Thank you for purchasing the Yamaha Drum Set. From this day forward you can be assured of playing a high
quality full drum set.
Please read this owner's manual thoroughly before use and refer to it throughout the continued use of the
drum set.
Merci d’avoir fait l’acquisition d’une batterie Yamaha de la . A compter de ce jour, vous êtes assuré de jouer sur
une batterie complète de grande qualité.
Avant de l’utiliser, veuillez cependant lire attentivement le présent manuel et le consulter chaque fois que cela
s’avérera nécessaire tout au long de l’utilisation de la batterie.
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Schlagzeug der von Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um
ein hochwertiges Schlagzeug, an dem Sie jahrelang Freude haben werden.
Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem Zusammenbau durch und legen Sie sie für eine spätere
Bezugnahme an einen sicheren Ort.
Gracias por comprar la batería de Yamaha. De hoy en adelante puede estar seguro de disfrutar de una
batería completa de gran calidad.
Lea con atención el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar la batería y consúltelo en ocasiones
posteriores.
Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha . Da oggi potrete avere la certezza di suonare una batteria
completa di alta qualità.
Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e farvi riferimento durante l’uso della batteria.
バスドラムの組み立てかた
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
Zusammenbau der Bassdrum
Montaje del bombo
Montaggio della grancassa
Tom Tom Installation
Installation des toms
Anbringen der Toms
Instalación de timbales
Montaggio del tom tom
!5
!6
!5
qPlace the head w then the hoop e onto the shell q. Use the bass drum bolts
r
, washers t and the bass drum hooks y to secure the head and the hoop to
the shell by tightening each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the
tuning key u to tighten the bolts until secure. (Refer to the “Drum Head
Tightening Procedure” for complete instructions on tightening the drum
head.)
wLoosen the bass drum leg bolts i and rotate the bass drum legs o, (Fig. A)
then loosely secure the leg in place.
Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum bolts
i
to secure the leg in place. (An alignment gauge is supplied on the bass
drum leg base and bass drum leg o to aid in setting leg angles.)
Rotate the leg rubber !0 either direction to secure the rubber to the bass drum
leg o. (Fig. B)
eInsert the tom clamp !2 into the pipe clamp !1 and firmly tighten the tom-
holder bolt !3.
❈ About the Memory Clamps
!4
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory
clamp onto the mounting pipe of the tom clamp and pipes will mark the setting
for future setups.
❈ About the Ball Clamp
!5
The angle of the tom tom !6 can be freely varied using the ball clamp.
qColoque el parche w y luego el aro e sobre el cuerpo del bombo q. Utilice los
tornillos r, las arandelas t y las clavijas y del bombo para asegurar el parche
y el aro al cuerpo apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego
asegúrelos con el afinador u (consulte las “Instrucciones sobre cómo
asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
wAfloje los tornillos del pie del bombo i y gire los soportes del pie del bombo
o
(fig. A), a continuación, fije el pie sin apretarlo en el lugar adecuado.
Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del
bombo i para fijar el soporte en su sitio (en la base del pie del bombo y en el
pie del bombo o se incluye un calibrador de alineación para determinar
fácilmente los ángulos del pie).
Gire la goma del pie !0 en cualquier dirección para fijar la goma al pie del
bombo o (fig. B).
eIntroduzca el sujetador del tom !2 en la abrazadera del brazo !1 y apriete
firmemente el tornillo del soporte del timbal !3.
❈ Abrazaderas de memoria
!4
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de
memoria sobre el brazo de montaje del sujetador del tom para marcar con los
brazos el ajuste para futuros montajes.
❈ Abrazadera de bola
!5
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal !6 mediante la abrazadera de
bola.
qPlacez la peau w puis le cercle de serrage e sur le fût q. Utilisez les boulons
r
, les rondelles t et les tirants pour la grosse caisse y afin de fixer la peau et
le cercle de serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque boulon
dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main, puis
serrez-les à la tension finale avec la clé de serrage u. (Pour en savoir
plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Méthode
de tension des peaux”.)
wDesserrez les boulons des pieds de grosse caisse i, tournez les pieds
jusqu’à la position souhaitée (figure A) puis resserrez légèrement leurs boulons.
Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse
caisse, fixez-les en resserrant leurs boulons i. (Vous trouverez des repères
d’alignement sur chaque pied de grosse caisse o et sur leur support; utilisezles pour régler l’angle des pieds.)
Fixez l’embout en caoutchouc !0 sur chaque pied de grosse caisse o en
l’enfonçant tout en le tournant dans un sens et dans l’autre (figure B).
eInsérez le attache de tom !2 dans la pince à tube !1 et serrez fermement le
boulon du bras de tom !3.
❈ A propos des pinces à position (Memory Clamps)
!4
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur
le tube de montage du attache de tom et des tubes: le tom est fixé et vos
réglages sont repérés pour les montages futurs.
❈ A propos de la rotule omnisphérique
!5
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle
du tom !6.
qDisporre la pelle w quindi il cerchio e sul fusto q. Utilizzare i bulloni r, le
rondelle t ed i ganci y della grancassa per fissare al fusto la pelle ed il cerchio,
serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare
la chiavetta di registrazione u per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento
alla “Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete
sulla tensione della pelle).
o
wAllentare i bulloni dei piedini della grancassa i per ruotare i piedini stessi o,
(Fig. A) quindi fissare il piedino in posizione senza stringere.
Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa (8)
per fissare il piedino (sulla base del piedino e sul piedino stesso o è disposto
un riferimento per l’allineamento, per facilitarne l’impostazione dell’angolazione).
Ruotare il puntale in gomma del piedino !0 in una direzione per fissare il puntale
al piedino della grancassa o. (Fig. B)
eInserire la supporto per tom tom !2 nel morsetto !1, quindi serrare a fondo il
bullone della staffa !3.
❈ Morsetti di memoria
!4
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo
di montaggio della supporto per tom tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad
indicare il riferimento per configurazioni future.
❈ Morsetto a sfera
!5
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del
tom tom !6.
!6
qLegen Sie zuerst das Fell w und anschließend den Reifen e auf den Kessel
q
. Bringen Sie die Bassdrum-Schrauben r, Ringe t und schließlich die
Bassdrum-Haken y an, um das Fell und den Reifen am Kessel zu befestigen.
Ziehen Sie die Schrauben allmählich immer fester – und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen mit den
Fingern fest, und verwenden Sie danach den Stimmschlüssel u, um die
Schrauben so weit zu drehen, bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum
Spannen der Felle finden Sie unter “Spannen der Felle”.)
wLösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine i und drehen Sie die Beine
o
, (Abb. A). Arretieren Sie die Beine provisorisch.
!6
Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, können Sie die BassdrumSchrauben i festdrehen, um die Beine zu arretieren. (Die Bein-Halterung
sowie die Bassdrum-Beine o sind mit Markierungen versehen, so daß Sie
jederzeit den gewünschten Winkel einstellen können.)
Drehen Sie die Gummifüße !0 abwechselnd in die eine und die andere
Richtung, während Sie sie auf die Bassdrum-Beine o schieben (Abb. B).
eSchieben Sie den Tom Clamp !2 in die Rohrklemme !1 und drehen Sie die
Tom-Halterungsschraube !3 so fest wie möglich.
❈ Über die ‘Memory Clamps’
!4
Sobald Sie die optimale Tom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory
Clamp’ (Positionsklemme) am Standrohr des Tom Clamp anbringen und somit
angeben, wie weit die Tom beim nächsten Zusammenbau in die Klemme
geschoben werden muß.
❈ Über das Kugelgelenk
!5
Die Tom-Neigung !6 kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
PrintedinIndonesia
Page 2
フロアタムの組み立てかた
Floor Tom Assembly
Montage du tom basse
Zusammenbau der Floor Tom
Montaje del soporte del timbal
Montaggio del timpano
q Just as you did on the bass drum, put the head w and then the hoop e onto the
tom shell q, attach the floor tom bolts rand washers tand tighten. Use the
tuning key ythroughout, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal
fashion.(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instruc-
tions on tightening the drum head.)
w Install the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs
extend outward at right angles to the circumference of the drum.
q Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle
de serrage e sur le fût du tom q, fixez les rondelles t et les boulons r du tom
basse et serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage y et serrez
progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section
“Méthode de tension des peaux”.)
w Installez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez
à ce que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport
au fût.
q Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell w und den Reifen e auf den Kessel q
legen, die Schrauben r und Ringe t anbringen und festziehen. Verwenden Sie
hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel y und drehen Sie die Schrauben
überkreuz allmählich immer fester.(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle
finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
w Bringen Sie die Beine u an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu
gewährleisten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom
nach außen drehen.
q Al igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche w y después el
aro e sobre el cuerpo del timbal q, coloque firmemente los tornillos r y las
arandelas t del soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador y y
apriete los tornillos poco a poco y en diagonal. (Consulte las “Instrucciones sobre
cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
w Instale los pies del soporte del timbal u. Para estabilizar firmemente el montaje,
asegúrese de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la
circunferencia del tambor.
q Come per la grancassa, disporre la pelle w quindi il cerchio e sul fusto del tom q;
fissare i bulloni r e le rondelle t del timpano, quindi serrare. Nel corso
dell’operazione, utilizzare la chiavetta di registrazione y, serrando gradualmente
ogni bullone in senso diagonale (fare riferimento alla “Procedura di accordaturadella pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).
w Montare i piedini del timpano u. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi
che i piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
y
r
t
スネアスタンドの組み立てかた
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
ハイハットスタンドの組み立てかた
Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
r
q 脚部qを開いてから連結棒wを差し込み(図E)、脚部締め付けボルトeを締め付けます。
w 上パイプrからクラッチtを取り外しておきます。
e ハイハットシンバル(上)yにクラッチを装着します。クラッチナットuおよびクラッチボルト
q After opening the leg section q, insert the foot board linkage rods w (Fig. E) into the
holes on the foot board frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.
e
開く/Open/Ouvrir/Öffnen/
Abrir/Aprire/
t
アーム部高さ調整ボルト
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
Armhöhen-Einstellmutter
Tornillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
閉じる/Close/Fermer/Schließen/
Cerrar/Chiudere/
開く/Open/Ouvrir/Öffnen/
Abrir/Aprire/
閉じる/Close/Fermer/Schließen/
Cerrar/Chiudere/
y
w
q
w Remove the clutch t from the upper pipe r.
e Attach the clutch t to the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut u and clutch
q 脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。
w アーム部
e スネアドラムrをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロータリー
r スネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナット
eを起こし、開きます。
tにより行います。
ナット
tyで調整して下さい。
q Open the leg section q and secure the legs in place with the leg section wing bolt w.
w Raise the arm section and open the arms e.
e Rest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the arm
bolt i from above and below the cymbal, and tighten the lock nuts o to secure the
upper hi-hat cymbal y. (Fig. F)
r After placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt !1.
❈ About the spur adjustment bolts!2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !2 to adjust the
length of the spurs. (Fig. G)
❈ About other adjustments
Before using hi-hat stands equipped with spring tension adjustment systems or leg
position adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
section until the snare is held firmly in place.
r Use the wing nut yto adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
q Ouvrir la section du pied q et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes w du
pied.
w Lever la section des bras e et les ouvrir.
e Poser la caisse claire r sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif t pour refermer pro-
gressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement maintenue.
r Utiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
q Falten Sie die Ständerbeine qauf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter w der Bein-
partie.
w Heben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.
e Legen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter twieder so fest, bis die
Snare nicht mehr verrutschen kann.
r Verwenden Sie die Flügelmutter yzum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
q Extienda el pie q y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación w.
w Alce y extienda los brazos e.
e Apoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria tpara cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
r Utilice la tuerca de fijación ypara ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
q Aprire i piedini qe fissarli in posizione con il bullone ad alette w dei piedini.
w Sollevare e aprire i bracci e.
e Appoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole tper chiudere gradualmente i
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
r Usare il dado ad alette yper regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
q Après avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes e.
w Retirez l’embrayage t du tube supérieur r.
e Fixez l’embrayage t sur la cymbale charleston supérieure y. Serrez l’écrou u et le
boulon i de l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure y (figure F).
r Posez la cymbale charleston inférieurel !0 sur le pied de charleston, puis installez
l’ensemble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.
❈ A propos des boulons de réglage des crampons !2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage !2 des crampons (figure G).
❈ A propos d’autres réglages
Avant d’installer un pied de charleston équipé de réglages de tension de ressort ou de
position du pied, lisez attentivement son mode d’emploi.
q Falten Sie die Beine q auf und schieben Sie die Pedal stange w in die Aussparungen
der Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen
der Flügelmutter e.
w Entfernen Sie die Kupplung t aus dem oberen Rohr r.
e Bringen Sie die Kupplung t auf dem oberen HiHat-Becken y an, und drehen Sie die
Kupplungsschraube u sowie den Kupplungsbolzen i von oben bzw. unten auf das
Becken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben o an, um das obere HiHat-Becken y
zu arretieren. (Abb. F)
r Legen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese
Einheit mit der Kupplungsflügelmutter !1.
❈ Über die Sporen-Einstellschrauben !2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden
Schrauben !2 eingestellt werden kann. (Abb. G)
❈ Andere Einstellungen
Vor Verwendung eines HiHat-Ständers mit Federspannungs- oder Bein-Einstellungssystem lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
t
t=u+i+o+!1
(F)
i
!1
y
!0
o
フェルト
Felt
Feutre
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
締付ボルト
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
Höhen-Einstellschraube
To r nillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
(E)
u
e
r
q
(G)
!2
w
フットボード/Foot Board/
Pédale/Foot Board/Pedal del charles/
Pedale/
w Extraiga el engranaje t del brazo superior r.
e Coloque el engranaje t en el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca u y el
tornillo i del engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
o para fijar el platillo del charles superior y (fig. F).
r Después de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje !1.
❈ Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2
El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela !2 para ajustar la longitud de las espuelas (fig. G).
❈ Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los soportes del charles equipados con sistemas de ajuste de tensión
del muelle o sistemas de ajuste de la posición del pie, consulte detenidamente el correspondiente manual del propietario.
q Dopo avere aperto la sezione del piedino q, inserire le aste di collegamento del pedale w
(Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad alette
del piedino e.
w Estrarre l’innesto t dal tubo superiore r.
e Collegare l’innesto t al piatto superiore y. Serrare il dado u ed il bullone i dell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi o per fissare il piatto superiore y. (Fig. F)
r Dopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.
❈ Bulloni di regolazione dello sperone !2
L’ asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la
lunghezza (Fig. G).
❈ Altre regolazioni
Prima di utilizzare aste di charleston dotate di sistemi di regolazione della molla o di
regolazione della posizione del piedino, si prega di leggere attentamente il manuale.
q Después de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w (Fig.
E) en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección
del pie e.
Page 3
シンバルスタンドの組み立てかた
Cymbal Stand Assembly
Montage des pieds de cymbale
Zusammenbau der Beckenständer
Montaje del soporte de platillo
Montaggio dell’asta del piatto
フットペダルの組み立てかた
Foot Pedal Assembly
Montage de la pédale
Zusammenbau der Fußmaschine
Montaje del pedal
Montaggio del pedale
セッティングについて
Setting Up
Réglages d’installation
Aufstellung
Colocación
Disposizione
バスドラム
Bass Drum
Grosse caisse
Bassdrum
Bombo
Grancassa
タムタム
Tom Tom
To m
To m
Timbal
Tom tom
※ タムタムが一つのセットもあります。
Some sets may have only one (1) tom tom.
※
※ Certains ensembles peuvent ne comporter qu'un seul tom.
※ Gewisse Sets sind nur mit einem Tom ausgestattet.
※ Es posible que algunas baterías sólo tengan un (1) timbal.
※ Alcuni set possono avere un solo tom tom.
※
u
y
y
t
u
e
r
w
q 脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。
w 脚部qに上パイプ eを差し込み、締め付けボルト rで固定します。
e シンバルtをフェルトyではさみ込み、締め付けナットuを締めます。
q
q Open the leg sectionq q and secure with the leg section wing bolt w.
w Insert the upper pipee into the leg section q and secure into position with
the connector wing bolt r.
e Place the cymbal t between the felts y and secure into position with the
wing nut u.
q Ouvrir la section du pied q et la fixer à l’aide du boulon à ailettes w de la
section du pied.
w Insérer le montant supérieur e dans la section du pied q et le fixer en place
à l’aide du boulon à ailettes r du connecteur.
e Placer la cymbale t entre les feutres y et la fixer avec l’écrou à ailettes u.
q Falten Sie die Ständerbeine q auf und arretieren Sie sie mit der Flügelmutter
w
.
w Schieben Sie das obere Rohr e in die Ständereinheit q und arretieren Sie es
mit der Flügelmutter r.
e Bringen Sie das Becken t zwischen den beiden Filzringen y an und befesti-
gen Sie es mit der Flügelmutter u.
q Abra la sección del pie q y fije los pies con el tornillo de palomilla de la
sección del pie w.
w Introduzca el brazo superior e en la sección del pie q y fíjelos con las tuercas
de palomilla r.
e Coloque el platillo t entre los fieltros y y asegúrelo en la posición adecuada
con la tuerca de palomilla u.
q Aprire i piedini q e fissarli con il bullone ad alette w dei piedini.
w Inserire il tubo superiore e nei piedini e fissarlo in posizione con il bullone ad
alette r di connessione.
e Coloque el platillo t entre los fieltros y y asegúrelo en la posición adecuada
con la tuerca de palomilla u.
ビーター
Beater Shaft
e
r
フットペダル
Foot Pedal
Pédale
Fußmaschine
Pedal
Pedale
q
q ハイハットスタンド同様、連結棒qを差し込みます。(図-D)
w シャフト受け部wに、ビーターeを取り付けます。ビーター締め付けボルトrで締め
付けます。
※ スプリング調整ナットtについて
スプリング調整ナットではスプリングテンションを調整することができます。
t
Tige de batte
Beater-Stange
Eje de la maza
w
Albero della mazza
(D)
q
q Similar to the hi-hat assembly, attach the foot pedal linkage rods q to the foot
pedal frame assembly. (Fig. D)
w Attach the beater e to the beater shaft attachment w and secure with the bolt r.
❈ About Spring Adjustment
t
Spur length is adjusted with the spur adjustment bolts. The spring adjustment nut
is used to adjust spring tension.
q Semblable au montage du charleston. Fixer les tiges de liaison de la pédale q au
cadre de celle-ci. (Fig.D)
w Installez la mailloche e sur la pince w prévue à cet effet et fixez-la en serrant le
boulon r.
❈ A propos du réglage des pics et des ressorts
t
La longueur des pics se règle à l’aide des boulons de réglage. L’écrou de réglage
des ressorts sert à en ajuster la tension.
q Wie beim HiHat-Pedal, sollten Sie die Verbindungsstangen q der Fußmaschine
an der Bodenplatte befestigen (Abbildung D).
w Bringen Sie den Beater e in der Beater-Halterung w an und drehen Sie die
Schraube r fest.
❈ Einstellen der Dorne und der Feder
t
Die Dornenlänge kann mit den betreffenden Schrauben eingestellt werden. Die
Federspannung kann mit der Spannschraube eingestellt werden.
q Al igual que en el proceso de montaje del charles, introduzca la biela del pedal
en el bastidor del pedal q (Fig. D).
w Acople la maza e al dispositivo de sujeción del eje de la maza w y fíjela con el
tornillo r.
❈ Acerca del ajuste de la espuela y el muelle
t
Puede variar la longitud de la espuela usando los tornillos de ajuste de la espuela.
Utilice la tuerca de ajuste del muelle para variar la tensión del muelle.
q In modo analogo al montaggio del charleston, collegare le aste di collegamento
del pedale al telaio del pedale q. (Fig. D)
w Collegare la testa e all’attacco dell’albero w, quindi fissare mediante il bullone r.
❈ Regolazione di sperone e molla
t
La lunghezza dello sperone viene regolata con i bulloni di regolazione dello sperone. Il dado di regolazione della molla consente di regolare la tensione della
molla.
e
r
q バスドラムは前側を少し浮かせて(指1本ぐらい)置きます。
w フットペダル
e ドラムスツール
なるような高さにします。
r ハイハット
ンバルを傾けてセットします。
t フロアタムは、スネアドラムとほぼ同じ高さに、スネアドラムとの間に片足が入るよ
うにセットします。
以上が、セッティングの基本です。
The front of the bass drum should be raised slightly (about 1/2").
q
w
Make sure the foot pedal
e
The height of the drum stool
qは必ず、床に水平にセットします。
w
は、ペダルに足を乗せ、かかとを上げたときに股がやや前さがりに
e
は、スネアドラム rより10〜15cmの間隔を開けて下のハイハットシ
q is flat on the floor.
w should be set so that the knee is a little lower
than the upper thigh when the player's foot is on the foot pedal.
r
The hi-hat
e should be 5 to 7 inches higher than the top of the snare drum
r.
Keep a 1 to 2 inch clearance between the upper and lower cymbals of the hihat. In addition, for optimal sound, tilt the lower cymbal slightly.
t
The height of the floor tom and the snare drum should be about the same.
Keep about a one foot space between the two instruments.
This covers the basic setting up of the drum equipment.
q
Surélever légèrement la partie avant de la grosse caisse (environ1,25 cm ou
1/2 pouce).
w
S’assurer que la pédale
e
Régler la hauteur
q repose à plat sur le sol.
w du siège du batteur de sorte que le genou se situe
légèrement plus bas que le haut de la cuisse lorsque le pied du batteur repose sur la pédale.
r
La cymbale charleston
e doit se trouver 12,5 à 17,5 cm (5 à 7 pouces) plus
haut que le sommet de la caisse claire r. Laisser 2,5 à 5 cm (1 à 2 pouces)
d’espace entre les cymbales charleston supérieure et inférieure. De plus, pour
obtenir un meilleur son, incliner légèrement la cymbale inférieure.
t
La hauteur du tom basse et celle de la caisse claire doivent être environ
identiques. Laisser un espace approximatif de 30 cm (1 pied) entre les deux
instruments.
Ces conseils correspondent à des réglages de base’ pour l’installation d’une
batterie.
q
Die Bassdrum-Vorderseite muß leicht angehoben werden (ca. 1 cm).
w
Kontrollieren Sie, ob die Fußmaschine q flach auf dem Boden liegt.
e
Stellen Sie die Höhe des Hockers w so ein, daß sich Ihr Knie bei hinuntergedrücktem Pedal etwas unter dem Oberschenkel befindet.
r
Die HiHat emuß sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare befinden. Bei
geöffneter HiHat muß der Abstand zwischen dem oberen und dem unteren
Becken ungefähr 3 bis 5 cm betragen. Um einen optimalen Klang zu erzielen,
sollten Sie das untere Becken leicht neigen.
t
Die Floor Tom sollte sich ungefähr auf gleicher Höhe mit der Snare befinden.
Stellen Sie sie etwa 30 cm von der Snare r entfernt auf.
Nun müßte das Schlagzeug ordnungsgemäß aufgestellt sein.
シンバル
Cymbal
Cymbale
Becken
Plato
Piatto
フロアタム
Floor Tom
Tom basse
Floor Tom
q
Goliat
Timpano
w
q
La parte delantera del bombo tiene que estar ligeramente elevada (unos 2
cm).
w
Asegúrese de que el pedal q está en posición completamente horizontal.
e
La altura de la banqueta w taburete debe situarse de modo que la rodilla esté
un poco más baja que el muslo cuando se apoye el pie sobre el pedal.
r
El charles tiene que estar unos 10-15 centímetros por encima de la parte
superior de la caja. Mantenga una separación de unos 3-5 centímetros entre
los platos superior e inferior del charles e. Para un mejor sonido es conveniente inclinar ligeramente el plato inferior.
t
La altura del goliat y de la caja r tiene que ser aproximadamente la misma.
Mantenga una separación de unos treinta centímetros entre los dos
instrumentos.
Esta es la colocación básica de la batería.
q
La parte anteriore della grancassa deve essere leggermente sollevata (circa
1 cm).
w
Assicurarsi che il pedale q appoggi completamente a terra.
e
L’ altezza del seggiolino della batteria w deve essere regolata in modo che il
ginocchio si trovi poco più in basso della parte superiore della coscia quando
il piede del batterista si trova sul pedale.
r
Il charleston e deve essere da 10 a 20 cm più alto della parte superiore del
rullante. Mantenere una distanza di 2-5 cm tra il piatto superiore e quello
inferiore del charleston.
Inoltre, per ottenere il miglior suono, inclinare leggermente il piatto inferiore.
t
L’altezza del timpano e del rullante r deve essere più o meno la stessa.
Lasciare circa 30 cm. di spazio tra i due tamburi.
La preparazione di base della batteria è completata.
Page 4
ヘッドの張りかたについて
Drum Head Tightening Procedure
Méthode de serrage des peaux
Hinweise zum Spannen der Felle
Cambio de tensión del parche
Procedura per la tensione della pelle dei tamburi
q
e
w
t
w
r
q
y
ヘッドのなじませかた
New Drum Head Conditioning
Mise en place de nouvelles peaux
Achtung bei neuen Fellen
Acondicionamiento de parches nuevos
Preparazione della nuova pelle dei tamburi
Left for an extended time inside of an automobile, exposed to direct sunlight, or exposed to high temperatures can damage the wrap covering (polyvinyl chloride sheet)
or ruin the drum’s performance.
Do not leave the drums in places with high temperature or high humidity.
Le fait de laisser dans une voiture pendant de longs moments, d’exposer directement au soleil ou d’exposer à de hautes températures risque d’endommager la feuille
de protection d’enveloppement (feuille en chlorure de polyvinyle) ou de détruire les performances de la batterie. Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute
température ou humidité élevée.
Längere Aufbewahrung im Auto, direkte Sonneneinstrahlung oder hohe Temperatur kann dem Schutzfilm (Polyvinylchloridblatt) und dem Klang der Trommeln schaden.
Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior de un automóvil, expuesta a la luz directa del sol, o expuesta a altas temperaturas, pueden producirse
daños en la funda (lámina de cloruro de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la batería.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.
Se lo strumento viene lasciato a lungo in un’automobile, esposto alla luce del sole o ad alte temperature, il foglio coprente in cloruro polivinile può deteriorarsi e le
prestazioni di un tamburo possono scadere.
Non lasciare la batteria in luoghi molto caldi e molto umidi.
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal
fashion following the numerical order shown in the diagram below, begin
to more firmly tighten each bolt a little at a time. As a guide during tightening, the space between the hoop qand the shell wshould be the same
everywhere.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours.
Serrez ensuite progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et
en suivant la séquence indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir
une tension égale, utilisez l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de
serrage q et le fût w doit être identique sur toute la circonférence.
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an.
Befolgen Sie anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge
zum Festdrehen der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des
Reifens q zum Fell w an allen Stellen gleich ist.
Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces
cada uno. Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que
se muestra en el diagrama siguiente, apriete más firmemente pero poco
a poco cada tornillo. Como guía durante el proceso de tensado, tenga en
cuenta que el espacio entre el aro q y el cuerpo w debe mantenerse
igual en todas partes.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamente, iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e
nell’ordine numerico indicato nello schema, un bullone per volta. Come
riferimento per l’accordatura, lo spazio tra cerchio q e fusto w deve essere
uguale in tutti i punti.
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell.
A properly stretched head will have a good sound. Periodically check for
proper tension by firmly pressing on the middle of the head. It is possible
to feel areas where the drum head is not correctly stretched.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine
période de rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un
fût sonne au mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de manière
égale. Vérifiez régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute
la surface de la peau pour repérer les points qui nécessitent d’être
retendus.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel
schmiegt. Eine Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell
überzeugend. Kontrollieren Sie die Spannung in regelmäßigen
Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken. Dabei spüren
Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el
cuerpo. Un parche bien tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise
periódicamente la tensión haciendo una fuerte presión en el centro del
parche. Así se pueden percibir las zonas donde la tensión del parche no
es la correcta.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo.
Una pelle tesa correttamente produce un buon suono. Controllare
periodicamente che la tensione sia corretta premendo con decisione nel
centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le zone in cui la pelle non
è tesa correttamente.