Yamaha E40X User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
qq
qq
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
40X E40X
66T-28199-79-S0
Page 2
SMU25052
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o manteni­miento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario de Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar o aclarar los procedimien­tos.
sus productos. Por tanto, aunque este ma­nual contiene la información más actualiza­da sobre el producto que estaba disponible en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario de Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usua­rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re­gistrar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no sea aplicable en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no sobre el nuevo registro de cliente y sobre la posibilidad de recibir los servicios especi­ficados.
NOTA:
El 40XMH, 40XW, E40XMH, E40XW y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por in­troducir avances en el diseño y la calidad de
Page 4
Información importante del manual
SMU25121
40X, E40X
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2009 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Febrero 2009
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ..... 1
Hélice ................................................ 1
Piezas giratorias ............................... 1
Piezas calientes ................................ 1
Descarga eléctrica ............................1
Cable de hombre al agua (piola)....... 1
Gasolina............................................ 1
Derrames de gasolina....................... 1
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificaciones ..................................2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas ............................... 2
Chalecos salvavidas .........................2
Personas en el agua ......................... 2
Pasajeros .......................................... 2
Sobrecarga ....................................... 3
Evite las colisiones............................ 3
Condiciones meteorológicas............. 3
Formación de los pasajeros.............. 3
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 3
Legislación y normativas................... 3
Información general.......................... 4
Registro de números de
identificación .................................4
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 4
Número de llave................................ 4
Declaración de Conformidad de la
CE .................................................4
Marcado CE .................................... 4
Lea los manuales y las etiquetas .... 6
Etiquetas de advertencia .................. 6
Especificaciones y requisitos.......... 9
Especificaciones ............................. 9
Requisitos de instalación .............. 10
Potencia del barco ..........................10
Montaje del motor ...........................10
Requisitos del control remoto........ 11
Requisitos de la batería ................ 11
Especificaciones de la batería ........11
Montaje de la batería ......................11
Varias baterías................................ 11
Sin rectificador ni rectificador
regulador.......................................11
Selección de la hélice ................... 11
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................ 12
Requisitos del aceite del motor..... 13
Requisitos del combustible ........... 13
Gasolina ..........................................13
Aguas acídicas o fangosas........... 13
Pintura antiadherente ................... 13
Requisitos de desecho del
motor ........................................... 13
Equipamiento de emergencia ....... 13
Componentes.................................. 15
Diagrama de componentes........... 15
Tanque de combustible...................16
Conector de gasolina ......................16
Medidor de gasolina........................16
Tapón del tanque de combustible ...16
Suspiro del tanque ..........................16
Caja de control remoto.................... 16
Palanca del control remoto .............17
Gatillo de bloqueo en punto
muerto...........................................17
Acelerador en punto muerto............ 17
Interruptor del estrangulador...........17
Mando popero .................................18
Palanca de cambio de marcha........ 18
Puño del acelerador ........................18
Indicador del acelerador.................. 18
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 19
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro........................................... 19
Botón de parada del motor.............. 20
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción ....................................20
Tirador de arranque manual............ 20
Interruptor principal .........................21
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 21
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 21
Varilla de trimado (pasador de
elevación)...................................... 22
Mecanismo de bloqueo de la
Page 6
Tabla de contenido
elevación....................................... 22
Barra soporte ..................................22
Cierre(s) de la capota (tipo
giratorio)........................................ 23
Instrumentos e indicadores ...........24
Tacómetro analógico..................... 24
Velocímetro analógico................... 24
Contador de horas ........................ 24
Sistema de control del motor......... 25
Sistema de aviso........................... 25
Aviso de sobretemperatura............. 25
Instalación........................................26
Instalación ..................................... 26
Montaje del motor fueraborda......... 26
Fijación del motor fueraborda .........27
Funcionamiento...............................29
Uso por primera vez...................... 29
Rodaje del motor............................. 29
Conocer su embarcación ................ 29
Comprobaciones antes de
arrancar el motor .........................30
Nivel de combustible....................... 30
Retirar la capota.............................. 30
Sistema de combustible.................. 30
Controles......................................... 31
Cable de hombre al agua (piola)..... 31
Aceite .............................................. 31
Motor............................................... 32
Instale la capota.............................. 32
Batería ............................................ 32
Llenado de combustible y aceite
de motor ...................................... 32
Llenado de combustible para
depósito móvil............................... 32
Mezcla de gasolina y aceite
(100:1) .......................................... 33
Funcionamiento del motor............. 35
Suministro de combustible
(depósito portátil) .......................... 35
Arranque del motor .........................36
Comprobaciones después de
arrancar el motor .........................41
Agua de refrigeración...................... 41
Calentamiento del motor ............... 42
Modelos de arranque con
estrangulador................................ 42
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............. 42
Cambio de marcha.......................... 42
Interruptores de parada................... 42
Cambio de marcha........................ 42
Parada del barco .......................... 44
Parada del motor .......................... 44
Procedimiento .................................44
Trimado del motor fueraborda ...... 45
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ......46
Ajuste del trimado del barco............ 47
Elevación y bajada........................ 47
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual).... 48
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación manual)....................49
Aguas poco profundas.................. 49
Navegación en aguas poco
profundas (modelos con
elevación manual).........................49
Navegación en otras
condiciones ................................. 51
Mantenimiento................................. 52
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 52
Modelos de montaje con palomillas
de fijación......................................52
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 52
Procedimiento .................................53
Lubricación......................................54
Limpieza del motor fueraborda .......54
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 54
Mantenimiento periódico............... 55
Piezas de respeto ...........................55
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 55
Tabla de mantenimiento 1............... 56
Tabla de mantenimiento 2............... 58
Engrase...........................................59
Limpieza y ajuste de la bujía...........60
Comprobación del filtro de
Page 7
gasolina ........................................ 61
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 61
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 62
Comprobación de la hélice ............. 62
Desmontaje de la hélice.................. 63
Instalación de la hélice.................... 63
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 64
Limpieza del tanque de
combustible................................... 65
Inspección y sustitución del (de
los) ánodo(s)................................. 66
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) .... 66
Conexión de la batería.................... 67
Desconexión de la batería ..............67
Corrección de averías..................... 68
Localización de averías................. 68
Acción temporal en caso de
emergencia .................................72
Daño por impacto............................ 72
Sustitución del fusible .....................72
El arranque no funciona.................. 73
Motor para arranque de
emergencia ................................... 73
Tratamiento del motor
sumergido ...................................75
Tabla de contenido
Page 8

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las ma­nos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. ale­jados de cualquier pieza móvil que se en­cuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan­che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos.
Reposte siempre de acuerdo con el procedimiento de la página 35 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con
1
Page 9
Información de seguridad
trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori-
zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co­locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
2
Page 10
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos. Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que to­ma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión. Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre­nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 11

Información general

SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU05336
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado CE cumplen las directivas 98/37/CE, 94/ 25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
4
Page 12
Información general
1
1. Ubicación del marcado CE
ZMU04866
ZMU06040
5
Page 13
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco. Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
40X, E40X
2
1
3
ZMU06080
6
Page 14
Información general
1
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
ADVERTENCIA
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
2
3
ZMU05706
eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
ADVERTENCIA
Lea los manuales del propietario y las etiquetas. Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
7
Page 15
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
ZMU05667
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Arranque del motor/accionamiento del motor
ZMU05668
8
Page 16

Especificaciones y requisitos

SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y (PL) representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821E
Dimensión:
Longitud total:
40XMH 1073 mm (42.2 in) 40XW 675 mm (26.6 in) E40XMH 1073 mm (42.2 in) E40XW 675 mm (26.6 in)
Anchura total:
40XMH 402 mm (15.8 in) 40XW 362 mm (14.3 in) E40XMH 402 mm (15.8 in) E40XW 362 mm (14.3 in)
Altura total S:
1237 mm (48.7 in)
Altura total L:
1364 mm (53.7 in)
Altura del peto de popa S:
424 mm (16.7 in)
Altura del peto de popa L:
550 mm (21.7 in)
Peso (AL) S:
72.0 kg (159 lb)
Peso (AL) L:
40XMH 73.6 kg (162 lb) 40XW 76.2 kg (168 lb) E40XMH 73.6 kg (162 lb) E40XW 76.2 kg (168 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
29.4 kW a 5000 r/min (40 HP a 5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1000 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
703.0 cm
Diámetro × carrera:
80.0 × 70.0 mm (3.15 × 2.76 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
BR7HS
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de control:
40XMH Mando popero 40XW Control remoto E40XMH Mando popero E40XW Control remoto
Sistema de arranque:
40XMH Manual 40XW Manual y eléctrico E40XMH Manual E40XW Manual y eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah Salida del alternador:
40XMH 80 W
E40XMH 80 W Rendimiento máximo del generador:
40XW 6 A
3
9
Page 17
Especificaciones y requisitos
E40XW 6 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
2.00 (26/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
G
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE Relación combustible:aceite: Gasolina normal:
100 :1 Lubricación:
Combustible y aceite premezclados Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94 y 40/94):
40XMH 92.2 dB(A)
E40XMH 92.2 dB(A) Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/ 94 y 40/94):
40XMH 100.0 dB(A)
E40XMH 100.0 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
40XMH La vibración en el mango po-
pero es inferior a 2.5 m/s
2
(EUR) E40XMH La vibración en el mango popero es inferior a 2.5 m/s
SMU33554
2
(EUR)
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, ase­gúrese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Ob­serve la placa de capacidad del barco o pón- gase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
obtener más información, vea la página 26.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Pónga- se en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
40XW 430.0 A E40XW 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah E40XW 70.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla­do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selec­ción y el cableado correcto de la batería.
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN
No puede conectarse una batería a los modelos que no tengan un rectificador o rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelos sin rectificador ni rectificador regulador, ins­tale un rectificador regulador opcional. Al utilizar una batería sin mantenimiento con los modelos anteriores, puede reducirse sig­nificativamente la duración de la batería. Instale un rectificador regulador opcional o utilice con los modelos anteriores accesorios que resistan 18 voltios o más. Consulte a su concesionario Yamaha para obtener deta­lles sobre la instalación de un rectificador re­gulador opcional.
SMU34192
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso ma­yor para una carga de funcionamiento infe­rior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que va­rían constantemente, elija la hélice que per­mita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero re­cuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el des­montaje y la instalación de la hélice, vea la página 62.
x
-
123
ZMU04604
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor reco­mendado, puede utilizarse otro aceite de motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3 homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi- ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
PRECAUCIÓN
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor. Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en fun­ción del modelo, es posible que no sea ne­cesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
Un cable de hombre al agua (piola) adicio­nal con seguro. Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
14
Page 22

Componentes

SMU2579M
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
40X, E40X
11
14
13
12
19
1
18
17
2
15
25
16
11
10
9 8
7
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Ánodo
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado
9. Soporte de jación
10. Regulador de fricción de la dirección
11. Tirador de arranque manual
12. Tirador del estrangulador
13. Situación del número de serie del motor fueraborda*
14. Mando popero*
20
21
3 4 5
22 23 24
6
15. Regulador de fricción del acelerador*
16. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*
17. Palomilla de jación
18. Palanca de bloqueo de la elevación
19. Chivato del agua de refrigeración
20. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
21. Tanque de combustible*
22. Tacómetro*
23. Velocímetro*
24. Contador de horas*
25. Seguro*
19
12
ZMU04869
15
Page 23
Componentes
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre- lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
13
1. Conector de gasolina
42
ZMU03157
1. Palanca del control remoto
16
Page 24
Componentes
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Acelerador en punto muerto
4. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
5. Interruptor de hombre al agua
6. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
17
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador, pulse el interruptor principal mientras gira la
Page 25
Componentes
llave a la posición “” (activado) o “” (arranque). El sistema del estrangulador em­pezará a enviar la mezcla rica de combusti­ble requerida para el arranque del motor. Al soltar la llave, el estrangulador se desconec­tará automáticamente.
SMU25941
Puño del acelerador
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
R
N
3
2
F 1
ZMU03033
ZMU03032
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
ZMU03034
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
18
Page 26
Componentes
1
ZMU02849
1. Indicador del acelerador
SMU25975
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remo­to o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00032]
ZMU02001
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
ble de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprender­se. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá- pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
[SWM00122]
19
Page 27
Componentes
ZMU02083
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
2
1
ZMU02003
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
ZMU03036
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
20
Page 28
Componentes
ZMU03037
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
(desactivado)
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
“”
(activado)
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
“”
Con el interruptor principal en la posición “” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
(arranque)
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
ZMU03039
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
21
Page 29
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor A en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor B en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes
ZMU03040
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1
A
B
2
ZMU02822
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
1
ZMU03041
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición bloqueo. Para li­berarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición liberación.
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fuera­borda en la posición elevada.
22
Page 30
Componentes
ZMU03043
SCM01660
PRECAUCIÓN
No utilice la barra soporte cuando remol­que el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movi­miento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegu­rarlo en posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire el(los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca­pota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
23
1
ZMU02009
Page 31

Instrumentos e indicadores

SMU26481
Tacómetro analógico
El indicador muestra la velocidad del motor.
ZMU04579
SMU26591
Velocímetro analógico
Este indicador muestra la velocidad de la embarcación en km/h y mph.
NOTA:
Este indicador puede ajustarse para contar el tiempo transcurrido desde que el interrup­tor principal está activado o sólo el tiempo de funcionamiento del motor. Para instruccio­nes sobre la forma de seleccionar el modo de conteo, consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU04650
SMU26631
Contador de horas
Este indicador muestra el número de horas de funcionamiento del motor.
ZMU04855
24
Page 32

Sistema de control del motor

SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corre­gir, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SMU2681A
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de avi­so de sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se acti­vará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente.
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de re­frigeración quede sumergida. Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
ZMU04585
El indicador de aviso de sobretemperatura
se encenderá o parpadeará.
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re-
moto o en el panel del interruptor princi-
pal).
25
Page 33
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el mo-
tor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.

Instalación

1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26923
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerable­mente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará so­bretemperatura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fue­raborda de tal forma que la placa anticavita­ción quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
ZMU01760
26
Page 34
Instalación
0–25mm (0–1in)
SCM01631
PRECAUCIÓN
Compruebe que el orificio de ralentí
queda lo suficientemente elevado para
evitar que penetre agua en el interior
del motor, aunque la embarcación esté
parada y con máxima carga.
La altura incorrecta del motor o los
obstáculos para el suave desplaza-
miento sobre el agua (como podría ser
el diseño o estado del barco, o acceso-
rios como escaleras o sondas del peto
de popa) pueden crear un roción de
agua en suspensión en el aire mientras
se desplaza el barco. Si el motor funcio-
na continuamente en presencia de ro-
ción de agua en suspensión en el aire,
podría penetrar suficiente agua en el
motor a través de la abertura de admi-
sión de la capota y ser causa de serios
daños al motor. Elimine la causa del ro-
ción de agua en suspensión en el aire.
ZMU02011
correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco. Para obtener instrucciones sobre el ajuste
del ángulo de trimado del motor fuerabor­da, vea la página 45.
SMU26972
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasionalmen­te, compruebe durante el funcionamien­to del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fi­jación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa. Esto po­dría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamien­to el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de­pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funcio­namiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la al­tura óptima del motor. Para más informa­ción sobre la determinación de la altura
27
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad y el otro a un punto seguro de
Page 35
montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría perderse completamen­te si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suministra­dos con el motor fueraborda (si se inclu­yen). Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA! Evite el uso de per­nos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del mo­tor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual cali­dad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados, pruebe el funciona­miento del motor y compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
1
1. Pernos
ZMU02637
28
Page 36

Funcionamiento

SMU36381
Uso por primera vez
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mezclar perfectamente la gasolina y el aceite, porque de lo contra­rio puede dañarse el motor.
SMU27074
Procedimiento para modelos con com­bustible mezclado previamente
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos: Haga funcionar el motor a la menor ve­locidad posible. Se recomienda una ve­locidad de ralentí rápida en punto
PRECAUCIÓN:
Si no se si-
[SCM00801]
muerto.
2. Siguientes 50 minutos: No supere la posición media de acelera­ción (aproximadamente 3000 r/min). Va­ríe ocasionalmente la velocidad del motor. Si dispone de una planeadora, acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la ace­leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes: Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor a tres cuartas partes de la aceleración (aproximadamente 4000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres cuar­tas partes de la aceleración o menos, con el fin de permitir que se enfríe el mo­tor.
4. Siete horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente. Use la re­lación normal de mezcla previa de gaso­lina y aceite. Para obtener información sobre la manera de mezclar el combus­tible y el aceite, consulte la página 32.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 45).
29
Page 37
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de los elementos de las comprobaciones no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para lle­gar a su destino, 1/3 para regresar y mante­ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre el llenado de combustible, consulte la página 32.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobacio­nes, retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota superior, suelte el cie­rre y levántela.
Funcionamiento
ZMU06090
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina. Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible. Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
30
Page 38
Funcionamiento
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté lim­pio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario de Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
ZMU06082
SMU36901
Controles
Modelos con mando popero:
Gire el mando popero completamente ha-
cia la izquierda y hacia la derecha para asegurarse de que se mueve lentamente. Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición com­pletamente abierta. Asegúrese de que gira lentamente y de que vuelve a colocarse en la posición completamente cerrada.
Busque conexiones sueltas o dañadas en los cables del acelerador y del inversor.
Modelos con control remoto:
Gire el volante completamente a la dere­cha y, después, a la izquierda. Comprue­be que el funcionamiento sea suave y sin impedimentos durante todo el movimiento, sin agarrotamientos ni excesiva holgura. Accione las palancas del acelerador va-
rias veces para comprobar que no haya vacilaciones en su recorrido. El funciona­miento debe ser suave durante todo el re­corrido y cada palanca debe regresar
completamente a la posición de ralentí.
Busque conexiones sueltas o dañadas en los cables del acelerador y del inversor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en busca de daños, como cortes, roturas y des­gastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
2
1
ZMU02003
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27120
Aceite
Asegúrese de que lleva suficiente aceite para su viaje.
31
Page 39
SMU27141
Motor
Compruebe el motor y su montaje. Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
SMU36953
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la infe­rior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma encaja correctamente alrededor del mo­tor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota según se indica.
capota no está instalada correcta­mente, la pulverización de agua de­bajo de la misma podría dañar el motor o ésta podría volarse al nave­gar a altas velocidades.
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
PRECAUCIÓN:
[SCM01990]
ZMU06115
Si la
Funcionamiento
ZMU04678
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU27234
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27247
Llenado de combustible para depósito móvil
SWM01830
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy in­flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le­siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o in-
32
Page 40
Funcionamiento
hala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasoli­na se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del depósito y apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible.
ZMU06621
nar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLI­NA aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado. El depósito pue­de expandirse y derramarse si aumenta la temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU02834
ZMU02301
3. Retire el depósito móvil de la embarca­ción.
4. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almace-
33
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27406
Mezcla de gasolina y aceite (100:1)
SCM00811
PRECAUCIÓN
Evite utilizar un aceite distinto al tipo especificado.
Utilice una mezcla de combustible­aceite perfectamente hecha.
Si la mezcla no es adecuada, o si la re­lación de mezcla es incorrecta, podrían
Page 41
producirse los siguientes problemas.
Baja proporción de aceite: La falta de aceite podría ser causa de importantes averías del motor, como gripaje del pis­tón. Alta proporción de aceite: Una excesi-
va cantidad de aceite podría ser motivo de bujías sucias, escape con humo y grandes depósitos de carbonilla.
Proporción de
gasolina y aceite de
motor
Período de rodaje Consulte la página 29.
Después del rodaje 100:1
Funcionamiento
1 L
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.01 L
(0.01 US qt,
0.01 Imp qt)
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.12 L
(0.13 US qt,
0.11 Imp qt)
100:1
(3.7 US gal,
(0.15 US qt,
0.12 Imp qt)
14 L
3.1 Imp gal)
0.14 L
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
ZMU04910
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
Si está provisto de un depósito de combusti­ble móvil
1. Vierta aceite en el depósito de combus­tible móvil y después añada gasolina.
1. Aceite de motor
2. Gasolina
2. Vuelva a poner la tapa del depósito de combustible y ciérrelo bien.
3. Agite el depósito de combustible para mezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina están mezclados.
Si está provisto de un depósito de combusti­ble integrado
1. Vierta aceite en un bidón limpio y des­pués añada gasolina.
2. Vuelva a poner la tapa del bidón de ga­solina y ciérrelo bien.
3. Agite el bidón para mezclar perfecta­mente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina están mezclados.
5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en el depósito de combustible integrado.
34
Page 42
Funcionamiento
NOTA:
Si se utiliza un depósito instalado de forma permanente, vierta gradualmente el aceite a medida que va añadiendo la gasolina al de­pósito.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27466
Suministro de combustible (depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
ZMU02295
2. Si el motor dispone de un conector de combustible, conecte el tubo de com­bustible firmemente al conector. A conti­nuación, conecte firmemente el otro extremo del tubo de combustible al co­nector del depósito de combustible.
ZMU03044
1. Si la tapa del depósito de combustible dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3 vueltas.
35
ZMU02024
NOTA:
Limpie inmediatamente la gasolina derrama­da con trapos secos. Deshágase de los tra­pos del modo adecuado de acuerdo con la
Page 43
Funcionamiento
normativa o legislación vigente.
3. Apriete el cebador, con la flecha orienta­da hacia arriba, hasta que esté duro. Mientras el motor esté en funcionamien­to, coloque el depósito en posición hori­zontal, ya que de lo contrario el combustible no se podrá extraer del de­pósito.
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU27508
Modelos de arranque manual (control con mando popero)
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcio­namiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
N
ZMU03045
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
36
Page 44
Funcionamiento
ZMU02026
3. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “” (arranque).
ZMU02954
4. Gire o tire completamente del tirador del estrangulador. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el tirador en la posición original.
posición “” (arranque) mientras el motor está en marcha, el motor no funcio­nará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire enérgicamente para accionar y arrancar el motor. Repita el procedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel­va a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrada.
ZMU03047
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador se deja en la
37
ZMU02030
NOTA:
Si el motor está frío, deberá calentarse. Para obtener más información, consulte la página 42.
Si el motor no arranca en el primer intento, repita el procedimiento. Si el motor no
Page 45
arranca después de 4 ó 5 intentos, abra li­geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelera­dor en la misma proporción e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor si­gue sin arrancar, consulte la página 68.
SMU27636
Modelos de arranque manual (control re­moto)
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcio­namiento. Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto en punto muerto.
Funcionamiento
N
ZMU03087
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
ZMU03088
3. Abra el acelerador ligeramente sin cam­biar de marcha con el acelerador en punto muerto. Es posible que necesite cambiar la apertura del acelerador lige­ramente en función de la temperatura del motor. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el acelerador en la posición original.
38
Page 46
Funcionamiento
N
ZMU03200
NOTA:
Como punto de partida, levante la palanca hasta que note resistencia y después, le­vántela un poco más.
El acelerador en punto muerto sólo se puede utilizar cuando la palanca de con­trol remoto se encuentra en punto muerto.
4. Gire o tire completamente del tirador del estrangulador. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el tirador en la posición original.
ZMU03049
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras el motor está en marcha, el motor no funcio­nará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para accionar y arrancar el motor. Repita el procedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel­va a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes de soltarlo.
NOTA:
Si el motor está frío, deberá calentarse. Para obtener más información, consulte la página 42.
Si el motor no arranca en el primer intento, repita el procedimiento. Si el motor no arranca después de 4 ó 5 intentos, abra li­geramente el acelerador e inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelerador ligera­mente e intente arrancar el motor de nue­vo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 68.
SMU27645
Modelos de arranque eléctrico/control re­moto
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento.
39
Page 47
No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcio­namiento. Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto en punto muerto.
Funcionamiento
3. Gire el interruptor principal a la posición “” (encendido).
ON
OFF
ZMU01880
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
4. Abra el acelerador ligeramente sin cam­biar de marcha con el acelerador en punto muerto. Es posible que necesite cambiar la apertura del acelerador lige­ramente en función de la temperatura del motor. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el acelerador en la posición original.
N
ZMU03200
40
Page 48
Funcionamiento
NOTA:
En los controles remotos equipados con un acelerador en punto muerto, un buen punto de partida consiste en levantar la palanca hasta que note resistencia y des­pués, levantarla un poco más.
El acelerador en punto muerto sólo puede utilizarse cuando la palanca de control re­moto se encuentra en punto muerto.
5. Mantenga pulsado el interruptor princi­pal para que funcione el sistema del es­trangulador remoto. El interruptor del estrangulador remoto volverá automáti­camente a su posición normal si deja de pulsar el interruptor. Así pues, manten­ga pulsado el interruptor.
ON
STARTOFF
ZMU02315
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente. Presione totalmente el interruptor principal
para que funcione el sistema del estrangu­lador remoto.
6. Gire el interruptor principal a la posición “” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 se­gundos.
ON
STARTOFF
ZMU02316
7. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el in­terruptor principal en “” (arran- que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien- do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des­pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup­tor principal en “” (activado), espe- re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
SMU36510
[SCM00192]
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constante­mente del chivato del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombean­do agua a través de los conductos de refrige­ración. Si los conductos de refrigeración
41
Page 49
Funcionamiento
están helados, el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el pro­blema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesiona­rio de Yamaha.
ZMU03054
Compruebe que no haya fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la cula­ta y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con estrangulador
Cuando el motor haya arrancado, deje que funcione a velocidad de ralentí durante 3 mi­nutos para que se caliente, ya que de lo con­trario, se reducirá su vida útil. Vuelva a colocar gradualmente el tirador del estran­gulador en su posición original mientras se calienta el motor.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin acelerar, compruebe que el barco cambie sin problemas a marcha de avante y marcha atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
Gire el interruptor principal a la posición “”, o pulse el botón de parada del mo-
tor para asegurarse de que el motor se pa­ra.
Asegúrese de que al retirar el seguro del interruptor del hombre al agua se detiene el motor.
Asegúrese de que el motor no puede arrancarse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
42
Page 50
Funcionamiento
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palan­ca de bloqueo de la elevación se en­cuentra en la posición de bloqueo/ inferior (si está instalada) antes de na­vegar marcha atrás.
ZMU03060
R
N
F
ZMU05737
Para cambiar de marcha engranada (avan­te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
43
Page 51
ZMU02030
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
N
Funcionamiento
podría perder el control, salir despedi­do o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio. No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU27845
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor o ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
ZMU03064
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar el barco, ya que
ZMU02083
44
Page 52
Funcionamiento
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible si hay un conec­tor de gasolina en el motor fueraborda.
ZMU03061
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible (si está instalada).
hombre al agua; a continuación, ponga el in­terruptor principal en “” (desactivado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
ZMU02301
4. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de
45
Page 53
1
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
ZMU03062
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del sopor­te de fijación.
Funcionamiento
1
ZMU03063
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en­ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un
46
Page 54
Funcionamiento
orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del
47
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el
Page 55
motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corro­sión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda duran­te su elevación y bajada. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po­cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 44. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU2797B
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
N
ZMU03064
N
ZMU03087
2. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
ZMU03065
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación (si está instalada) en la posición de liberación/elevada.
48
Page 56
Funcionamiento
ZMU03066
4. Lleve hacia arriba la palanca para nave­gar en aguas poco profundas(si está instalada).
5. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior y levante total­mente el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motor elevado para introducirla en el soporte de fijación. O la barra soporte girará a la posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del sopor­te y caer. Si el motor no se puede re­molcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más información, con­sulte la página 52.
[SCM01641]
ZMU04851
SMU30192
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
ZMU03072
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la barra soporte se libere automáticamen- te.
3. Baje despacio el motor.
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)
SWM01781
ADVERTENCIA
Cuando se utilice el sistema de navega­ción en aguas poco profundas, la em­barcación deberá navegar a la velocidad más baja posible. El meca-
49
Page 57
nismo de bloqueo de la elevación no funciona mientras se está utilizando el sistema de navegación en aguas poco profundas. Si se golpea un obstáculo bajo el agua, el motor fueraborda po­dría salir del agua, con la consiguiente pérdida de control.
Tenga especial cuidado al navegar marcha atrás. Un empuje excesivo mar­cha atrás puede provocar que el motor fueraborda salga del agua, con el con­siguiente peligro de accidente y de le­siones.
SCM00260
PRECAUCIÓN
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Funcionamiento
N
ZMU03070
N
ZMU03087
2. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición desengancha­da/hacia arriba.
ZMU03069
SMU28125
Procedimiento
1. Coloque la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto muerto.
ZMU03071
3. Incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba. La barra de soporte de la inclinación se bloqueará automática­mente, sujetando el motor fueraborda en una posición parcialmente elevada. Este motor fueraborda dispone de 2 po­siciones para la navegación en aguas
50
Page 58
Funcionamiento
poco profundas.
ZMU04851
4. Para volver a situar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento nor­mal, coloque la palanca de control re­moto / palanca de cambio de marcha en punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo/ha­cia abajo e incline el motor fueraborda li­geramente hacia arriba hasta que la barra de soporte de la inclinación vuelva automáticamente a la posición libre.
También debería lavarse el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 13) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
ZMU03072
6. Baje el motor fueraborda lentamente a la posición normal.
SMU28195
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan.
51
Page 59

Mantenimiento

SMU28227
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00693
ADVERTENCIA
TENGA CUIDADO cuando transporte el depósito de combustible en una embar­cación o un automóvil.
NO llene completamente el recipiente de combustible. La gasolina se expan­dirá considerablemente según se ca­liente y podría aumentar la presión en el recipiente. Esto podría provocar fu­gas de combustible y un riesgo de in­cendio.
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Cuando transporte y al­macene el motor fueraborda, cierre la llave del combustible para evitar fugas de combustible. No se coloque nunca deba­jo del motor cuando esté levantado. Po­dría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y al­macenarse en la posición de funcionamiento normal. Si el espacio entre el motor y la ca­rretera fuese insuficiente en esta posición, deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como una barra de protección para peto de popa. Solicite más detalles a su concesionario Yamaha.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fue­raborda que haya retirado de un barco, man­téngalo en la posición indicada.
ZMU03089
ZMU02050
NOTA:
Coloque una toalla o similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de posibles da­ños.
SMU30272
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para
52
Page 60
Mantenimiento
evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proce­der a su almacenamiento con el fin de reali­zar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede reali­zarlos usted mismo con un mínimo de herra­mientas.
SCM01411
PRECAUCIÓN
No ponga el motor fueraborda de costa­do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la lumbrera de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28304
Procedimiento
SMU28334
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce.
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la página 54.
2. Desconecte el tubo de combustible del motor o cierre la llave del combustible, si se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
PRECAUCIÓN:
[SCM01840]
No rocíe
Para
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi- to de pruebas. Llene el depósito con agua dulce por encima del nivel de la placa anticavitación.
PRECAUCIÓN:
Si el nivel de agua dulce se encuentra por debajo del nivel de la placa anti­cavitación o si el suministro de agua resulta insuficiente, podría producir­se un gripaje del motor.
[SCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Supercie del agua
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obs­truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
53
Page 61
Mantenimiento
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción en el interior de cada carburador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota supe­rior.
10. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, haga funcionar el motor a ralen­tí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de combustible.
NOTA:
Guarde el depósito de combustible en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 60.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 64. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la pági- na 59.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
ZMU03073
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
54
Page 62
Mantenimiento
SMU37122
Mantenimiento periódico
SWM02010
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apro­piados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesiona­rio Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctri- cas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Deje que se enfríe el motor antes de manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen­te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los si-
guientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad máxima del motor o a gran velocidad (r/ min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para que el motor se caliente y se enfríe Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
55
Page 63
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción específica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga­dos.
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario desmontar el motor o realizar reparaciones.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso. El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Ánodos (tapa de
escape, tapa del con­ducto del agua de refri­geración, tapa del recticador regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
56
Page 64
Mantenimiento
Elemento Acciones
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la hélice
Conexión del inversor/ cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Entrada de agua Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
57
Page 65
Elemento Acciones
Interruptor principal/ interruptor de parada/ interruptor del estran­gulador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi­cador
(Yamaha) Depósito de combustible
SMU34451
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza, según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
58
Page 66
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
40XMH, E40XMH
59
ZMU04865
Page 67
40XW, E40XW
Mantenimiento
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El esta­do de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del elec­trodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilin­dro. No intente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su ero­sión y deterioro gradual.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
ZMU03075
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es exce­siva, deberá cambiar la bujía por otra del tipo correcto.
¡ADVERTENCIA! Cuan­do desmonte o instale una bujía, pro­cure no dañar el aislante. Un aislante dañado podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incen­dio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
BR7HS
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
60
Page 68
Mantenimiento
da, ya que de lo contrario, el motor po­dría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo del electrodo con una galga; cámbielo si no se ajusta a las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estima­ción del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par co­rrecto con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gaso­lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra­ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-
te a su concesionario de Yamaha.
ZMU06082
SMU29043
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme- tro para el motor fueraborda, utilice un tacó- metro de diagnóstico para realizar este procedimiento. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
61
Page 69
Mantenimiento
compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las espe­cificaciones. Encontrará las especifica­ciones de la velocidad de ralentí en la página 9. Si surgen dificultades al com­probar la velocidad de ralentí, o si es ne­cesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
SMU29113
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado. Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
ZMU03078
No sujete la hélice con la mano cuando aflo­je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé- lice para evitar el giro de la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño. Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice. Antes de inspeccionar, desinstalar o instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posi­ción “”(desactivado) y retire la llave; a continuación, suelte el seguro del inte­rruptor de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tu­viera uno.
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
62
Page 70
Mantenimiento
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la arandela de empuje, la arandela (si se incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar la arandela de empuje antes de colo­car la hélice, ya que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01880]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasa­dor de la hélice instalado. De lo con­trario, podría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01890]
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu­ye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría salirse du­rante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co-
63
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
Page 71
Mantenimiento
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN:
va de partículas metálicas en el torni­llo magnético de drenaje del aceite para engranajes puede ser síntoma de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
Una cantidad excesi-
[SCM01900]
NOTA:
Si el motor está equipado con un tornillo magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metá- licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del ni­vel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN:
Ins­peccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consul­te a un concesionario de Yamaha para reparar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posi­ción vertical. Utilice un dispositivo de lle­nado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
2
1
ZMU03079
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
64
Page 72
Mantenimiento
ZMU03090
6. Coloque una junta nueva en el tapón de comprobación del nivel de aceite. Cuan­do el aceite empiece a fluir del orificio del tapón de comprobación del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y aprié- telo.
tible antes de limpiarlo. Trabaje única- mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse. Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Deseche la gasolina usada según las disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- quelo del tanque.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha. Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus-
65
ZMU02324
ZMU03232
Page 73
Mantenimiento
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
SMU29322
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM01900
ADVERTENCIA
El líquido electrolítico de la batería es tóxico y corrosivo, y las baterías generan gas de hidrógeno explosivo. Cuando tra­baje cerca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición. Consulte la página 11 para obtener infor­mación de seguridad sobre las baterías.
El procedimiento para comprobar la batería varía según las diferentes baterías. Este procedimiento incluye comprobaciones típi- cas válidas para muchas baterías, pero siempre deberá consultar las instrucciones del fabricante de la batería.
SCM01920
PRECAUCIÓN
A menos que se mantenga en buen esta­do, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
ZMU02820
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un velocímetro digital, el voltímetro y las funciones de aviso de tensión baja le
66
Page 74
Mantenimiento
ayudarán a supervisar la carga de la ba­tería. Si es necesario cargar la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate­ría. Deben estar limpias, bien sujetas y cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión inco­rrecta puede producir cortocircuitos o chispas y provocar una explosión.
[SWM01910]
SMU29333
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01123
PRECAUCIÓN
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor princi­pal (en los modelos aplicables) está en la posición “” (desactivado) antes de manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba­tería rojo al terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable de bate­ría negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la batería deberán estar limpios y conecta­dos correctamente, ya que de lo contra­rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Apague el desconector de la batería (si se incluye) y el interruptor principal.
PRECAUCIÓN:
dría dañarse el sistema eléctrico.
[SCM01930]
2. Desconecte los cables negativos del ter­minal negativo (-).
conecte siempre todos los cables negativos (-) primero para evitar un cortocircuito y dañar el sistema eléc- trico.
[SCM01940]
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) y retire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante.
Si no se retiran, po-
PRECAUCIÓN:
Des-
67
Page 75

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fuerabor­da de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su mo­delo. Si su motor fueraborda necesita ser repara­do, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 36.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una mar­cha engranada?
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen­dido?
68
Page 76
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
69
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del depósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva- do? R. Vuelva a la posición de funcionamiento
Page 77
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combusti­ble no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica­dor se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limi­tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
70
Page 78
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc­ta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
71
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combusti­ble no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
Page 79
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del inver­sor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
Corrección de averías
namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29481
Sustitución del fusible
Si se ha fundido el fusible en un modelo de arranque eléctrico, retire la tapa eléctrica, abra el portafusibles y sustituya el fusible por uno nuevo del amperaje correcto.
SWM00631
ADVERTENCIA
La sustitución de un trozo de cable o un fusible incorrectos puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto podría ocasionar daños en el sistema eléctrico y peligro de incendio.
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
72
Page 80
Corrección de averías
fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
1
2
1. Portafusibles
2. Fusible (10 A)
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01022
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
ZMU03081
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protec­ción contra arranque con marcha pues­ta, si está instalado.
73
Page 81
Corrección de averías
1
ZMU03082
1. Cable de protección contra arranque con marcha puesta
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
ZMU03083
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 36. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fi­jado al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la po­sición “” (activado), si está instalado.
ZMU02026
ZMU02334
ON
OFF
ZMU01880
5. Si está instalado el tirador del estrangu­lador, sáquelo cuando el motor esté frío. Después de arrancar el motor, vuelva a poner gradualmente el tirador del es­trangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
74
Page 82
Corrección de averías
ZMU03084
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ZMU03085
SMU33501
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De lo contrario, empezaría a corroerse casi de inmediato.
ner en funcionamiento el motor fuerabor­da mientras no haya sido inspeccionado completamente.
75
PRECAUCIÓN:
[SCM00401]
No intente po-
Page 83
Page 84
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2009–0.1 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...