Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais de lesões corporais. Observe todas as
mensagens de segurança associadas a este
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode dar origem a lesões corporais graves ou mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de
bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 40XMH, 40XW, E40XMH, E40XW e os
seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do
presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem sofrer lesões graves ou mesmo fatais.
A hélice pode continuar em rotação mesmo
quando o motor está em ponto morto e as
pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
●
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
●
Mantenha as pessoas afastadas da hélice, mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
Reabasteça sempre seguindo o procedimento
indicado na página 35 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
1
Page 9
Informações de segurança
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. Desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
2
Page 10
Informações de segurança
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objectos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite
●
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas para evitar
●
colisões. Lembre-se que os barcos não
têm travões e que parar o motor ou reduzir
a aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação. Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “código da estrada internacional”.
3
Page 11
Informação geral
PMU25171
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU05336
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas.
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informação;
Designação comercial do fabricante do
●
motor
Nome do modelo
●
Identificação do produto (identificação do
●
modelo aprovado)
Identificação das directivas em causa
●
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta
esta marcação “CE” cumprem as disposições das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -
4
Page 12
Informação geral
2003/44/CE e 2004/108/CE.
1
1. Local de instalação da marca CE
ZMU04866
ZMU06040
5
Page 13
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
40X, E40X
2
1
3
ZMU06080
6
Page 14
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01691
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
AVISO
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o
vestuário afastados de peças rotativas
enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01671
AVISO
●
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
●
do.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
7
Page 15
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para
arranque
ZMU05668
8
Page 16
Especificações e requisitos
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821E
Dimensão:
Comprimento total:
40XMH 1073 mm (42.2 in)
40XW 675 mm (26.6 in)
E40XMH 1073 mm (42.2 in)
E40XW 675 mm (26.6 in)
Largura total:
40XMH 402 mm (15.8 in)
40XW 362 mm (14.3 in)
E40XMH 402 mm (15.8 in)
E40XW 362 mm (14.3 in)
Altura total S:
1237 mm (48.7 in)
Altura total L:
1364 mm (53.7 in)
Altura do painel de popa S:
424 mm (16.7 in)
Altura do painel de popa L:
550 mm (21.7 in)
Peso (AL) S:
72.0 kg (159 lb)
Peso (AL) L:
40XMH 73.6 kg (162 lb)
40XW 76.2 kg (168 lb)
E40XMH 73.6 kg (162 lb)
E40XW 76.2 kg (168 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
29.4 kW a 5000 r/min
(40 cv a 5000 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
1000 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L
Deslocamento:
703.0 cm
Diâmetro e curso:
80.0 × 70.0 mm (3.15 × 2.76 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição com resistência (NGK):
BR7HS
Folga das velas:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de comando:
40XMH Punho de comando
40XW Comando à distância
E40XMH Punho de comando
E40XW Comando à distância
Sistema de arranque:
40XMH Arranque manual
40XW Arranque manual e eléctrico
E40XMH Arranque manual
E40XW Arranque manual e eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah
Potência do alternador:
40XMH 80 W
E40XMH 80 W
Potência máxima do gerador:
3
9
Page 17
Especificações e requisitos
40XW 6 A
E40XW 6 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
Relação de transmissão:
2.00 (26/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação manual
Marca da hélice:
G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Relação de combustível e óleo:
Gasolina normal:
100 :1
Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
40XMH 92.2 dB(A)
E40XMH 92.2 dB(A)
Nível de volume de som
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
40XMH 100.0 dB(A)
E40XMH 100.0 dB(A)
Vibração no punho de comando
(ICOMIA 38/94):
40XMH A vibração no punho de co-
mando é inferior a 2.5 m/s
2
(EUR)
E40XMH A vibração no punho de comando é inferior a 2.5 m/s
PMU33554
2
(EUR)
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s) motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
10
Page 18
Especificações e requisitos
de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 26.
PMU33581
Requisitos do comando à
distância
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A
Capacidade mínima nominal
(20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em
local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias inflamáveis, objectos metálicos ou produtos
pesados no mesmo compartimento que a
bateria. Corre o risco de provocar incên-
dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como
no caso de diferentes configurações de motor ou de bateria auxiliar, consulte o concessionário sobre a selecção da bateria e a
instalação correcta.
PMU25730
Sem transformador ou regulador do
transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA
Nos modelos sem transformador ou regulador do transformador não é possível
instalar uma bateria.
11
Se pretender usar uma bateria nos modelos
Page 19
Especificações e requisitos
sem transformador ou regulador do transformador, instale um regulador do transformador opcional.
A utilização de uma bateria sem manutenção nos modelos acima indicados pode resultar no encurtamento significativo da vida
da bateria.
Instale um regulador do transformador opcional ou utilize acessórios com potencial
eléctrico igual ou superior a 18 volts nos modelos acima indicados. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações
sobre a instalação de um regulador do transformador opcional.
PMU34192
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 62.
x
-
123
ZMU04604
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
12
Page 20
Especificações e requisitos
PMU25770
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
PMU25651
Requisitos de óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU36802
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra índices de octano mínimos. Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize
gasolina de outra marca ou gasolina sem
chumbo com maior índice de octano.
os danos ao motor.
●
Não deixe entrar água ou outros contaminantes no depósito de combustível.
O combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que
tenha sido guardada em recipientes
limpos.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional se utilizar o motor fora de
bordo em condições de água lamacenta ou
ácida. No entanto, dependendo dos modelos, a sua instalação poderá não ser necessária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
PCM01981
ADVERTÊNCIA
●
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará séri-
13
Page 21
Especificações e requisitos
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do motor.
PMU36351
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo
na eventualidade de uma avaria do motor.
Uma caixa de ferramentas contendo um
●
sortido de chaves de parafusos, alicates,
chaves de caixa (incluindo com dimensões métricas) e fita eléctrica isolante.
●
Lanterna impermeável com baterias sobresselentes.
Um cordão de fecho do motor (esticador)
●
sobresselente com pinça.
Peças de substituição, como, por exem-
●
plo, velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações.
14
Page 22
Componentes
PMU2579M
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
40X, E40X
11
14
13
12
19
1
18
17
2
15
25
16
11
10
9
8
3
7
4
5
6
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Zinco
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de compensação
9. Braçadeira de suporte
10. Regulador da direcção por fricção
11. Manivela de arranque manual
12. Botão da admissão do ar
13. Localização do número de série do motor
fora de bordo*
14. Punho de comando*
20
19
21
222324
15. Regulador da aceleração por fricção*
16. Botão de paragem do motor/interruptor de
fecho do motor*
17. Parafuso de sujeição
18. Alavanca de bloqueio da inclinação
19. Orifício piloto do sistema de refrigeração
20. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
21. Depósito de combustível*
22. Tacómetro*
23. Velocímetro*
24. Contador de horas*
25. Pinça*
12
ZMU04869
15
Page 23
Componentes
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
sito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
13
42
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26181
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
ZMU03157
16
Page 24
Componentes
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
5. Interruptor de fecho do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
17
Page 25
Componentes
ZMU03032
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar,
pressione o interruptor principal com a chave virada para a posição “” (activado) ou“” (arranque). O sistema de admissão
do ar fornecerá a mistura rica necessária
para o arranque do motor. Largando a chave, o interruptor do motor de arranque desliga-se automaticamente.
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
R
N
3
2
F
1
ZMU03033
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
18
Page 26
Componentes
ZMU03034
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
1
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM00032]
ZMU02849
1. Indicador de potência
PMU25975
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
19
ZMU02001
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
AVISO! Prenda
Page 27
Componentes
firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não
passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente.
[PWM00122]
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
ZMU02083
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
2
1
ZMU02003
ZMU03036
PMU26070
Manivela de arranque manual
3
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistência. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
20
Page 28
Componentes
ZMU03037
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
ZMU03039
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
PMU26244
Apêndice de compensação com
zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
21
Page 29
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
Componentes
ZMU03040
PMU30530
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1
A
B
2
ZMU02822
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
1
ZMU03041
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
fechada. Para desbloquear, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
aberta.
PMU26332
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação mantém o motor fora de bordo na posição inclinada para cima.
22
Page 30
Componentes
1
ZMU03043
PCM01660
ADVERTÊNCIA
Não use a barra de sustentação da
inclinação quando rebocar o barco. O
motor fora de bordo pode soltar-se da
barra de sustentação da inclinação e cair.
Se não o puder rebocar na posição de
marcha normal, use um dispositivo de
sustentação adicional para o manter na
posição inclinada.
PMU26373
Alavanca(s) de fecho do capot (tipo
rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante
o capot. Quando instalar o capot, verifique
se este encaixa perfeitamente no vedante
de borracha. Para prender de novo o capot,
coloque a(s) alavanca(s) de fecho do capot
na posição fechada.
ZMU02009
1. Alavanca(s) de fecho do capot
23
Page 31
Instrumentos e indicadores
PMU26481
Conta-rotações analógico
O aparelho indica a velocidade do motor.
ZMU04579
PMU26591
Velocímetro analógico
Este aparelho indica a velocidade do barco
em km/h e mph.
OBSERVAÇÃO:
Este aparelho pode ser regulado para contar
o número de horas em que o interruptor principal está ligado ou apenas em que o motor
está a funcionar. Para obter instruções no
que se refere ao método de contagem do
tempo, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU04650
PMU26631
Contador de horas
Este aparelho indica o número de horas de
funcionamento do motor.
ZMU04855
24
Page 32
Sistema de comando do motor
PMU26803
Sistema de alarme
PCM00091
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de alarme. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU2681A
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de alarme de sobreaquecimento. O dispositivo de alarme é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para 2000 r/min.
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e verifique a admissão de água
de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação
●
para confirmar que a admissão de água de
refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de
●
refrigeração está obstruída.
ZMU04585
O alarme indicador de sobreaquecimento
●
acende ou fica intermitente.
A buzina soa (se equipada no punho de
●
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
25
Page 33
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a ma-
nipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habi-
litado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33470
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco.
Instalação
1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26923
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortarem o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de
montagem for excessivamente baixa, a resistência àágua aumenta, diminuindo a eficiência do motor. Monte o motor fora de
bordo de tal modo que a chapa de anticavitação fique entre o casco do barco e um nível de 25 mm (1 in) abaixo deste.
ZMU01760
26
Page 34
Instalação
0–25mm
(0–1in)
PCM01631
ADVERTÊNCIA
Confirme que o furo de descarga da
●
marcha lenta está suficientemente alto
para impossibilitar qualquer entrada de
água no motor mesmo que o barco es-
teja parado com a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a
●
existência de obstruções à livre passa-
gem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente traves-
sas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode cau-
sar danos graves se entrar água no mo-
tor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
ZMU02011
do barco no que se refere à determinação
da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à
●
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 45.
PMU26972
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto possível. Aperte com firmeza os parafusos de sujeição do painel de popa. É
conveniente verificar de vez em quando
se estes parafusos estão bem apertados uma vez que a vibração do motor
fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos.
rafusos de sujeição do painel de
popa estarem soltos é susceptível de
fazer com que o motor fora de bordo
saia do lugar ou caia, com a consequente perda de controlo e risco de
acidente grave. Confirme periodicamente que os parafusos de sujeição
estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor em funcionamento.
[PWM00641]
AVISO! O facto de os pa-
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora
●
de bordo é afectada pela combinação de
barco e motor e pela aplicação pretendida.
Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante
27
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo
de inibição, convém usar um cabo ou
corrente de inibição. Prenda uma das
extremidades ao engate do cabo de ini-
Page 35
bição e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário, pode
ocorrer a perda total do motor se este
cair acidentalmente do painel de popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel de popa com os pernos fornecidos
com o motor fora de bordo (se incluí-
dos). Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha.
AVISO! Evite
utilizar pernos, porcas ou anilhas que
não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o
material empregue tenha, pelo menos, a mesma qualidade e resistência
para que aperte em condições de segurança. Depois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão
respectiva.
[PWM00651]
Instalação
1
1. Pernos
ZMU02637
28
Page 36
Funcionamento
PMU36381
Primeira utilização
PMU30174
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. Um período de rodagem correcto
é indispensável para assegurar um funcionamento adequado e uma vida mais longa
ao motor.
mento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor
ou causar danos graves.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de
motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
PMU27074
Procedimento para modelos com pré-
mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como segue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
ADVERTÊNCIA:
[PCM00801]
O incumpri-
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e
óleo. Para obter instruções no que se re-
fere à mistura de combustível e óleo,
consulte a página 32.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferente. Pilote cuidadosamente enquanto aprende a conhecer o comportamento do barco
em várias condições e com diferentes ângu-
los de compensação (consulte a página 45).
29
Page 37
Funcionamento
PMU36412
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01920
AVISO
Se, durante as verificações iniciais, algum elemento não funcionar correctamente, mande-o inspeccionar e reparar
antes de pôr o motor em marcha. Caso
contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e aocorrência de danos graves.
PMU37141
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem. Uma boa regra é contar com
1/3 do combustível para chegar ao destino,
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de
emergência. Com o barco nivelado num reboque ou na água, verifique o nível de combustível. Para instruções sobre o
abastecimento de combustível, consulte a
página 32.
PMU36570
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o
capot superior do motor. Para o efeito, abra
a alavanca de fecho e levante o capot.
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
●
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de
●
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
Verifique se há fuga de combustível do
●
sistema de alimentação.
●
Certifique-se de que não há fendas, protuberâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção
de combustível.
PMU37320
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível
está limpo e não tem água. Havendo água
no combustível ou uma quantidade significativa de resíduos, o depósito de combustível
deve ser inspeccionado e limpo pelo concessionário Yamaha.
ZMU06090
30
Page 38
Funcionamento
ZMU06082
PMU36901
Comandos
Modelos com punho de comando:
●
Accione o punho de comando totalmente
para a esquerda e para a direita para se
certificar de que o movimento é suave.
●
Accione a manete de potência da posição
totalmente fechada à posição totalmente
aberta. Certifique-se de que o movimento
é suave e de que volta à posição totalmente fechada.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e
das mudanças.
Modelos com comando à distância:
●
Rode completamente o volante para a direita e para a esquerda. Certifique-se de
que o funcionamento é suave e regular em
todo o movimento circular sem retenção
nem folga excessiva.
●
Accione várias vezes as alavancas do
acelerador para confirmar que não há
qualquer hesitação no seu curso. O funcionamento deve ser suave em toda a gama
de regime e cada alavanca deve voltar totalmente à posição de inactividade.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e
das mudanças.
PMU36481
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor está
danificado, por exemplo se apresenta cortes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
3
2
1
ZMU02003
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a viagem.
PMU27141
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
31
Page 39
soltos ou danificados.
●
Veja se a hélice está danificada.
PMU36953
Instalação do capot
1. Confirme que a alavanca de fecho do
capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borracha está bem encaixado a toda a volta
do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot
inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borracha está instalado a toda a volta do motor.
5. Accione a alavanca para fechar o capot
como indica a figura.
Se o capot não estiver correctamente
instalado, a aspersão de água pode
danificar o motor e o capot pode ser
projectado a alta velocidade.
Depois de o instalar, verifique o encaixe do
capot superior exercendo pressão com as
duas mãos. Se o capot superior estiver solto,
peça ao concessionário Yamaha que o repare.
ADVERTÊNCIA:
[PCM01990]
ZMU06115
Funcionamento
ZMU04678
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi-
ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fixas e protegidas por coberturas isolantes.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça arrancar o
motor.
Consulte as instruções do fabricante da bateria no que se refere às verificações necessárias.
PMU27234
Abastecimento de combustível
e de óleo do motor
PMU27247
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil
PWM01830
AVISO
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabasteça sempre seguindo este
procedimento para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
●
A gasolina é tóxica e pode causar le-
sões corporais ou mesmo fatais. Manipule a gasolina com cuidado. Nunca
aspire gasolina pela boca. Se ingerir
combustível, aspirar vapores de com-
32
Page 40
Funcionamento
bustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um
médico. Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente
com água e sabão. Mude de roupa se
esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está parado.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do depósito de combustível e
aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível.
ZMU06621
6. Se recorrer a um recipiente portátil para
armazenar e abastecer combustível,
use apenas um jerican para GASOLINA
aprovado para o efeito.
7. Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
8. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. O combustível pode expandir e transbordar se
a temperatura subir.
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU02301
3. Remova o depósito portátil do barco.
4. Certifique-se de que o barco está numa
zona exterior bem arejada, quer bem
fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faíscas, chamas, descargas de electricidade estática ou outras fontes de ignição.
33
ZMU02834
9. Aperte bem o tampão de enchimento.
10. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local.
PMU27406
Mistura de óleo e gasolina (100:1)
PCM00811
ADVERTÊNCIA
●
Evite usar outro óleo que não o especificado.
●
Use uma mistura adequada de óleo e
combustível.
●
Se a mistura não for adequada ou se a
percentagem de mistura não for correc-
Page 41
ta, podem ocorrer os seguintes problemas.
Baixa percentagem de óleo: A falta de
●
óleo pode causar avarias do motor, tais
como caldeamento ou gripagem dos
êmbolos.
●
Alta percentagem de óleo: O excesso
de óleo pode causar obstrução das velas de ignição, descarga excessiva do
escape ou grandes depósitos de carvão.
Relação de gasolina
e óleo de motor
Período de rodagemConsulte a página 29.
Depois do período de
rodagem
100:1
Funcionamento
1 L
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.01 L
(0.01 US qt,
0.01 Imp qt)
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.12 L
(0.13 US qt,
0.11 Imp qt)
100:1
14 L
(3.7 US gal,
3.1 Imp gal)
0.14 L
(0.15 US qt,
0.12 Imp qt)
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
ZMU04910
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
Se equipado com depósito de combustível
portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível
portátil e, a seguir, adicione gasolina.
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do depósito de
combustível e aperte-o bem.
3. Agite o depósito de combustível para o
misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
Se equipado com depósito de combustível
integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível
limpa e, a seguir, adicione gasolina.
2. Volte a colocar o tampão da lata de
combustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no
depósito de combustível integrado.
34
Page 42
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo permanente, deite gradualmente o óleo ao mesmo
tempo que adiciona gasolina ao depósito.
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU27466
Envio de combustível (depósito
portátil)
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
ZMU02295
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de
combustível.
ZMU03044
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
35
ZMU02024
OBSERVAÇÃO:
Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequada-
Page 43
Funcionamento
mente os panos, no respeito da
regulamentação local.
3. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento. Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o
combustível seja extraído do mesmo.
1. Seta
PMU27493
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU27508
Modelos com ignição manual (punho de
comando)
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe-
●
cho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navega-
ção. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
N
ZMU03045
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
36
Page 44
Funcionamento
ZMU02026
3. Coloque a manete de potência na posição “” (arranque).
ZMU02954
4. Puxe para fora/rode completamente o
botão da admissão do ar. Depois de o
motor arrancar, coloque/rode o botão
para a posição inicial.
●
Se deixar o botão da admissão do ar na
posição “” (arranque) com o motor
em marcha, o motor funcionará mal ou
afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes
de a largar.
7. Coloque lentamente a manete de potên-
cia na posição totalmente fechada.
ZMU03047
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
●
missão do ar para pôr em marcha um motor quente.
37
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 42.
●
Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento. Se, depois de
Page 45
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 68.
PMU27636
Modelos com ignição manual (comando à
distância)
PWM01840
AVISO
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
Funcionamento
N
ZMU03087
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
ZMU03088
3. Abra ligeiramente o acelerador sem
usar as mudanças, utilizando a alavanca do estrangulador do ponto morto. Poderá ser necessário mudar ligeiramente
o ângulo da abertura do acelerador em
função da temperatura do motor. Depois
de o motor arrancar, coloque o acelerador na posição inicial.
38
Page 46
Funcionamento
N
ZMU03200
OBSERVAÇÃO:
●
Comece por levantar a alavanca até sentir
resistência e, seguidamente, levante-a um
pouco mais.
●
A alavanca do estrangulador do ponto
morto só funciona se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
4. Puxe para fora/rode completamente o
botão da admissão do ar. Depois de o
motor arrancar, coloque/rode o botão
para a posição inicial.
ZMU03049
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
●
missão do ar para pôr em marcha um motor quente.
Se deixar o botão da admissão do ar na
●
posição “” (arranque) com o motor
em marcha, o motor funcionará mal ou
afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran-
que manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes
de a largar.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 42.
●
Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador e faça uma
nova tentativa. Se o motor estiver quente
e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor.
Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 68.
PMU27645
Modelos com ignição eléctrica/comando
à distância
PWM01840
AVISO
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
39
Page 47
no braço ou perna durante a navega-
ção. Não prenda o cordão a roupa sus-
ceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
Funcionamento
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
4. Abra ligeiramente o acelerador sem
usar as mudanças, utilizando a alavanca do estrangulador do ponto morto ou
o acelerador independente. Poderá ser
necessário mudar ligeiramente o ângulo
da abertura do acelerador em função da
temperatura do motor. Depois de o motor arrancar, coloque o acelerador na
posição inicial.
N
ZMU03200
40
Page 48
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
●
Nos comandos à distância equipados com
alavanca do estrangulador do ponto morto, comece por levantar a alavanca até
sentir resistência e, seguidamente, levante-a um pouco mais.
●
A alavanca do estrangulador do ponto
morto ou o acelerador independente só
funciona se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e
mantenha-o nesta posição para accionar o sistema de admissão do ar remoto. O interruptor do sistema de
admissão do ar remoto regressa automaticamente à posição normal quando
deixar de exercer pressão. Por isso,
mantenha o interruptor premido.
ON
STARTOFF
ZMU02315
OBSERVAÇÃO:
●
Não é necessário recorrer ao botão da admissão do ar para pôr em marcha um motor quente.
●
Para que o sistema de admissão do ar remoto funcione, é necessário pressionar
completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
ON
STARTOFF
ZMU02316
7. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o motor a
funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos.
Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a
rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode
danificar o motor de arranque. Se o
motor não arrancar em 5 segundos,
ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
PMU36510
[PCM00192]
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36520
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do
sistema de refrigeração da água. O escoamento de água do orifício piloto indica que a
bomba hidráulica está a fazer circular água
pelos canais de refrigeração. Se os canais
de refrigeração estiverem congelados, levará algum tempo até a água começar a correr
41
Page 49
Funcionamento
do orifício piloto.
PCM01810
ADVERTÊNCIA
Se não houver escoamento de água no
orifício piloto com o motor em marcha,
podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se
há obstrução na admissão da água de
refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da
água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU03054
Confirme que não há fugas de água das
articulações entre a tampa do silenciador, a
cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27683
Modelos com arranque por admissão
de ar
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o
aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar
gradualmente à posição inicial à medida que
o motor aquece.
PMU36530
Verificações depois do
aquecimento do motor
PMU36540
Mudança de velocidade
Ainda fundeado, e sem aplicar o acelerador,
confirme que o motor engrena suavemente
a marcha avante e a marcha à ré, e volta a
ponto morto.
PMU36980
Interruptores de paragem
●
Ponha o interruptor principal na posição
“”, ou pressione o botão de paragem
do motor e certifique-se de que o motor
pára.
●
Confirme que, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor, o motor pára.
●
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU34530
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
42
Page 50
Funcionamento
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância/alavanca das
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35° (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com comando à distância]. Confirme que a alavanca de bloqueio da inclinação está na
posição de bloqueio/baixada (se equipado) antes de fazer marcha à ré.
R
N
F
ZMU05737
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
43
ZMU03060
Page 51
Funcionamento
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
ZMU02030
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca
das mudanças para ponto morto.
N
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velocidade. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desligado).
ZMU03064
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
ZMU02083
44
Page 52
Funcionamento
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
ZMU03061
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o rendimento do barco e contribui para poupar combustível. A correcção
do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de
andamento.
ZMU02301
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
45
Page 53
1
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
ZMU03062
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com
4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de
compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima
e, a seguir, retire a haste de compensação da braçadeira de suporte.
Funcionamento
1
ZMU03063
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PWM00400
AVISO
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
●
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a haste.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de
compensação do motor fora de bordo apro-
46
Page 54
Funcionamento
ximadamente 4 graus.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
47
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar incli-
Page 55
Funcionamento
nado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclinado.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 44. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU2797B
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU03064
N
ZMU03087
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
ZMU03065
3. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação (se equipada) na posição
aberta/para cima.
48
Page 56
Funcionamento
ZMU03066
4. Levante a alavanca para navegação em
água pouco profunda (se equipada).
5. Segure na traseira do capot superior
com uma mão e incline totalmente o motor para cima.
6. Empurre o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
suporte ou a barra de sustentação da
inclinação voltará automaticamente
para a posição fechada.
ADVERTÊNCIA:
ou o botão de sustentação da inclina-
ção quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair.
Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional
para o segurar na posição inclinada.
Para mais informações, consulte a
página 52.
Não use a alavanca
[PCM01641]
ZMU04851
PMU30192
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual)
1. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada.
ZMU03072
2. Incline ligeiramente o motor para cima
até a barra de sustentação da inclinação
abrir automaticamente.
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU28073
Navegação em água pouco profunda
(modelos com inclinação manual)
PWM01781
AVISO
Navegue à velocidade mais baixa pos-
●
sível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda. O
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navegação em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode
fazer com que o motor saia da água, resultando na perda de controlo.
Redobre de cuidados ao manobrar em
●
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
49
Page 57
de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU03069
Funcionamento
N
ZMU03087
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta/para cima.
PMU28125
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU03070
ZMU03071
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima. A barra de sustentação da
inclinação fica automaticamente bloqueada, suportando o motor fora de bordo
numa posição parcialmente levantada.
O motor fora de bordo dispõe de 2 posições para navegação em água pouco
profunda.
ZMU04851
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
50
Page 58
Funcionamento
à posição de navegação normal, coloque a alavanca de comando à distância/
alavanca das mudanças em ponto morto.
5. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada/para baixo, a seguir incline ligeiramente o motor
fora de bordo para cima até a barra de
sustentação da inclinação voltar automaticamente à posição livre.
ZMU03072
6. Baixe lentamente o motor fora de bordo
para a posição normal.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (consulte a página 13) se
utilizar o motor fora de bordo em água ácida
ou em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta). Depois de navegar nestas
condições, lave os canais da água de
refrigeração com água doce para impedir a
corrosão. Passe também a parte exterior do
motor fora de bordo por água doce.
51
Page 59
Manutenção
PMU28227
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00693
AVISO
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM01860
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e armazenar
o motor fora de bordo, feche a torneira de
combustível para evitar derrame de combustível. Nunca se meta debaixo do motor enquanto estiver inclinado. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente
pode provocar lesões corporais graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU28236
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor
fora de bordo retirado do barco, mantenha o
motor fora de bordo na posição indicada.
ZMU03089
ZMU02050
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo
do motor fora de bordo para o proteger de
danos.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
52
Page 60
Manutenção
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28304
Procedimento
PMU28334
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce.
ADVERTÊNCIA:
água na admissão de ar.
mais informações, consulte a página 54.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de
combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a
tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi-
to de prova. Encha o depósito de água
Não projecte
Para
[PCM01840]
doce até ultrapassar o nível da chapa de
anticavitação.
ADVERTÊNCIA:
Se o ní-
vel de água doce não chegar à chapa
de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o motor pode gripar.
[PCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele
em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais
peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor em marcha em velocidade acelerada durante alguns minutos
em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” cada um dos colectores ou o orifício de pulverização da
tampa do silenciador, se equipado.
AVISO! Não toque
[PWM00091]
53
Page 61
Manutenção
Quando feito adequadamente, o motor
emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de
combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa
do Sol.
PMU28402
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
60.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 64. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 59.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
ZMU03073
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU37122
Manutenção periódica
PWM02010
AVISO
Estes procedimentos requerem aptidões
mecânicas, ferramentas e demais equipamentos necessários. Se não possuir as
54
Page 62
Manutenção
aptidões mecânicas, as ferramentas e os
demais equipamentos necessários para
executar o procedimento de manutenção,
encarregue o concessionário Yamaha ou
um mecânico experiente de o fazer.
Os procedimentos envolvem a desmontagem do motor e a exposição de peças
perigosas. Para reduzir o risco de lesões
provocadas por peças móveis, quentes
ou eléctricas:
●
Desligue o motor e conserve a(s) chave(s) e o cordão de fecho do motor (esticador) consigo quando proceder a
operações de manutenção, salvo se especificado em contrário.
●
Deixe o motor arrefecer antes de manipular peças ou fluidos quentes.
Volte a montar completamente o motor
●
antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
nas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
●
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (rpm) durante
muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
●
Funcionamento sem tempo suficiente
para o motor aquecer e arrefecer
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
●
Mudança de velocidade frequente
●
Arranque e paragem frequente do(s) motor(es)
●
Funcionamento que oscila frequentemente entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.
55
Page 63
Manutenção
PMU34445
Tabela de manutenção 1
OBSERVAÇÃO:
●
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
●
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
●
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
●
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
●
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de
cilindro, tampa de protecção do termóstato)
Zincos (tampa do silenciador, tampa do canal
da água de refrigeração, tampa do regulador do transformador)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Perda de água de
refrigeração
Alavanca de fecho do
capot
Situação de arranque
de motor/ruído
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
56
Page 64
Manutenção
ArtigoAcções
Regime de ralenti do
motor/ruído
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Conduta de injecção
do combustível (alta
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (alta
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (baixa
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (baixa
pressão)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Hélice/porca da hélice/
contrapino
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de
ignição/cabos das
velas de ignição
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
57
Page 65
ArtigoAcções
Água do orifício piloto
do sistema de
refrigeração da água
Articulação do acelerador/cabo do acelerador manual/regulação
da aceleração
Te r móstato
Admissão da águaInspecção
Interruptor principal/
chave de paragem/
interruptor do motor de
arranque
Fios condutores da
cablagem eléctrica/fios
condutores do engate
Indicador/instrumento
(Yamaha)
Depósito de combustível (Yamaha)
PMU34451
Inspecção
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção e limpeza
consoante necessário
Tabela de manutenção 2
ArtigoAcções
Mecanismo de escape/
colector de escape
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Manutenção
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
58
Page 66
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
40XMH, E40XMH
59
ZMU04865
Page 67
40XW, E40XW
Manutenção
PMU28956
Limpeza e regulação da vela de
ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provo-
ZMU03075
cam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Remova a vela de ignição. A vela de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléc-
trodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as
velas de ignição, tenha cuidado para
não danificar o isolador. Um isolador
danificado pode ocasionar faíscas
externas, com risco de explosão ou
60
Page 68
Manutenção
incêndio.
[PWM00561]
Tipo de vela de ignição:
BR7HS
3. Use a vela de ignição especificada,
caso contrário o motor poderá não funcionar correctamente. Antes de instalar
a vela de ignição, meça a folga do eléctrodo com um verificador do diâmetro;
substitua-a se não cumprir as especificações.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as
roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU37450
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustível. Havendo água ou matérias estranhas
no filtro, limpe-o ou proceda à sua
substituição. Para a limpeza ou a
substituição do filtro de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU06082
PMU29043
Inspecção do ponto morto
PWM00451
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Se o barco não estiver equipado com um
conta-rotações para o motor fora de bordo,
utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depó-
61
Page 69
Manutenção
sito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se
o ralenti cumpre as especificações.
Para obter as especificações do ralenti,
consulte a página 9. Se não conseguir
verificar o ralenti ou se este precisar de
ser ajustado, consulte o concessionário
Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29113
Verificação da instalação eléctrica e
dos elementos de ligação
Verifique se cada elemento de ligação
●
está firmemente preso.
Verifique se as ligações dos condutores
●
de terra estão correctamente efectuadas.
ZMU03078
PMU32112
Verificação da hélice
PWM01881
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver próxi-
mo da hélice. Antes de inspeccionar,
remover ou instalar a hélice, coloque o
comando das mudanças em ponto morto
e o interruptor principal na posição “”
(desligado), tire a chave e retire a pinça
do interruptor de paragem do motor. Des-
ligue o interruptor da bateria se o barco
dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa
de anticavitação e a hélice para impedir a
rotação.
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice sofreram
●
erosão por cavitação, ventilação ou outros
danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica-
●
do.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais estão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
62
Page 70
Manutenção
PMU30662
Remoção da hélice
PMU29197
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
segure a hélice com a mão quando
desapertar a porca da hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
AVISO! Não
[PWM01890]
2. Instale o distanciador (se equipado), a
anilha de encosto, a anilha (se equipada) e a hélice no veio da hélice.
ADVERTÊNCIA:
Coloque a anilha de
encosto antes de instalar a hélice,
caso contrário, a caixa inferior e o
cubo da hélice podem sofrer danos.
[PCM01880]
3. Instale o distanciador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
ADVERTÊNCIA:
Não volte a usar o
contrapino instalado. Caso contrário,
a hélice pode soltar-se em funcionamento.
[PCM01890]
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU29233
Modelos com estrias
PCM00500
ADVERTÊNCIA
Use um novo contrapino e dobre firmemente as extremidades. Caso contrário, a
hélice pode soltar-se em funcionamento
e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
63
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
Page 71
PMU29287
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo
●
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA:
cessiva de partículas metálicas no
parafuso de escoamento de óleo de
engrenagens magnético indica um
problema na unidade inferior. Neste
caso, consulte o concessionário
Yamaha.
[PCM01900]
Uma quantidade ex-
Manutenção
2
1
ZMU03079
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
●
Se equipado com parafuso de escoamento do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
●
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
ADVERTÊNCIA:
óleo usado depois de o ter escoado.
Se tiver aspecto leitoso, significa que
entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para
consertar os vedantes da unidade inferior.
[PCM00711]
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posição vertical. Utilizando um dispositivo
de enchimento flexível ou pressurizado,
injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
Inspeccione o
64
Page 72
Manutenção
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
ZMU03090
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
nário Yamaha.
●
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
Retire o depósito de combustível do
●
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível
●
eventualmente derramado.
●
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
incêndio ou explosão.
●
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessio-
65
ZMU02324
Page 73
Manutenção
ZMU03232
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02820
PMU29322
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM01900
AVISO
O electrólito da bateria é corrosivo e venenoso e as baterias produzem hidrogé-
nio, um gás explosivo. Quando trabalhar
próximo de uma bateria:
●
Utilize equipamento de protecção ocular e luvas de borracha.
Não fume nem exponha a bateria a
●
qualquer outra fonte de ignição.
Consulte a página 11 para obter informações de segurança mais completas sobre
baterias.
O procedimento para a verificação da bateria varia consoante os tipos de bateria. O
presente procedimento contém verificações
específicas aplicáveis a muitas baterias,
mas convém sempre consultar as instruções
do fabricante da bateria.
PCM01920
ADVERTÊNCIA
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
1. Verifique o nível do electrólito.
66
Page 74
Manutenção
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco
estiver equipado com velocímetro digital, o voltímetro e o alarme indicador de
falta de bateria contribuirão para controlar a carga da bateria. Para carregar a
bateria, consulte o concessionário
Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem
estar limpas, fixas e protegidas por uma
cobertura isolante.
incorrectas podem provocar curtocircuito ou isolamento com formação
de arco eléctrico e causar uma explosão.
PMU29333
[PWM01910]
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01123
ADVERTÊNCIA
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos
aplicáveis) está na posição “” (desli-
gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarna-
AVISO! As ligações
do ao terminal POSITIVO (+)e depois o
cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
3. Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
PMU29371
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se
equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA:
ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do terminal negativo (-).
Desligue sempre todos os cabos negativos (-) em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito que
avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire
a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de
acordo com as instruções do fabricante.
Se as deixar, o siste-
[PCM01930]
ADVERTÊNCIA:
[PCM01940]
67
Page 75
PMU29427
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o alarme indicador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário
Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
Resolução de problemas
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 36.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição está(ão) mal colocada(s)?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
68
Page 76
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador)
não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O sistema de alarme foi activado?
69
P. O carburador está obstruído?
Page 77
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de igniçãoé incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
P. O motor está montado no painel de popa
à altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de alarme foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
70
Page 78
Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações marinhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
71
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de igniçãoé incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
Page 79
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29481
Substituição dos fusíveis
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, retire a tampa da caixa de fusíveis,
abra o porta-fusíveis e substitua-o por um
novo com a amperagem adequada.
PWM00631
AVISO
A colocação de um fusível incorrecto ou
de fio eléctrico pode causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico e provocar incêndio.
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
72
Page 80
Resolução de problemas
1
2
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (10 A)
PMU29533
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto em marcha com a corda de arranque de
emergência.
PWM01022
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
consertar o motor.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca do
comando à distância está em ponto
morto. Caso contrário, o barco pode
pôr-se inesperadamente em marcha,
com o consequente risco de acidente.
●
Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
ZMU03081
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás
●
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re-
●
veste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor em marcha ou quando
o manipular, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no
terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Corre o
risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
73
Page 81
Resolução de problemas
1
ZMU03082
1. Cabo de segurança contra o arranque com
marcha engatada
3. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03083
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 36.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor. O interruptor
principal deve estar “” (ligado), se
equipado.
ZMU02026
ZMU02334
ON
OFF
ZMU01880
5. Se equipado com botão da admissão do
ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
de o motor arrancar, deixe o botão da
admissão do ar voltar gradualmente à
posição inicial à medida que o motor
aquece.
74
Page 82
Resolução de problemas
ZMU03084
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
ZMU03085
PMU33501
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA:
fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
75
Não tente ligar o motor
[PCM00401]
Page 83
Page 84
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2009–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.