................... 79
Aguas poco profundas .................. 80
Modelos con elevación y trimado del
motor............................................. 80
Navegación en otras
condiciones ................................ 81
Mantenimiento................................. 82
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda........................ 82
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 82
Procedimiento .................................. 83
Lubricación....................................... 83
Lavado del motor.............................. 84
Comprobación de la superficie
pintada del motor.......................... 84
Mantenimiento periódico ............... 85
Piezas de respeto............................. 85
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 85
Tabla de mantenimiento 1................ 86
Tabla de mantenimiento 2................ 88
Engrase............................................ 89
Limpieza y ajuste de la bujía............ 90
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 91
Cambio del aceite del motor............. 91
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 93
Comprobación de la hélice............... 93
Desmontaje de la hélice................... 94
Instalación de la hélice..................... 94
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 95
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)........................................ 97
Comprobación de la batería
(para modelos de arranque
eléctrico) ....................................... 97
Conexión de la batería ..................... 98
Desconexión de la batería.............. 100
Corrección de averías .................. 101
Localización de averías .............. 101
Acción temporal en caso de
emergencia .............................. 105
Daño por impacto........................... 105
Funcionamiento en una emergencia
(dos o tres motores).................... 105
Sustitución del fusible..................... 106
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor ..................... 107
El indicador de aviso del separador
de agua parpadea mientras
navega ........................................ 107
Tratamiento del motor
sumergido ................................ 109
Page 8

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36500
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la hé- lice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso es­tando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hé-
lice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siem­pre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones espe­cíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cual­quier pieza móvil que se encuentre al descu­bierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quemadu­ras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplas­tada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de esta zona en todo momento. Asegúrese de que nadie se en­cuentra en esta zona antes de utilizar el me­canismo de elevación y trimado del motor. Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a las per­sonas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor. No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté bloqueado el so­porte del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda cayera acci­dentalmente.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atrope­lle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o des­prenderse, ni lo pase por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
1
Page 9
Información de seguridad
No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá práctica- mente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 57 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión cere­bral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y ha­cer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La in­toxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autoriza­do para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavi­das siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar de­berán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den con­diciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíci- les de divisar.
2
Page 10
Información de seguridad
La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares indebi­dos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados co­rrectamente, adviértalos si debe realizar algu­na maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabrican­te. Una sobrecarga o una distribución inco- rrecta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acciden­te, se vuelque o se inunde.
SMU33771
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuá-
ticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con fa­cilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite reali-
zar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y co­lisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre- nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteorológi- cas antes de salir. Evite navegar con un tiem­po peligroso.
3
Page 11
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas organiza­ciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté navegan­do y cúmplalas. En los diversos lugares geo­gráficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Page 12

Información general

SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
Apunte el número de serie de la unidad de di­gital electronic control en los espacios que se incluyen a continuación para ayudarle a co­nectarla al motor fueraborda.
NOTA:
Póngase en contacto con su concesionario de Yamaha si tiene alguna duda acerca del número de serie de la unidad de digital elec­tronic control.
1
ZMU06224
1. Ubicación del número de serie del digital electronic control
1
SMU34942
Número de serie de la unidad de digi­tal electronic control
El número de serie de la unidad de digital electronic control está impreso en la etiqueta colocada en la caja de la unidad de control.
5
ZMU05885
1. Ubicación del número de serie del digital electronic control
Page 13
1
ZMU05887
1. Ubicación del número de serie del digital electronic control
Información general
1
ZMU05958
1. Ubicación del número de serie del digital electronic control
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de lla­ve, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que necesi­te una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad de
la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE ­2003/44/CE y 2004/108/CE.
6
Page 14
Información general
1. Ubicación del marcado CE
ZMU06040
7
Page 15
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
F250B, FL250B
8
Page 16
Información general
1
SMU34651
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01681
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes eléc-
tricos cuando arranque el motor o mien­tras esté funcionando.
2
ZMU06191
Fije el cable de parada del motor (acolla-
dor) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
SMU33850
Otras etiquetas
3
2
SWM01671
ADVERTENCIA
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
9
ZMU05710
Page 17
Información general
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significa­dos.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
10
Page 18

Especificaciones y requisitos

SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, (AL)” representa el valor nu- mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL) representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
* significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obte­ner más información, vea la página 15.
SMU2821C
Dimensión:
Longitud total:
868 mm (34.2 in)
Anchura total:
634 mm (25.0 in)
Altura total X:
1829 mm (72.0 in)
Altura total U:
1956 mm (77.0 in)
Altura del peto de popa X:
643 mm (25.3 in)
Altura del peto de popa U:
770 mm (30.3 in)
Peso (sin hélice) X:
276.1 kg (609 lb)
Peso (sin hélice) U:
286.5 kg (632 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
183.9 kWa5500 r/min (250 HPa5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
650 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos V
Cilindrada:
3352.0 cm³
Diámetro × carrera:
94.0 × 80.5 mm (3.70 × 3.17 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
711.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah Rendimiento máximo del generador:
46.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.00 (30/15) Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F250BET T / M FL250BET TL / ML
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
94
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4­tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Cantidad de aceite de motor sin cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor con cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.8 L (6.13 US qt, 5.10 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Sin incluir el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Incluido el filtro del aceite:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt) Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F250BET 0.918 L (0.970 US qt,
0.808 Imp.qt)
FL250BET 0.803 L (0.849 US qt,
0.707 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
79.7 dB(A)
SMU33553
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por re­sultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegú- rese de que la potencia total del motor no su­pera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe­ligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especia­les para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona ex­perimentada en la instalación de barcos, me-
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
diante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para ob­tener más información, vea la página 48.
SMU34952
Requisitos para digital electro-
nic control
La unidad digital electronic control puede es­tar equipada con uno o más dispositivos de protección contra arranque con marcha pues­ta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dis­positivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en con­tacto con su concesionario Yamaha.
Esta unidad digital electronic control solo está disponible para el motor fueraborda que ha adquirido. Antes de utilizar la unidad digital electronic control, ajústela para que únicamente pueda controlar el funcionamiento de su motor fue­raborda. De lo contrario, no será posible con­trolar el funcionamiento del motor fueraborda. Ajuste el motor fueraborda y la unidad digital electronic control en los casos siguientes.
Si se instala un motor fueraborda usado
Si se sustituye la unidad digital electronic
control
Si se sustituye el módulo de control electró-
nico (ECM) del motor fueraborda usado
Si se sustituye el módulo de control electró-
nico (ECM) de la unidad digital electronic
control Solicite información sobre el ajuste a su con­cesionario de Yamaha.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segu­ra en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosio­nes o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU34191
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo, el ta­maño y el diseño de la hélice influyen directa­mente en la aceleración, la velocidad
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar correc­tamente en una amplia gama de aplicacio­nes, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Nor­malmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían cons­tantemente, elija la hélice que permita al mo­tor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá re­ducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea la página
93.
x
-
123
SMU36310
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en sentido horario. Los modelos de contrarrota­ción giran en sentido antihorario. Los mode­los de contrarrotación se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores y están marcados con una “L en la caja de engranajes sobre la placa anticavita­ción. En los modelos de contrarrotación, asegúre- se de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hélices se iden­tifican con la letra “L” a continuación de la in­dicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es­tándar en un motor de contrarrotación ni una hélice de contrarrotación en un motor estándar. De lo contrario, la embarcación podría navegar en la dirección contraria a la esperada (por ejemplo, hacia atrás en lugar de avante), lo que podría causar un accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea las pági- nas 94 y 94.
SMU35140
[SWM01810]
Protección contra arranque con
marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unida­des digital electronic control aprobadas por Yamaha están equipados con uno o más dis­positivos de protección contra arranque con marcha puesta. Con esta función, el motor sólo se puede arrancar si está en punto muer­to. Seleccione siempre la posición de punto muerto antes de arrancar el motor.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04607
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
SMU37471
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con una combinación de las siguientes cla­sificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 ó 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad de aceite de motor sin cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor con cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.8 L (6.13 US qt, 5.10 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Sin incluir el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Incluido el filtro del aceite:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomendados no están disponibles, seleccione una alterna­tiva en la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias de su zona.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36842
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo.
Gasolina recomendada:
Gasolina súper sin plomo con un índi- ce de octano mínimo de 94 (RON).
SCM01980
PRECAUCIÓN
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que se introduzca agua y suciedad
en el depósito de combustible. El com­bustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utilice ex­clusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor
15
Page 23
Especificaciones y requisitos
fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del mo­delo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del bar­co puede revestirse con una pintura antiadhe­rente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga co­bre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Para obtener más detalles, consulte a su con­cesionario Yamaha.
SMU36341
Requisitos de desecho del mo-
tor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su concesio­nario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
16
Page 24

Componentes

SMU2579J
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F250B, FL250B
9
11
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Aleta de compensación (ánodo)
4. Hélice*
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Soporte de fijación
7. Cierre(s) de la capota superior
8. Separador de agua
9. Dispositivo de lavado
10.Soporte del motor elevado
11.Interruptor de elevación y trimado del motor
17
10
ZMU06243
Page 25
Modelos con una sola estación
Componentes
14
3
2
78
1. Digital electronic control (tipo de montaje la­teral)*
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
4. Panel de interruptores (para uso con tipo de montaje lateral)*
5. Digital electronic control (tipo único)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)*
7. Digital electronic control (tipo doble)*
8. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)*
56
2
3
3
2
ZMU06244
18
Page 26
Componentes
Modelos con doble estación/estación principal
1
2
5
6
7
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)*
5. Seguro
6. Interruptor de parada del motor
7. Digital electronic control (tipo triple)*
8. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo triple)*
9. Panel de interruptores de selección de la es­tación*
8
34
6
5
9
6
5
ZMU05974
19
Page 27
Modelos con doble estación/estación secundaria
Componentes
1
2
65
7
89
6
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)*
5. Seguro
6. Interruptor de parada del motor
7. Digital electronic control (tipo triple)*
8. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo triple)*
9. Panel de interruptores de selección de la es­tación*
34
65
5
ZMU05975
20
Page 28
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Administrador del combustible (tipo cuadra­do)*
SMU35941
2
5
Digital electronic control
El digital electronic control acciona el inver­sor, el acelerador y las operaciones eléctricas mediante control remoto. Compruebe que se enciende el indicador de actividad y que el di­gital electronic control está conectado correc­tamente al motor fueraborda. Los digital electronic controls de la estación principal y de la estación secundaria dispo­nen de las mismas funciones.
3
6
ZMU05429
1
9
2
3
4
5
8
7
1. Palanca de control
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Indicador activo del digital electronic control
5. Interruptor de punto muerto
6. Seguro
7. Interruptor de parada del motor
8. Regulador de fricción del acelerador
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
6
ZMU06225
21
Page 29
Componentes
1
6
2 3
5
4
ZMU05850
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
6
2
5
3
4
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU05851
1
6
2
5
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
7. Interruptor de selección del motor
SMU34972
Indicador de actividad de la unidad de digital electronic control
El indicador de actividad de la unidad de digi­tal electronic control indica que el sistema de digital electronic control está operativo.
3 7
4
ZMU05959
1
ZMU06276
1. Indicador activo del digital electronic control
22
Page 30
Componentes
1
ZMU05888
1. Indicador activo del digital electronic control
Parpadea (sólo cuando la palanca de
cambio de marcha está en punto muer­to): el cambio de marcha no funciona. Sólo
funciona el acelerador.
Apagado: el cambio de marchas y el ace-
lerador no funcionan.
SMU34983
Indicador de aviso de la unidad digital electronic control
El indicador de aviso de la unidad digital elec­tronic control se enciende cuando se produce algún problema en la conexión entre la uni­dad de control y el motor fueraborda. Para ob­tener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
1
ZMU05890
1. Indicador activo del digital electronic control
1
ZMU05966
1. Indicador activo del digital electronic control
El indicador de actividad de la unidad de digi­tal electronic control de la estación seleccio­nada se enciende.
Encendido: el funcionamiento del cambio
de marchas y del acelerador es posible.
1
ZMU06227
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
1
ZMU05889
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
23
Page 31
ZMU05891
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
Componentes
Asimismo, el digital electronic control para tri­ple motor sincroniza automáticamente las ve­locidades del motor central y del motor del lado de estribor para adaptarlas a la veloci­dad del motor del lado de babor. Las funciones de la palanca de control para el digital electronic control de tipo triple son las siguientes.
1
Accione el motor del lado de babor con la
palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a la velocidad me-
dia de las velocidades de los motores del lado de babor y del lado de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
1
ZMU05960
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
SMU35821
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la posición de punto muerto se engrana el piñón de avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde la posición de punto muerto se engra­na la marcha atrás. El motor seguirá funcio­nando a velocidad de ralentí hasta que la palanca se mueva 22.5° (se notará un tope). Si se mueve la palanca más allá, se abre el acelerador y el motor empieza a acelerar. El digital electronic control para doble motor sincroniza automáticamente las velocidades de ambos motores.
F
N
1
2
6
55
7
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
R
44
3
6
7
ZMU06228
24
Page 32
Componentes
F
2
6
N 1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU05878
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empie­za por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1
de abrir o cerrar el acelerador. También se puede hacer cuando la palanca de control se encuentra en la posición de marcha atrás.
Tipo único
F
2
22.5˚
N
ZMU06231
N
3
1
ZMU06232
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo único
FN
ZMU06285
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU35831
Interruptor de punto muerto
En punto muerto, mantenga presionado este interruptor, mueva la palanca de control hacia adelante y suelte el interruptor después de que el indicador de actividad de la unidad de digital electronic control empiece a parpa­dear. Mientras parpadea el indicador, se pue-
25
ZMU05880
Page 33
Componentes
2
3
N
22.5
1
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo doble
NF
2
3
N
22.5
1
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
ZMU05881
ZMU05882
ZMU05883
Tipo triple
NF
ZMU05961
2
3
N
22.5
1
ZMU05962
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
El interruptor de punto muerto sólo se puede utilizar cuando la palanca de control se en­cuentra en la posición de punto muerto. Durante el funcionamiento, el indicador de ac­tividad del digital electronic control cambia de encendido continuamente a parpadeante. Cuando el indicador empieza a parpadear, el acelerador se empieza a abrir después de que la palanca de control se haya movido al menos 22.5°. Después de utilizar el interruptor de punto muerto, vuelva a colocar la palanca de control en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición prefijada. El indicador de activi­dad del digital electronic control cambiará de parpadeante a encendido continuamente y el
26
Page 34
Componentes
digital electronic control podrá engranar nor­malmente la marcha de avante y la marcha atrás.
SMU35871
Regulador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia regulable al movimiento de la palan­ca de control y se puede ajustar de acuerdo con las preferencias del usuario. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
SWM01770
ADVERTENCIA
Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y provocar un accidente.
No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es excesi­va, podría resultar difícil mover la palan­ca de control, con el consiguiente riesgo de accidente.
Tipo único
Tipo único
ZMU05820
Tipo doble
ZMU05819
Tipo triple
27
ZMU06233
ZMU05963
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU35710
Interruptor de selección de la estación
El interruptor de selección de estación puede seleccionar la estación principal o la estación secundaria para el digital electronic control que acciona la embarcación. Los digital elec-
Page 35
Componentes
tronic controls de la estación principal y de la estación secundaria disponen de las mismas funciones. Puede cambiar la estación cuando el interruptor principal está en la posición “” (encendido) y todas las palancas de control están en punto muerto. El panel de interruptores se puede accionar en la estación principal y en la estación se­cundaria cuando el interruptor principal se en­cuentra en la posición “” (encendido).
ZMU05976
SMU35720
Interruptor de selección del motor
Cuando hayan arrancado todos los motores, podrá seleccionar el motor deseado presio­nando el interruptor de selección del motor. El interruptor de selección del motor sólo funcio­na si todas las palancas de control están en punto muerto.
SMU35772
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fi­jarse al interruptor de hombre al agua. El ca­ble debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el opera­dor cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evita­rá que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM01790
ADVERTENCIA
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enre­dado, lo que impediría su funcionamien­to.
Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér- dida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder ve­locidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Interruptor de selección del motor
NOTA:
El motor no se puede arrancar si el seguro está retirado.
1
ZMU05977
28
Page 36
Componentes
Estación principal
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
3
2
2
1
ZMU06235
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Estación secundaria
ZMU05978
3 2
3
2
1
ZMU04565
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1
ZMU05979
ON
STARTOFF
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
29
ON
STARTOFF
3 2
3 2
1
ZMU05818
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
ZMU05980
Page 37
3 2
1
ZMU05981
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU35781
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación. Sólo está equipado con la esta­ción principal.
“” (apagado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “” (apagado), los circuitos eléctricos están desactivados y se puede reti­rar la llave.
“” (encendido)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “” (encendido), los circuitos eléctricos están activados y no se puede reti­rar la llave.
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “” (encendido).
Tipo único
Tipo doble
Componentes
ON
ON
OFF
START
START
ON
START
OFF
OFF
ON
OFF
START
ZMU06245
ZMU04567
ZMU05821
30
Page 38
Componentes
Tipo triple
SMU35730
OFF
ON
START
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU05982
Botón de arranque
Para arrancar el motor con el arranque eléc- trico, pulse el botón negro. Sólo está equipa­do en la estación secundaria.
Tipo único
ZMU05983
Tipo doble
Tipo triple
ZMU05985
SMU35740
Botón de parada del motor
Para parar el motor, pulse el botón rojo. Sólo está equipado en la estación secundaria.
Tipo único
ZMU05986
Tipo doble
31
ZMU05987
ZMU05984
Page 39
Componentes
Tipo triple
ZMU05988
SMU35152
Interruptor de elevación y trimado del motor en la unidad digital electronic control
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en rela­ción con el peto de popa. Si se pulsa el inte­rruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor se en­cuentran en las páginas 73 y 76.
UP
DN
ZMU06234
UP
DN
SMU26153
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a con­tinuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se in­clina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 76.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando el riesgo de colisión con otro barco o un obstáculo.
ZMU05822
32
Page 40
Componentes
UP
1
UP
SMU35851
Interruptores de elevación y trimado del motor
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en rela­ción con el peto de popa. Si se pulsa el inte­rruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual.
UP
1
UP
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
11
ZMU05835
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
En el control de doble motor, el interruptor del puño controla ambos motores fueraborda a la vez. En el control de triple motor, el interruptor del puño controla todos los motores fueraborda a la vez. Las instrucciones de uso de los interruptores de elevación y trimado del motor se encuen­tran en las páginas 73 y 76.
SMU26244
1
ZMU05964
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber instala­do o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
33
Page 41
desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte nun­ca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes
Par de apriete de los pernos:
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26341
Soporte del motor elevado para mo­delo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
34
Page 42
Componentes
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El mo­tor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adi­cional para asegurarlo en posición eleva­da.
SMU31420
Palanca de bloqueo de la cubierta su­perior (tipo tirador)
Para retirar la cubierta superior, tire hacia arri­ba de la palanca o las palancas de bloqueo y levante la cubierta. Para instalar la cubierta superior, colóquela en su posición original y después tire de la palanca o las palancas ha­cia abajo hasta que encajen en su sitio.
NOTA:
Cuando instale la cubierta, asegúrese de
que queda bien encajada en el sello de go­ma.
Asegúrese de comprobar que el espacio de
separación existente entre la cubierta su­perior y la cubierta inferior es el mismo en todos los puntos. Si la cubierta superior está floja o el espacio de separación entre ambas cubiertas no es uniforme, vuelva a instalar la cubierta.
1
ZMU05349
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los con­ductos del agua de refrigeración del motor uti­lizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 84.
1. Cierre(s) de la capota superior
35
1
1. Dispositivo de lavado
ZMU05347
Page 43
SMU35561
Filtro de combustible/separador de agua
Este motor dispone de un filtro de combusti­ble/separador de agua combinado y un siste­ma de aviso asociado. Si el agua separada del combustible supera un volumen específi- co, se activará el dispositivo de aviso del ta­cómetro multifunción 6Y8.
Activación del dispositivo de aviso
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 par­padeará.
El zumbador sonará de forma intermitente
sólo cuando la palanca de cambio se en­cuentre en punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-
tor y consulte de inmediato a un concesio­nario Yamaha.
Componentes
36
Page 44

Instrumentos e indicadores

SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de veloci­dad y combustible (tipos cuadrado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadra­do). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más infor­mación acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjun­to.
SMU36182
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por mi­nuto del motor. Realiza las funciones siguien­tes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas totales/sin­gladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de proble­ma de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si se conectan sensores opciona­les a la unidad, también aparecerá indicada la presión del agua de refrigeración. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario de Yamaha. La unidad de ta­cómetro está disponible en dos tipos, redon­do o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
ZMU05416
37
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05417
Page 45
Instrumentos e indicadores
lerador, la pantalla regresa al modo de ajuste
1452
3
de baja velocidad. Para más detalles, consul­te el manual de operación adjuntado.
6879
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de proble­ma en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU36120
ZMU05418
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control en punto muer­to y gire el interruptor principal a la posición “” (encendido). Cuando se enciendan to­das las indicaciones y la indicación de horas totales, el indicador empieza a funcionar nor­malmente. Si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso del separador de agua, póngase en contacto de inmediato con su concesionario de Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón “” (ajustar) o “” (modo).
SMU37690
Ajuste de baja velocidad
Puede ajustar la baja velocidad aleatoriamen­te al incrementarla o disminuirla en aproxima­damente 50 r/min. Cuando se encuentre en el modo de ajuste de baja velocidad, la pantalla cambia a la pantalla normal cuando se incre­menta la velocidad del motor (dentro de 3000 r/min) usando el acelerador. Al cerrar el ace-
ZMU05931
ZMU06309
NOTA:
La velocidad de desplazamiento se ve
afectada por las corrientes y por otras con­diciones de operación y podría diferir de la velocidad actual del motor.
La velocidad de ralentí del motor predeter-
minada se reajusta automáticamente cuan­do la pantalla cambia a la pantalla normal. La velocidad de ralentí del motor predeter­minada también se reajusta automática- mente cuando se apaga el motor o cuando la velocidad del motor exceda las 3000 r/min.
Al calentar el motor cuando se encuentra
frío, no se puede disminuir la baja velocidad por abajo de la velocidad de ralentí especi­ficada del motor.
38
Page 46
Instrumentos e indicadores
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre­sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automáti- camente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05430
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproxima­damente.
ZMU05421
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SCM01601
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
39
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el dispositi­vo de aviso de sobretemperatura, pare el mo­tor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobre­temperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
Page 47
Instrumentos e indicadores
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la pági­na 105 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuan­to antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
ZMU05423
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
ZMU05425
ZMU05424
SCM00910
PRECAUCIÓN
La gasolina mezclada con agua podría da- ñar al motor.
ZMU05426
SCM00920
PRECAUCIÓN
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi­cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de
40
Page 48
Instrumentos e indicadores
batería baja. Si es necesario cargar la bate­ría, consulte con su concesionario de Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
SMU36231
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combus­tible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combustible, in­dicador de consumo total de combustible, in­dicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indicador de ten­sión del sistema. El display deseado se selec­ciona mediante los botones “” (ajuste) y “” (modo), como se indica en este apar­tado. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las si­guientes funciones: indicador de singladura, indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. La unidad de medidor de velocidad y combus­tible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para ob­tener información sobre su funcionamiento. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado origi­nalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05432
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
2
ZMU05433
41
Page 49
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado origi­nalmente con el medidor.
2
ZMU05434
12
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36240
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de com­bustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se indica en este apartado. Además, el velo­címetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si se co­nectan sensores opcionales a la unidad, tam­bién estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de singladura, indicador de temperatura de la superficie del agua, indi­cador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
2
ZMU05437
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, indi­cador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se indica en
42
Page 50
Instrumentos e indicadores
este apartado. Para obtener más informa­ción, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado origi­nalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
2
ZMU05438
2
ZMU05439
43
Page 51

Sistema de control del motor

SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesiona­rio de Yamaha.
SMU35183
Aviso de digital electronic control
Si durante el funcionamiento del motor fuera­borda, se produce algún problema de comu­nicación entre la unidad digital electronic control y el motor fueraborda, se iluminará el indicador de aviso. Aunque parezca que no existe ningún problema al cambiar de marcha o accionar el acelerador, regrese a puerto cuanto antes y solicite a un concesionario Yamaha que inspeccione o repare el motor fueraborda.
1
1
ZMU05889
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
1
ZMU05891
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
ZMU06227
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
1
ZMU05960
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
SMU35575
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
44
Page 52
Sistema de control del motor
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000r/min aproximada­mente.
El indicador de aviso de sobretemperatura
del tacómetro multifunción 6Y8 se ilumina­rá o parpadeará.
ZMU05421
ON ON
OFF
START
ZMU04583
OFF START
ZMU05827
Sonará el zumbador.
Estación principal
45
ZMU05422
ZMU06297
ON
ON
OFF
START
START
OFF
Estación secundaria
ON
START
OFF
ZMU05989
ZMU05990
Page 53
Sistema de control del motor
ZMU05991
ZMU05992
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para ase-
gurarse de que la toma de agua de refrige­ración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Si se activa el sistema de aviso de sobretem­peratura de un motor, el motor reducirá su ve­locidad. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la sobretemperatura, apague el interruptor principal del motor sobrecalen­tado. Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y eleve el motor fueraborda para comprobar si está obstruida la entrada de agua de refrigeración. Si sigue activándo- se el sistema de aviso, eleve el motor fuera­borda y regrese a puerto.
SMU35844
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un ni­vel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000r/min aproximada­mente. El indicador de aviso de presión de aceite baja se iluminará o parpadeará.
ZMU05430
Usuarios de dos o tres motores:
ZMU05826
ZMU05431
46
Page 54
Sistema de control del motor
El zumbador sonará de la misma manera
que durante un aviso de sobretemperatura. Si se activa el dispositivo de aviso, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más cantidad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesiona­rio Yamaha. Usuarios de dos o tres motores: Si se activa el sistema de aviso de presión de aceite baja de un motor, se reducirá la veloci- dad de todos los motores y sonará el zumba­dor. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la presión de aceite baja, gire el interruptor principal del motor cuya presión de aceite es demasiado baja.
47
Page 55

Instalación

SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una po-
tencia superior a la máxima nominal in-
dicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe-
ligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
En los modelos montados permanente-
mente, debe instalar el motor su conce-
sionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
SMU35811
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal modo que la embarcación quede bien equili­brada. De lo contrario, la embarcación podría resultar difícil de gobernar. Para embarcacio­nes con un solo motor, monte el motor fuera­borda en el eje longitudinal (línea de quilla) de la embarcación. Para embarcaciones con dos motores, món- telos equidistantes del eje longitudinal.
Para embarcaciones con tres motores, monte el motor fueraborda central en el eje longitudi­nal (línea de quilla) y monte los motores fue­raborda de los lados de babor y de estribor equidistantes del motor fueraborda central. Solicite a su concesionario de Yamaha o al fabricante de la embarcación más informa­ción sobre la manera de determinar la posi­ción de montaje correcta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
48
Page 56
Instalación
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26931
ZMU05957
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su efi­cacia y fiabilidad. Si se monta a una altura de­masiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la pro­pulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el ren­dimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá mon­tarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La al­tura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso desea­do. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la altura correcta del motor, con­sulte a su concesionario Yamaha o al fabri­cante del barco.
ZMU01762
SCM01630
PRECAUCIÓN
Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo mo­tor, cuando el agua sube debido al olea­je no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los obs-
táculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funciona continua­mente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría pene­trar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
49
Page 57

Funcionamiento

SMU36380
Uso por primera vez
SMU36390
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de mo­tor. Si su concesionario no lo ha hecho toda­vía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe que el
motor esté lleno de aceite antes de utilizar­lo por primera vez para evitar dañarlo gra­vemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 53.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de roda­je con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de mane­ra uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se sigue el
procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso podría su­frir graves daños.
SMU27084
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de roda­je de diez horas con el fin de que las superfi­cies acopladas de las piezas móviles se
[SCM01780]
ZMU01710
[SCM00801]
desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, po­dría reducirse la vida útil del motor e incluso podría resultar seriamente dañado. Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo car­ga (con marcha engranada y una hélice insta­lada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ra­lentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una veloci­dad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier velo­cidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la pá- gina 73).
50
Page 58
Funcionamiento
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de los elementos de las comprobaciones no fun­ciona correctamente, solicite que lo revi­sen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría produ­cirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36420
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente com­bustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, gire la llave hasta la posición “”(encendido) y compruebe el nivel de combustible. Para ob­tener instrucciones sobre cómo añadir com- bustible, consulte la página 57.
SMU36431
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota, suelte todos los cierres y le­vántela.
ZMU06106
ZMU06108
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser cau­sa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
51
Page 59
Funcionamiento
SMU36450
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la parte inferior de la capota supe-
rior y la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para asegurar que están bien apretadas.
Examine los tubos de combustible en bus-
ca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté lim­pio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario de Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
SMU36922
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en busca de daños, como cortes, roturas y des­gaste.
Tipo único
1
3
2
ZMU06235
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Tipo único
SMU37670
Controles
Gire el volante completamente a la derecha
y, después, a la izquierda. Compruebe que el funcionamiento sea suave y sin impedi­mentos durante todo el movimiento, sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para comprobar que no haya vacila­ciones en su recorrido. El funcionamiento debe ser suave durante todo el recorrido y cada palanca debe regresar completamen­te a la posición de ralentí.
3
2
1
ZMU04565
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
52
Page 60
Funcionamiento
Tipo triple
3 2
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Tipo doble
ON
STARTOFF
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3 2
1
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3 2
ZMU05979
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
ON
STARTOFF
3 2
1
ZMU05978
3 2
1
ZMU05818
ZMU05980
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU37061
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Retire la capota superior.
3. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
4. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
[SCM01790]
ZMU05981
53
Page 61
Funcionamiento
5. Compruebe el nivel del aceite con la son­da de nivel para asegurarse de que se encuentra entre las marcas de nivel su­perior “” e inferior “”. Si el nivel de acei- te no es el especificado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
1
ZMU05972
1. Sonda de nivel
SMU36490
Dispositivo de lavado
Compruebe que el conector de la manguera del dispositivo de lavado esté bien enroscado en el acoplamiento de la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el dispositivo de lavado no está bien conectado, el agua de refrige­ración podrá salirse y el motor podría ca­lentarse excesivamente durante el funcionamiento.
[SCM01800]
12
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior “”
3. Marca de nivel superior “”
SMU27151
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o
dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
Compruebe si existen fugas de aceite.
ZMU06164
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36940
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor del mo­tor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente en el obturador de goma.
54
Page 62
Funcionamiento
5. Empuje los cierres para bloquear la ca-
pota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota no está instalada correcta­mente, la pulverización de agua deba­jo de la misma podría dañar el motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una re­paración.
[SCM01990]
ZMU06131
ZMU06133
SMU35243
Comprobación del sistema de eleva­ción y trimado del motor
SWM01930
ADVERTENCIA
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna perso-
na cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en la unidad de elevación y trimado del mo­tor.
2. Accione todos los interruptores de eleva­ción y trimado del motor de digital electro­nic control y de la bandeja motor (si se incluye) para comprobar si funcionan.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado quedan completa­mente extendidos.
55
Page 63
Funcionamiento
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice el soporte del motor elevado para inmovilizar el motor en la posición eleva­da. Accione brevemente el interruptor de bajada de tal forma que el motor quede apoyado en el soporte del motor elevado.
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado no presentan se­ñales de corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que las varillas de trimado se hayan replega­do completamente en los cilindros.
7. Active el interruptor de trimado ascen­dente hasta que el vástago de elevación quede completamente extendido. Suelte el soporte del motor elevado.
ZMU01885
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado funcionan correctamente.
SMU36581
Batería
Compruebe que la batería esté en buen esta­do y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo contra­rio la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su bate­ría en particular.
56
Page 64
Funcionamiento
SMU30022
Llenado de combustible
SWM01830
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para redu­cir el riesgo de incendio y de explosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inha­la vapor de gasolina, o si la gasolina en­tra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con agua y ja­bón. Si la gasolina se derrama en la ro­pa, cámbiese de ropa.
1. Pare el motor.
2. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado con seguridad o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni- camente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si sube la tem­peratura.
8. Apriete bien el tapón del depósito.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos y deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vi­gente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU31811
Llenado del sistema de combustible
1. Si hay un conector de gasolina o una lla­ve del combustible en el barco, conecte firmemente el tubo de combustible a la unión o abra la llave del combustible.
2. Apriete el cebador, con la flecha orienta­da hacia arriba, hasta que note que está firme.
1. Flecha
SMU35750
Cambio de la estación
En embarcaciones con doble estación, el in­terruptor de selección de estación puede se­leccionar la estación principal o la estación secundaria para el puesto operativo. Sólo la estación seleccionada puede accionar el digital electronic control. El panel de inte­rruptores puede arrancar y parar el motor en ambas estaciones, independientemente de la estación que esté seleccionada.
1. Coloque todas las palancas de control en punto muerto.
2. Gire el interruptor principal a la posición “” (encendido).
57
Page 65
Funcionamiento
3. Pulse el interruptor de selección de esta­ción para seleccionar la estación que de­see utilizar para navegar con la embarcación.
ZMU05976
4. El indicador de actividad del digital elec­tronic control para la estación selecciona­da se enciende.
SMU27492
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obs­táculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU35866
Procedimiento para modelos con una sola estación
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embar­cación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar se­guro de su ropa, o a un brazo o una pier­na, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér- dida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder ve­locidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control en la posi­ción “” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
N
ZMU06236
N
ZMU05829
58
Page 66
Funcionamiento
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interrup­tor de hombre al agua.
ZMU06237
ZMU05993
3. Gire el interruptor principal a la posición “” (encendido) para comprobar que se enciende el indicador de actividad de la unidad digital electronic control. El motor no se puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic control.
NOTA:
Si se gira el interruptor principal a la posición “” (encendido) con el seguro extraído del
interruptor de hombre al agua, sonará el zum­bador.
59
ZMU04628
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
4. Gire el interruptor principal a la posición
ZMU05828
“” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos.
Page 67
Funcionamiento
ON
START
ON
ON
START
START
ZMU06246
ZMU04596
ZMU05830
5. En cuanto haya arrancado el motor, suel­te el interruptor principal para que vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “” (arran- que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamien­to el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arran­que trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería se des­cargará rápidamente, haciendo impo- sible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de inten­tarlo durante 5 segundos, vuelva a po­ner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuel­va a intentar el arranque.
SMU35922
[SCM00192]
Procedimiento para modelos con doble estación (estación principal)
1. Coloque la palanca de control en la posi­ción “” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
N
ON
START
ZMU05829
ZMU05994
60
Page 68
Funcionamiento
2. Gire el interruptor principal a la posición “” (encendido) para comprobar que se
enciende el indicador de actividad de la unidad digital electronic control. El motor no se puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic control.
3. El procedimiento hasta que arranca el motor es el mismo que para los modelos con una sola estación. PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor princi­pal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el motor. No manten­ga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja conti­nuamente durante más de 5 segun­dos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arran­que puede también dañarse. Si el mo­tor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00192]
NOTA:
La estación secundaria puede arrancar y pa­rar el motor. Sin embargo, no puede accionar la unidad digital electronic control.
SMU35762
Procedimiento para modelos con doble estación (estación secundaria)
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embar­cación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar se­guro de su ropa, o a un brazo o una pier­na, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér- dida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder ve­locidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Gire el interruptor principal de la estación principal a la posición “” (encendido) para comprobar que se enciende el indi­cador de actividad de la unidad digital electronic control. El motor no se puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic con­trol.
2. Coloque la palanca de control en la posi­ción “” (punto muerto).
3. Pulse el interruptor de selección de esta­ción de la estación secundaria. Sólo es posible cambiar de estación si todas las palancas de control están en la posición “” (punto muerto). Compruebe que se
61
Page 69
enciende el indicador de actividad de la unidad digital electronic control de la es­tación secundaria.
ZMU05976
4. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interrup­tor de hombre al agua.
ZMU05995
Funcionamiento
ZMU05997
5. Pulse el botón de arranque para arrancar
el motor. PRECAUCIÓN: No pulse nun-
ca el botón de arranque teniendo en funcionamiento el motor. No manten­ga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja conti­nuamente durante más de 5 segun­dos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arran­que puede también dañarse. Si el mo­tor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, suelte el botón de arranque, espere 10 se­gundos y vuelva a intentar el arran­que.
[SCM00161]
ZMU05996
ZMU05983
62
Page 70
Funcionamiento
ZMU05984
ZMU05985
NOTA:
La estación principal puede arrancar y parar el motor. Sin embargo, no puede accionar la unidad digital electronic control.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del chivato del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración están helados, el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble­ma no se puede localizar y corregir, pón- gase en contacto con su concesionario de Yamaha.
Compruebe que no haya fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU35264
Modelos de arranque eléctrico
Una vez arrancado el motor, caliéntelo hasta que se ajuste a velocidad de ralentí.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin ace­lerar, compruebe que el barco cambie sin pro­blemas a marcha de avante y marcha atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
Gire el interruptor principal a la posición
“”, o pulse el botón de parada del motor para asegurarse de que el motor se para.
Asegúrese de que al retirar el seguro del in-
terruptor del hombre al agua se detiene el motor.
63
Page 71
Funcionamiento
Asegúrese de que el motor no puede arran-
carse al haber retirado el seguro del inte­rruptor de hombre al agua.
SMU35880
Selección del motor fueraborda
(tres motores)
Cuando hayan arrancado todos los motores, coloque todas las palancas de control en pun­to muerto. Presione el interruptor de selec­ción del motor repetidamente para cambiar el indicador de actividad del digital electronic control y seleccionar el motor deseado.
1
PC
2
S
NOTA:
Cuando hayan arrancado todos los motores, el motor central funcionará a la velocidad me­dia de las velocidades de los motores del lado de babor y del lado de estribor.
ZMU05999
Accione el motor del lado de babor con
la palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los moto­res del lado de babor y del lado de es­tribor.
Accione el motor del lado de estribor
con la palanca de control del lado de estribor.
2. Presione el interruptor de selección del motor una vez para accionar los motores de los lados de babor y de estribor.
3
4
5
ZMU05998
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
5. Motor de estribor
1. En primer lugar, se pueden accionar tres motores.
ZMU06000
64
Page 72
Funcionamiento
ZMU06001
Accione el motor del lado de babor con
la palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a velocidad
de ralentí.
Accione el motor del lado de estribor
con la palanca de control del lado de estribor.
3. Presione el interruptor de selección del motor dos veces para accionar el motor central.
El motor del lado de babor funciona a
velocidad de ralentí.
Accione el motor central con la palanca
de control del lado de babor.
El motor del lado de estribor funciona a
velocidad de ralentí.
4. Presione el interruptor de selección del motor tres veces para accionar los tres motores.
ZMU06300
65
ZMU06299
ZMU06002
ZMU06301
SMU35124
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
Deje que se caliente el motor antes de engra­nar una marcha. Hasta que se caliente el mo­tor, la velocidad de ralentí podrá ser algo superior a la normal. La palanca de control de la unidad de digital electronic control se pue-
Page 73
Funcionamiento
de accionar incluso a elevadas velocidades del motor. Sin embargo, el cambio de marcha no funcionará hasta que la velocidad del mo­tor haya disminuido automáticamente hasta un nivel al que sea posible el cambio de mar­cha. Por ello, cuando se cambia de marcha con rapidez, podrá producirse un retraso en­tre el momento en que se cambie de marcha y el instante en que la velocidad del motor haya disminuido suficientemente. Para cambiar de punto muerto a una marcha
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
1
ZMU06285
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca de control firmemente hacia adelante (para el engranaje de avante) o hacia atrás (para marcha atrás)
22.5° (se notará un tope).
22.5
F
Para cambiar de una marcha (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor funcione a velocidad de ralentí.
F
F
N
R
22.5
ZMU05831
R
ZMU06239
R
N
F
22.5˚22.5˚
R
ZMU05832
2. Cuando el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha puesta, mueva la
ZMU06238
palanca de control firmemente a la posi­ción de punto muerto.
66
Page 74
Funcionamiento
N
ZMU06236
N
ZMU05829
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra-
lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU35890
Accionamiento del motor de
babor / central / de estribor
El motor fueraborda que se desee utilizar se puede seleccionar con el interruptor principal.
SCM01740
PRECAUCIÓN
Asegúrese de elevar el motor no utilizado. De lo contrario, podría introducirse agua en el tubo de escape debido a la acción del oleaje y ocasionar problemas en el motor.
1
PC
3
4
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
5. Motor de estribor
Accionamiento de tres motores fuerabor­da
2
S
5
ZMU06003
67
Page 75
Funcionamiento
ZMU05999
ON
Accione el motor del lado de babor con la
ON
ON
ZMU06004
palanca de control del lado de babor.
Cuando hayan arrancado todos los moto-
res, el motor central funcionará a la veloci­dad media de las velocidades de los motores del lado de babor y del lado de es­tribor.
Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor del lado de ba­bor y el motor del lado de estribor
ON
Accione el motor del lado de babor con la
ON
ZMU06005
palanca de control del lado de babor.
Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor del lado de ba­bor y el motor central
ZMU06006
ON
ON
ZMU06001
ZMU06007
Accione el motor del lado de babor con la
palanca de control del lado de babor.
Accione el motor central con la palanca de
control del lado de estribor.
68
Page 76
Funcionamiento
Accionamiento del motor central y el mo­tor del lado de estribor
ON
ZMU06010
ZMU06008
ON
Accione el motor central con la palanca de
ON
ZMU06009
control del lado de babor.
Accione el motor del lado de estribor con la
palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor central
Accione el motor central con la palanca de
control del lado de babor.
69
ZMU06002
Page 77
Funcionamiento
SMU35901
Dirección de la embarcación
Las ilustraciones siguientes indican la dirección de la embarcación cuando se accionan los tres motores fueraborda.
Si se utiliza el motor del lado de babor, el motor central y el motor del lado de estribor
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC S PC SPC SPC S
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
ZMU06011
70
Page 78
Funcionamiento
Si se utiliza el motor del lado de babor y el motor del lado de estribor
PCSPCSPCSPCSPCSPCS
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
71
ZMU06012
Page 79
Si se utiliza el motor central
PC S PC S PC S PC S
Funcionamiento
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re- comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU35801
Procedimiento para modelos con una sola estación
1. Gire el interruptor principal a la posición “” (apagado).
ON
OFF
START
ZMU06013
ONOFF START
ZMU04599
ON ON
OFFOFF
ZMU05833
ZMU06247
72
Page 80
Funcionamiento
ON ON
OFFOFF
ON
OFF
ZMU06014 ZMU05986
2. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y retirando el seguro del interruptor de hombre al agua, y girando a continuación el interruptor principal a la posición “” (apa- gado).
SMU35930
Procedimiento para modelos con do­ble estación (estación principal)
1. El procedimiento hasta que se para el motor es el mismo que para los modelos con una sola estación.
2. Retire la llave si la embarcación va a que- dar desatendida.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y retirando el seguro del interruptor de hombre al agua, y girando a continuación el interruptor principal a la posición “” (apa- gado).
SMU35910
Procedimiento para modelos con do­ble estación (estación secundaria)
Presione el botón de parada del motor de co­lor rojo y manténgalo presionado hasta que el motor se pare por completo. Si se para el mo­tor desde la estación secundaria, asegúrese de girar el interruptor principal de la estación principal a la posición “”.
ZMU05987
ZMU05988
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable de hombre al agua y retirando el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha-
73
Page 81
Funcionamiento
cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco em­pieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángu- lo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de trimado co­rrecto mejora el rendimiento y ahorro de com­bustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condi­ciones de la mar y la velocidad de marcha.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27885
Ajuste del ángulo de trimado (eleva­ción y trimado del motor)
SWM00753
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado. Al­guna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando el barco esté dete­nido completamente con el motor des­activado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
UP
1
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU06259
UP
1
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU05834
74
Page 82
Funcionamiento
UP
1
UP
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
UP
1
UP
ZMU05835
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3
11
y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se go­bierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
DN
DN
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
1
ZMU05964
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el cas­co del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un ex­cesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanza­miento por la borda del operador y de los pa­sajeros.
75
Page 83
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también es­tabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa y hace difícil y peligrosa la opera­ción.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27944
Inclinación del motor hacia arri-
ba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está ama­rrada en aguas poco profundas, debería incli­narse hacia arriba para proteger la hélice y la
Funcionamiento
caja inferior contra posibles colisiones, y tam­bién para reducir la corrosión provocada por la sal.
SWM01541
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o in­clinar el motor.
SCM00991
PRECAUCIÓN
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa- rada del motor en este capítulo. No ele­ve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse gra­ve daño por sobretemperatura.
Para evitar que se congelen los conduc-
tos del agua de refrigeración cuando la temperatura ambiente es de 5°C o me­nos, eleve el motor fueraborda después de estar parado 30 segundos o más.
SMU35505
Procedimiento para elevar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. El interruptor principal debe estar en la posición “” (encendido) para poder ac- cionar el interruptor de elevación y trima­do del motor de la unidad digital electronic control.
2. Coloque la palanca de control en punto muerto.
76
Page 84
Funcionamiento
N
ZMU06236
N
ZMU05829
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede comple­tamente elevado.
UP
ZMU05837
UP
UP
ZMU05838
UP
UP
77
UP
ZMU06020
ZMU06280
Page 85
4. Ajuste el soporte del motor elevado para que sujete el motor. ¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fuerabor­da, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda po­dría caer repentinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdiera presión.
[SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del sopor­te y caer. Si el motor no se puede re­molcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dis­positivo de soporte adicional para fi­jarlo en la posición de elevación. Para obtener más información, consulte la página 82.
[SCM01641]
Funcionamiento
5. Modelos equipados con varillas de trima­do: Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia abajo) para re- plegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege las va­rillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el meca­nismo de elevación y trimado del mo­tor.
[SCM00251]
78
Page 86
Funcionamiento
ZMU01884
SMU35513
Procedimiento para bajar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. El interruptor principal debe estar en la posición “” (encendido) para poder ac- cionar el interruptor de elevación y trima­do del motor de la unidad digital electronic control.
2. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y el soporte del motor elevado quede libre.
3. Suelte el soporte del motor elevado.
DN
DN
DN
DN
ZMU06258
ZMU05840
ZMU05841
4. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
79
DN
DN
ZMU06021
Page 87
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU32871
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM01490
PRECAUCIÓN
Si se aumenta repentinamente la veloci-
dad del motor cuando el motor fuerabor­da está parcialmente inclinado hacia arriba, la unidad de elevación y trimado del motor puede dañarse.
No incline el motor fueraborda hacia
arriba de modo que la entrada de agua de refrigeración de la unidad inferior quede por encima de la superficie del agua cuando vaya a navegar en aguas poco profundas. De lo contrario, pueden producirse daños por recalentamiento.
SMU35234
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control en punto muerto.
Funcionamiento
N
ZMU06236
N
ZMU05829
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el in­terruptor de elevación y trimado del mo­tor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de coli­sión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
80
Page 88
Funcionamiento
UP
UP
UP
UP
UP
UP
ZMU06280
ZMU05837
ZMU05838
3. Para volver a situar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, presione el interruptor de elevación y tri­mado del motor y baje lentamente el mo­tor fueraborda.
SMU28194
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavar el exterior del motor fueraborda con agua dulce y, si es posible, la zona situa­da debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 15) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
81
ZMU06020
Page 89

Mantenimiento

SMU31841
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Cuando transporte y al­macene el motor fueraborda, cierre la llave del combustible para evitar fugas de com­bustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría su­frir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El mo­tor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adi­cional para asegurarlo en posición eleva­da.
El motor fueraborda deberá remolcarse y al­macenarse en la posición de funcionamiento normal. Si el espacio entre el motor y la carre­tera fuese insuficiente en esta posición, debe­rá remolcarse en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte, como una barra de protección para peto de popa. Solicite más detalles a su concesionario Yamaha.
SMU30041
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario autori-
zado de Yamaha antes de proceder a su al­macenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los pro­cedimientos siguientes puede realizarlos us­ted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01350
PRECAUCIÓN
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cár- ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte y almacene. No almacene ni transporte el motor fueraborda de costa­do (no verticalmente).
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separador
de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante un pe­ríodo prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
ZMU04261
82
Page 90
Mantenimiento
SMU28303
Procedimiento
SMU31380
Drenaje de la gasolina del separador de vapores
NOTA:
Este procedimiento se realiza con la cubierta superior quitada. Drene en un contenedor la gasolina que que­de en el separador de vapores. Afloje el torni­llo de drenaje y, a continuación, retire la tapa. Presione la válvula de aire con un destornilla­dor para introducir aire en la cámara del flota­dor, con el fin de que la gasolina se drene con cuidado. A continuación, apriete el tornillo de drenaje.
1. Separador de vapores
2. Tornillo de drenaje
3. Tapa
1. Varilla de conexión del estrangulador
SMU31392
Lavado del motor fueraborda
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo con la ca­pota superior instalada.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
[SCM01840]
2. Drene completamente el agua de refrige­ración del motor. Limpie bien el cuerpo.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 90.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 95. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
89.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario
83
Page 91
Mantenimiento
Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU34741
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el lava­do sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN
No realice este procedimiento estando el motor en funcionamiento. La bomba de agua podría dañarse y causar daños gra­ves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenros­que el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de jardín a una manguera conectada a una fuente de agua dulce y, a continuación, conéctelo al conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de refrigeración durante unos 15 minutos. Cierre el grifo y desconecte la manguera de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man­guera de jardín en el racor de la bandeja motor. Apriete bien el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita que la manguera quede colgando li­bremente durante el funcionamiento normal. Puede fugarse agua por el co­nector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave so­bretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el ra­cor después de lavar el motor.
[SCM00541]
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua, eleve el motor fueraborda hasta sacarlo com­pletamente del agua para conseguir los mejo­res resultados.
SMU28460
Comprobación de la superficie pinta­da del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
84
Page 92
Mantenimiento
SMU2847B
Mantenimiento periódico
SWM01871
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimien­tos mecánicos, herramientas y otros equi­pos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, soli­cite a un concesionario Yamaha o a un me­cánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y el
cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a me­nos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trimado
del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté levanta­do, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el sopor­te de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utili­zar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de ma-
nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice única- mente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar inadecua­damente, y la pérdida resultante de control
podría poner en peligro al operador y a los pa­sajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesiona­rio Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del mo­tor antes de que éste haya alcanzado una temperatura de funcionamiento adecuada
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De es­tar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
85
Page 93
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al
año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adver­sas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso. El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Ánodos (tapa de esca-
pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Abrazadera de la capo­ta superior
Condición de arranque del motor/ruido
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Aceite de motor Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se re­quiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
86
Page 94
Mantenimiento
Elemento Acciones
Filtro de aceite del mo­tor (cartucho)
Filtro de gasolina (pue­de desmontarse)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Bomba de gasolina
Fuga de combusti­ble/aceite
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Filtro OCV (válvula re-
guladora de aceite) Unidad de elevación y
trimado Hélice/tuerca de la hé-
lice/pasador de la héli- ce
PCV (Válvula regula­dora de presión)
Bujía(s)
Casquillos de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Te r mo s ta t o
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
87
Page 95
Elemento Acciones
Entrada de agua Inspección Interruptor principal/in-
terruptor de parada Conexiones del mazo
de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi­cador
SMU34451
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
88
Page 96
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F250B, FL250B
89
ZMU06248
Page 97
SMU30777
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El esta­do de la bujía puede indicar el estado del mo­tor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un pro­blema de carburación en ese cilindro. No in­tente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha. Debería retirar e inspeccio­nar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y dete- rioro gradual.
1. Extraiga los pernos para retirar la tapa
del ECM (módulo de control electrónico).
Mantenimiento
1. Perno
2. Bobina de encendido
3. Retire la bujía. Si el electrodo muestra señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es excesi­va, deberá cambiar la bujía por otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuando
desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante daña- do podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
1. Perno
2. Tapa del ECM (módulo de control electróni- co)
2. Retire los pernos que aseguran la bobina de encendido y retire la bobina. No utilice herramientas para retirar o instalar la bo­bina de encendido; de lo contrario, el acople de la bobina de encendido podría sufrir daños.
Bujía estándar:
LFR6A-11
4. Asegúrese de utilizar la bujía especifica­da, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo de la bu­jía con una galga; si es necesario, ajuste el huelgo según las especificaciones.
90
Page 98
Mantenimiento
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
5. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de una llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par co­rrecto con una llave dinamométrica.
6. Instale la bobina de encendido y apriete los pernos.
Par de apriete de los pernos:
7.0 Nm (0.71 kgf-m, 5.2 ft-lb)
SMU35590
Inspección de la velocidad de ralentí
SCM01690
PRECAUCIÓN
Este procedimiento se debe realizar mien­tras el motor fueraborda está en el agua.
Realice este procedimiento con el tacómetro multifunción 6Y8. Los resultados pueden va­riar dependiendo de si la prueba se lleva a cabo con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las especifica­ciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la página 11.
SMU37481
Cambio del aceite del motor
SCM01710
PRECAUCIÓN
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgasta­rá rápidamente.
El aceite de motor debe extraerse con un cambiador de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
[SCM01860]
7. Instale la tapa del ECM (módulo de con- trol electrónico) y apriete los pernos.
Par de apriete de los pernos:
8.0 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
91
Page 99
2. Arranque el motor. Caliente el motor y déjelo a ralentí entre 5 y 10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite. Sa­que la varilla del aceite y utilice el cam­biador de aceite para extraer completamente el aceite.
Mantenimiento
aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Sin incluir el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Incluido el filtro del aceite:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
1. Cambiador de aceite
6. Añada la cantidad correcta de aceite por el orificio de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la sonda de nivel.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti- dad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de
7. Deje el motor fueraborda entre 5 y 10 mi­nutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que se encuentra entre las marcas de ni­vel superior “” e inferior “”. Si el nivel de aceite no es el especificado, consulte a su concesionario Yamaha.
92
Page 100
Mantenimiento
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior “”
3. Marca de nivel superior “”
11. Arranque el motor y compruebe que el in­dicador de aviso de presión de aceite baja permanece apagado. Compruebe asimismo que no existan fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indi­cador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar de acuerdo con la normativa local.
NOTA:
Para obtener más información sobre la ma-
nera de eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
SMU29112
Comprobación de los cables y conec­tores
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU29173
Comprobación de la hélice
SWM01880
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
Antes de inspeccionar, desinstalar o
instalar la hélice, ponga el control del in­versor en punto muerto, ponga el inte­rruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la llave; a continuación, suelte el seguro del inte­rruptor de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tu­viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la héli- ce para evitar el giro de la hélice.
93
Loading...