Yamaha E40X User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
qq
qq
Leia atentamente o presente manual antes de pôr
o motor fora de bordo em marcha.
40X E40X
66T-28199-89-P0
Page 2
PMU25052
Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segu­rança. Serve para alertar para riscos poten­ciais de lesões corporais. Observe todas as mensagens de segurança associadas a este símbolo para evitar lesões graves ou mesmo fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situ­ação perigosa que, se não for evitada, pode dar origem a lesões corporais gra­ves ou mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especi­ais para evitar danos no motor fora de bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a compreensão ou a esclarecer as informa­ções essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 40XMH, 40XW, E40XMH, E40XW e os seus acessórios instalados de fábrica servi­ram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determi­nadas características nem sempre se apli­cam a todos os modelos.
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25121
40X, E40X
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2009 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Fevereiro 2009
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informações de segurança............... 1
Segurança do motor fora de
bordo .............................................1
Hélice ................................................1
Peças rotativas ................................. 1
Peças quentes ..................................1
Descarga eléctrica ............................1
Cordão de fecho do motor
(esticador)....................................... 1
Gasolina............................................ 1
Exposição a gasolina e derrames..... 1
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificações ..................................... 2
Segurança de navegação ............... 2
Álcool e drogas .................................2
Coletes salva-vidas........................... 2
Banhistas ..........................................2
Passageiros ......................................2
Carga excessiva ............................... 2
Evitar colisões................................... 3
Tempo............................................... 3
Preparação dos passageiros ............3
Publicações náuticas ........................3
Leis e regulamentos.......................... 3
Informação geral ...............................4
Registo dos números de
identificação ..................................4
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 4
Número da chave.............................. 4
Declaração de conformidade da
CE (DoC) ....................................... 4
Marcação CE .................................. 4
Leitura de manuais e placas ........... 6
Placas de aviso................................. 6
Especificações e requisitos ............. 9
Especificações ................................ 9
Requisitos de instalação ............... 10
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ............................... 10
Montagem do motor........................ 10
Requisitos do comando à
distância ......................................11
Requisitos de bateria .................... 11
Especificações da bateria ............... 11
Montagem da bateria ......................11
Múltiplas baterias ............................11
Sem transformador ou regulador
do transformador........................... 11
Selecção de hélice........................ 12
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada ..................................... 13
Requisitos de óleo de motor ......... 13
Requisitos de combustível............ 13
Gasolina .......................................... 13
Água lamacenta ou ácida ............. 13
Tinta anti-incrustante .................... 13
Requisitos de eliminação do
motor ........................................... 14
Equipamento de emergência........ 14
Componentes.................................. 15
Diagrama de componentes........... 15
Depósito de combustível.................16
Ligação do combustível ..................16
Indicador do nível de combustível... 16 Tampão do bocal do depósito de
combustível...................................16
Parafuso do respiradouro................ 16
Caixa de comando à distância ........ 16
Alavanca do comando à
distância........................................17
Gatilho de bloqueio neutro .............. 17
Alavanca do estrangulador do
ponto morto...................................17
Interruptor do motor de arranque .... 18
Punho de comando ......................... 18
Alavanca das mudanças ................. 18
Punho do acelerador.......................18
Indicador de potência......................19
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................19
Cordão de fecho do motor
(esticador) e pinça ........................19
Botão de paragem do motor ...........20
Botão da admissão do ar de tipo
de tracção .....................................20
Manivela de arranque manual......... 20
Interruptor principal .........................21
Regulador da direcção por
Page 6
Sumário
fricção ........................................... 21
Apêndice de compensação com
zinco ............................................. 21
Haste de compensação
(pino de inclinação)....................... 22
Mecanismo de bloqueio da
inclinação...................................... 22
Barra de sustentação da
inclinação...................................... 22
Alavanca(s) de fecho do capot
(tipo rotativo)................................. 23
Instrumentos e indicadores ...........24
Conta-rotações analógico ............. 24
Velocímetro analógico................... 24
Contador de horas ........................ 24
Sistema de comando do motor...... 25
Sistema de alarme ........................ 25
Alarme de sobreaquecimento ......... 25
Instalação......................................... 26
Instalação...................................... 26
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 26
Fixação do motor fora de bordo...... 27
Funcionamento................................29
Primeira utilização......................... 29
Rodagem do motor .........................29
Conhecimento do barco.................. 29
Verificações antes de pôr o
motor em marcha ........................ 30
Nível de combustível....................... 30
Remoção do capot.......................... 30
Sistema de alimentação.................. 30
Comandos....................................... 31
Cordão de fecho do motor
(esticador)..................................... 31
Óleo ................................................ 31
Motor............................................... 31
Instalação do capot......................... 32
Bateria............................................. 32
Abastecimento de combustível e
de óleo do motor .........................32
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil ............................ 32
Mistura de óleo e gasolina
(100:1) .......................................... 33
Funcionamento do motor.............. 35
Envio de combustível
(depósito portátil) ..........................35
Arranque do motor ..........................36
Verificações depois de pôr o
motor em marcha ........................ 41
Água de refrigeração....................... 41
Aquecimento do motor.................. 42
Modelos com arranque por
admissão de ar .............................42
Verificações depois do
aquecimento do motor ................ 42
Mudança de velocidade ..................42
Interruptores de paragem................ 42
Mudança de velocidade................ 42
Paragem do barco ........................ 44
Paragem do motor ........................ 44
Procedimento .................................. 44
Compensação do motor fora de
bordo ........................................... 45
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual .........................46
Regulação da compensação do
barco............................................. 47
Inclinação para cima e para
baixo ........................................... 47
Procedimento relativo à
inclinação para cima (modelos
com inclinação manual) ................48
Procedimento relativo à
inclinação para baixo (modelos
com inclinação manual) ................49
Águas pouco profundas................ 49
Navegação em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual)........................ 49
Navegação noutras condições ..... 51
Manutenção..................................... 52
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 52
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição.....................52
Armazenagem do motor fora de
bordo.............................................52
Page 7
Procedimento.................................. 53
Lubrificação..................................... 54
Limpeza do motor fora de bordo..... 54
Verificação da superfície pintada
do motor........................................ 54
Manutenção periódica................... 54
Sobresselentes ...............................55
Condições operacionais difíceis ..... 55
Tabela de manutenção 1 ................56
Tabela de manutenção 2 ................58
Lubrificação..................................... 59
Limpeza e regulação da vela de
ignição .......................................... 60
Verificação do filtro de
combustível................................... 61
Inspecção do ponto morto .............. 61
Verificação da instalação eléctrica
e dos elementos de ligação .......... 62
Verificação da hélice....................... 62
Remoção da hélice .........................63
Instalação da hélice ........................63
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 64
Limpeza do depósito de
combustível................................... 65
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 66
Verificação da bateria
(nos modelos com ignição
eléctrica) ....................................... 66
Ligação da bateria .......................... 67
Desligamento da bateria ................. 67
Resolução de problemas................ 68
Resolução de problemas .............. 68
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................72
Danos por colisão ...........................72
Substituição dos fusíveis ................ 72
O motor de arranque não
funciona ........................................ 73
Motor de arranque de
emergência ................................... 73
Tratamento de motor
submergido .................................75
Sumário
Page 8

Informações de segurança

PMU33622
Segurança do motor fora de
bordo
Siga sempre estas precauções.
PMU36501
Hélice
As pessoas em contacto com a hélice po­dem sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hélice pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
Desligue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Mantenha as pessoas afastadas da héli­ce, mesmo quando o motor estiver desli­gado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Reabas­teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 35 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí­vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine
1
Page 9
Informações de segurança
adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi­co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. Desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou
2
Page 10
Informações de segurança
o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec­tos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua visi­bilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade segura e mantenha-se a uma distância pru­dente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou águas pouco profundas. Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão. Tome medidas antecipadas para evitar
colisões. Lembre-se que os barcos não têm travões e que parar o motor ou reduzir
a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obstácu­lo, não tiver a certeza de poder parar, apli­que o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega­ção. Poderá obter publicações e informa­ções adicionais junto de muitos clubes e associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có­digo da estrada internacional”.
3
Page 11

Informação geral

PMU25171
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
ZMU05336
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas dis­posições da directiva do Parlamento Euro­peu relativa às máquinas. Cada motor fora de bordo em conformidade com as disposições é acompanhado do DoC CE. O DoC CE contém a seguinte informa­ção;
Designação comercial do fabricante do
motor Nome do modelo
Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado) Identificação das directivas em causa
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta esta marcação “CE” cumprem as disposi­ções das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -
4
Page 12
Informação geral
2003/44/CE e 2004/108/CE.
1
1. Local de instalação da marca CE
ZMU04866
ZMU06040
5
Page 13
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
40X, E40X
2
1
3
ZMU06080
6
Page 14
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01691
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada. Confirme que o cabo das mudanças está em ponto morto antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
AVISO
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
3
PWM01671
AVISO
Leia o Manual do Proprietário e todas as placas. Use um colete salva-vidas homologa-
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es­ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
7
Page 15
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do comando à distância/alavanca das mudan­ças, direcção dupla
ZMU05667
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
ZMU05668
8
Page 16

Especificações e requisitos

PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
PMU2821E
Dimensão:
Comprimento total:
40XMH 1073 mm (42.2 in) 40XW 675 mm (26.6 in) E40XMH 1073 mm (42.2 in) E40XW 675 mm (26.6 in)
Largura total:
40XMH 402 mm (15.8 in) 40XW 362 mm (14.3 in) E40XMH 402 mm (15.8 in) E40XW 362 mm (14.3 in)
Altura total S:
1237 mm (48.7 in)
Altura total L:
1364 mm (53.7 in)
Altura do painel de popa S:
424 mm (16.7 in)
Altura do painel de popa L:
550 mm (21.7 in)
Peso (AL) S:
72.0 kg (159 lb)
Peso (AL) L:
40XMH 73.6 kg (162 lb) 40XW 76.2 kg (168 lb) E40XMH 73.6 kg (162 lb) E40XW 76.2 kg (168 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
29.4 kW a 5000 r/min
(40 cv a 5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
1000 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L Deslocamento:
703.0 cm
Diâmetro e curso:
80.0 × 70.0 mm (3.15 × 2.76 in)
Sistema de ignição:
CDI Vela de ignição com resistência (NGK):
BR7HS Folga das velas:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de comando:
40XMH Punho de comando
40XW Comando à distância
E40XMH Punho de comando
E40XW Comando à distância Sistema de arranque:
40XMH Arranque manual
40XW Arranque manual e eléctrico
E40XMH Arranque manual
E40XW Arranque manual e eléctrico Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah Potência do alternador:
40XMH 80 W
E40XMH 80 W Potência máxima do gerador:
3
9
Page 17
Especificações e requisitos
40XW 6 A E40XW 6 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.00 (26/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação manual
Marca da hélice:
G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE Relação de combustível e óleo: Gasolina normal:
100 :1 Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
40XMH 92.2 dB(A)
E40XMH 92.2 dB(A) Nível de volume de som (ICOMIA 39/94 e 40/94):
40XMH 100.0 dB(A)
E40XMH 100.0 dB(A) Vibração no punho de comando (ICOMIA 38/94):
40XMH A vibração no punho de co-
mando é inferior a 2.5 m/s
2
(EUR) E40XMH A vibração no punho de co­mando é inferior a 2.5 m/s
PMU33554
2
(EUR)
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que a potência total do(s) mo­tor(es) não excede a potência nominal máxima do barco. Consulte a placa de ca­racterísticas do barco ou contacte o fabri­cante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições
10
Page 18
Especificações e requisitos
de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 26.
PMU33581
Requisitos do comando à
distância
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivo(s) de seguran­ça contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias infla­máveis, objectos metálicos ou produtos pesados no mesmo compartimento que a bateria. Corre o risco de provocar incên- dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como no caso de diferentes configurações de mo­tor ou de bateria auxiliar, consulte o conces­sionário sobre a selecção da bateria e a instalação correcta.
PMU25730
Sem transformador ou regulador do transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA
Nos modelos sem transformador ou re­gulador do transformador não é possível instalar uma bateria.
11
Se pretender usar uma bateria nos modelos
Page 19
Especificações e requisitos
sem transformador ou regulador do transfor­mador, instale um regulador do transforma­dor opcional. A utilização de uma bateria sem manuten­ção nos modelos acima indicados pode re­sultar no encurtamento significativo da vida da bateria. Instale um regulador do transformador opci­onal ou utilize acessórios com potencial eléctrico igual ou superior a 18 volts nos mo­delos acima indicados. Consulte o concessi­onário Yamaha para obter mais informações sobre a instalação de um regulador do trans­formador opcional.
PMU34192
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor­tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula­ção do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 62.
x
-
123
ZMU04604
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
12
Page 20
Especificações e requisitos
PMU25770
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
PMU25651
Requisitos de óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU36802
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cum­pra índices de octano mínimos. Se ocorre­rem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
os danos ao motor.
Não deixe entrar água ou outros conta­minantes no depósito de combustível. O combustível contaminado pode com­prometer o desempenho ou danificar o motor. Use apenas gasolina pura que tenha sido guardada em recipientes limpos.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional se utilizar o motor fora de bordo em condições de água lamacenta ou ácida. No entanto, dependendo dos mode­los, a sua instalação poderá não ser neces­sária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
PCM01981
ADVERTÊNCIA
Não use gasolina com chumbo. O uso de gasolina com chumbo causará séri-
13
Page 21
Especificações e requisitos
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente o motor. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação do mo­tor.
PMU36351
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na eventualidade de uma avaria do motor.
Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates, chaves de caixa (incluindo com dimen­sões métricas) e fita eléctrica isolante.
Lanterna impermeável com baterias so­bresselentes. Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça. Peças de substituição, como, por exem-
plo, velas de ignição sobresselentes. Consulte o concessionário Yamaha para ob­ter mais informações.
14
Page 22

Componentes

PMU2579M
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
40X, E40X
11
14
13
12
19
1
18
17
2
15
25
16
11
10
9 8
3
7
4 5
6
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Zinco
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de compensação
9. Braçadeira de suporte
10. Regulador da direcção por fricção
11. Manivela de arranque manual
12. Botão da admissão do ar
13. Localização do número de série do motor fora de bordo*
14. Punho de comando*
20
19
21
22 23 24
15. Regulador da aceleração por fricção*
16. Botão de paragem do motor/interruptor de fecho do motor*
17. Parafuso de sujeição
18. Alavanca de bloqueio da inclinação
19. Orifício piloto do sistema de refrigeração
20. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
21. Depósito de combustível*
22. Tacómetro*
23. Velocímetro*
24. Contador de horas*
25. Pinça*
12
ZMU04869
15
Page 23
Componentes
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó- sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
13
42
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26181
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
ZMU03157
16
Page 24
Componentes
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
5. Interruptor de fecho do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
17
Page 25
Componentes
ZMU03032
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar, pressione o interruptor principal com a cha­ve virada para a posição “” (activado) ou “” (arranque). O sistema de admissão do ar fornecerá a mistura rica necessária para o arranque do motor. Largando a cha­ve, o interruptor do motor de arranque desli­ga-se automaticamente.
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
R
N
3
2
F 1
ZMU03033
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
18
Page 26
Componentes
ZMU03034
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
1
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o re­gulador da aceleração por fricção. A re­sistência exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, au­mentando o risco de acidente.
[PWM00032]
ZMU02849
1. Indicador de potência
PMU25975
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no
19
ZMU02001
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador) e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
AVISO! Prenda
Page 27
Componentes
firmemente o cordão de paragem do mo­tor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cor­dão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa fi­car emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abran­dará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
[PWM00122]
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
ZMU02083
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
2
1
ZMU02003
ZMU03036
PMU26070
Manivela de arranque manual
3
Para pôr o motor em marcha, puxe lenta­mente a manivela até começar a sentir resis­tência. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
20
Page 28
Componentes
ZMU03037
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“”
Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Um parafuso ou pino re­gulador está situado no suporte giratório.
ZMU03039
Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
PMU26244
Apêndice de compensação com zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
21
Page 29
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força. Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
Componentes
ZMU03040
PMU30530
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
1
A
B
2
ZMU02822
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
PMU26261
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa.
1
ZMU03041
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição fechada. Para desbloquear, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
PMU26332
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação man­tém o motor fora de bordo na posição incli­nada para cima.
22
Page 30
Componentes
1
ZMU03043
PCM01660
ADVERTÊNCIA
Não use a barra de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se da barra de sustentação da inclinação e cair. Se não o puder rebocar na posição de marcha normal, use um dispositivo de sustentação adicional para o manter na posição inclinada.
PMU26373
Alavanca(s) de fecho do capot (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, coloque a(s) alavanca(s) de fecho do capot na posição fechada.
ZMU02009
1. Alavanca(s) de fecho do capot
23
Page 31

Instrumentos e indicadores

PMU26481
Conta-rotações analógico
O aparelho indica a velocidade do motor.
ZMU04579
PMU26591
Velocímetro analógico
Este aparelho indica a velocidade do barco em km/h e mph.
OBSERVAÇÃO:
Este aparelho pode ser regulado para contar o número de horas em que o interruptor prin­cipal está ligado ou apenas em que o motor está a funcionar. Para obter instruções no que se refere ao método de contagem do tempo, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU04650
PMU26631
Contador de horas
Este aparelho indica o número de horas de funcionamento do motor.
ZMU04855
24
Page 32

Sistema de comando do motor

PMU26803
Sistema de alarme
PCM00091
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de alarme. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU2681A
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de alarme de sobreaquecimento. O dis­positivo de alarme é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e verifique a admissão de água de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação
para confirmar que a admissão de água de refrigeração está submersa. Verifique se a admissão da água de
refrigeração está obstruída.
ZMU04585
O alarme indicador de sobreaquecimento
acende ou fica intermitente.
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
25
Page 33
PMU26902

Instalação

A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a ma-
nipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habi-
litado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33470
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco.
Instalação
1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26923
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortarem o ar, a velocidade do motor aumen­ta anormalmente com o consequente sobre­aquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a re­sistência à água aumenta, diminuindo a efi­ciência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavi­tação fique entre o casco do barco e um ní­vel de 25 mm (1 in) abaixo deste.
ZMU01760
26
Page 34
Instalação
0–25mm (0–1in)
PCM01631
ADVERTÊNCIA
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto
para impossibilitar qualquer entrada de
água no motor mesmo que o barco es-
teja parado com a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passa-
gem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente traves-
sas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode cau-
sar danos graves se entrar água no mo-
tor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
ZMU02011
do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal. Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 45.
PMU26972
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quan­to possível. Aperte com firmeza os para­fusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem aperta­dos uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fi­quem soltos.
rafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é susceptível de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a conse­quente perda de controlo e risco de acidente grave. Confirme periodica­mente que os parafusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmen­te, verifique também a respectiva ten­são com o motor em funcionamento.
[PWM00641]
AVISO! O facto de os pa-
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de monta­gem ideal é útil efectuar ensaios com altu­ras de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante
27
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de ini-
Page 35
bição e a outra a um ponto de apoio si­tuado no barco. Caso contrário, pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai­nel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluí- dos). Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
AVISO! Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas que não os incluídos com o motor fora de bordo. Se os utilizar, convém que o material empregue tenha, pelo me­nos, a mesma qualidade e resistência para que aperte em condições de se­gurança. Depois de apertar, experi­mente o motor e verifique a tensão respectiva.
[PWM00651]
Instalação
1
1. Pernos
ZMU02637
28
Page 36

Funcionamento

PMU36381
Primeira utilização
PMU30174
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. Um período de rodagem correcto é indispensável para assegurar um funcio­namento adequado e uma vida mais longa ao motor.
mento do período de rodagem pode re­sultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU27074
Procedimento para modelos com pré- mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se­gue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
ADVERTÊNCIA:
[PCM00801]
O incumpri-
2. 50 minutos seguintes: Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/ min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e óleo. Para obter instruções no que se re-
fere à mistura de combustível e óleo, consulte a página 32.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferen­te. Pilote cuidadosamente enquanto apren­de a conhecer o comportamento do barco em várias condições e com diferentes ângu- los de compensação (consulte a página 45).
29
Page 37
Funcionamento
PMU36412
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01920
AVISO
Se, durante as verificações iniciais, al­gum elemento não funcionar correcta­mente, mande-o inspeccionar e reparar antes de pôr o motor em marcha. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU37141
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Uma boa regra é contar com 1/3 do combustível para chegar ao destino, 1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emergência. Com o barco nivelado num re­boque ou na água, verifique o nível de com­bustível. Para instruções sobre o abastecimento de combustível, consulte a página 32.
PMU36570
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o capot superior do motor. Para o efeito, abra a alavanca de fecho e levante o capot.
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí- vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina no barco. Verifique se há fuga de combustível do
sistema de alimentação.
Certifique-se de que não há fendas, protu­berâncias ou outros danos no depósito de combustível e nas condutas de injecção de combustível.
PMU37320
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível está limpo e não tem água. Havendo água no combustível ou uma quantidade significa­tiva de resíduos, o depósito de combustível deve ser inspeccionado e limpo pelo con­cessionário Yamaha.
ZMU06090
30
Page 38
Funcionamento
ZMU06082
PMU36901
Comandos
Modelos com punho de comando:
Accione o punho de comando totalmente para a esquerda e para a direita para se certificar de que o movimento é suave.
Accione a manete de potência da posição totalmente fechada à posição totalmente aberta. Certifique-se de que o movimento é suave e de que volta à posição totalmen­te fechada.
Verifique se existem ligações mal feitas ou danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
Modelos com comando à distância:
Rode completamente o volante para a di­reita e para a esquerda. Certifique-se de que o funcionamento é suave e regular em todo o movimento circular sem retenção nem folga excessiva.
Accione várias vezes as alavancas do acelerador para confirmar que não há qualquer hesitação no seu curso. O funci­onamento deve ser suave em toda a gama de regime e cada alavanca deve voltar to­talmente à posição de inactividade.
Verifique se existem ligações mal feitas ou danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
PMU36481
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor está danificado, por exemplo se apresenta cor­tes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
3
2
1
ZMU02003
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
PMU27141
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação
31
Page 39
soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
PMU36953
Instalação do capot
1. Confirme que a alavanca de fecho do capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está bem encaixado a toda a volta do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está instalado a toda a volta do mo­tor.
5. Accione a alavanca para fechar o capot como indica a figura.
Se o capot não estiver correctamente instalado, a aspersão de água pode danificar o motor e o capot pode ser projectado a alta velocidade.
Depois de o instalar, verifique o encaixe do capot superior exercendo pressão com as duas mãos. Se o capot superior estiver solto, peça ao concessionário Yamaha que o repa­re.
ADVERTÊNCIA:
[PCM01990]
ZMU06115
Funcionamento
ZMU04678
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi- ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fi­xas e protegidas por coberturas isolantes. Os contactos eléctricos da bateria e os ca­bos devem estar limpos e correctamente li­gados para que a bateria faça arrancar o motor. Consulte as instruções do fabricante da ba­teria no que se refere às verificações neces­sárias.
PMU27234
Abastecimento de combustível
e de óleo do motor
PMU27247
Abastecimento de combustível ao depósito portátil
PWM01830
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Rea­basteça sempre seguindo este procedimento para reduzir o risco de incêndio e explosão.
A gasolina é tóxica e pode causar le- sões corporais ou mesmo fatais. Mani­pule a gasolina com cuidado. Nunca aspire gasolina pela boca. Se ingerir combustível, aspirar vapores de com-
32
Page 40
Funcionamento
bustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médico. Se a pele for atingida com sal­picos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está para­do.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do depósito de combustível e aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível.
ZMU06621
6. Se recorrer a um recipiente portátil para armazenar e abastecer combustível, use apenas um jerican para GASOLINA aprovado para o efeito.
7. Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
8. Encha o depósito de combustível com cuidado para evitar derrames. O com­bustível pode expandir e transbordar se a temperatura subir.
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU02301
3. Remova o depósito portátil do barco.
4. Certifique-se de que o barco está numa zona exterior bem arejada, quer bem fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faís­cas, chamas, descargas de electricida­de estática ou outras fontes de ignição.
33
ZMU02834
9. Aperte bem o tampão de enchimento.
10. Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da regulamentação local.
PMU27406
Mistura de óleo e gasolina (100:1)
PCM00811
ADVERTÊNCIA
Evite usar outro óleo que não o especi­ficado.
Use uma mistura adequada de óleo e combustível.
Se a mistura não for adequada ou se a percentagem de mistura não for correc-
Page 41
ta, podem ocorrer os seguintes proble­mas. Baixa percentagem de óleo: A falta de
óleo pode causar avarias do motor, tais como caldeamento ou gripagem dos êmbolos.
Alta percentagem de óleo: O excesso de óleo pode causar obstrução das ve­las de ignição, descarga excessiva do escape ou grandes depósitos de car­vão.
Relação de gasolina
e óleo de motor
Período de rodagem Consulte a página 29.
Depois do período de
rodagem
100:1
Funcionamento
1 L
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.01 L
(0.01 US qt,
0.01 Imp qt)
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.12 L
(0.13 US qt,
0.11 Imp qt)
100:1
14 L
(3.7 US gal,
3.1 Imp gal)
0.14 L
(0.15 US qt,
0.12 Imp qt)
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
ZMU04910
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
Se equipado com depósito de combustível portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível portátil e, a seguir, adicione gasolina.
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do depósito de combustível e aperte-o bem.
3. Agite o depósito de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
Se equipado com depósito de combustível integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível limpa e, a seguir, adicione gasolina.
2. Volte a colocar o tampão da lata de combustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o mis­turar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no depósito de combustível integrado.
34
Page 42
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo perma­nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo tempo que adiciona gasolina ao depósito.
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU27466
Envio de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
ZMU02295
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
ZMU03044
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
35
ZMU02024
OBSERVAÇÃO:
Limpe imediatamente toda a gasolina derra­mada com panos secos. Elimine adequada-
Page 43
Funcionamento
mente os panos, no respeito da regulamentação local.
3. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento. Durante o funcio­namento do motor, coloque horizontal­mente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
1. Seta
PMU27493
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
PMU27508
Modelos com ignição manual (punho de comando)
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe-
cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega-
ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU03045
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
36
Page 44
Funcionamento
ZMU02026
3. Coloque a manete de potência na posi­ção “” (arranque).
ZMU02954
4. Puxe para fora/rode completamente o botão da admissão do ar. Depois de o motor arrancar, coloque/rode o botão para a posição inicial.
Se deixar o botão da admissão do ar na posição “” (arranque) com o motor em marcha, o motor funcionará mal ou afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
6. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes de a largar.
7. Coloque lentamente a manete de potên- cia na posição totalmente fechada.
ZMU03047
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente.
37
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 42.
Se o motor não arrancar à primeira tenta­tiva, repita o procedimento. Se, depois de
Page 45
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 68.
PMU27636
Modelos com ignição manual (comando à distância)
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
Funcionamento
N
ZMU03087
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
ZMU03088
3. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto. Po­derá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o motor arrancar, coloque o acelera­dor na posição inicial.
38
Page 46
Funcionamento
N
ZMU03200
OBSERVAÇÃO:
Comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levante-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funciona se a alavanca do co­mando à distância estiver em ponto morto.
4. Puxe para fora/rode completamente o botão da admissão do ar. Depois de o motor arrancar, coloque/rode o botão para a posição inicial.
ZMU03049
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente. Se deixar o botão da admissão do ar na
posição “” (arranque) com o motor em marcha, o motor funcionará mal ou afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran-
que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
6. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes de a largar.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 42.
Se o motor não arrancar à primeira tenta­tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mes­mo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, con­sulte a página 68.
PMU27645
Modelos com ignição eléctrica/comando à distância
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o
39
Page 47
no braço ou perna durante a navega- ção. Não prenda o cordão a roupa sus-
ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
Funcionamento
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
4. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente. Poderá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o mo­tor arrancar, coloque o acelerador na posição inicial.
N
ZMU03200
40
Page 48
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Nos comandos à distância equipados com alavanca do estrangulador do ponto mor­to, comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levan­te-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente só funciona se a alavanca do comando à dis­tância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e mantenha-o nesta posição para accio­nar o sistema de admissão do ar remo­to. O interruptor do sistema de admissão do ar remoto regressa auto­maticamente à posição normal quando deixar de exercer pressão. Por isso, mantenha o interruptor premido.
ON
STARTOFF
ZMU02315
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad­missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente.
Para que o sistema de admissão do ar re­moto funcione, é necessário pressionar completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
ON
STARTOFF
ZMU02316
7. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
ADVERTÊNCIA:
Nunca po­nha o interruptor principal na posi­ção “” (arranque) com o motor a funcionar. Não faça funcionar o mo­tor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arran­que mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que im­pedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posi­ção “” (ligado), espere 10 segun­dos e repita a operação.
PMU36510
[PCM00192]
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36520
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água. O escoa­mento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais de refrigeração. Se os canais de refrigeração estiverem congelados, leva­rá algum tempo até a água começar a correr
41
Page 49
Funcionamento
do orifício piloto.
PCM01810
ADVERTÊNCIA
Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e da­nos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o ori­fício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o conces­sionário Yamaha, se não conseguir loca­lizar e corrigir o problema.
ZMU03054
Confirme que não há fugas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27683
Modelos com arranque por admissão de ar
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minu­tos. Se não o fizer, encurtará a vida do mo­tor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
PMU36530
Verificações depois do aquecimento do motor
PMU36540
Mudança de velocidade
Ainda fundeado, e sem aplicar o acelerador, confirme que o motor engrena suavemente a marcha avante e a marcha à ré, e volta a ponto morto.
PMU36980
Interruptores de paragem
Ponha o interruptor principal na posição “”, ou pressione o botão de paragem
do motor e certifique-se de que o motor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter­ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
PMU34530
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
42
Page 50
Funcionamento
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré) [cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) nos modelos com co­mando à distância]. Confirme que a ala­vanca de bloqueio da inclinação está na posição de bloqueio/baixada (se equi­pado) antes de fazer marcha à ré.
R
N
F
ZMU05737
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
43
ZMU03060
Page 51
Funcionamento
afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
ZMU02030
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância/alavanca das mudanças para ponto morto.
N
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desligado).
ZMU03064
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou
ZMU02083
44
Page 52
Funcionamento
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
ZMU03061
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o rendimento do barco e con­tribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis como a carga do bar­co, as condições do mar e a velocidade de andamento.
ZMU02301
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
45
Page 53
1
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
ZMU03062
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima e, a seguir, retire a haste de compensa­ção da braçadeira de suporte.
Funcionamento
1
ZMU03063
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido. Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), afaste a haste do painel de popa. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PWM00400
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo apro-
46
Page 54
Funcionamento
ximadamente 4 graus.
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
47
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli-
Page 55
Funcionamento
nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina­do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 44. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU2797B
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU03064
N
ZMU03087
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
ZMU03065
3. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação (se equipada) na posição aberta/para cima.
48
Page 56
Funcionamento
ZMU03066
4. Levante a alavanca para navegação em água pouco profunda (se equipada).
5. Segure na traseira do capot superior com uma mão e incline totalmente o mo­tor para cima.
6. Empurre o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte ou a barra de sustentação da inclinação voltará automaticamente para a posição fechada.
ADVERTÊNCIA:
ou o botão de sustentação da inclina- ção quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 52.
Não use a alavanca
[PCM01641]
ZMU04851
PMU30192
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)
1. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
ZMU03072
2. Incline ligeiramente o motor para cima até a barra de sustentação da inclinação abrir automaticamente.
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU28073
Navegação em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM01781
AVISO
Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. O mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, re­sultando na perda de controlo. Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade
49
Page 57
de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU03069
Funcionamento
N
ZMU03087
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta/para cima.
PMU28125
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU03070
ZMU03071
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima. A barra de sustentação da inclinação fica automaticamente bloque­ada, suportando o motor fora de bordo numa posição parcialmente levantada. O motor fora de bordo dispõe de 2 posi­ções para navegação em água pouco profunda.
ZMU04851
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
50
Page 58
Funcionamento
à posição de navegação normal, colo­que a alavanca de comando à distância/ alavanca das mudanças em ponto mor­to.
5. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada/para bai­xo, a seguir incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima até a barra de sustentação da inclinação voltar auto­maticamente à posição livre.
ZMU03072
6. Baixe lentamente o motor fora de bordo para a posição normal.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (consulte a página 13) se utilizar o motor fora de bordo em água ácida ou em água que contenha muitos sedimen­tos em supensão, como água lodosa ou tur­va (barrenta). Depois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a
corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
51
Page 59

Manutenção

PMU28227
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00693
AVISO
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM01860
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche a torneira de combustível para evitar derrame de com­bustível. Nunca se meta debaixo do mo­tor enquanto estiver inclinado. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões corporais graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU28236
Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor fora de bordo retirado do barco, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada.
ZMU03089
ZMU02050
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo do motor fora de bordo para o proteger de danos.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos
52
Page 60
Manutenção
excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
PMU28304
Procedimento
PMU28334
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
1. Lave o motor fora de bordo com água doce.
ADVERTÊNCIA:
água na admissão de ar.
mais informações, consulte a página 54.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi- to de prova. Encha o depósito de água
Não projecte
Para
[PCM01840]
doce até ultrapassar o nível da chapa de anticavitação.
ADVERTÊNCIA:
Se o ní- vel de água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abasteci­mento de água for insuficiente, o mo­tor pode gripar.
[PCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
nem tire peças eléctricas no momen­to do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabe­los e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor esti­ver em marcha.
6. Ponha o motor em marcha em velocida­de acelerada durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização cada um dos co­lectores ou o orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado.
AVISO! Não toque
[PWM00091]
53
Page 61
Manutenção
Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abai­xo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28402
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
60.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 64. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 59.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
ZMU03073
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU37122
Manutenção periódica
PWM02010
AVISO
Estes procedimentos requerem aptidões mecânicas, ferramentas e demais equipa­mentos necessários. Se não possuir as
54
Page 62
Manutenção
aptidões mecânicas, as ferramentas e os demais equipamentos necessários para executar o procedimento de manutenção, encarregue o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente de o fazer. Os procedimentos envolvem a desmon­tagem do motor e a exposição de peças perigosas. Para reduzir o risco de lesões provocadas por peças móveis, quentes ou eléctricas:
Desligue o motor e conserve a(s) cha­ve(s) e o cordão de fecho do motor (es­ticador) consigo quando proceder a operações de manutenção, salvo se es­pecificado em contrário.
Deixe o motor arrefecer antes de mani­pular peças ou fluidos quentes. Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí- nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi- ma de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida­de do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento sem tempo suficiente
para o motor aquecer e arrefecer
Aceleração e desaceleração rápida e fre­quente
Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) mo­tor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen­te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na ta­bela de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 ho­ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
55
Page 63
Manutenção
PMU34445
Tabela de manutenção 1 OBSERVAÇÃO:
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada acção específica a efectuar pelo proprietário.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig­nadamente em situações de tracção prolongada.
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das revisões de manutenção.
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização. O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de cilindro, tampa de pro­tecção do termóstato)
Zincos (tampa do silen­ciador, tampa do canal da água de refrigera­ção, tampa do regula­dor do transformador)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Perda de água de refrigeração
Alavanca de fecho do capot
Situação de arranque de motor/ruído
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
56
Page 64
Manutenção
Artigo Acções
Regime de ralenti do motor/ruído
Filtro de combustível (pode ser desmontado)
Conduta de injecção do combustível (alta pressão)
Conduta de injecção do combustível (alta pressão)
Conduta de injecção do combustível (baixa pressão)
Conduta de injecção do combustível (baixa pressão)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor Óleo de engrenagens Substituição
Elementos a lubricar Lubricação
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Hélice/porca da hélice/ contrapino
Mecanismo articulado/ cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de ignição/cabos das velas de ignição
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
57
Page 65
Artigo Acções
Água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água
Articulação do acelera­dor/cabo do acelera­dor manual/regulação da aceleração
Te r móstato
Admissão da água Inspecção Interruptor principal/
chave de paragem/ interruptor do motor de arranque
Fios condutores da cablagem eléctrica/fios condutores do engate
Indicador/instrumento (Yamaha)
Depósito de combustí­vel (Yamaha)
PMU34451
Inspecção
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção e limpeza consoante necessário
Tabela de manutenção 2
Artigo Acções
Mecanismo de escape/ colector de escape
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Manutenção
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
58
Page 66
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
40XMH, E40XMH
59
ZMU04865
Page 67
40XW, E40XW
Manutenção
PMU28956
Limpeza e regulação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor­do ao concessionário Yamaha. Deve, perio­dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo-
ZMU03075
cam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Remova a vela de ignição. A vela de ig­nição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléc- trodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou
60
Page 68
Manutenção
incêndio.
[PWM00561]
Tipo de vela de ignição:
BR7HS
3. Use a vela de ignição especificada, caso contrário o motor poderá não fun­cionar correctamente. Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléc­trodo com um verificador do diâmetro; substitua-a se não cumprir as especifi­cações.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor­recta logo que possível com uma chave de boca.
PMU37450
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combus­tível. Havendo água ou matérias estranhas no filtro, limpe-o ou proceda à sua substituição. Para a limpeza ou a substituição do filtro de combustível, consul­te o concessionário Yamaha.
ZMU06082
PMU29043
Inspecção do ponto morto
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Se o barco não estiver equipado com um conta-rotações para o motor fora de bordo, utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó-
61
Page 69
Manutenção
sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 9. Se não conseguir verificar o ralenti ou se este precisar de ser ajustado, consulte o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29113
Verificação da instalação eléctrica e dos elementos de ligação
Verifique se cada elemento de ligação
está firmemente preso. Verifique se as ligações dos condutores
de terra estão correctamente efectuadas.
ZMU03078
PMU32112
Verificação da hélice
PWM01881
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver próxi- mo da hélice. Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire a pinça do interruptor de paragem do motor. Des-
ligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Co­loque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a rotação.
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice sofreram
erosão por cavitação, ventilação ou outros danos. Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es­tão desgastadas ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da hélice está danificado.
62
Page 70
Manutenção
PMU30662
Remoção da hélice
PMU29197
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
segure a hélice com a mão quando desapertar a porca da hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
AVISO! Não
[PWM01890]
2. Instale o distanciador (se equipado), a anilha de encosto, a anilha (se equipa­da) e a hélice no veio da hélice.
ADVERTÊNCIA:
Coloque a anilha de encosto antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
[PCM01880]
3. Instale o distanciador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
ADVERTÊNCIA:
Não volte a usar o contrapino instalado. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funciona­mento.
[PCM01890]
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado) e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU29233
Modelos com estrias
PCM00500
ADVERTÊNCIA
Use um novo contrapino e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
63
ZMU02063
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
Page 71
PMU29287
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA:
cessiva de partículas metálicas no parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético indica um problema na unidade inferior. Neste caso, consulte o concessionário Yamaha.
[PCM01900]
Uma quantidade ex-
Manutenção
2
1
ZMU03079
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen­to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar. Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
ADVERTÊNCIA:
óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consul­te o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade in­ferior.
[PCM00711]
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posi­ção vertical. Utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de
Inspeccione o
64
Page 72
Manutenção
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
ZMU03090
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
nário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de combustível. Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada. Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio-
65
ZMU02324
Page 73
Manutenção
ZMU03232
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU02820
PMU29322
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM01900
AVISO
O electrólito da bateria é corrosivo e ve­nenoso e as baterias produzem hidrogé- nio, um gás explosivo. Quando trabalhar próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu­lar e luvas de borracha. Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição. Consulte a página 11 para obter informa­ções de segurança mais completas sobre baterias.
O procedimento para a verificação da bate­ria varia consoante os tipos de bateria. O presente procedimento contém verificações específicas aplicáveis a muitas baterias, mas convém sempre consultar as instruções do fabricante da bateria.
PCM01920
ADVERTÊNCIA
Uma bateria mal mantida deteriora-se ra­pidamente.
1. Verifique o nível do electrólito.
66
Page 74
Manutenção
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco estiver equipado com velocímetro digi­tal, o voltímetro e o alarme indicador de falta de bateria contribuirão para contro­lar a carga da bateria. Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem estar limpas, fixas e protegidas por uma cobertura isolante.
incorrectas podem provocar curto­circuito ou isolamento com formação de arco eléctrico e causar uma ex­plosão.
PMU29333
[PWM01910]
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01123
ADVERTÊNCIA
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “” (desli- gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarna-
AVISO! As ligações
do ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
3. Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
PMU29371
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA:
ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do ter­minal negativo (-).
Desligue sempre todos os cabos ne­gativos (-) em primeiro lugar para evi­tar o risco de curto-circuito que avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de acordo com as instruções do fabricante.
Se as deixar, o siste-
[PCM01930]
ADVERTÊNCIA:
[PCM01940]
67
Page 75
PMU29427

Resolução de problemas

Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o alarme indicador de avaria do motor fi­car intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
Resolução de problemas
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 36.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tá(ão) mal colocada(s)? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos?
68
Page 76
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador) não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O sistema de alarme foi activado?
69
P. O carburador está obstruído?
Page 77
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indi­cador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
P. O motor está montado no painel de popa à altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de alarme foi activado? R. Identifique e corrija a causa do alarme.
70
Page 78
Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações mari­nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
71
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta?
Page 79
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29481
Substituição dos fusíveis
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, retire a tampa da caixa de fusíveis, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00631
AVISO
A colocação de um fusível incorrecto ou de fio eléctrico pode causar corrente ex­cessiva, avariar o sistema eléctrico e pro­vocar incêndio.
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
72
Page 80
Resolução de problemas
1
2
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (10 A)
PMU29533
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01022
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca do comando à distância está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão de fecho do motor ao seu vestuário, ou enrole-o à volta do braço ou da perna enquanto operar o barco.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão
ZMU03081
por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente. Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém. Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha ou quando o manipular, não toque na bobina de ig­nição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ignição ou nou­tros componentes eléctricos. Corre o risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
73
Page 81
Resolução de problemas
1
ZMU03082
1. Cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada
3. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03083
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 36. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça está presa ao inter­ruptor de fecho do motor. O interruptor principal deve estar “” (ligado), se equipado.
ZMU02026
ZMU02334
ON
OFF
ZMU01880
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois de o motor arrancar, deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
74
Page 82
Resolução de problemas
ZMU03084
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
ZMU03085
PMU33501
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA:
fora de bordo antes de este ter sido com­pletamente inspeccionado.
75
Não tente ligar o motor
[PCM00401]
Page 83
Page 84
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2009–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...