Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna
duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a
su concesionario de Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o la
muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada sobre el producto que estaba disponible
en el momento de la impresión, podrían
apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea
aplicable en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
la posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El 40XMH, 40XW, E40XMH, E40XW y los
accesorios estándar se utilizan como base
para las explicaciones e ilustraciones de
este manual. Por consiguiente, es posible
que algunos elementos no sean aplicables a
todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por introducir avances en el diseño y la calidad de
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones
específicas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa,
las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos.
Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
35 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
1
Page 9
Información de seguridad
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori-
zado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
2
Page 10
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
●
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
●
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
●
nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 11
Información general
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor
fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU05336
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
Nombre del fabricante del motor
●
●
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
●
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/
25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
4
Page 12
Información general
1
1. Ubicación del marcado CE
ZMU04866
ZMU06040
5
Page 13
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
●
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para su reemplazo.
40X, E40X
2
1
3
ZMU06080
6
Page 14
Información general
1
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
ADVERTENCIA
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
ADVERTENCIA
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
●
No toque ni retire los componentes
2
3
ZMU05706
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
ADVERTENCIA
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
●
aprobado.
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
7
Page 15
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05667
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Arranque del motor/accionamiento del motor
ZMU05668
8
Page 16
Especificaciones y requisitos
SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821E
Dimensión:
Longitud total:
40XMH 1073 mm (42.2 in)
40XW 675 mm (26.6 in)
E40XMH 1073 mm (42.2 in)
E40XW 675 mm (26.6 in)
Anchura total:
40XMH 402 mm (15.8 in)
40XW 362 mm (14.3 in)
E40XMH 402 mm (15.8 in)
E40XW 362 mm (14.3 in)
Altura total S:
1237 mm (48.7 in)
Altura total L:
1364 mm (53.7 in)
Altura del peto de popa S:
424 mm (16.7 in)
Altura del peto de popa L:
550 mm (21.7 in)
Peso (AL) S:
72.0 kg (159 lb)
Peso (AL) L:
40XMH 73.6 kg (162 lb)
40XW 76.2 kg (168 lb)
E40XMH 73.6 kg (162 lb)
E40XW 76.2 kg (168 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
29.4 kW a 5000 r/min
(40 HP a 5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1000 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
703.0 cm
Diámetro × carrera:
80.0 × 70.0 mm (3.15 × 2.76 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
BR7HS
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de control:
40XMH Mando popero
40XW Control remoto
E40XMH Mando popero
E40XW Control remoto
Sistema de arranque:
40XMH Manual
40XW Manual y eléctrico
E40XMH Manual
E40XW Manual y eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah
Salida del alternador:
40XMH 80 W
E40XMH 80 W
Rendimiento máximo del generador:
40XW 6 A
3
9
Page 17
Especificaciones y requisitos
E40XW 6 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.00 (26/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
G
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Relación combustible:aceite:
Gasolina normal:
100 :1
Lubricación:
Combustible y aceite premezclados
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
40XMH 92.2 dB(A)
E40XMH 92.2 dB(A)
Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/
94 y 40/94):
40XMH 100.0 dB(A)
E40XMH 100.0 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
40XMH La vibración en el mango po-
pero es inferior a 2.5 m/s
2
(EUR)
E40XMH La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s
SMU33554
2
(EUR)
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por
resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegúrese de que la potencia total del motor no
supera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o pón-
gase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
●
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
obtener más información, vea la página 26.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
ADVERTENCIA
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar
de utilizar el motor fueraborda. Pónga-
se en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
40XW 430.0 A
E40XW 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
40XW 70.0 Ah
E40XW 70.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador
regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN
No puede conectarse una batería a los
modelos que no tengan un rectificador o
rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelos
sin rectificador ni rectificador regulador, instale un rectificador regulador opcional.
Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores, puede reducirse significativamente la duración de la batería.
Instale un rectificador regulador opcional o
utilice con los modelos anteriores accesorios
que resistan 18 voltios o más. Consulte a su
concesionario Yamaha para obtener detalles sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
SMU34192
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una
carga mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen
adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración
para mantenerse en el margen de velocidad
del motor recomendado cuando lleve cargas
más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la
página 62.
x
-
123
ZMU04604
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3
homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi-
ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
PRECAUCIÓN
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
●
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
●
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor.
Juego de herramientas con destornillado-
●
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
●
Un cable de hombre al agua (piola) adicional con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
●
de bujías.
Para obtener más detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
14
Page 22
Componentes
SMU2579M
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
40X, E40X
11
14
13
12
19
1
18
17
2
15
25
16
11
10
9
8
7
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Ánodo
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado
9. Soporte de fijación
10. Regulador de fricción de la dirección
11. Tirador de arranque manual
12. Tirador del estrangulador
13. Situación del número de serie del motor
fueraborda*
14. Mando popero*
20
21
3
4
5
222324
6
15. Regulador de fricción del acelerador*
16. Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua*
17. Palomilla de fijación
18. Palanca de bloqueo de la elevación
19. Chivato del agua de refrigeración
20. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
21. Tanque de combustible*
22. Tacómetro*
23. Velocímetro*
24. Contador de horas*
25. Seguro*
19
12
ZMU04869
15
Page 23
Componentes
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
2
1
4
3
ZMU02284
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada
de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-
lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
13
1. Conector de gasolina
42
ZMU03157
1. Palanca del control remoto
16
Page 24
Componentes
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Acelerador en punto muerto
4. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
5. Interruptor de hombre al agua
6. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
17
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador,
pulse el interruptor principal mientras gira la
Page 25
Componentes
llave a la posición “” (activado) o “”
(arranque). El sistema del estrangulador empezará a enviar la mezcla rica de combustible requerida para el arranque del motor. Al
soltar la llave, el estrangulador se desconectará automáticamente.
SMU25941
Puño del acelerador
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
R
N
3
2
F
1
ZMU03033
ZMU03032
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca alejándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
ZMU03034
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
18
Page 26
Componentes
1
ZMU02849
1. Indicador del acelerador
SMU25975
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar
difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente.
[SWM00032]
ZMU02001
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo.
ble de hombre al agua a un lugar seguro
de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento. No fije el cable a
ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor
significa perder prácticamente el control
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rá-
pidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
[SWM00122]
19
Page 27
Componentes
ZMU02083
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
2
1
ZMU02003
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
ZMU03036
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
20
Page 28
Componentes
ZMU03037
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
●
“”
(desactivado)
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricosestán desactivados y la llave puede sacarse.
●
“”
(activado)
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición“” (activado).
(arranque)
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
ZMU03039
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
21
Page 29
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes
ZMU03040
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1
A
B
2
ZMU02822
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de
elevación)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor
fueraborda en relación con el peto de popa.
1
ZMU03041
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición bloqueo. Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la
elevación a la posición liberación.
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fueraborda en la posición elevada.
22
Page 30
Componentes
ZMU03043
SCM01660
PRECAUCIÓN
No utilice la barra soporte cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría
desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el
motor en la posición normal de marcha,
utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire
el(los) cierre(s) y levante y separe la capota.
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma. A continuación, bloquee la capota
volviendo a poner el(los) cierre(s) de la capota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
23
1
ZMU02009
Page 31
Instrumentos e indicadores
SMU26481
Tacómetro analógico
El indicador muestra la velocidad del motor.
ZMU04579
SMU26591
Velocímetro analógico
Este indicador muestra la velocidad de la
embarcación en km/h y mph.
NOTA:
Este indicador puede ajustarse para contar
el tiempo transcurrido desde que el interruptor principal está activado o sólo el tiempo de
funcionamiento del motor. Para instrucciones sobre la forma de seleccionar el modo
de conteo, consulte a su concesionario
Yamaha.
ZMU04650
SMU26631
Contador de horas
Este indicador muestra el número de horas
de funcionamiento del motor.
ZMU04855
24
Page 32
Sistema de control del motor
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU2681A
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobretemperatura. Si la temperatura
del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
●
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente.
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada
del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
●
asegurarse de que la toma de agua de refrigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
●
geración está obstruida.
ZMU04585
●
El indicador de aviso de sobretemperatura
se encenderá o parpadeará.
El zumbador sonará (si está instalado en
●
el mando popero, en la caja del control re-
moto o en el panel del interruptor princi-
pal).
25
Page 33
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el mo-
tor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
Instalación
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26923
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser lo más reducida posible. La altura
del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura
del motor es excesivamente grande, tiende
a producirse cavitación, reduciéndose así la
propulsión; y si las puntas de las palas de la
hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del
motor es excesivamente baja, se elevará la
resistencia del agua y, con ello, se reducirá
el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco
y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
ZMU01760
26
Page 34
Instalación
0–25mm
(0–1in)
SCM01631
PRECAUCIÓN
Compruebe que el orificio de ralentí
●
queda lo suficientemente elevado para
evitar que penetre agua en el interior
del motor, aunque la embarcación esté
parada y con máxima carga.
La altura incorrecta del motor o los
●
obstáculos para el suave desplaza-
miento sobre el agua (como podría ser
el diseño o estado del barco, o acceso-
rios como escaleras o sondas del peto
de popa) pueden crear un roción de
agua en suspensión en el aire mientras
se desplaza el barco. Si el motor funcio-
na continuamente en presencia de ro-
ción de agua en suspensión en el aire,
podría penetrar suficiente agua en el
motor a través de la abertura de admi-
sión de la capota y ser causa de serios
daños al motor. Elimine la causa del ro-
ción de agua en suspensión en el aire.
ZMU02011
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para obtener instrucciones sobre el ajuste
●
del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 45.
SMU26972
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las
palomillas de fijación, porque podrían
aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de
que el motor fueraborda cayese o se
moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y
graves lesiones. Cerciórese de que
las palomillas del peto de popa están
bien apretadas. Ocasionalmente,
compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura
27
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad.
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad y el otro a un punto seguro de
Page 35
montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente
del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Para detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA! Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean
los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como
mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales,
debiendo apretarse firmemente. Una
vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su
apriete.
[SWM00651]
Instalación
1
1. Pernos
ZMU02637
28
Page 36
Funcionamiento
SMU36381
Uso por primera vez
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor.
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de
motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mezclar perfectamente la
gasolina y el aceite, porque de lo contrario puede dañarse el motor.
SMU27074
Procedimiento para modelos con combustible mezclado previamente
Haga funcionar el motor bajo carga (con
marcha engranada y una hélice instalada)
durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor velocidad posible. Se recomienda una velocidad de ralentí rápida en punto
PRECAUCIÓN:
Si no se si-
[SCM00801]
muerto.
2. Siguientes 50 minutos:
No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Si dispone de una planeadora,
acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:
Acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca la velocidad del motor a
tres cuartas partes de la aceleración
(aproximadamente 4000 r/min). Varíe
ocasionalmente la velocidad del motor.
Navegue a plena aceleración durante
un minuto y seguidamente reduzca la
marcha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración o menos,
con el fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Siete horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. Sin embargo, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente. Use la relación normal de mezcla previa de gasolina y aceite. Para obtener información
sobre la manera de mezclar el combustible y el aceite, consulte la página 32.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 45).
29
Page 37
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de
los elementos de las comprobaciones no
funciona correctamente, solicite que lo
revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, compruebe el nivel de combustible.
Para obtener instrucciones sobre el llenado
de combustible, consulte la página 32.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para
desmontar la capota superior, suelte el cierre y levántela.
Funcionamiento
ZMU06090
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
●
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
●
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
30
Page 38
Funcionamiento
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario
que un concesionario de Yamaha revise y
limpie el depósito de combustible.
ZMU06082
SMU36901
Controles
Modelos con mando popero:
Gire el mando popero completamente ha-
●
cia la izquierda y hacia la derecha para
asegurarse de que se mueve lentamente.
Gire el puño del acelerador de la posición
●
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gira
lentamente y de que vuelve a colocarse en
la posición completamente cerrada.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.
Modelos con control remoto:
●
Gire el volante completamente a la derecha y, después, a la izquierda. Compruebe que el funcionamiento sea suave y sin
impedimentos durante todo el movimiento,
sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador va-
●
rias veces para comprobar que no haya
vacilaciones en su recorrido. El funcionamiento debe ser suave durante todo el recorrido y cada palanca debe regresar
completamente a la posición de ralentí.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en
busca de daños, como cortes, roturas y desgastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
3
2
1
ZMU02003
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27120
Aceite
●
Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
31
Page 39
SMU27141
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
●
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
SMU36953
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la inferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
encaja correctamente alrededor del motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota
según se indica.
capota no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el
motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
PRECAUCIÓN:
[SCM01990]
ZMU06115
Si la
Funcionamiento
ZMU04678
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU27234
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27247
Llenado de combustible para
depósito móvil
SWM01830
ADVERTENCIA
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de
explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o in-
32
Page 40
Funcionamiento
hala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra
parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del
depósito y apriete el suspiro de la tapa
del tanque de combustible.
ZMU06621
nar y administrar combustible, utilice
únicamente un contenedor de GASOLINA aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si aumenta
la temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU02834
ZMU02301
3. Retire el depósito móvil de la embarcación.
4. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de
forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almace-
33
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27406
Mezcla de gasolina y aceite (100:1)
SCM00811
PRECAUCIÓN
●
Evite utilizar un aceite distinto al tipo
especificado.
●
Utilice una mezcla de combustibleaceite perfectamente hecha.
●
Si la mezcla no es adecuada, o si la relación de mezcla es incorrecta, podrían
Page 41
producirse los siguientes problemas.
●
Baja proporción de aceite: La falta de
aceite podría ser causa de importantes
averías del motor, como gripaje del pistón.
Alta proporción de aceite: Una excesi-
●
va cantidad de aceite podría ser motivo
de bujías sucias, escape con humo y
grandes depósitos de carbonilla.
Proporción de
gasolina y aceite de
motor
Período de rodajeConsulte la página 29.
Después del rodaje100:1
Funcionamiento
1 L
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.01 L
(0.01 US qt,
0.01 Imp qt)
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.12 L
(0.13 US qt,
0.11 Imp qt)
100:1
(3.7 US gal,
(0.15 US qt,
0.12 Imp qt)
14 L
3.1 Imp gal)
0.14 L
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
ZMU04910
1. : Gasolina
2. : Aceite de motor
Si está provisto de un depósito de combustible móvil
1. Vierta aceite en el depósito de combustible móvil y después añada gasolina.
1. Aceite de motor
2. Gasolina
2. Vuelva a poner la tapa del depósito de
combustible y ciérrelo bien.
3. Agite el depósito de combustible para
mezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina
están mezclados.
Si está provisto de un depósito de combustible integrado
1. Vierta aceite en un bidón limpio y después añada gasolina.
2. Vuelva a poner la tapa del bidón de gasolina y ciérrelo bien.
3. Agite el bidón para mezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina
están mezclados.
5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en
el depósito de combustible integrado.
34
Page 42
Funcionamiento
NOTA:
Si se utiliza un depósito instalado de forma
permanente, vierta gradualmente el aceite a
medida que va añadiendo la gasolina al depósito.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27466
Suministro de combustible (depósito
portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
ZMU02295
2. Si el motor dispone de un conector de
combustible, conecte el tubo de combustible firmemente al conector. A continuación, conecte firmemente el otro
extremo del tubo de combustible al conector del depósito de combustible.
ZMU03044
1. Si la tapa del depósito de combustible
dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3
vueltas.
35
ZMU02024
NOTA:
Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la
Page 43
Funcionamiento
normativa o legislación vigente.
3. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que esté duro.
Mientras el motor esté en funcionamiento, coloque el depósito en posición horizontal, ya que de lo contrario el
combustible no se podrá extraer del depósito.
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27508
Modelos de arranque manual (control
con mando popero)
SWM01840
ADVERTENCIA
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU03045
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
36
Page 44
Funcionamiento
ZMU02026
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
ZMU02954
4. Gire o tire completamente del tirador del
estrangulador. Cuando haya arrancado
el motor, vuelva a colocar el tirador en la
posición original.
posición “” (arranque) mientras el
motor está en marcha, el motor no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor. Repita el
procedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de
arranque manual en su posición original
antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
ZMU03047
NOTA:
●
No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
Si el tirador del estrangulador se deja en la
●
37
ZMU02030
NOTA:
●
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 42.
●
Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no
Page 45
arranca después de 4 ó 5 intentos, abra ligeramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4)
e inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor
está caliente y no arranca, abra el acelerador en la misma proporción e intente
arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 68.
SMU27636
Modelos de arranque manual (control remoto)
SWM01840
ADVERTENCIA
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto.
Funcionamiento
N
ZMU03087
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
ZMU03088
3. Abra el acelerador ligeramente sin cambiar de marcha con el acelerador en
punto muerto. Es posible que necesite
cambiar la apertura del acelerador ligeramente en función de la temperatura
del motor. Cuando haya arrancado el
motor, vuelva a colocar el acelerador en
la posición original.
38
Page 46
Funcionamiento
N
ZMU03200
NOTA:
●
Como punto de partida, levante la palanca
hasta que note resistencia y después, levántela un poco más.
●
El acelerador en punto muerto sólo se
puede utilizar cuando la palanca de control remoto se encuentra en punto muerto.
4. Gire o tire completamente del tirador del
estrangulador. Cuando haya arrancado
el motor, vuelva a colocar el tirador en la
posición original.
ZMU03049
NOTA:
●
No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
Si el tirador del estrangulador se deja en la
●
posición “” (arranque) mientras el
motor está en marcha, el motor no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor. Repita el
procedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de
arranque manual en su posición original
antes de soltarlo.
NOTA:
●
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 42.
●
Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no
arranca después de 4 ó 5 intentos, abra ligeramente el acelerador e inténtelo de
nuevo. Asimismo, si el motor está caliente
y no arranca, abra el acelerador ligeramente e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte
la página 68.
SMU27645
Modelos de arranque eléctrico/control remoto
SWM01840
ADVERTENCIA
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
39
Page 47
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto.
Funcionamiento
3. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido).
ON
OFF
ZMU01880
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
4. Abra el acelerador ligeramente sin cambiar de marcha con el acelerador en
punto muerto. Es posible que necesite
cambiar la apertura del acelerador ligeramente en función de la temperatura
del motor. Cuando haya arrancado el
motor, vuelva a colocar el acelerador en
la posición original.
N
ZMU03200
40
Page 48
Funcionamiento
NOTA:
●
En los controles remotos equipados con
un acelerador en punto muerto, un buen
punto de partida consiste en levantar la
palanca hasta que note resistencia y después, levantarla un poco más.
●
El acelerador en punto muerto sólo puede
utilizarse cuando la palanca de control remoto se encuentra en punto muerto.
5. Mantenga pulsado el interruptor principal para que funcione el sistema del estrangulador remoto. El interruptor del
estrangulador remoto volverá automáticamente a su posición normal si deja de
pulsar el interruptor. Así pues, mantenga pulsado el interruptor.
ON
STARTOFF
ZMU02315
NOTA:
●
No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
Presione totalmente el interruptor principal
●
para que funcione el sistema del estrangulador remoto.
6. Gire el interruptor principal a la posición“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
ON
STARTOFF
ZMU02316
7. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arran-
que) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, hacien-
do imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espe-
re 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
SMU36510
[SCM00192]
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del chivato del agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua desde el chivato
indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración
41
Page 49
Funcionamiento
están helados, el agua tardará en fluir del
chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir,
póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
ZMU03054
Compruebe que no haya fugas de agua por
las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con
estrangulador
Cuando el motor haya arrancado, deje que
funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya que de lo contrario, se reducirá su vida útil. Vuelva a
colocar gradualmente el tirador del estrangulador en su posición original mientras se
calienta el motor.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin
acelerar, compruebe que el barco cambie
sin problemas a marcha de avante y marcha
atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
●
Gire el interruptor principal a la posición
“”, o pulse el botón de parada del mo-
tor para asegurarse de que el motor se para.
●
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene
el motor.
●
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del
interruptor de hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese,
pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
42
Page 50
Funcionamiento
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35° aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/
inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
ZMU03060
R
N
F
ZMU05737
Para cambiar de marcha engranada (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
43
Page 51
ZMU02030
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto
/ palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
N
Funcionamiento
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na-
●
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU27845
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principal
en “” (desactivado).
ZMU03064
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
●
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
ZMU02083
44
Page 52
Funcionamiento
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda.
ZMU03061
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible (si está instalada).
hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
ZMU02301
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
45
Page 53
1
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
ZMU03062
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
Funcionamiento
1
ZMU03063
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
●
Tenga cuidado para evitar quedar enganchado cuando desmonte o instale
la varilla.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
46
Page 54
Funcionamiento
orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede
ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco
está baja, es más fácil acelerar desde una
posición de arranque hasta quedar en el plano.
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apo-
par” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
47
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
Page 55
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa inferior contra daños por colisión
con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre el
motor y el soporte de fijación al trimar o
inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían
producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 44. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU2797B
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
Funcionamiento
N
ZMU03064
N
ZMU03087
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
ZMU03065
3. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación (si está instalada) en la posición
de liberación/elevada.
48
Page 56
Funcionamiento
ZMU03066
4. Lleve hacia arriba la palanca para navegar en aguas poco profundas(si está
instalada).
5. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior y levante totalmente el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación. O la barra soporte girará a la
posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un
dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
Para obtener más información, consulte la página 52.
[SCM01641]
ZMU04851
SMU30192
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
ZMU03072
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la
barra soporte se libere automáticamen-
te.
3. Baje despacio el motor.
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco
profundas (modelos con elevación
manual)
SWM01781
ADVERTENCIA
●
Cuando se utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas, la embarcación deberá navegar a la
velocidad más baja posible. El meca-
49
Page 57
nismo de bloqueo de la elevación no
funciona mientras se está utilizando el
sistema de navegación en aguas poco
profundas. Si se golpea un obstáculo
bajo el agua, el motor fueraborda podría salir del agua, con la consiguiente
pérdida de control.
●
Tenga especial cuidado al navegar
marcha atrás. Un empuje excesivo marcha atrás puede provocar que el motor
fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y de lesiones.
SCM00260
PRECAUCIÓN
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
Funcionamiento
N
ZMU03070
N
ZMU03087
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición desenganchada/hacia arriba.
ZMU03069
SMU28125
Procedimiento
1. Coloque la palanca de control remoto /
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
ZMU03071
3. Incline el motor fueraborda ligeramente
hacia arriba. La barra de soporte de la
inclinación se bloqueará automáticamente, sujetando el motor fueraborda
en una posición parcialmente elevada.
Este motor fueraborda dispone de 2 posiciones para la navegación en aguas
50
Page 58
Funcionamiento
poco profundas.
ZMU04851
4. Para volver a situar el motor fueraborda
en la posición de funcionamiento normal, coloque la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición de bloqueo/hacia abajo e incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba hasta que la
barra de soporte de la inclinación vuelva
automáticamente a la posición libre.
También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 13) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
ZMU03072
6. Baje el motor fueraborda lentamente a
la posición normal.
SMU28195
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
51
Page 59
Mantenimiento
SMU28227
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00693
ADVERTENCIA
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embarcación o un automóvil.
●
NO llene completamente el recipiente
de combustible. La gasolina se expandirá considerablemente según se caliente y podría aumentar la presión en
el recipiente. Esto podría provocar fugas de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la
llave del combustible para evitar fugas de
combustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría sufrir graves lesiones si el motor
fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y almacenarse en la posición de funcionamiento
normal. Si el espacio entre el motor y la carretera fuese insuficiente en esta posición,
deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como
una barra de protección para peto de popa.
Solicite más detalles a su concesionario
Yamaha.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada.
ZMU03089
ZMU02050
NOTA:
Coloque una toalla o similar bajo el motor
fueraborda para protegerlo de posibles daños.
SMU30272
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
52
Page 60
Mantenimiento
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo,
los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01411
PRECAUCIÓN
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la lumbrera de escape y
causar problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28304
Procedimiento
SMU28334
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce.
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la
página 54.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si
se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
PRECAUCIÓN:
[SCM01840]
No rocíe
Para
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
to de pruebas. Llene el depósito con
agua dulce por encima del nivel de la
placa anticavitación.
PRECAUCIÓN:
Si
el nivel de agua dulce se encuentra
por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua
resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta obligatoria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
53
Page 61
Mantenimiento
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el interior de cada carburador o
en el orificio de nebulización de la tapa
del silenciador, si se incluye. Si se hace
correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema
de combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, retire la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de
combustible.
NOTA:
Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la
luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 60.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 64.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la pági-
na 59.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
ZMU03073
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
54
Page 62
Mantenimiento
SMU37122
Mantenimiento periódico
SWM02010
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado
que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctri-
cas:
●
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
●
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los si-
guientes tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/
min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
●
cuentes
●
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
●
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
55
Page 63
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
●
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de
escape, tapa del conducto del agua de refrigeración, tapa del
rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
56
Page 64
Mantenimiento
ElementoAcciones
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Conexión del inversor/
cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Entrada de aguaInspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
57
Page 65
ElementoAcciones
Interruptor principal/
interruptor de parada/
interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
(Yamaha) Depósito de
combustible
SMU34451
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza,
según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
58
Page 66
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
40XMH, E40XMH
59
ZMU04865
Page 67
40XW, E40XW
Mantenimiento
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del
motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco,
podría indicar una fuga del aire de admisión
o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas
usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debería retirar e
inspeccionar la bujía periódicamente, ya que
el calor y los depósitos provocarán su erosión y deterioro gradual.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
ZMU03075
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del
tipo correcto.
¡ADVERTENCIA! Cuando desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante
dañado podría permitir la formación
de chispas exteriores, lo que podría
dar lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
BR7HS
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
60
Page 68
Mantenimiento
da, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes
de instalar la bujía, mida el huelgo del
electrodo con una galga; cámbielo si no
se ajusta a las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más
de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto
como sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Si se encuentra agua o cuerpos extraños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para
limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-
te a su concesionario de Yamaha.
ZMU06082
SMU29043
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme-
tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-
metro de diagnóstico para realizar este
procedimiento. Los resultados pueden variar
dependiendo de que las pruebas se hagan
con el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione
normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
61
Page 69
Mantenimiento
compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la
página 9. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un
concesionario autorizado de Yamaha o
con un mecánico cualificado.
SMU29113
Comprobación de los cables y
conectores
Compruebe que cada conector está bien
●
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
●
toma de tierra está firmemente sujeto.
ZMU03078
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hé-
lice para evitar el giro de la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
●
lice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
●
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice. Antes de inspeccionar,
desinstalar o instalar la hélice, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la llave; a
continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el
desconector de la batería si su barco tuviera uno.
Compruebe si está dañado el sello de
●
aceite del eje de la hélice.
62
Page 70
Mantenimiento
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar
la arandela de empuje antes de colocar la hélice, ya que de lo contrario
podrían dañarse la carcasa inferior y
el cubo de la hélice.
[SCM01880]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al
par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice instalado. De lo contrario, podría soltarse la hélice
durante el funcionamiento.
[SCM01890]
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos. Si
no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la co-
63
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.
Page 71
Mantenimiento
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
●
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN:
va de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite
para engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte a
su concesionario de Yamaha.
Una cantidad excesi-
[SCM01900]
NOTA:
●
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metá-
licas del tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite y la junta para drenar por
completo el aceite.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un
aspecto lechoso, habrá penetrado
agua en la caja de engranajes, lo cual
puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario de Yamaha
para reparar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para
inyectar el aceite para engranajes en el
orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
2
1
ZMU03079
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
64
Page 72
Mantenimiento
ZMU03090
6. Coloque una junta nueva en el tapón de
comprobación del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio
del tapón de comprobación del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje del aceite para engranajes.
Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-
telo.
tible antes de limpiarlo. Trabaje única-
mente al exterior en una zona con
buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque
●
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
●
Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sá-
quelo del tanque.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
●
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-
●
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
●
Saque del barco el tanque de combus-
65
ZMU02324
ZMU03232
Page 73
Mantenimiento
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina
y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
SMU29322
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM01900
ADVERTENCIA
El líquido electrolítico de la batería es
tóxico y corrosivo, y las baterías generan
gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cerca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de
●
goma.
●
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
Consulte la página 11 para obtener información de seguridad sobre las baterías.
El procedimiento para comprobar la batería
varía según las diferentes baterías. Este
procedimiento incluye comprobaciones típi-
cas válidas para muchas baterías, pero
siempre deberá consultar las instrucciones
del fabricante de la batería.
SCM01920
PRECAUCIÓN
A menos que se mantenga en buen estado, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
ZMU02820
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un
velocímetro digital, el voltímetro y las
funciones de aviso de tensión baja le
66
Page 74
Mantenimiento
ayudarán a supervisar la carga de la batería. Si es necesario cargar la batería,
consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la batería. Deben estar limpias, bien sujetas y
cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión incorrecta puede producir cortocircuitos
o chispas y provocar una explosión.
[SWM01910]
SMU29333
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale
la batería completamente cargada en el
soporte.
SCM01123
PRECAUCIÓN
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en
la posición “” (desactivado) antes de
manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de batería rojo al terminal POSITIVO (+). A
continuación, conecte el cable de batería negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la
batería deberán estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Apague el desconector de la batería (si
se incluye) y el interruptor principal.
PRECAUCIÓN:
dría dañarse el sistema eléctrico.
[SCM01930]
2. Desconecte los cables negativos del terminal negativo (-).
conecte siempre todos los cables
negativos (-) primero para evitar un
cortocircuito y dañar el sistema eléc-
trico.
[SCM01940]
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) y
retire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Si no se retiran, po-
PRECAUCIÓN:
Des-
67
Page 75
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar
un arranque incorrecto, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que
algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 36.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada?
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
68
Page 76
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
69
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-
do?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
Page 77
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del
tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
70
Page 78
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
71
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
Page 79
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
Corrección de averías
namiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29481
Sustitución del fusible
Si se ha fundido el fusible en un modelo de
arranque eléctrico, retire la tapa eléctrica,
abra el portafusibles y sustituya el fusible por
uno nuevo del amperaje correcto.
SWM00631
ADVERTENCIA
La sustitución de un trozo de cable o un
fusible incorrectos puede permitir un
paso excesivo de corriente. Esto podría
ocasionar daños en el sistema eléctrico y
peligro de incendio.
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
72
Page 80
Corrección de averías
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
1
2
1. Portafusibles
2. Fusible (10 A)
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01022
ADVERTENCIA
●
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
●
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
moverse, provocando un accidente.
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
ZMU03081
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
●
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
●
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
73
Page 81
Corrección de averías
1
ZMU03082
1. Cable de protección contra arranque con
marcha puesta
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
ZMU03083
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 36.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El
interruptor principal debe estar en la posición “” (activado), si está instalado.
ZMU02026
ZMU02334
ON
OFF
ZMU01880
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté frío.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse
calentando el motor.
74
Page 82
Corrección de averías
ZMU03084
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
ZMU03085
SMU33501
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
lo contrario, empezaría a corroerse casi de
inmediato.
ner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado
completamente.
75
PRECAUCIÓN:
[SCM00401]
No intente po-
Page 83
Page 84
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Abril 2009–0.1 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.