Make sure that your local AC
mains voltage matches the voltage specified on the name plate
on the bottom panel. In some areas a voltage selector may be
provided on the bottom panel of
the main keyboard unit near the
power cord. Make sure that the
voltage selector is set for the voltage in your area. The voltage selector is set at 240V when the unit
is initially shipped. To change the
setting use a “minus” screwdriver
to rotate the selector dial so that
the correct voltage appears next
to the pointer on the panel.
WICHTIG
Überprüfung der Stromversorgung
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Stromnetz, daß die
örtliche Netzspannung den
Betriebsspannungswerten auf dem
Typenschild an der Unterseite des Instruments entspricht. In bestimmten
Verkaufsgebieten ist das Instrument
mit einem Spannungswähler an der
Unterseite neben der Netzkabeldurchführung ausgestattet. Falls vorhanden, muß der Spannungswähler
auf die örtliche Netzspannung eingestellt werden. Der Spannungswähler
wurde werkseitig auf 240 V voreingestellt. Zum Verstellen drehen Sie den
Spannungsregler mit einem Schlitzschraubendreher, bis der Zeiger auf
den korrekten Spannungswert weist.
IMPORTANT
Contrôler la source d’alimentation
Vérifiez que la tension spécifiée sur
le panneau inférieur correspond à
la tension du secteur. Dans certaines régions, l’instrument peut être
équipé d’un sélecteur de tension situé sur le panneau inférieur du clavier à proximité du cordon d’alimentation. Vérifiez que ce sélecteur est
bien réglé en fonction de la tension
secteur de votre région. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V
au départ d’usine. Pour modifier ce
réglage, utilisez un tournevis à
lame plate pour tourner le sélecteur
afin de mettre l’indication correspondant à la tension de votre région vis à vis du repère triangulaire
situé sur le panneau.
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Verifique la alimentación de
corriente
Asegúrese de que tensión de alimentación de CA de su área corresponde con la tensión especificada en
la placa de características del panel
inferior. En algunas zonas puede
haberse incorporado un selector de
tensión en el panel inferior de la
unidad del teclado principal, cerca del
cable de alimentación. Asegúrese de
que el selector de tensión esté
ajustado a la tensión de su área. El
selector de tensión se ajusta a 240V
cuando la unidad sale de fábrica. Para
cambiar el ajuste, emplee un destornillador de cabeza “recta” para girar el
selector de modo que aparezca la
tensión correcta al lado del indicador
del panel.
SPECIAL MESSAGE SECTION
PRODUCT SAFETY MARKINGS: Yamaha electronic
products may have either labels similar to the graphics
shown below or molded/stamped facsimiles of these
graphics on the enclosure. The explanation of these graphics appears on this page. Please observe all cautions indicated on this page and those indicated in the safety instruction section.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
See bottom of Keyboard enclosure for graphic symbol markings
Battery Notice: This product MAY contain a small nonrechargable battery which (if applicable) is soldered in
place. The average life span of this type of battery is approximately five years. When replacement becomes necessary, contact a qualified service representative to perform the replacement.
Warning: Do not attempt to recharge, disassemble, or
incinerate this type of battery. Keep all batteries away
from children. Dispose of used batteries promptly and as
regulated by applicable laws. Note: In some areas, the
servicer is required by law to return the defective parts.
However, you do have the option of having the servicer
dispose of these parts for you.
Disposal Notice: Should this product become damaged
beyond repair, or for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and
federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc.
The exclamation point within the equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within the equilateral triangle,
is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
IMPORTANT NOTICE: All Yamaha electronic products are tested and approved by an independent safety
testing laboratory in order that you may be sure that when
it is properly installed and used in its normal and customary manner, all foreseeable risks have been eliminated.
DO NOT modify this unit or commission others to do so
unless specifically authorized by Yamaha. Product performance and/or safety standards may be diminished.
Claims filed under the expressed warranty may be denied
if the unit is/has been modified. Implied warranties may
also be affected.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The
information contained in this manual is believed to be
correct at the time of printing. However, Yamaha reserves
the right to change or modify any of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to how a function or effect works (when the
unit is operating as designed) are not covered by the
manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer before requesting service.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of the name plate. The model number,
serial number, power requirements, etc., are located on
this plate. You should record the model number, serial
number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of
your purchase.
CLP-860/860M
CLP-880/880M/
880PE
CLP-840
CLP-820
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally
friendly. We sincerely believe that our products and the
production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the
law, we want you to be aware of the following:
92-469 1
CLP-820S
Model _____________________________________
Serial No. __________________________________
Purchase Date ______________________________
VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN, EHE SIE WEITERMACHEN
* Heben Sie diese Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig auf, damit Sie später einmal nachschlagen können.
WARNUNG
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgend beschriebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Gefahr einer schwerwiegenden Verletzung
oder sogar tödlicher Unfälle, von elektrischen Schlägen, Kurzschlüssen, Beschädigungen, Feuer oder sonstigen Gefahren zu vermeiden. Zu
diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die folgenden Punkte, die jedoch keine abschließende Aufzählung darstellen:
• Versuchen Sie nicht, das Instrument zu öffnen oder Teile im Innern
zu zerlegen oder sie auf irgendeine Weise zu verändern. Das
Instrument enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
könnten. Wenn das Instrument nicht richtig zu funktionieren
scheint, benutzen Sie es auf keinen Fall weiter und lassen Sie es
von einem qualifizierten Yamaha-Kundendienstfachmann prüfen.
• Achten Sie darauf, daß das Instrument nicht durch Regen naß
wird, verwenden Sie es nicht in der Nähe von Wasser oder unter
feuchten oder nassen Umgebungsbedingungen und stellen Sie
auch keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, die
herausschwappen und in Öffnungen hineinfließen könnte.
• Wenn das Netzkabel ausgefranst ist oder der Netzstecker
beschädigt wird, wenn es während der Verwendung des
Instruments zu einem plötzlichen Tonausfall kommt, oder wenn
es einen ungewöhnlichen Geruch oder Rauch erzeugen sollte,
schalten Sie den Netzschalter sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Instrument
von einem qualifizierten Yamaha-Kundendienstfachmann prüfen.
• Verwenden Sie ausschließlich die für das Instrument
vorgeschriebene richtige Netzspannung. Die erforderliche
Spannung finden Sie auf dem Typenschild des Instruments.
• Ehe Sie das Instrument reinigen, ziehen Sie stets den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Schließen Sie den Netzstecker niemals
mit nassen Händen an oder ziehen Sie ihn heraus.
• Prüfen Sie den Netzstecker in regelmäßigen Abständen und
entfernen Sie eventuell vorhandenen Staub oder Schmutz, der sich
angesammelt haben kann.
VORSICHT
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgend beschriebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Gefahr von Verletzungen bei Ihnen oder
Dritten, sowie Beschädigungen des Instruments oder anderer Gegenstände zu vermeiden. Zu diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die folgenden
Punkte, die jedoch keine abschließende Aufzählung darstellen:
• Verlegen Sie das Netzkabel niemals in der Nähe von Wärmequellen,
etwa Heizkörpern oder Heizstrahlern, biegen Sie es nicht
übermäßig und beschädigen Sie es nicht auf sonstige Weise,
stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und verlegen Sie
es nicht an einer Stelle, wo jemand darauftreten, darüber stolpern
oder etwas darüber rollen könnte.
• Wenn Sie den Netzstecker aus dem Instrument oder der
Netzsteckdose abziehen, ziehen Sie stets am Stecker selbst und
niemals am Kabel. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann dieses
beschädigt werden.
• Schließen Sie das Instrument niemals mit einem
Mehrfachsteckverbinder an eine Steckdose an. Hierdurch kann
sich die Tonqualität verschlechtern oder sich die Netzsteckdose
überhitzen.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose heraus,
wenn das Instrument längere Zeit nicht benutzt wird oder während
eines Gewitters.
• Ehe Sie das Instrument an andere elektronische Komponenten
anschließen, schalten Sie die Stromversorgung aller Geräte aus.
Ehe Sie die Stromversorgung für alle Komponenten an- oder
ausschalten, stellen Sie bitte alle Lautstärkepegel auf die kleinste
Lautstärke ein.
• Setzen Sie das Instrument niemals übermäßigem Staub,
Vibrationen oder extremer Kälte oder Hitze aus (etwa durch direkte
Sonneneinstrahlung, die Nähe einer Heizung oder Lagerung
tagsüber in einem geschlossenen Fahrzeug), um die Möglichkeit
auszuschalten, daß sich das Bedienfeld verzieht oder Bauteile im
Innern beschädigt werden.
•
Verwenden Sie das Instrument nicht in der Nähe anderer elektrischer
Produkte, etwa von Fernsehgeräten, Radios oder Lautsprechern,
da es hierdurch zu Störeinstrahlungen kommen kann, die die
einwandfreie Funktion der anderen Geräte beeinträchtigen können.
• Stellen Sie das Instrument nicht an einer instabilen Position ab,
wo es versehentlich umstürzen könnte.
•E
he Sie das Instrument bewegen, trennen Sie alle angeschlossenen
Kabelverbindungen ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Instruments ein weiches,
trockenes Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Farbverdünner,
Lösungsmittel, Reinigungsflüssigkeiten oder chemisch
inprägnierte Wischtücher. Legen Sie ferner keine Vinyl-, Kunststoffoder Gummigegenstände auf das Instrument, da sich hierdurch
das Bedienfeld oder die Tastatur verfärben könnten.
• Beim CLP-880PE entfernen Sie Staub und Schmutz durch
vorsichtiges Abwischen mit einem weichen, trockenen Tuch.
Drücken Sie dabei nicht zu fest gegen das Gehäuse, da kleine
Staubpartikel Kratzer verursachen können.
• Beim CLP-880PE kann Anstoßen mit einem Metallgegenstand,
Porzellan oder einem anderen harten Gegenstand einen Riß oder
Ablösen der Gehäusebeschichtung verursachen. Behandeln Sie
das Instrument mit Vorsicht.
• Lehnen oder setzen Sie sich nicht auf das Instrument, legen Sie
keine schweren Gegenstände darauf und üben Sie nicht mehr Kraft
(1)B_EL/CL.G-3vari.
auf Tasten, Schalter oder Steckerverbinder aus als unbedingt
erforderlich.
• Instrument mit Tastaturabdeckung, Achten Sie darauf, das Sie
sich Ihre Finger nicht an der Tastaturabdeckung klemmen, und
schieben Sie Ihre Finger oder Ihre Hand nicht in den Spalt der
Tastaturabdeckung.
• Instrument mit Tastaturabdeckung, Schieben Sie niemals Papier
oder Metallgegenstände oder andere Objekte zwischen die
Schlitze der Tastaturabdeckung und die Tastatur oder lassen Sie
solche Gegenstände hineinfallen. Wenn dies einmal geschehen
sollte, schalten Sie sofort die Stromversorgung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie dann Ihr
Instrument durch einen qualifizierten Yamaha-Kundendienst
prüfen.
• Stellen Sie das Instrument nicht direkt an eine Wand (halten Sie
einen Abstand von mindestens 3 cm von der Wand ein), da es
andernfalls aufgrund unzureichender Luftzirkulation zu einer
Überhitzung des Instruments kommen kann.
• Lesen Sie unbedingt sorgfältig die mitgelieferte Dokumentation
durch, die das Verfahren beim Zusammenbau beschreibt. Wenn
das Instrument nicht in der richtigen Reihenfolge zusammengebaut
wird, kann es beschädigt werden oder sogar Verletzungen hervorrufen.
• Spielen Sie das Instrument nicht länge Zeit mit hoher oder
unangenehmer Lautstärke, da es hierdurch zu permanentem
Gehörverlust kommen kann. Falls Sie Gehörverlust bemerken oder
ein Klingeln im Ohr feststellen, lassen Sie sich von Ihrem Arzt
beraten.
■VERWENDUNG DER SITZBANK (falls vorhanden)
• Spielen Sie niemals unvorsichtig mit der Sitzbank oder stellen Sie
sich darauf. Wenn Sie sie als Werkzeug oder zum Daraufsteigen
oder sonstige Zwecke verwenden, kann es zu einem Unfall und
zu Verletzungen kommen.
• Es sollt jeweils nur eine Person gleichzeitig auf der Bank sitzen,
damit es nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommt.
• Für höhenverstellbare Sitzbänke: Versuchen Sie nicht, die Höhe
der Bank einzustellen, während Sie auf der Bank sitzen, da
hierdurch eine übemäßig hohe Kraft auf den Einstellmechanismus
ausgeübt werden kann, die zu Schäden am Mechanismus selbst
oder sogar Verletzungen führen kann.
• Wenn die Schrauben der Sitzbank nach längerem Gebrauch locker
werden sollten, ziehen Sie sie in regelmäßigen Abständen mit dem
beigelegten Werkzeug fest.
■SPEICHERN VON USER-DATEN
• Speichern Sie alle Daten auf einem externen Gerät, etwa dem
Yamaha MIDI Data Filer MDF3 um zu verhindern, daß Sie aufgrund
eines Defekts oder eines Bedienungsfehlers wichtige Daten
verlieren.
Yamaha ist nicht für solche Schäden verantwortlich, die durch
falsche Verwendung des Instruments oder durch
Veränderungen am Instrument hervorgerufen wurden, oder
wenn Daten verlorengehen oder zerstört werden.
Stellen Sie stets die Stromversorgung aus, wenn das Instrument
nicht verwendet wird.
CLP-880/860/840/820/820S
3
Vorwort
Herzlichen Dank für den Kauf eines Yamaha Clavinova. Ihr Clavinova ist ein hochwertiges Musikinstrument, das auf modernster Yamaha-Musiktechnologie basiert. Bei umsichtiger Handhabung wird es Ihnen
viele Jahre Spaß an und mit Musik bieten.
● Stereo-Sampling von akustischen Klavierklängen sorgt
für unvergleichlich realistische Pianostimmen und
Spielausdrucksmöglichkeiten, während das Yamaha
AWM-Wellenspeicher-Tongeneratorsystem eine volle,
natürlich klingende Wiedergabe aller anderen Stimmen
garantiert.
● Das pianoähnliche, 4stufig verstellbare Anschlagdynamik-Ansprechverhalten der Tastatur garantiert
volle Umsetzung aller Nuancierungen und sorgt für
unübertroffene Spielbarkeit.
● Im Dualmodus können zwei Stimmen gleichzeitig über
die gesamte Tastatur gespielt werden.
● Der Splitmodus (CLP-880/860) ermöglicht Spielen
zweier verschiedener Stimmen mit der linken und der
rechten Hand.
● Das Dämpferpedal des CLP-880/860 liefert bei Pianostimmen einen natürlichen Resonanzeffekt, der die
Resonanzwirkung der Saiten und des Resonanzbodens
eines akustischen Instruments simuliert.
● Eine Metronomfunktion mit variablem Tempo erleichtert
das Einüben von Stücken.
● 2-Spur-Digitalrecorder zum Aufnehmen und Wiedergeben von auf der Tastatur gespielten Sequenzen.
● MIDI-Kompatibilität und eine Reihe von MIDI-Funktionen ermöglichen den Einsatz in einer Reihe von
komplexen MIDI-Konfigurationen.
● Eine eingebaute Computerschnittstelle ermöglicht den
direkten Anschluß an einen Personal-Computer für den
Einsatz mit mit fortschrittlicher Musik-Software.
Um das großartige Potential Ihres Clavinovas voll ausschöpfen zu können, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte zunächst aufmerksam durch und bewahren sie dann für eventuell später auftretende Unklarheiten griffbereit auf.
* Die Modelle CLP-880M, CLP-880PE und CLP-860M werden in dieser Bedienungsanleitung abkürzend CLP-880 und
CLP-860 genannt.
Mitgeliefertes Zubehör
● Bedienungsanleitung
● Sitzbank (je nach Vertriebsland entweder im Lieferumfang
oder als Sonderzubehör erhältlich)
● Staubschutzhaube (nur CLP-820S)
LAGE DES TYPENSCHILDS: Das Typenschild
befindet sich auf der Unterseite. Modellbezeichnung,
Seriennummer, Betriebsstrom etc, sind auf dem
Typenschild angegeben. Tragen Sie Modellbezeichnung, Seriennummer und Kaufdatum in die
unten vorhandenen Felder ein und bewahren Sie
dieses Handbuch als permanenten Kaufbeleg auf.
Kopfhörerbuchsen (PHONES, an der Unterseite) (siehe Seite 10)
1 [POWER]-Schalter
Mit diesem Schalter wird das Instrument ein- und
ausgeschaltet. Beim Einschalten leuchtet anfänglich die
Anzeige-LED einer Stimmentaste auf, und die Netzanzeige unter dem linken Ende der Tastatur leuchtet zur
Bestätigung (außer beim CLP-820S).
2 [MASTER VOLUME]-Regler
Der [MASTER VOLUME]-Regler dient zur
Einstellung der Gesamtlautstärke des eingebauten
Stereo-Verstärkers. Wenn ein Kopfhörer an der
PHONES-Buchse (Seite 10) angeschlossen ist, dient der
[MASTER VOLUME]-Regler zur Einstellung der
Kopfhörerlautstärke.
1
CLASSICAL
ROCK
JAZZ
GRAND
PIANO
PIANO
PIANO
E. PIANO 1 E. PIANO 2
PIANO
PIPE
CHURCH
JAZZ
HARPSI-
ORGAN
ORGAN
ORGAN BASS
CHORD
STRINGS
VARIATION SPLIT
METRO-
NOME
RECORDER
PIANO
2
1
SONG
FUNCTION
SONG
START
/
–
/ NO+ / YES
REC
SELECT
STOP
STEREO SAMPLING
CLP-
880
POWER
TEMPO
FUNCTION
D6 E6 F6 G6 A6 B6 C7
CLP-880
3 [BRILLIANCE]-Regler (CLP-880/860/840)
Mit dem [BRILLIANCE]-Regler können Sie die
Klangfärbung oder das “Timbre” des Wiedergabetons
weicher oder heller einstellen.
4 [DEMO]-Taste
Mit dieser Taste wird der Demo-Modus aktiviert, in
dem Sie die für die einzelnen Clavinova-Stimmen
vorprogrammierten Demo-Sequenzen. Einzelheiten
siehe Seite 12.
5 [TRANSPOSE]-Taste
Die [TRANSPOSE]-Taste ermöglicht Zugriff auf
die Transponierfunktion des Clavinova (zum Verändern
der Tonlage der gesamten Tastatur in Halbtonschritten
nach oben oder unten).
digitaler Halleffekte für noch größere Klangtiefe und
Ausdruckskraft zuschalten. Einzelheiten siehe Seite 18.
7 [EFFECT]-Taste (CLP-880/860/840)
Mit dieser Taste können Sie eine Reihe von Effekten
wählen, die dem Klang noch mehr Tiefe und Lebendigkeit verleihen. Einzelheiten siehe Seite 19.
8 [TOUCH]-Taste
Mit der [TOUCH]-Taste können Sie die Anschlagempfindlichkeit der Tastatur je nach Musikrichtung und
Spieltechnik verändern. Einzelheiten siehe Seite 21.
9 Stimmentasten und [VARIATION]-Taste
Zum Wählen und Aufrufen einer Stimme drücken
Sie einfach auf die zugehörige Stimmentaste, wobei zur
Bestätigung die Anzeige-LED der Taste aufleuchtet.
Durch einen Druck auf die [VARIATION]-Taste
(Anzeige-LED der Taste leuchtet) können Sie auf die
Variation der aktuellen Stimme umschalten.
Es gibt darüber hinaus auch einen Dualmodus, mit
dem Sie zwei Stimmen aktivieren und gleichzeitig auf
der gesamten Tastatur spielen können (Einzelheiten
siehe Seite 16) und beim CLP-880/860 noch einen
Splitmodus, in dem Sie mit der linken und der rechten
Hand verschiedene Stimmen spielen können (Einzelheiten siehe Seite 17).
0 [SPLIT]-Taste (CLP-880/860)
Diese Taste dient zum Aktivieren des Splitmodus, in
dem Sie im linken und rechten Abschnitt der Tastatur
verschiedene Stimmen spielen können. Einzelheiten
siehe Seite 17.
# [FUNCTION]-Taste
Diese Taste erlaubt Zugriff auf eine Reihe von
Funktionen, einschließlich der MIDI-Funktionen, die
beträchtlich zur Vielseitigkeit und Spielbarkeit des
Instruments beitragen. Einzelheiten siehe Seite 27.
$ [PIANO SONG]-Taste
Diese Taste dient zum Aktivieren des Piano-SongModus. In diesem Modus haben Sie über die [SONGSELECT ▼/▲]-Tasten Zugriff auf 50 Songs.
% [SONG SELECT ▼/▲]-Tasten (–/NO, +/YES)
Diese Tasten dienen zum Auswählen der Nummer
eines abzuspielenden Piano-Songs sowie zum Einstellen
einer Reihe anderer Parameter verwendet (mit der
jeweiligen Funktion “–/NO” bzw. “+/YES”).
^ RECORDER-Tasten [START/STOP] und [REC]
Diese Tasten dienen zur Steuerung der Recorderfunktion, mit der Sie Ihr Tastaturspiel aufnehmen und
später wiedergeben können.
& RECORDER-Tasten [1] und [2]
Das Clavinova ist mit einem 2-Spur-Recorder
ausgestattet. Diese Tasten ermöglichen Auswählen der
jeweils zu bespielenden Spur(en). Einzelheiten siehe
Seite 24.
* Pedale
Das Soft-Pedal (links), das Sostenuto-Pedal (Mitte)
und das Dämpfer-Pedal (rechts) (Soft/Sostenuto-Pedal
[links] und Dämpferpedal [rechts] beim CLP-820S)
erlauben umfangreiche Spielausdrucksmöglichkeiten,
ähnlich wie die Pedale an einem akustischen Piano.
Einzelheiten siehe Seite 20.
! [METRONOME]-Taste
Dient zum Ein- und Ausschalten des Metronoms.
Die unten beschriebenen [TEMPO ▼/▲]-Tasten
CLP-880/860/840/820CLP-820S
*
ermöglichen die Einstellung des Metronomtempos. Mit
den [–/NO] und [+/YES]-Tasten können Sie bei gedrückt gehaltener [METRONOME]-Taste die
Metronomtaktart (Betonungsschema) auswählen —
siehe Seite 23.
@ [TEMPO ▼/▲]-Tasten (FUNCTION </>)
Soft-Pedal
Sostenuto-Pedal
Dämpferpedal
Soft/Sostenuto-Pedal
Diese Tasten erlauben die Einstellung des
Metronomtempos sowie des Wiedergabetempos für die
Recorderfunktion. Der Tempo-Einstellbereich geht von
32 bis 280 Viertel/Minute (Seite 23). Die beiden Tasten
dienen außerdem auch zum Auswählen von Funktionen
— siehe Seite 27.
ZHeben Sie die Abdeckung etwas an (nicht zu viel).
XSchieben Sie die Abdeckung auf.
Zum Schließen der Tastaturabdeckung:
ZZiehen Sie die Abdeckung zu sich.
XSenken Sie die Abdeckung vorsichtig über den Tasten ab.
CLP-880/860/840/820/820S
8
• Halten Sie die Abdeckung stets mit beiden Händen, während Sie sie bewegen, und lassen Sie
die Abdeckung erst los, wenn sie vollständig offen oder geschlossen ist. Seien Sie auch
vorsichtig, damit keine Finger (weder Ihre noch die einer anderen Person) eingeklemmt werden.
• Legen Sie keine Gegenstände auf die Tastaturabdeckung. Kleinere Gegenstände werden leicht
übersehen und können dann beim Öffnen der Abdeckung in das Instrument fallen. Fremdkörper
im Instrument können einen elektrischen Schlag, Kurzschluß, Brand oder schweren Schaden
verursachen.
ZHeben Sie den Ständer an und klappen Sie ihn bis zum Anschlag hoch.
XLegen Sie nun die Metallstützen links und rechts an der Rückseite des
Ständers nach unten um.
CKlappen Sie den Ständer leicht zurück, bis er von den Metallstützen
gehalten wird.
Die Metallstützen können, wie in der Abbildung gezeigt, in eine von drei
Positionen gebracht werden, um den Stehwinkel des Notenständers passend
einzustellen. Achten Sie stets darauf, daß beide Metallstützen in derselben
Position stehen.
Zum Wegklappen des Notenständers:
ZZiehen Sie den Notenständer bis zum Anschlag zu sich.
XLegen Sie die beiden Metallstützen (an der Rückseite des Ständers) nach
oben um.
CKlappen Sie den Notenständer vorsichtig nach hinten um, bis er auf dem
Instrument aufliegt.
• Versuchen Sie bitte nicht, den Notenständer in halb aufgeklappter
Stellung zu verwenden.
Beim Wegklappen lassen Sie den Ständer erst dann los, wenn er ganz am
Instrument anliegt.
Diese Eingangsbuchsen sind für die Verwendung mit einem externen
Tongeneratormodul vorgesehen, wie beispielsweise der Yamaha Disk OrchestraEinheit DOU-10. Die Stereo-Ausgangsbuchsen des Tongeneratormoduls werden
hierbei mit den Buchsen AUX IN L/L+R und R verbunden, wonach das vom
Tongenerator erzeugte Tonsignal vom eingebauten Verstärker und den Lautsprechern des Clavinovas wiedergegeben wird. An die Buchse L/L+R kann auch eine
Hochpegel-Monoquelle angeschlossen werden.
• Das Eingangssignal der AUX IN-Buchsen wird durch den Lautstärke- und den
Klanghelligkeitsregler (CLP-880/860/840) des Clavinova beeinflußt. Hall- und
andere Effektfunktionen (CLP-880/860/840) wirken nicht auf dieses Signal.
• Das über die AUX IN-Buchsen eingegebene Signal wird an den AUX OUT-Buchsen
wieder ausgegeben.
2 AUX OUT-Buchsen L/L+R und R
Über die Buchsen AUX OUT L/L+R und R kann das vom Clavinova erzeugte
Tonsignal zu einem Instrumentenverstärker, einem Mischpult, einer Beschallungsanlage oder einem Aufnahmegerät geschickt werden. Zum Anschluß an ein MonoGerät verwenden Sie die Buchse L/L+R. Wenn nur die Buchse L/L+R beschaltet
ist, legt das Clavinova den linken und rechten Kanal zusammen und gibt das
Signalgemisch ohne Klangverlust über die eine Buchse aus.
• Das an AUX OUT ausgegebene Tonsignal darf weder direkt noch indirekt über die
AUX IN-Buchsen wieder eingeschleift werden.
• Das über die AUX OUT-Buchsen ausgegebene Signal wird durch den Lautstärkeregler des Clavinova nicht beenflußt. Zum Einstellen der Wiedergabelautstärke
verwenden Sie daher den Lautstärgeregler des externen Verstärkers.
INOUTTHRU
MIDI
Tongenerator
DOU-10
HOST SELECT TO HOST
PC-2 PC-1
MIDI
Mac
Personal-Computer
3 PEDAL-Buchse
Hier wird das vom Pedalkasten kommende Kabel angeschlossen (siehe “Zusam-
menbau und Aufstellung” auf Seite 48 bis 67).
4 MIDI-Buchsen IN, THRU und OUT
Die MIDI IN-Buchse dient zum Empfang der MIDI-Daten von externen Geräten
(wie z. B. der Yamaha Disk Orchestra-Einheit DOU-10) zur Steuerung des Clavinovas.
An der MIDI THRU-Buchse werden die über MIDI IN empfangenen Daten unverändert wieder ausgegeben, so daß mehrere MIDI-Instrumente in Reihe geschaltet werden
können. An der MIDI OUT-Buchse werden die vom Clavinova erzeugten MIDI-Daten
(z.B. beim Spielen auf der Tastatur erzeugte Noten- und Anschlagdynamikdaten)
ausgegeben.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI-Funktionen” auf Seite 34.
5 TO HOST-Buchse und HOST SELECT-Schalter
Über diese Buchse können Sie das Instrument für Sequenzaufnahme und andere
musikalische Anwendungen direkt an einen Personal-Computer anschließen — eine
separate MIDI-Schnittstelle wird nicht benötigt. Einzelheiten siehe Seite 38.
● PHONES-Buchsen
(an der Unterseite)
An diesen Buchsen können zum ungestörten oder “stummen” Üben zwei
Stereo-Kopfhörer angeschlossen werden. Bei Anschluß eines Kopfhörers an eine
der PHONES-Buchsen wird das interne Lautsprechersystem automatisch vom
Signalweg getrennt.
Schalten Sie das Instrument ein. ........................................................
Schließen Sie das Clavinova mit dem Netzkabel an eine Wandsteckdose
POWER
an, und drücken Sie dann den [POWER]-Schalter rechts neben der Tastatur, um das Instrument einzuschalten. In manchen Gebieten wird für den
Netzanschluß je nach Ausführung der Steckdose unter Umständen ein
Adapterstecker benötigt.
Beim Einschalten leuchtet anfänglich die Anzeige-LED einer Stimmentaste auf, und die Netzanzeige unter dem linken Ende der Tastatur leuchtet
zur Bestätigung (außer beim CLP-820S).
CLP-880
GRAND
PIANO
HARPSI-
CHORD
CLASSICAL
PIANO
STRINGS
MASTER
VOLUME
JAZZ
PIANO
PIPE
ORGAN
MAX
MIN
ROCK
PIANO
CHURCH
ORGAN
E. PIANO 1 E. PIANO 2
JAZZ
ORGAN
BASS
Stellen Sie die Lautstärke ein. ...............................................................
Verschieben Sie den [MASTER VOLUME]-Regler anfänglich bis zur
Mitte zwischen MIN und MAX. Später können Sie den [MASTERVOLUME]-Regler beim Spielen dann auf eine angemessene Lautstärke
einstellen.
Wählen Sie eine Stimme.............................................................................
Zum Auswählen einer Stimme drücken Sie einfach die zugehörige
Stimmentaste. Mit der [VARIATION]-Taste können Sie bei Bedarf auf die
Variation der aktuellen Stimme umschalten.
VARIATION
Spielen Sie auf der Tastatur.....................................................................
Die Tastatur des Clavinovas spricht auf Anschlagdynamik an, so daß
Lautstärke und Klang gespielter Noten mit der Anschlagstärke variieren.
Der Variationsbereich hängt dabei von der jeweiligen Stimme ab.
Stellen Sie die Effekte wunschgemäß ein...................................
Mit den Tasten [REVERB] (Seite 18) und [EFFECT] (Seite 19) sowie
dem [BRILLIANCE]-Regler (Seite 19) können Sie einen Halleffekt sowie
andere Effekte (CLP-880/860/840) und die Klangfärbung (CLP-880/860/
840) einstellen.
CLP-880/860/840/820/820S
11
Abspielen der Demo-Stücke
Die Demo-Stücke geben Ihnen eine Vorstellung von den musikalischen Möglich-
keiten der einzelnen Stimmen Ihres Clavinovas. Es gibt außerdem 50 Piano-Songs,
die Sie einzeln, aufeinanderfolgend oder in zufälliger Reihenfolge abspielen lassen
können. Gehen Sie zum Auswählen und Abspielen der Demo-Stücke wie folgt vor:
• Während die Recorder-Funktion (Seite 24) in Gebrauch ist, kann der Demo- oder Piano-SongModus nicht aktiviert werden.
• Im Demo/Piano-Song-Modus ist die MIDI-Empfangsfunktion deaktiviert.
• Die Demo/Piano-Songdaten werden nicht über die MIDI-Anschlüsse gesendet.
* Eine komplette Auflistung der Demo-Stücke und Piano-Songs finden Sie auf Seite 41.
Stimmen-Demos
CLP-880
GRAND
PIANO
HARPSI-
CHORD
CLASSICAL
PIANO
STRINGS
JAZZ
PIANO
PIPE
ORGAN
DEMO
DEMO
ROCK
PIANO
CHURCH
ORGAN
E. PIANO 1 E. PIANO 2
JAZZ
ORGAN
BASS
Aktivieren Sie den Demo-Modus.........................................................
Drücken Sie die [DEMO]-Taste. Die Anzeige-LEDs der Stimmentasten
blinken nun der Reihe nach auf.
Starten Sie die Demo-Wiedergabe.....................................................
Drücken Sie eine der Stimmentasten, um die Demo-Wiedergabe mit
dem betreffenden Stück zu starten. Das Demo wird mit der normalerweise
über diese Taste wählbaren Stimme gespielt. (Wenn Sie anstelle einer
Stimmentaste die [START/STOP]-Taste drücken, wird das GRAND
PIANO-Demo gespielt.) Die Anzeige-LED der gedrückten Stimmentaste
blinkt während der Wiedergabe, und “- - -” wird auf dem LED-Display
angezeigt. Zum Abspielen eines anderen Demos drücken Sie einfach die
betreffende Stimmentaste. Sie können zum Beenden der Wiedergabe auch
die [START/STOP]-Taste oder die aktive Stimmentaste drücken.
• Die Lautstärke kann mit dem [MASTER VOLUME]-Regler eingestellt
werden und die Klanghelligkeit mit dem [BRILLIANCE]-Regler (CLP-880/
860/840, Seite 19).
Verlassen Sie den Demo-Modus. ........................................................
Drücken Sie die [DEMO]-Taste ein weiteres Mal, um den Modus zu
verlassen und wieder in den normalen Spielmodus zurückzuschalten.
Aktivieren Sie den Piano-Song-Modus..........................................
Drücken Sie die [PIANO SONG]-Taste, um den Piano-Song-Modus
aufzurufen — die Anzeige-LEDs [PIANO SONG], [1] und [2] leuchten
nun.
Lassen Sie einen Piano-Song abspielen. ....................................
START
STOP
SONG
SELECT
–
/ NO+ / YES
/
Zum Spielen eines der 50 programmierten Piano-Songs wählen Sie mit
den [SONG SELECT ▼/▲]-Tasten die Nummer des gewünschten Stücks
(die Nummer wird auf dem LED-Display angezeigt) und drücken danach
die [START/STOP]-Taste. Der Piano-Song wird bis zu seinem Ende
gespielt, wonach die Wiedergabe stoppt.
Wenn Sie alle Piano-Songs in chronologischer Reihenfolge abspielen
lassen möchten, wählen Sie “ALL” anstelle einer Nummer, oder aber
“rnd” für Endloswiedergabe in zufälliger Reihenfolge. Zum Stoppen der
Wiedergabe drücken Sie die [START/STOP]-Taste.
• Die Lautstärke kann mit dem [MASTER VOLUME]-Regler eingestellt
werden.
• Sie können das Wiedergabetempo
wunschgemäß einstellen. Der relative Tempo-Regelbereich
von “-50”über “- - -” bis “50”; der Umfang des Einstellbereichs hängt vom
jeweils gewählten Song ab.
• Beim Auswählen eines neuen
Piano-
Songs mit automatischer Wiedergabe (“
dessen Standardtempo “- - -” automatisch vorgegeben.
• Sie können während der Wiedergabe des Piano-Songs auf der Tastatur
dazuspielen. Die auf der Tastatur spielbare Stimme kann beliebig
geändert werden.
• Sie können für die auf der Tastatur gespielte Stimme sowie auch für
Piano-Song-Wiedergabe mit dem BRILLIANCE-Regler (CLP-880/860/
840) die Klanghelligkeit verändern und mit der REVERB-Taste einen
anderen Halleffekt wählen. Sie haben auch die Möglichkeit, den EffektTyp (CLP-880/860/840) und die Anschlagempfindlichkeit für die auf der
Tastatur gespielte Stimme zu ändern. Wenn ein neuer Piano-Song
gewählt oder die Endloswiedergabe eines neuen Piano-Songs gestartet
wird, gibt das Instrument automatisch den Halleffekt-Typ HALL 1 vor.
mit den [TEMPO
Piano-Songs
▼/
▲
]-Tasten
geht maximal
bzw. Einsetzen eines neuen
ALL
” oder “
rnd
”) wird
PIANO
SONG
Verlassen Sie den Piano-Song-Modus. .........................................
Drücken Sie die [PIANO SONG]-Taste, um den Piano-Song-Modus
wieder zu verlassen. Die Anzeige-LED erlischt zur Bestätigung, und Sie
befinden sich wieder im normalen Spielmodus.
Mit der Wiederholfunktion können Sie eine spezifische Phrase (Abschnitt von “A” bis “B”) eines Piano-Songs wiederholt abspielen lassen. In
Verbindung mit der nachfolgend beschriebenen Partausblendungsfunktion
ergibt sich eine elegante Möglichkeit zum Einüben schwieriger Phrasen.
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
FUNCTION
FUNCTION
Spezifizieren Sie den Anfangspunkt (A) der Phrase. ........
Lassen Sie den gewünschten Piano-Song abspielen, und drücken Sie
dann am Anfangspunkt der wiederholt zu spielenden Phrase die
[FUNCTION]-Taste. Der Punkt “A” ist damit gesetzt (“A-” erscheint zur
Bestätigung auf dem Display).
Sie können auch den Anfang des Songs als Punkt “A” spezifizieren,
indem Sie die [FUNCTION]-Taste vor Starten der Wiedergabe drücken.
Spezifizieren Sie den Endpunkt (B) der Phrase.....................
Drücken Sie nun am Endpunkt der Phrase die [FUNCTION]-Taste ein
zweites Mal. Der Endpunkt “B” ist damit gesetzt (“A-b” ist nun auf dem
Display zu sehen), wonach die wiederholte Wiedergabe des Abschnitts
zwischen den Punkten A und B einsetzt.
Stoppen Sie die Wiedergabe...................................................................
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie die [START/STOP]-Taste.
Die Punkte A und B bleiben dabei gespeichert, so daß Sie die Wiedergabe
des Abschnitts durch einen weiteren Druck auf die [START/STOP]-Taste
wieder starten können.
Zum Löschen der Punkte A und B drücken Sie einmal auf die
[FUNCTION]-Taste.
CLP-880/860/840/820/820S
14
• Beim Auswählen eines neuen Songs werden die Punkte A und B
automatisch gelöscht.
• Wenn als Wiedergabefunktion “
Wiederholfunktion nicht eingesetzt werden.
Die 50 Piano-Songs sind mit separaten Parts für linke und rechte Hand
programmiert, die zum Einüben individuell ein- und ausgeschaltet werden
können. Der Part für die rechte Hand wird von der Recorderspur [1]
gespielt und der für die linke von der Recorderspur [2]. (Manche der Songs
sind Arrangements für vierhändiges Spiel, wobei die Spuren [1] und [2] als
Primo- und Secondo-Part programmiert sind.)
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
Blenden Sie den zu übenden Part aus...........................................
Drücken Sie die RECORDER-Taste [1] oder [2], um den betreffenden
Part auszuschalten — die Anzeige-LED der Taste erlischt dabei zur Bestätigung (der jeweilige Part kann mit der Taste abwechselnd aus- und wieder
eingeschaltet werden).
• Die Parts können auch während der Wiedergabe ein- und ausgeschaltet
werden.
• Die Wiederholfunktion kann nicht eingesetzt werden, wenn als
Wiedergabefunktion “
• Mit der auf Seite 33 beschriebenen Funktion “Lautstärke für Partausblendung” können Sie einen Lautstärkewert zwischen “0” (kein Ton) und
“20” einstellen, auf den der Ton des “ausgeblendeten” Parts abgedämpft
werden soll. Die Vorgabeeinstellung ist “5”.
• Beim Auswählen eines neuen Songs sind beide Parts anfänglich stets
eingeschaltet.
ALL
” oder “
rnd
” gewählt ist.
Lassen Sie den Song abspielen. .........................................................
Drücken Sie zum Starten und Stoppen der Wiedergabe die [START/
Bei aktivierter Synchronstartfunktion beginnt die Wiedergabe automa-
tisch, sobald Sie auf der Tastatur zu spielen beginnen.
Zum Aktivieren der Synchronstartfunktion halten Sie die Taste des
eingeschalteten Parts gedrückt und tippen dabei die [START/STOP]-Taste
an. Ein Punkt erscheint in der unteren rechten Ecke des Displays. (Zum
Deaktivieren der Synchronstart-Funktion führen Sie diesen Bedienschritt
ein weiteres Mal aus.) Die Wiedergabe setzt danach beim ersten Tastenanschlag ein.
• Wenn Sie beim Betätigen der [START/STOP]-Taste die Taste der
ausgeschalteten Spur drücken, wird diese eingeschaltet und auf
Synchronstartbereitschaft gestellt.
Start/Stop-Steuerung mit dem linken Pedal..............................
Dem linken Pedal kann bei Bedarf die Start/Stop-Funktion für die
Wiedergabe von Piano-Songs zugeordnet werden, wie auf Seite 32 beschrieben.
Im Dualmodus können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über die ganze Tastatur
legen.
AZZ
ROCK
PIANO
ANO
E. PIANO 1 E. PIA
Stimmennummer-Priorität
123456
CLASSICAL
GRAND
PIANO
PIANO
HARPSICHORD
STRINGS
789101112
JAZZ
PIANO
PIPE
ORGAN
ROCK
PIANO
CHURCH
ORGAN
E. PIANO 1 E. PIANO 2
JAZZ
BASS
ORGAN
Zum Aktivieren des Dualmodus drücken Sie einfach zwei Stimmentasten gleichzeitig (oder tippen eine Stimmentaste an, während die andere
gedrückt gehalten wird). Die Anzeige-LEDs der beiden Stimmentasten
leuchten dabei zur Bestätigung auf. Zum Umschalten auf normalen Spielmodus drücken Sie einfach wieder eine einzelne Stimmentaste.
Gemäß der in der linken Abbildung gezeigten StimmennummerPriorität wird die Stimme mit der niedrigeren Nummer als 1. Stimme
zugeordnet (die andere Stimme ist die 2. Stimme).
Die [STRINGS] [VARIATION]-Stimme hat eine langsame Attack-
Ansprache. Diese Stimme kann im Dualmodus manchmal mit einer
anderen Stimme verwendet werden, um eine bessere “Mischung” zu
erhalten.
• Der Dual- und der Splitmodus (CLP-880/860) können nicht gleichzeitig
aktiviert sein.
• Wenn die Variation einer der beiden oder beider Stimmen gewählt ist,
leuchtet die Anzeige-LED der [VARIATION]-Taste. Bei aktiviertem
Dualmodus dient die [VARIATION]-Taste zum Ein- und Ausschalten der
Variationen beider Stimmen. Wenn nur die Variation einer der beiden
Stimmen verwendet werden soll, muß die Einstellung vor Aktivieren des
Dualmodus erfolgen.
• [EFFECT] im Dualmodus
Gewisse Effekt-Typen haben je nach Stimmenkombination Vorrang vor
anderen. Die Effekttiefe hängt vom Standardwert für die jeweilige
Stimmenkombination ab. Sie können die Effekttiefe für jede Stimme
jedoch über Funktion F3 (Seite 29) beliebig verändern.
Effekttiefe-Einstellungen am Bedienfeld (z. B. mit der Taste [-/NO] bzw.
[+/YES] bei gedrückt gehaltener [EFFECT]-Taste — siehe Seite 19)
betreffen lediglich die 1. Stimme.
• [REVERB] im Dualmodus
Der Halleffekt-Typ der 1. Stimme hat Vorrang vor dem der anderen
Stimme. (Sollte der Halleffekt jedoch ausgeschaltet sein, wird der der 2.
Stimme herangezogen.)
Halltiefe-Einstellungen am Bedienfeld (z. B. mit der Taste [-/NO] bzw. [+/
YES] bei gedrückt gehaltener [REVERB]-Taste — siehe Seite 18)
betreffen lediglich die 1. Stimme.
Andere Dualmodus-Funktionen ...........................................................
Der Funktionsmodus des Clavinova ermöglicht Zugriff auf eine Reihe
weiterer Dualmodus-Funktionen. Einzelheiten zu diesen Funktionen finden
Sie auf den folgenden Seiten:
Bei aktiviertem Splitmodus können Sie mit der linken und der rechten Hand zwei
verschiedene Stimmen spielen. Die linke Stimme ist dabei dem Tastaturabschnitt
links von (und einschließlich) einer spezifizierten “Splitpunkt”-Taste zugeordnet,
während die rechte Stimme mit den Tasten rechts davon gespielt wird.
SPLIT
SPLIT
SPLIT
Beispiele:
ZZNOROCK
PIANO
E. PI
A-1 b=1C 2F~2
Zum Aktivieren des Splitmodus drücken Sie die [SPLIT]-Taste, so daß deren
Anzeige-LED leuchtet. Der Splitmodus kann jederzeit durch einen weiteren
Druck auf die [SPLIT]-Taste wieder ausgeschaltet werden, wobei die AnzeigeLED der Taste zur Bestätigung erlischt.
• Der Dual- und der Splitmodus (CLP-880860) können nicht gleichzeitig aktiviert
sein.
Auswählen der rechten und der linken Stimme...................................
Beim Aktivieren des Splitmodus wird die bereits gewählte Stimme dem rechten
T astaturabschnitt zugeordnet. (Die rechte Stimme kann auch bei aktiviertem Splitmodus
jederzeit geändert werden, indem man einfach die Taste der gewünschten Stimme drückt.)
Zum Auswählen einer linken Stimme tippen Sie bei gedrückt gehaltener [SPLIT]-Taste
die entsprechende Stimmentaste an (Standardeinstellung: [BASS]). Die Anzeige-LED der
linken Stimme leuchtet, während die [SPLIT]-Taste gedrückt wird, wonach nur die die
Anzeige-LED der rechten Stimme und die der [SPLIT]-Taste kontinuierlich leuchten.
• Für beide Split-Stimmen kann die jeweilige Variation individuell ein- und ausgeschaltet werden. Im Splitmodus leuchtet normalerweise die Anzeige-LED der
rechten Stimme, und die [VARIATION]-Taste dient zum Ein- und Ausschalten der
Variation der rechten Stimme. Bei gedrückter [SPLIT]-Taste leuchtet jedoch die
Anzeige-LED der linken Stimme, und Sie können nun mit der [VARIATION]-Taste
die Variation der linken Stimme ein- und ausschalten.
• [EFFECT] im Splitmodus
Gewisse Effekt-Typen haben je nach Stimmenkombination Vorrang vor anderen.
Die Effekttiefe hängt vom Standardwert für die jeweilige Stimmenkombination ab.
Sie können die Effekttiefe für jede Stimme jedoch über Funktion F4 (Seite 30)
beliebig verändern.
Effekttiefe-Einstellungen am Bedienfeld (z. B. mit der Taste [-/NO] bzw. [+/YES]
bei gedrückt gehaltener [EFFECT]-Taste — siehe Seite 19) betreffen lediglich die
rechte Stimme.
• [REVERB] im Splitmodus
Der Halleffekt-Typ der rechten Stimme hat Vorrang vor dem der linken Stimme.
(Sollte der Halleffekt jedoch ausgeschaltet sein, wird der der linken Stimme
herangezogen.)
Halltiefe-Einstellungen am Bedienfeld (z. B. mit der Taste [-/NO] bzw. [+/YES] bei
gedrückt gehaltener [REVERB]-Taste — siehe Seite 18) betreffen lediglich die
rechte Stimme.
Verlegen des Splitpunkts .........................................................................................
Der Splitpunkt ist anfänglich als Standardeinstellung auf die Taste F#2 gesetzt.
Sie können den Splitpunkt bei Bedarf jedoch verlegen, indem Sie bei gedrückt
gehaltener [SPLIT]-Taste einfach die entsprechende Taste auf der Tastatur
anschlagen (der Name der aktuellen Splitpunkt-Taste wird beim Drücken der
[SPLIT]-Taste auf dem LED-Display angezeigt). Der Splitpunkt kann auch im
Funktionsmodus verlegt werden (siehe Beschreibungen an späterer Stelle).
A-1Bb-1C2F#2
•“b” wird durch einen Unterstrich (“~”)
identifiziert.
•“#” wird durch einen Überstrich (“_”)
identifiziert.
Andere Splitmodus-Funktionen ..........................................................................
Der Funktionsmodus des Clavinova ermöglicht Zugriff auf eine Reihe weiterer
Splitmodus-Funktionen. Einzelheiten zu diesen Funktionen finden Sie auf den
folgenden Seiten:
Mit der [REVERB]-Taste können Sie einen von mehreren Halleffekten zuschalten, um dem Klang der gewählten Stimme mehr Tiefe und Ausdruckskraft zu
verleihen.
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
Zum Auswählen eines der Halleffekte drücken Sie die [REVERB]-
Taste, bis die Anzeige-LED des gewünschten Effekts leuchtet (bei jeder
Betätigung der [REVERB]-Taste wird zum jeweils nächsten Effekt
weitergeschaltet). Wenn alle Anzeigen dunkel sind, ist kein Halleffekt
zugeschaltet.
AUS
Wenn alle Anzeigen dunkel sind, ist kein Halleffekt zugeschaltet.
ROOM
Dieser kontinuierliche Halleffekt simuliert die akustischen Eigenschaften eines Zimmers.
HALL 1
Wenn ein “größerer” Hallklang gewünscht ist, verwenden Sie diesen
Effekt, der die natürlichen Halleigenschaften eines kleinen Konzertsaales simuliert.
HALL 2
HALL 2 simuliert die Akustik einer großen Konzerthalle und vermittelt
einen wahrlich weiträumigen Halleffekt.
STAGE
Dieser Effekt simuliert die akustischen Eigenschaften eines Bühnensaals.
• Die Standardeinstellungen für Halltyp (einschließlich AUS) und -tiefe sind
bei jeder Stimme anders.
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
SONG
SELECT
–
/ NO+ / YES
Einstellen der Halltiefe..................................................................................
Die Halltiefe bzw. -stärke der gewählten Stimme können Sie bei
gedrückt gehaltener [REVERB]-Taste mit den Tasten [–/NO] und [+/YES]
wunschgemäß einstellen. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20 (die aktuelle Einstellung wird bei gedrückt gehaltener [REVERB]-Taste auf dem
LED-Display angezeigt). Bei der Einstellung “0” wird kein Halleffekt
erzeugt, während “20” der größten Halltiefe entspricht. Zum direkten
Abrufen der Standardeinstellung der gewählten Stimme halten Sie die
[REVERB]-Taste gedrückt und betätigen dabei die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig (jede Stimme hat ihre eigene Standardeinstellung).
Mit der [EFFECT]-Taste können Sie einen von mehreren Effekten zuschalten,
um den KLang kraftvoller und lebendiger zu gestalten.
CHORUS
SYMPHONIC
TREMOLO
DELAY
EFFECT
CHORUS
SYMPHONIC
TREMOLO
DELAY
EFFECT
SONG
SELECT
–
/ NO+ / YES
Zum Auswählen eines Effekttyps drücken Sie wiederholt auf die
[EFFECT]-Taste, bis die Anzeige-LED des gewünschten Effekts leuchtet
(bei jeder Betätigung der [EFFECT]-Taste wird zum jeweils nächsten Typ
weitergeschaltet). Wenn alle EFFECT-LEDs aus sind, wird kein Effekt
zugeschaltet.
AUS
Wenn alle EFFECT-LEDs aus sind, ist kein Effekt gewählt.
CHORUS
Ein schimmernder, klangvoller Effekt.
SYMPHONIC
Ein voller, symphonischer Klanghintergrund.
TREMOLO
Ein Tremolo-Effekt.
DELAY
Ein Echo-Effekt.
• Die Standardeinstellungen für Effekttyp (einschließlich AUS) und -tiefe
hängen von der jeweiligen Stimme ab.
Einstellen der Effekttiefe.............................................................................
Sie können die Effekttiefe für die aktuelle Stimme bei gedrückt gehalte-
ner [EFFECT]-Taste mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] einstellen. Der
Einstellbereich geht von 0 bis 20 (die aktuelle Einstellung wird bei gedrückt gehaltener [EFFECT]-Taste auf dem LED-Display angezeigt). Bei
der Einstellung “0” wird kein Effekt erzeugt, während “20” der größten
Effekttiefe entspricht. Zum direkten Abrufen der Vorgabeeinstellung (bei
jeder Stimme anders) halten Sie die [EFFECT]-Taste gedrückt, und
betätigen dabei die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Klanghelligkeit (CLP-880/860/840)
Mit diesem Regler können Sie das Timbre einer gewählten Stimme verän-
dern. Der Regelbereich liegt zwischen MELLOW (dunkel) und BRIGHT (hell).
Falls ein hellerer Klang gewünscht wird, den BRILLIANCE-Regler zu
BRIGHT hin verschieben. Um einen dunkleren, weicheren Klang zu
erzielen, den Regler in Richtung MELLOW schieben.
• Wenn BRILLIANCE weit in Richtung BRIGHT verstellt wird, nimmt die
Lautstärke insgesamt ein wenig zu. Sollte der MASTER VOLUME-Regler
bereits auf eine relativ hohe Lautstärke gestellt sein, können Klangverzerrungen auftreten. In einem solchen Fall nehmen Sie die MASTER
VOLUME-Lautstärke ein wenig zurück.
CLP-880/860/840/820/820S
19
Pedale
S
Das CLP-820
tet, die wie die Pedale eines akustischen Pianos umfangreiche Spielausdrucksmöglichkeiten bieten.
ist mit zwei und die übrigen Modelle mit drei Pedalen ausgestat-
Dieses Pedal arbeitet wie das Dämpferpedal eines Klaviers. Beim
Betätigen des Pedals werden gespielte Noten länger ausgehalten. Beim
Freigeben des Pedals werden die ausgehaltenen Noten sofort gedämpft und
verstummen.
Wenn beim CLP-880/860 GRAND PIANO, CLASSICAL PIANO oder
JAZZ PIANO gewählt ist, erzeugt das Dämpferpedal zusätzlich einen
besonderen “Resonanzeffekt”, der die Eigenschaften der Saiten und des
Resonanzbodens eines akustischen Instruments simuliert.
Das Dämpferpedal des CLP-880/860 ermöglicht außerdem eine übergangslose Regelung der Aushaltezeit. Je kleiner der Betätigungshub, um so
kürzer werden die Noten ausgehalten.
• Beim CLP-880/860 können die Resonanzeffekt-Tiefe und der Dämpferpedal-Modus (Schaltfunktion/übergangslose Regelung) im Funktionsmodus mit den “Pedalfunktionen” (Seite 32) eingestellt werden.
Wenn Sie die Tasten angeschlagener Noten bzw. Akkorde festhalten
und dabei das Sostenuto-Pedal betätigen, werden bis zum Freigeben des
Pedals nur diese Noten ausgehalten (wie beim T reten des Dämpferpedals),
während alle nach Betätigung des Pedals gespielten Noten normal ausklingen. So können Sie beispielsweise einzelne Akkorde aushalten und gleichzeitig andere Noten “staccato” spielen.
• Orgel- und Streicherstimmen werden bis zum Freigeben des SostenutoPedals ausgehalten.
Beim Treten des Soft-Pedals wird die Lautstärke leicht abgedämpft,
wobei sich die Klangfärbung der gespielten Noten gleichzeitig geringfügig
ändert. Bereits klingende Noten bleiben beim Betätigen des Pedals unbeeinflußt.
Dem linken Pedal kann bei Bedarf die Start/Stop-Funktion für die W ieder gabe von Songs (oder Sostenuto im Falle des CLP-820S) zugeordnet
werden, wie auf Seite 32 beschrieben.
Je nach Spieltechnik und eigener Bevorzugung können Sie für das Ansprechverhalten der Tastatur zwischen den vier Anschlagempfindlichkeits-Einstellungen
“HARD”, “MEDIUM”, “SOFT” und “FIXED” wählen.
Zum Auswählen einer Anschlagempfindlichkeit drücken Sie die
HARD
MEDIUM
SOFT
TOUCH
[TOUCH]-Taste, bis die Anzeige-LED der gewünschten Einstellung
leuchtet (bei jeder Betätigung der [TOUCH]-Taste wird zur jeweils
nächsten Einstellung weitergeschaltet).
HARD
Bei dieser Einstellung müssen die Tasten zum Spielen der Noten mit
Höchstlautstärke relativ hart angeschlagen werden.
MEDIUM
Dies ist die werkseitige Standardeinstellung, die dem gewöhnlichen
Ansprechverhalten einer Tastatur entspricht.
SOFT
Mit dieser Einstellung wird bereits bei relativ schwachen Tastenanschlägen die Höchstlautstärke erreicht.
FIXED (keine der Anzeige-LEDs leuchtet)
Die Noten werden unabhängig von der Anschlagstärke stets mit
derselben Lautstärke produziert.
Wenn FIXED gewählt ist, kann die Lautstärke der mit FIXED-Anschlagempfindlichkeit gespielten Noten bei gedrückt gehaltener
[TOUCH]-Taste mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] eingestellt werden
(die aktuelle Einstellung wird bei gedrückt gehaltener [TOUCH]-Taste
auf dem LED-Display angezeigt). Der Einstellbereich geht von 1 bis
127. Die Standardeinstellung ist 64.
TRANSPOSE
• Der Anschlagwiderstand der Tastatur wird durch diese Einstellung nicht
geändert.
• Die für FIXED eingestellte Anschlagempfindlichkeit und Lautstärke wird
als gemeinsame Einstellung für alle Stimmen vorgegeben.
Transponierung
Die TRANSPOSE-Funktion ermöglicht das Versetzen der Tonhöhe über die
gesamte Tastatur in Halbtonschritten um bis zu 12 Halbtöne nach oben bzw. unten
(d.h. maximal eine Oktave nach oben bzw. unten). Durch geschicktes Transponieren der Tonlage können Sie beispielsweise schwierige Stücke in einer leichteren
Tonart spielen oder das Instrument an die Tonlage einer Singstimme bzw. eines
anderen Instruments anpassen.
SONG
SELECT
–
/ NO+ / YES
Zum T ransponieren nach unten oder oben halten Sie die [TRANS-
POSE]-Taste gedrückt und betätigen dabei die Taste [–/NO] oder [+/YES].
Der Transponiernereich geht von “–12” (eine Oktave tiefer) über “0”
(normale Tonhöhe) bis “12” (eine Oktave höher). Der aktuelle
Transponierungswert wird bei gedrückt gehaltener [TRANSPOSE]-Taste
auf dem LED-Display angezeigt. Die Standardeinstellung ist “0”.
• Die Anzeige-LED der [TRANSPOSE]-Taste leuchtet kontinuierlich, wenn
eine andere Transponierungseinstellung als “0” gewählt ist.
• Noten unter- bzw. oberhalb des Bereichs von A-1 bis C7 erklingen eine
Oktave höher bzw. tiefer.
Das Clavinova kann innerhalb eines Bereichs von 427,0 bis 453,0 Hz (Tonhöhe
der Note A3) in Schritten zu etwa 0,2 Hz feingestimmt werden. Eine Stimmung des
Instruments ist beispielsweise erforderlich, wenn es auf andere Instrumenten abgestimmt oder in Verbindung mit aufgezeichneter Musik eingesetzt werden soll.
Abstimmen auf einen höheren Ton ...................................................
-1
-1
–
3
C
SONG
SELECT
–
/
NO+
3
C
SONG
SELECT
/ NO+ / YES
/
YES
3
B
ZZum Abstimmen auf eine höhere Tonhöhe halten Sie die Tasten A-1
und B-1 gedrückt.
XSchlagen Sie nun eine der Tasten zwischen C3 und B3 an. Bei jedem
Tastenanschlag wird die Tonhöhe um etwa 0,2 angehoben.
Mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] kann die Tonhöhe in ungefähren
1-Hz-Schritten gesenkt bzw. angehoben werden. Zum direkten Abrufen
der Standardtonhöhe (Kammerton A3 = 440 Hz) drücken Sie die
Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
CLassen Sie die Tasten A-1 und B-1 wieder los.
3
B
Abstimmen auf einen tieferen Ton.....................................................
ZZum Abstimmen auf eine niedrigere Tonhöhe halten Sie die T asten A-1
und A#-1 gedrückt.
XSchlagen Sie nun eine der Tasten zwischen C3 und B3 an. Bei jedem
Tastenanschlag wird die Tonhöhe um etwa 0,2 gesenkt.
Mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] kann die Tonhöhe in ungefähren
1-Hz-Schritten gesenkt bzw. angehoben werden. Zum direkten Abrufen
der Standardtonhöhe (Kammerton A3 = 440 Hz) drücken Sie die
Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
CLassen Sie die Tasten A-1 und A#-1 wieder los.
A#
A-1B
-1
-1
3
C
3
B
Zum Wiederherstellen der Standardtonhöhe...........................
ZZur Rückstellung auf die Vorgabetonhöhe (A3 = 440 Hz) halten Sie die
Tasten A-1, A#-1 und B-1 gedrückt.
XSchlagen Sie eine der Tasten zwischen C3 und B3 an.
CLassen Sie die Tasten A-1, A#-1 und B-1 wieder los.
Der Stimmbereich geht von 427,0 Hz bis 453,0 Hz. Die aktuelle Einstellung
wird während des Stimmvorgangs auf dem LED-Display angezeigt. Der
Dezimalstellenwert wird durch das Erscheinen und die Position von einem bzw.
zwei Punkten angezeigt, wie in der folgenden Tabelle dargestellt:
DisplayWert
440440,0
4.40440,2
44.0440,4
440.440,6
4.40.440,8
• Der Funktionsmodus bietet ein Alternativverfahren zum Stimmen des Instruments (siehe Seite 28).
Das Clavinova ist mit einem eingebauten Metronom ausgestattet, das beim Üben
von Stücken hilfreich ist und auch beim Aufnehmen mit der im nächsten Abschnitt
beschriebenen Recorder-Funktion zum Angeben des Takts eingesetzt werden kann.
Das Metronom
Taktschlaganzeige
METRO-
NOME
–
METRO-
NOME
SONG
SELECT
/ NO+ / YES
Der Metronomton kann mit der [METRONOME]-Taste abwechselnd
ein- und ausgeschaltet werden. Bei eingeschaltetem Metronom blinkt die
Taktschlaganzeige im aktuellen Tempo.
Die Taktart (d. h. das Betonungsschema) des Metronoms kann bei
gedrückt gehaltener [METRONOME]-Taste mit den Tasten [–/NO] und
[+/YES] wunschgemäß eingestellt werden. Die möglichen Einstellungen
sind 0, 2, 3, 4 und 6 (bei gedrückt gehaltener [METRONOME]-Taste wird
die aktuelle Einstellung auf dem LED-Display angezeigt). Zum direkten
Abrufen der Vorgabeeinstellung “0” (keine Betonung) halten Sie die
[METRONOME]-Taste gedrückt und betätigen dabei die Tasten [–/NO]
und [+/YES] gleichzeitig.
[TEMPO ▼/▲]-Tasten beliebig zwischen 32 und 280 Viertel/Minute
eingestellt werden. Das gewählte Tempo wird im normalen Spielmodus
und während der Tempoeinstellung mit den [TEMPO ▼/▲]-Tasten im
Aufnahme/Wiedergabemodus auf dem LED-Display angezeigt. Das
Vorgabetempo (120 bzw. das aufgezeichnete Song-Tempo, wenn der
Recorder Daten enthält und die Anzeige-LED der Wiedergabespur leuchtet) kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten [▼] und [▲] direkt
wieder eingestellt werden.
CLP-880/860/840/820/820S
23
N
Ver wendung der Recorder-Funktion
Das Clavinova verfügt über einen 2-Spur-Recorder, mit dem Sie Ihr Tastaturspiel
aufzeichnen und später abspielen lassen können. Zwei Spuren erlauben es Ihnen,
z.B. mit verschiedenenen Stimmen aufgezeichnete Parts zusammenzulegen
(Overdubbing). Die Recorder-Funktion ist darüber hinaus eine hilfreiche Übungs-
stütze, die Ihnen die Beurteilung Ihres Könnens aus der Perspektive eines Zuhörers
ermöglicht. Die Funktion kann natürlich auch nur zum Spaß eingesetzt werden.
Machen Sie alle erforderlichen Anfangseinstellungen. ..
Bevor Sie die Aufnahme starten, wählen Sie zunächst die gewünschte
Stimme (bzw. Stimmen bei Dual- bzw. Splitmodus). Sie können vorsorglich auch Lautstärke und Tempo einstellen.
Aktivieren Sie den Aufnahme-Bereitschaftszustand........
Drücken Sie die RECORDER-Taste [REC], um den Recorder
aufnahmebereit zu machen (die Aufnahme läuft dabei noch nicht an). Die
/
REC
Aufnahmebereitschaft kann durch einen zweiten Druck auf die [REC]Taste wieder aufgehoben werden.
• Bei aktiviertem Demo- bzw. Piano-Song-Modus kann das Instrument
nicht in den Aufnahme-Bereitschaftszustand versetzt werden.
Wählen Sie die Aufnahmespur..............................................................
Beim Aktivieren des Aufnahmezustands im vorangehenden Schritt wird
automatisch die zuletzt bespielte Spur aufgerufen, wobei die Anzeige-LED
der betreffenden Spurtaste ([1] oder [2]) zur Bestätigung rot leuchtet. Wenn
Sie auf die andere Spur aufnehmen möchten, drücken Sie die betreffende
Spurtaste, so daß deren Anzeige-LED rot leuchtet.
• Wenn auch die andere Spur bereits Daten enthält, leuchtet deren
Anzeige-LED grün (sofern die Spur nicht ausgeschaltet wurde, wie an
späterer Stelle beschrieben). Auf der nicht aufnahmebereiten Spur
bereits aufgezeichnete Daten werden bei der Aufnahme normalerweise
als Spielhilfe wiedergegeben. Wenn Sie diese Spur bei der Aufnahme auf
die andere Spur nicht hören möchten (z. B. zum Aufnehmen eines
Songs, der mit dem Material auf der anderen Spur nichts zu tun hat),
drücken Sie vor Aktivierung des Aufnahme-Bereitschaftszustands (d.h.
vor Drücken der [REC]-Taste in Schritt 1) die betreffende Spurtaste, so
daß deren Anzeige erlischt.
• Wenn Sie für die Aufnahme eine Spur wählen, die bereits Daten enthält,
werden diese gelöscht und durch die neuen Spieldaten ersetzt.
• Beim Aktivieren der Aufnahmefunktion wird der für die Aufnahme zur
Verfügung stehende Speicher als ungefährer Kilobyte-Wert auf dem LEDDisplay angezeigt (anfänglich “50” beim CLP-880/860 bzw. “25” beim
CLP-840/820/820S), während der Punkt ganz rechts auf dem LEDDisplay im aktuellen METRONOME-Tempo blinkt.
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
Verwendung der Recorder-Funktion
Starten Sie die Aufnahme................................................................................
Die Aufnahme läuft beim ersten Tastenanschlag automatisch an. Sie
können Sie Aufnahme alternativ auch durch einen Druck auf die [START/STOP]-Taste starten. Während der Aufnahme wird die Nummer des aktuellen
Taktes auf dem Display angezeigt.
• Dem linken Pedal kann bei Bedarf die Start/Stop-Funktion für Aufnahmen
zugeordnet werden, wie auf Seite 32 beschrieben.
• Sie können sich bei der Aufnahme bei Bedarf auch den Takt vom Metronom
angeben lassen, indem Sie die Funktion vor der Aufnahme einschalten. Der
Ton des Metronoms wird nicht aufgezeichnet.
• Je nach Pedalarbeit und anderen Faktoren können maximal etwa 10.000
Noten beim CLP-880/860 bzw. 5.000 Noten beim CLP-840/820/820S
aufgezeichnet werden. Wenn der Recorder-Speicher beinahe voll ist, beginnt
die Anzeige-LED der Aufnahmespur zu blinken. Wenn der Speicher ganz voll
ist, erscheint “
tisch. (Alle bis zu diesem Punkt aufgezeichneten Daten bleiben erhalten.)
FUL
” auf dem LED-Display, und die Aufnahme stoppt automa-
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
Stoppen Sie die Aufnahme .............................................................................
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die RECORDER-Taste [REC]
oder [START/STOP].
Die Anzeige-LED der bespielten Spur grün, um darauf hinzuweisen, daß
sie nun Daten enthält.
Ändern der Anfangseinstellungen...........................................................
Die in Schritt 1 der Aufnahmeprozedur gemachten anfänglichen Einstellungen für Stimme, Tempo, Halleffekt, Halltiefe und Effekt-Einstellungen
werden vom Clavinova gespeichert.
Nach der Aufnahme haben Sie die Möglichkeit, diese Anfangseinstellungen wunschgemäß zu ändern, indem Sie den Aufnahme-Bereitschaftszustand durch einen Druck auf die [REC]-Taste aktivieren, danach die betreffende Spurtaste drücken, die erforderlichen Änderungen machen und dann
wieder die [REC]-Taste drücken, um den Bereitschaftszustand aufzuheben
und die neuen Einstellungen zu speichern.
Dabei müssen Sie jedoch bei aktiviertem Aufnahme-Bereitschaftszustand
eine Betätigung der [START/STOP]-Taste oder einer Taste der Tastatur
unbedingt vermeiden, da dies einen neuen Aufnahmevorgang auslösen und die
auf der gewählten Spur gespeicherten Daten löschen würde.
Es besteht sogar die Möglichkeit, den Vorgang nach Vornehmen von
Änderungen abzubrechen: Schalten Sie auf die andere Spur um, und drücken
Sie dann die [REC]-Taste (hierbei werden außerdem Daten für den gesamten
Song gelöscht).
• Die folgenden Anfangseinstellungen können nicht geändert werden: “DualLautstärkebalance (F3)”, “Dual-Einstimmung (F3)”, “Dual-Oktavenversetzung
(F3)”, “Split-Lautstärkebalance (F4: CLP-880/860)” und “Split-Oktavenversetzung (F4: CLP-880/860)”.
RECORDER
12
Löschen einer einzelnen Spur.....................................................................
Zum Löschen aller auf einer der beiden Spuren gespeicherten Daten
aktivieren Sie den Aufnahme-Bereitschaftszustand, wählen die zu löschende
START
STOP
/
REC
Spur und drücken dann zweimal auf die [START/STOP]-Taste, ohne etwas zu
spielen.
Zum Abspielen des gerade aufgezeichneten Materials vergewissern Sie sich
RECORDER
12
START
/
REC
STOP
RECORDER
12
zunächst, daß die grünen Anzeigen der wiederzugebenden Spuren leuchten. Wenn
nicht, drücken Sie die entsprechende(n) Spurtaste(n). Drücken Sie dann die RE-CORDER-Taste [START/STOP]. Die Wiedergabe setzt am Anfang der aufge-
zeichneten Daten ein und spielt die Daten bis zum Ende der Aufnahme ab. Die
Nummer des aktuellen Taktes wird während der Wiedergabe auf dem TEMPODisplay angezeigt. Sie können die laufende Wiedergabe auch durch einen weiteren
Druck auf die [START/STOP]-Taste frühzeitig stoppen.
Zum Stummschalten einer der beiden Spuren die betreffende Spurtaste drücken,
so daß deren Anzeige-LED erlischt (zum erneuten Einschalten der Spur drücken Sie
die Taste einfach ein weiteres Mal).
Die aktuelle Taktnummer wird während der Wiedergabe auf dem Display angezeigt.
•
Während der Wiedergabe können Sie auf der Tastatur dazuspielen.
die Wiedergabestimme und die auf der Tastatur gespielte Stimme nicht identisch.
Die Wiedergabestimme ist die beim Aufnehmen der Daten verwendete Stimme.
Beim Spielen auf der Tastatur erklingt die am Bedienfeld gewählte Stimme.
• Wiedergabelautstärke und -tempo können mit dem [MASTER VOLUME]-Regler und den
[TEMPO
Vorgabetempo drücken Sie die beiden [TEMPO
• Die mit dem Recorder aufgezeichneten Daten bleiben nach dem Ausschalten des Instruments etwa eine Woche lang im Speicher erhalten. Sollen die Daten länger als eine Woche
lang erhalten bleiben, müssen Sie das Instrument mindestens einmal wöchentlich einige
Minuten lang einschalten. Für permanenten Datenerhalt haben Sie auch die Möglichkeit, die
Daten mit der auf Seite 36 beschriebenen Bulk Dump-Funktion auf ein externes MIDISpeichergerät (z. B.
• Auch wenn die Spuren bereits Daten enthalten, leuchten ihre grünen Anzeige-LEDs beim
Einschalten des Instruments nicht automatisch auf. Vor dem Starten der RECORDERWiedergabe müssen Sie daher die Taste(n) der bespielten Spur(en) drücken, so daß
deren grüne Anzeige-LED leuchtet. Vor einer Aufnahme empfiehlt es sich außerdem,
durch Drücken der Spurtasten zu prüfen, ob eine der Spuren bereits Daten enthält. Beim
Drücken einer Spurtaste weist Leuchten der zugehörigen grünen Anzeige-LED darauf hin,
daß die Spur Daten enthält, die beim erneuten Bespielen gelöscht würden.
• Falls das Metronom während der Wiedergabe zugeschaltet ist,
der Wiedergabe automatisch gestoppt.
• Bei der Recorder-Wiedergabe ist die Lautstärke einer ausgeschalteten Spur stets “0”
(d.h. die auf Seite 33 beschriebene Funktion “Lautstärke für Partausblendung” ist nur bei
der Wiedergabe von Piano-Songs wirksam).
• Die Wiedergabedaten werden nicht über die MIDI OUT-Buchse übertragen.
• Bei aktiviertem Demo-/Piano-Song-Modus kann die Wiedergabe nicht gestartet werden.
• Wenn im Recorder keine Daten gespeichert oder beide Spuren ausgeschaltet sind, kann
die Wiedergabe nicht gestartet werden.
•
Bei der Wiedergabe mit REVERB- oder EFFECT-Einstellung hat jeweils ein
Halleffekt-Typ bzw. Effekt-Typ Priorität.
]-Tasten wunschgemäß eingestellt werden (zum Rückstellen auf das
Y amaha MIDI Data Filer MDF3
▼/
▲
]-Tasten gleichzeitig).
) zu übertragen.
wird es zusammen mit
CLP-880/860/840/820/820S
26
START
STOP
Bei aktivierter Synchronstartfunktion läuft die Recorder-W iedergabe an, sobald
/
REC
Sie auf der Tastatur zu spielen beginnen.
Zum Aktivieren der Synchronstartfunktion tippen Sie die [START/STOP]-Taste
an, während Sie die Taste der eingeschalteten Spur gedrückt halten. Der Punkt ganz
rechts auf dem Display blinkt nun im aktuellen Tempo. (Zum Deaktivieren der
Synchronstart-Funktion führen Sie diesen Bedienschritt ein weiteres Mal aus.) Die
Wiedergabe setzt dann beim ersten Tastenanschlag ein.
Wenn Sie beim Betätigen der [START/STOP]-Taste die Taste einer ausgeschalte-
ten Spur drücken, wird diese eingeschaltet und auf Synchronstartbereitschaft gestellt.
Start/Stop mit dem linken Pedal.............................................................................
Dem linken Pedal kann bei Bedarf die Start/Stop-Funktion für Recorder-Wiedergabe
zugeordnet werden, wie auf Seite 32 beschrieben. Diese Funktion bietet sich an, um nach
dem Spieleinsatz den aufgenommenen Part zum richtigen Zeitpunkt zu starten.
Über die [FUNCTION]-Taste haben Sie Zugriff auf eine Reihe von Funktionen,
die für vielseitige Einsatzmöglichkeiten des Clavinova sorgen. Die einzelnen Funktionen untergliedern sich in folgende Gruppen:
Auswählen einer Funktion … .................................................................
ZDrücken Sie die [FUNCTION]-Taste, so daß deren Anzeige-LED
leuchtet.
• Während der Demo/Piano Song-Wiedergabe und bei Recorder-Betrieb
können keine Funktionen angewählt werden.
XWählen Sie die gewünschte Funktion (F1 bis F8 beim CLP-840/820/
820S und F1 bis F9 beim CLP-880/860) mit den Tasten FUNCTION
[<] und [>] aus.
● Bedienungsbeispiel
[+/YES] drücken.
Mit FUNCTION [<] und [>]
auswählen.
[–/NO] bzw. [+/YES]
einmal drücken.
Mit [–/NO] und [+/YES]
einstellen.
(Submodus)
CBei den Funktionen für Tonleiter (F2), Dualmodus (F3), Splitmodus
(F4: CLP-880/860), Pedalfunktionen (F5: CLP-880/860), MIDI (F7:
CLP-840/820/820S, F8: CLP-880/860) und Datenerhalt (F8: CLP-840/
820/820S, F9: CLP-880/860) müssen Sie durch einen Druck auf die
Taste [+/YES] zunächst den Submodus aufrufen, wonach Sie dann mit
den T asten FUNCTION [<] und [>] die gewünschte Funktion
auswählen können.
• Zum Einstellen einer Funktion von Gruppe F3 oder F4 müssen Sie zuvor
den Dualmodus oder Splitmodus (CLP-880/860) aktivieren. Sollte der
jeweilige Modus nicht aktiviert sein, erscheint “
Display, und der Submodus kann nicht aufgerufen werden.
• Der Dualmodus kann auch im Funktionsmodus aktiviert werden. Zum
Aktivieren des Splitmodus (CLP-880/860) müssen Sie den Funktionsmodus jedoch verlassen.
F3.-
” bzw. “
F4.-
” auf dem
VStellen Sie die Funktion mit den Tasten [–/NO] bzw. [+/YES] wunsch-
gemäß ein (siehe nachfolgende Beschreibungen der einzelnen Funktionen).
• Nach Anwählen einer Funktion wird bei der ersten Betätigung der Taste
[-/NO] bzw. [+/YES] zunächst deren aktuelle Einstellung angezeigt.
BZum Verlassen des Funktionsmodus drücken Sie die [FUNCTION]-
Neben dem auf Seite 22 beschriebenen Einstimmverfahren bietet die Funktion F1 eine alterna-
tive Möglichkeit zum Stimmen des Instruments.
Wählen Sie zunächst “F1”, und stimmen Sie das Instrument dann mit den Tasten [–/NO] und
[+/YES] in Schritten zu etwa 0,2 Hz auf eine tiefere oder höhere Tonhöhe ein (bei der ersten
Betätigung der Taste [–/NO] bzw. [+/YES] wird zunächst lediglich die Stimmwertanzeige aufgerufen, ohne die aktuelle Einstellung zu ändern). Der Einstimmbereich geht von 427,0 Hz bis 453,0
Hz (Tonhöhe der Note A3). Zum erneuten Abrufen der Standardtonhöhe (440 Hz) drücken Sie die
Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Der Dezimalstellenwert wird durch das Erscheinen und die Position von einem bzw. zwei
Punkten angezeigt, wie in der folgenden Tabelle dargestellt:
DisplayWert
440440,0
4.40440,2
44.0440,4
440.440,6
4.40.440,8
Tonleiter
Wählen Sie zunächst “F2.Y”, und drücken Sie dann zum Aufrufen des Submodus für Tonleiter-Funktionen die [+/YES]-Taste, um danach die gewünschte der im folgenden beschriebenen
Funktionen mit den Tasten FUNCTION [<] und [>] aufzurufen.
Neben der normalen gleichförmig temperierten Stimmung bietet das Clavinova sechs weitere
klassische Tonleitern, die Sie zum Spielen von Musik aus der jeweiligen Epoche oder aber zum
Experimentieren in einem moderneren Kontext einstellen können. Folgende Tonleitern stehen zur
Wahl:
1: Gleichförmig temperiert 5: Mittelton
2: Rein Dur6: Werckmeister
3: Rein Moll7: Kirnberger
4: Pythagoreisch
Wählen Sie mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] die Nummer der gewünschten Tonleiter. Zum
erneuten Abrufen der Vorgabeeinstellung (gleichförmig temperiert) drücken Sie die Tasten [–/NO]
und [+/YES] gleichzeitig.
Im Gegensatz zur gleichförmig temperierten Tonleiter müssen viele klassische Tonleitern auf
eine spezifische Tonart abgestimmt sein. Wählen Sie mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] die
Tonart, auf der die zuvor gewählte Stimmung basieren soll. Die gewählte Tonart wird zur Bestätigung auf dem Display angezeigt, ggf. gefolgt von einem Unterstrich, wenn die Note erniedrigt ist
(z.B. “A_), oder einem Überstrich, wenn es sich um eine erhöhte Note handelt (z.B. “F~”).
Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“C”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
CLP-880/860/840/820/820S
28
• Die Grundton-Einstellung gilt für alle Tonleitern außer der gleichförmig temperierten Stimmung.
Wählen Sie zunächst “F3.Y”, und drücken Sie dann zum Aufrufen des Submodus für Dual-
modus-Funktionen die [+/YES]-Taste, um danach die gewünschte der im folgenden beschriebenen
Funktionen mit den Tasten FUNCTION [<] und [>] aufzurufen.
Wenn der Dualmodus nicht aktiviert ist, wird “F3.-” anstelle von “F3.Y” angezeigt, wobei ein
Zugriff auf Dualmodus-Funktionen nicht möglich ist. Aktivieren Sie in diesem Fall zunächst den
Dualmodus.
■ ABKÜRZUNG: Sie können die Dualmodus-Funktionen (F3) auch direkt aufrufen, indem
Sie die Tasten der beiden Dualmodus-Stimmen gedrückt halten und
dabei die [FUNCTION]-Taste antippen.
• Dualmodusfunktionen werden für jede Stimmenkombination individuell eingestellt.
Diese Funktion ermöglicht einen Lautstärkeabgleich zwischen den beiden im Dualmodus
kombinierten Stimmen. Stellen Sie die Lautstärkebalance mit den Tasten [–/NO] und [+/YES]
wunschgemäß ein. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20. Bei der Einstellung “10” ist die Lautstärke
der beiden Dual-Stimmen gleich. Bei Einstellwerten unter “10” ist die relative Lautstärke der 2.
Stimme höher als die der 1. Stimme, während bei Einstellwerten über “10” die der 1. Stimme höher
ist (die Bedeutung von “1.” und “2.” ist auf Seite 16 beschrieben). Zum erneuten Aufrufen der
Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination anders) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Sie können eine Stimme als Hauptstimme und eine zweite als weichere Mischstimme einstellen.
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Tonhöhe der 1. und 2. Dual-Stimme leicht gegeneinan-
der zu versetzen, um einen volleren Klang zu erhalten. Stellen Sie den gewünschten Versetzungsgrad mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] ein. Der Einstellbereich geht von –10 bis 10. Bei der
Einstellung “0” sind beide Stimmen auf dieselbe Tonhöhe eingestellt. Bei Einstellwerten unter “0”
wird die Tonhöhe der 2. Stimme relativ zur ersten angehoben, während bei Einstellwerten über “0”
die Tonhöhe der 1. Stimme relativ zur 2. angehoben wird (die Bedeutung von “1.” und “2.” ist auf
Seite 16 beschrieben). Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination anders) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
F3.3: Oktavenversetzung der 1. Stimme....................................................................................
F3.4: Oktavenversetzung der 2. Stimme....................................................................................
Je nach Stimmenkombination kann unter Umständen ein besserer Klang erzielt werden, wenn
eine der beiden Stimmen um eine Oktave nach oben oder unten versetzt wird. Stellen Sie die
Oktavlage der 1. bzw. 2. Stimme mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] wunschgemäß ein (die
Bedeutung von “1.” und “2.” ist auf Seite 16 beschrieben). Die möglichen Einstellungen sind “0”
(normale Tonhöhe), “–1” (eine Oktave nach unten) und “1” (eine Oktave nach oben). Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination anders) drücken Sie die Tasten
[–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
F3.5: Effekttiefe der 1. Stimme (CLP-880/860/840) ...................................................................
F3.6: Effekttiefe der 2. Stimme (CLP-880/860/840) ...................................................................
Mit diesen beiden Funktionen können Sie die Tiefe des Chorus-Effekts für die 1. und die 2.
Dual-Stimme individuell einstellen (die Bedeutung von “1.” und “2.” ist auf Seite 16 beschrieben).
Stellen Sie die Effektiefe für die jeweilige Stimme mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] wunschgemäß ein. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20. Eine Einstellung von “0” erzeugt keinen Effekt,
während die Einstellung “20” der größten Effekttiefe entspricht. Zum erneuten Aufrufen der
Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination anders) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Mit dieser Funktion können Sie alle Dualmodus-Funktionen auf Ihre Vorgabeeinstellungen
rücksetzen. Drücken Sie zum Rücksetzen die [+/YES]-Taste. Nach Rücksetzen der Funktionseinstellungen wird “End” auf dem Display angezeigt.
• Die Effekttiefe-Einstellung kann nur geändert werden, wenn die EFFECT-Funktion eingeschaltet ist.
Zum Einschalten des Chorus-Effekts müssen Sie den Funktionsmodus verlassen.
F4
CLP-880/860 Splitmodus-Funktionen
Wählen Sie zunächst “F4.Y”, und drücken Sie dann zum Aufrufen des Submodus für Split-
modus-Funktionen die [+/YES]-Taste, um danach die gewünschte der im folgenden beschriebenen
Funktionen mit den Tasten FUNCTION [<] und [>] aufzurufen.
Wenn der Splitmodus nicht aktiviert ist, wird “F4.-” anstelle von “F4.Y” angezeigt, wobei ein
Zugriff auf Splitmodus-Funktionen nicht möglich ist. Verlassen Sie in diesem Fall den Funktionsmodus, um den Splitmodus zu aktivieren.
■ ABKÜRZUNG: Sie können die Splitmodus-Funktionen (F4) auch direkt aufrufen, indem
Sie die [SPLIT]-Taste gedrückt halten und dabei die [FUNCTION]-Taste
antippen.
• Splitmodusfunktionen werden für jede Stimmenkombination individuell eingestellt.
Neben dem auf Seite 17 beschriebenen Splitpunkt-Einstellverfahren bietet diese Funktion eine
alternative Möglichkeit zum Verlegen des Splitpunkts. Wählen Sie mit den Tasten [–/NO] und
[+/YES] den gewünschten Splitpunkt, oder schlagen Sie auf der Tastatur einfach die betreffende
Taste an: von “A-1” bis “C7”. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“F#2”) drücken Sie
die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Diese Funktion ermöglicht einen Lautstärkeabgleich zwischen den beiden im Splitmodus
kombinierten Stimmen. Stellen Sie die Lautstärkebalance mit den Tasten [–/NO] und [+/YES]
wunschgemäß ein. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20. Bei der Einstellung “10” ist die Lautstärke der beiden Split-Stimmen gleich. Bei Einstellwerten unter “10” ist die relative Lautstärke der
linken Stimme höher als die der rechten, während bei Einstellwerten über “10” die der rechten
Stimme höher ist. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination
anders) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
F4.3: Oktavenversetzung der rechten Stimme.....................................................................
F4.4: Oktavenversetzung der linken Stimme.........................................................................
Je nach Stimmenkombination kann unter Umständen ein besserer Klang erzielt werden, wenn
eine der beiden Stimmen um eine Oktave nach oben oder unten versetzt wird. Stellen Sie die
Oktavlage der linken bzw. rechten Stimme mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] wunschgemäß ein.
Die möglichen Einstellungen sind “0” (normale Tonhöhe), “–1” (eine Oktave nach unten) und “1”
(eine Oktave nach oben). Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination anders) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Stellen Sie die Oktavlagen dem Tonumfang des zu spielenden Songs entsprechend ein.
F4.5: Effekttiefe der rechten Stimme.............................................................................................
F4.6: Effekttiefe der linken Stimme ................................................................................................
Mit diesen beiden Funktionen können Sie die Tiefe des Effekts für die rechte und die linke
Split-Stimme individuell einstellen. Stellen Sie die Effektiefe für die jeweilige Stimme mit den
Tasten [–/NO] und [+/YES] wunschgemäß ein. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20. Eine Einstellung von “0” erzeugt keinen Effekt, während die Einstellung “20” der größten Effekttiefe
entspricht. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (je nach Stimmenkombination anders)
drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
• Die Effekttiefe-Einstellung kann nur geändert werden, wenn die EFFECT-Funktion eingeschaltet ist.
Zum Einschalten des Chorus-Effekts müssen Sie den Funktionsmodus verlassen.
Die Einstellung dieser Funktion bestimmt, ob Pedalbetätigungen auf die rechte, die linke oder
beide Split-Stimmen wirken. Wählen Sie mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] die gewünschte
Einstellung: “2” (linke Stimme), “1” (rechte Stimme) oder “ALL (beide Stimmen). Zum erneuten
Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“ALL”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Die Einstellung dieser Funktion bestimmt, ob das linke Pedal wie ein als Soft-Pedal, Start/Stop-
Auslöser oder als Sostenuto-Pedal (nur CLP-820S) dienen soll. Wählen Sie mit den Tasten [–/NO]
und [+/YES] die gewünschte Pedalfunktion: “1” (Soft-Pedal), “2” (Start/Stop) oder “3”
(Sostenuto; nur CLP-820S). Bei Zuordnung der Start/Stop-Funktion arbeitet das linke Pedal wie
die [START/STOP]-Taste am Bedienfeld. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“1”)
drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
CLP-880/860 Pedalfunktionen
Wählen Sie zunächst “F5.Y”, und drücken Sie dann zum Aufrufen des Submodus für Pedal-
funktionen die [+/YES]-Taste, um danach die gewünschte der im folgenden beschriebenen Funktionen mit den Tasten FUNCTION [<] und [>] aufzurufen.
F5.1: Funktion des linken Pedals.....................................................................................................
Mit dieser Funktion können Sie das linke Pedal als normales Soft-Pedal oder als Start/StopPedal konfigurieren. Wählen Sie die gewünschte Funktion für das linke Pedal mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] aus. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“1”) drücken Sie die
Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
1: SoftDas linke Pedal arbeitet wie ein Pianopedal.
2: Start/StopDas linke Pedal hat dieselbe Funktion wie die [START/STOP]-Taste.
Mit dieser Funktion können Sie einstellen, wie das Dämpferpedal wirken soll. Es gibt zwei
wählbare Pedalfunktionen:
1: EIN/AUS-Schaltfunktion Das Pedal arbeitet wie ein einfacher Schalter zum Aushalten von
Noten.
2: RegelfunktionDas Pedal erlaubt eine mehrstufige Regelung (8 Schritte); bei
stärkerer Pedalbetätigung wird der Ton entsprechend länger ausgehalten.
Wählen Sie die gewünschte Funktion für das Dämpferpedal mit den Tasten [–/NO] und [+/
YES] aus. Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“2”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES]
Bestimmte Piano-Stimmen (GRAND PIANO, CLASSICAL PIANO und JAZZ PIANO) sind
mit einem speziellen Effekt programmiert, der beim Betätigen des Dämpferpedals das Saitenund Resonanzbodengeräusch akustischer Instrumente simuliert. Mit dieser Funktion können
Sie die Tiefe dieser Effekte einstellen. Stellen Sie die Effekttiefe mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] wunschgemäß ein. Der Effekttiefe-Einstellbereich geht von 0 bis 20. Bei der Einstellung
“0” wird kein Effekt erzielt, und bei der Einstellung “20” ist der Effekt am stärksten. Aufrufen
der Vorgabeeinstellung (“12”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
■ ABKÜRZUNG: Sie können die Metronomfunktionen auch direkt aufrufen, indem Sie die
[METRONOME]-Taste gedrückt halten und dabei die [FUNCTION]-
Taste antippen.
Die Lautstärke des Metronoms kann bei Bedarf geändert werden. Wählen Sie hierzu zunächst
“F5” bzw. “F6”, und stellen Sie dann die Metronomlautstärke mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] wunschgemäß ein. Der Einstellbereich geht von 1 bis 20. Bei “1” spielt das Metronom mit
der kleinsten Lautstärke und bei “20” mit der größten. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“10”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
CLP-840/820/820S Lautstärke für Partausblendung
F7
CLP-880/860 Lautstärke für Partausblendung
Diese Funktion gibt vor, bis zu welchem Lautstärkeniveau ein bei der Wiedergabe eines Piano-
Songs “ausgeblendeter” Part gedämpft wird (Einzelheiten zur Partausblendung siehe Seite 15).
Stellen Sie mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] den gewünschten Lautstärkewert ein. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20. Bei “0” wird der Part stummgeschaltet (d.h. ganz ausgeblendet), während “20” der Höchstlautstärke entspricht. Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“5”)
drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Wenn der “ausgeblendete” Part als Orientierungshilfe beim Dazuspielen gehört werden soll,
stellen Sie eine geeignete Mithörlautstärke ein. Wenn der Ton ganz ausgeblendet werden soll,
wählen Sie “0”.
Clavinova) senden Noten- und Dynamikinformation (Anschlagstärke) über die MIDI OUT-Buchse, wenn eine Note
auf der Tastatur gespielt wird. Falls der MIDI OUT-Anschluß mit dem MIDI IN-Eingang eines zweiten Keyboards
(Synthesizer usw.) oder Tongenerators (im Grunde genommen ein Synthesizer ohne Tastatur) verbunden wird, spricht
das Keyboard oder der Tongenerator präzise auf diese Information an und setzt die empfangenen Daten in Tonsignale
um. Deshalb können Sie beim Spielen auf einer Tastatur mehrere Instrumente gleichzeitig “ansteuern” und so einen
kraftvolleren Ensemble-Klang erzeugen.
Aufzeichnung
Wiedergabe
MIDI INMIDI INMIDI OUTMIDI OUT
DOU-10
Clavinova
MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface” und stellt
einen weltweiten Kommunikationsstandard für elektronische Musikinstrumente dar. Dank dieses Systems können MIDI-Instrumente Daten
untereinander austauschen und sich gegenseitig steuern. Dadurch
können umfassende Musiksysteme aus MIDI-Instrumenten zusammengestellt werden, die wesentlich mehr schöpferisches Potential als
einzelne Instrumente bieten. Die meisten Keyboards (natürlich auch Ihr
Für MIDI-Sequenzaufzeichnungen wird die gleiche Form von
Datenübertragung verwendet. Ein Sequenzer kann zum Aufzeichnen der
vom Clavinova empfangenen MIDI-Daten eingesetzt werden. Wenn die
aufgezeichneten Daten danach vom Sequenzer wiedergegeben werden,
“spielt” das Clavinova die aufgezeichnete Sequenzinformation bis ins
Detail automatisch nach.
Die oben gegebenen Beispiele stellen dabei nur die Spitze des
Eisbergs dar. MIDI kann viel, viel mehr. Das Clavinova bietet eine
Reihe von MIDI-Funktionen, die eine problemlose Integrierung in
relativ komplexe MIDI-Systeme erlauben.
Wählen Sie zunächst “F7.Y” bzw. “F8.Y”, und drücken Sie dann zum Aufrufen des Submodus für
MIDI-Funktionen die [+/YES]-Taste, um danach die gewünschte der im folgenden beschriebenen Funktionen mit den Tasten FUNCTION [<] und [>] aufzurufen.
• Für Signalübermittlung über die MIDI-Buchsen muß der HOST SELECT-Schalter an der Rückseite auf “MIDI”
gestellt sein. Beim Anschluß über die TO HOST-Buchse stellen Sie den HOST SELECTOR-Schalter dem
verwendeten Computer entsprechend ein (siehe Seite 38). In diesem Fall betreffen die im folgenden beschriebenen MIDI-Einstellungen die über die TO HOST-Buchse ausgetauschten MIDI-Signale.
• Zum Verbinden von MIDI OUT- und MIDI IN-Buchsen sollten Sie stets hochwertige MIDI-Kabel verwenden.
Die MIDI-Kabel sollten nicht länger als 15 m sein, da bei größeren Kabellängen Rauscheinstreuungen und
Datenfehler auftreten können.
Instrumenten oder Tongeneratoren “spielen”. Dazu müssen die beiden Instrumente auf verschiedenen
MIDI-Kanälen empfangen, z. B. Instrument 1 auf MIDI-Kanal 1 und Instrument 2 auf MIDI-Kanal 2. In
diesem Fall verarbeitet Instrument 1 nur die Daten, die auf Kanal 1 übertragen werden, während Instrument 2 nur auf die Daten von Kanal 2 anspricht. Auf diese Weise kann ein Sequenzer zwei völlig verschiedene Stimmen oder Parts mit den beiden empfangenden Instrumenten oder Tongeneratoren “spielen”.
Empfangen von MIDI-Daten auf 16 verschiedenen Kanälen. Es wurden mehrere Kanäle
vorgesehen, um eine individuelle Steuerung
von Geräten zu ermöglichen, die in Reihe
geschaltet sind. Damit kann ein einzelner
MIDI-Sequenzer auf zwei verschiedenen
Damit die MIDI-Steuerung funktionieren kann, muß der MIDI-Sendekanal des steuernden Geräts mit
dem MIDI-Empfangskanal des jeweiligen Empfangsgeräts übereinstimmen. Als weitere Empfangsmöglichkeit gibt es einen “Multi-Timbre”-Modus, der den gleichzeitigen Empfang auf allen 16 MIDIKanälen ermöglicht, so daß das Clavinova Mehrkanal-Songdaten von einem Musik-Computer oder
Sequenzer wiedergeben kann. Darüber hinaus gibt es noch einen “1-2”-Modus, in dem gleichzeitig auf
Kanal 1 und Kanal 2 empfangen wird.
Wählen Sie mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] die gewünschte Sende- bzw. Empfangskanaleinstellung. Die Sendefunktion kann auch ganz ausgeschaltet werden (“OFF”), wenn das Clavinova keine
MIDI-Daten senden soll. Für Multi-Timbre-Empfang wählen Sie “ALL” und für den gleichzeitigen
Empfang auf Kanälen 1 und 2 “1-2”.
Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (Senden: “1”; Empfangen: “ALL”) drücken Sie die
Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
• Im Dualmodus werden die Daten der 1. Stimme auf dem eingestellten Kanal übertragen, im Splitmodus die
der rechten Stimme. Im Dualmodus werden die Daten der 2. Stimme auf dem Kanal mit der nächsthöheren
Nummer übertragen, im Splitmodus die der rechten Stimme. Bei der Sendekanaleinstellung “OFF” werden in
beiden Modi keine Daten übertragen.
• Demo/Piano-Songdaten und Recorder-Wiedergabedaten werden nicht über MIDI gesendet.
• Bei aktiviertem Demo-/Piano-Song-Modus ist die MIDI-Empfangsfunktion deaktiviert.
• Programmwechsel und ähnliche empfangene Kanalmeldungen haben keinen Einfluß auf die
Bedienfeldeinstellungen oder das Tastaturspiel des Clavinova.
Clavinova-Spielmodus, in dem das Instrument den eingebauten Tongenerator steuert und die internen Stimmen auf der
Tastatur gespielt werden können. Man spricht von Lokalsteuerung, da der interne Tongenerator von der eigenen
Clavinova
Tastatur “lokal” gesteuert wird.
Die Lokalsteuerung läßt sich ausschalten, wonach beim Spielen auf der Clavinova-Tastatur der eingebaute
Tongenerator keinen Ton erzeugt, jedoch bei jedem Tastenanschlag weiterhin entsprechende MIDI-Daten über
den MIDI OUT-Ausgang gesendet werden. Gleichzeitig reagiert der interne Tongenerator auf MIDI-Nachrichten, die über den MIDI IN-Eingang empfangen werden.
Wenn das Clavinova beispielsweise zusammen mit der Disk Orchestra-Einheit DOU-10 verwendet wird,
sollte die Lokalsteuerung ausgeschaltet werden, wenn eine Aufzeichnung nur mit den Stimmen des DOU-10
erfolgen soll, während die Lokalsteuerung eingeschaltet sein muß, wenn eine Aufzeichnung mit ClavinovaStimmen bei gleichzeitiger Wiedergabe von DOU-10 Stimmen gemacht werden soll.
Schalten Sie die Lokalsteuerung mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] ein (“On”) oder aus (“OFF”).
Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“On”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-Programmwechselnummern an, die von einem
externen MIDI-Gerät gesendet werden, wobei die entsprechend numerierte Stimme auf dem betreffenden
Kanal angewählt wird (die für Tastaturspiel gewählte Stimme ändert sich nicht). Beim Drücken einer der
Stimmentasten am Clavinova sendet das Instrument ebenso eine MIDI-Programmwechselnummer, die
wiederum im anderen MIDI-Gerät das Programm oder die Stimme mit der entsprechenden Nummer
aufruft, sofern dieses auf Empfang eingestellt ist und auf MIDI-Programmwechselnummern anspricht.
Mit dieser Funktion können Sie die Sende- und Empfangsfunktion für Programmwechseldaten bei
Bedarf ausschalten, so daß am Clavinova Stimmen angewählt werden können, ohne Programmwechsel in
externen Geräten auszulösen, und umgekehrt.
Schalten Sie die Sende- und Empfangsfunktion für MIDI-Programmwechseldaten mit den Tasten
[–/NO] und [+/YES] ein (“On”) oder aus (“OFF”).
Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“On”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und [+/YES]
gleichzeitig.
• Mehr über die Programmwechselnummer-Zuordnung der Clavinova-Stimmen finden Sie bei “MIDI-Datenformat” auf Seite 44.
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-Steuerelementdaten von einem externen MIDIGerät oder Keyboard an, wobei die Stimme auf dem entsprechenden Kanal von den empfangenen
Pedal- bzw. Reglerdaten beeinflußt wird (die für Tastaturspiel gewählte Stimme bleibt dabei
unbeeinflußt). Darüber hinaus sendet das Clavinova MIDI-Steuerelementdaten, wenn eines seiner
Pedale oder ein anderes Steuerelement (z.B. ein Regler) betätigt wird.
Mit dieser Funktion können die Empfangs- und Sendefunktionen für Steuerelementdaten
ausgeschaltet werden, so daß Betätigungen der Pedale und Regler am Clavinova externe MIDIGeräte nicht beeinflussen.
Schalten Sie die Sende- und Empfangsfunktion für Steuerelementdaten mit den Tasten [–/NO]
und [+/YES] ein (“On”) oder aus (“OFF”).
Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“On”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und
[+/YES] gleichzeitig.
Diese Funktion ermöglicht die Verzetzung der vom Clavinova gesendeten MIDI-Notendaten in
Halbtonschritten um maximal 12 Halbtöne nach oben bzw. unten. Die Tonhöhe der vom Clavinova
selbst erzeugten Noten bleibt dabei unbeeinflußt.
Stellen Sie mit den Tasten [–/NO] und [+/YES] den gewünschten MIDI-Transponierungsgrad
ein. Der Einstellbereich geht von “–12” (ein Oktave nach unten) über “0” (keine Transponierung)
bis “12” (eine Okatve nach oben).
Zum erneuten Aufrufen der Vorgabeeinstellung (“0”) drücken Sie die Tasten [–/NO] und
[+/YES] gleichzeitig.
• Mehr über die Steuerelementdaten, die beim Clavinova verwendet werden können, finden Sie bei
“MIDI-Datenformat” auf Seite 43.
Mit dieser Funktion können Sie die aktuellen Clavinova-Bedienfeldeinstellungen (gewählte Stimme
usw.) über die MIDI OUT -Buchse in Form von Setup-Daten zu einem anderen Gerät übertragen. Dies
ist insbesondere dann von Vorteil, wenn Sie Aufnahmen mit einem Sequenzer machen (z. B.
MIDI Data Filer MDF3
), die später mit dem Clavinova wiedergegeben werden sollen. W enn Sie vor
Yamaha
den eigentlichen Spieldaten die Setup-Daten im Sequenzer aufzeichnen, wird das Clavinova bei der
Wiedergabe automatisch wieder auf diese Einstellungen rückgesetzt.
Drücken Sie zum Übertragen der aktuellen Bedienfeld-Einstelldaten die [+/YES]-Taste. Nach
erfolgreicher Übertragung wird auf dem Display zur Bestätigung “End” angezeigt.
• Eine Liste mit den von dieser Funktion übertragenen Bedienfeld-Einstelldaten finden Sie auf Seite 44.
• Auf ein externes Gerät übertragene Bedienfeld-Einstelldaten können nur in ein Modell desselben
Typs zurückgeladen werden. Bedienfeld-Einstelldaten können auch direkt auf ein Instrument
desselben Modelltyps übertragen werden.
Mit dieser Funktion können alle Daten im Speicher des Recorders für dauerhaften Datenerhalt
auf ein MIDI-Datenspeichergerät (z. B. Yamaha MIDI Data Filer MDF3), einen Sequenzer oder
einen MIDI-kompatiblen Computer übertragen werden.
Drücken Sie zum Starten der Bulk Dump-Übertragung die [+/YES]-Taste. Nach erfolgreicher
Übertragung wird auf dem Display zur Bestätigung “End” angezeigt.
• Wenn der Recorder in Betrieb ist, arbeitet die Bulk Dump-Funktion nicht.
• Auf ein externes Gerät übertragene Recorder-Daten können nur in ein Modell desselben Typszurückgeladen werden. Recorder-Daten können auch direkt auf ein Instrument desselben Modelltyps
übertragen werden.
• Daten können nicht zurückgeladen werden, während die Recorder-Funktion in Betrieb oder der
Funktionsmodus aktiviert ist.
• Während der Bulk Dump-Übertragung werden MIDI-Notendaten und Bedienfelddaten weder gesendet noch empfangen.
Wählen Sie zunächst “F8.Y” bzw. “F9.Y”, und drücken Sie dann zum Aufrufen des Submodus
für Datenerhalt-Funktionen die [+/YES]-Taste, um danach die gewünschte der im folgenden
beschriebenen Funktionen mit den Tasten FUNCTION [<] und [>] aufzurufen.
• Die Einstellungen der Datenerhalt-Funktionen selbst und der Inhalt des Recorder-Speichers bleiben
in jedem Fall erhalten.
• Die werkseitigen Vorgabeeinstellungen können auch bei aktiviertem Datenerhalt jederzeit wieder
aufgerufen werden (siehe Seite 40). Eine Liste mit den Vorgabeeinstellungen finden Sie auf Seite 42.
Auch wenn der Datenerhalt mit einer der im folgenden beschriebenen Funktionen eingeschaltet
wurde, bleiben die betreffenden Daten bei ausgeschaltetem Gerät nur etwa eine Woche lang
gespeichert. Nach Ablauf dieser Datenerhalt-Zeitspanne werden alle Einstellungen auf die
Standarwerte rückgesetzt. Für längeren Datenerhalt müssen Sie das Instrument daher mindestens
einmal pro Woche einige Minuten lang einschalten.
Das Clavinova ist mit einer internen TO HOST-Schnittstelle und einem Wahlschalter für den direkten Anschluß an einen Apple Macintosh oder IBM-PC/AT
ausgestattet, so daß zum Arbeiten mit Sequenzerprogrammen und anderen MusikAnwendungen die kostspielige Anschaffung einer separaten Schnittstelle für den
Anschlußüber die MIDI IN/OUT-Buchsen nicht erforderlich ist.
Anschluß an einen Apple Macintosh...............................................
Verbinden Sie den TO HOST-Anschluß am Clavinova über ein normgerechtes 8adriges Macintosh-Peripheriekabel mit dem Modem- oder
Druckerport des Computers, je nachdem, welchen der beiden Ports die
Mac
Apple Macintosh
Computer
verwendete MIDI-Software für MIDI-Datenaustausch voraussetzt. Stellen
Sie den HOST SELECT-Schalter danach auf “Mac”.
Je nach Softwaretyp müssen Sie unter Umständen weitere Einstellungen für die MIDI-Schnittstelle am Computer vornehmen (richten Sie sich
bitte nach den Angaben in der Software-Dokumentation). Die Taktgeschwindigkeit sollte in jedem Fall auf 1 MHz eingestellt werden.
● “Mac” Kabelverbindung
MINI DIN
8-PIN
• 8adriges System-Peripheriekabel
• Datentransfergeschwindigkeit: 31.250 bps.
•
Beim Clavinova muß zum Beschalten der [TO HOST]-Buchse sowohl das Clavinova als auch der Computer
ausgeschaltet werden, bevor das Kabel angeschlossen wird. Schalten Sie nach dem Anschluß zunächst des
Computer und dann das Clavinova ein.
•
Wenn die [TO HOST]-Buchse am Clavinova nicht (mehr) gebraucht wird, darf nichts an der Buchse angeschlossen sein. Wenn ein evtl. angeschlossenes Kabel eingesteckt bleibt, arbeitet das Clavinova unter
Umständen nicht ordnungsgemäß.
•
Wenn der Host-Computer nicht eingeschaltet, das Verbindungskabel nicht richtig angeschlossen, der HOST
SELECT-Schalter nicht richtig eingestellt oder der MIDI-Treiber bzw. die MIDI-Applikation nicht aktiv ist, wird
“
HS(
” auf dem Display angezeigt. Schalten Sie in diesem Fall sowohl das Clavinova als auch den Computer
aus, um dann die Kabelverbindungen und die Einstellung des HOST SELECT-Schalters zu überprüfen.
Wenn die Anschlüsse und die HOST SELECT-Schalterstellung stimmen, schalten Sie zunächst den Computer wieder ein, danach das Clavinova, und prüfen dann, ob der MIDI-Treiber und die MIDI-Applikationen
ordnungsgemäß arbeiten.
• Wenn der HOST SELECT-Schalter auf “Mac”, “PC1” oder “PC-2” eingestellt ist, werden über die MIDI-
Anschlüsse keine Daten übertragen. Wenn der Computer über ein normgerechtes MIDI-Interface an die MIDIBuchsen angeschlossen wird, muß der HOST SELECT-Schalter auf “MIDI” gestellt sein.
Anschluß an einen IBM-PC/AT oder kompatiblen Computer
Verbinden Sie den TO HOST-Anschluß am Clavinova über ein normgerechtes Anschlußkabel (8poliger DIN-Ministecker -> 9poliger D-SUBStecker) mit dem dem RS-232C-Port des IBM-Computers. Stellen Sie den
HOST SELECT-Schalter danach auf “PC-2”.
Informationen über erforderliche Einstellungen am Computer entnehmen Sie bitte der Software-Dokumentation.
IBM-PC/AT
Computer
• Sollte Ihr System mit den oben beschriebenen Verbindungen und Einstellungen nicht ordnungsgemäß
arbeiten, erfordert die verwendete Software unter Umständen andere Einstellungen. Lesen Sie bitte in der
Software-Dokumentation nach, und stellen Sie den HOST SELECT-Schalter auf “PC-1”, wenn die Software
eine Datentransfergeschwindigkeit von 31.250 bps erfordert.
•
Wenn Sie das Instrument über die TO HOST-Buchse mit einem Personal-Computer verbinden möchten,
muß in dem Computer ein Yamaha MIDI-Treiber installiert sein. Der Yamaha MIDI-Treiber kann per
Internet (World Wide Web) von der Yamaha Homepage heruntergeladen werden: <http://
www.yamaha.co.jp/english/xg/>.
Alle Einstellungen für Dualmodus, Splitmodus, Halleffekt, Chorus-
POWER
Effekt, Anschlagempfindlichkeit und Tonhöhe sowie die von den Datenerhalt-Funktionen berücksichtigten Einstellungen können bei Bedarf auf die
werkseitigen Voreinstellungen rückgesetzt werden, indem Sie das Instrument bei gedrückt gehaltener Taste C7 (Taste ganz rechts an der Tastatur)
mit dem [POWER]-Schalter einschalten. Beachten Sie bitte, daß hierbei
auch alle Recorder-Daten gelöscht und die Datenerhalt-Funktionen (F8:
CLP-840/820/820S, F9: CLP-880/860) auf “AUS” rückgesetzt werden.
•
Eine Liste mit den werkseitigen Vorgabeeinstellungen finden Sie auf
Seite 42.
Störungsbeseitigung
Falls eine Betriebsstörung auftreten sollte, überprüfen Sie bitte zunächst die folgenden Punkte, bevor
Sie einen wirklichen Defekt annehmen.
1.Keine Tonerzeugung nach dem Einschalten
Sitzt der Netzstecker fest in der Steckdose? Prüfen Sie
den Netzanschluß. Ist der MASTER VOLUME-Regler auf
eine passende Hörlautstärke eingestellt?
Auch sicherstellen, daß keine Kopfhörer an der
PHONES-Buchse angeschlossen sind und die Lokalsteuerung (Seite 35) eingeschaltet ist.
2.Das Dämpferpedal funktioniert nicht.
Wenn das Dämpferpedal nicht arbeitet oder Noten auch
bei nicht betätigtem Pedal ausgehalten werden, prüfen,
ob das Pedalkabel richtig an der Haupteinheit ange-
schlossen ist (Seite 66: CLP-820S, Seite 60: CLP-860/
840/820, Seite 52: CLP-880).
3.Das Clavinova gibt den Ton von Radio- oder
Fernsehsendungen wieder
Dies kann in der Nähe von starken Sendern vorkommen.
Den Yamaha-Händler um Rat fragen.
● “Scn” auf dem Display weist auf eine interne Störung hin. Sollte diese Anzeige vorliegen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
4.Kurzes statisches Rauschen
Dies wird gewöhnlich durch das Ein/Ausschalten eines
Haushaltsgeräts oder Elektrogeräts verursacht, das am
gleichen Netzzweig wie das Clavinova angeschlossen
ist.
5.Störung eines Rundfunk- oder Fernsehempfän-
gers in der Nähe des Clavinovas
Das Clavinova enthält Digitalschaltungen, die im
Hochfrequenzbereich Rauschen induzieren können. Zur
Abhilfe das Clavinova weiter entfernt vom betroffenen
Gerät aufstellen oder umgekehrt.
6.Verzerrter Klang bei Anschluß des Clavinovas
an ein externes Verstärker/Lautsprechersystem
Falls bei Anschluß des Clavinovas an eine StereoAnlage oder einen Instrumentverstärker der Klang
verzerrt ist, die Lautstärke am externen Gerät so weit
zurückdrehen, daß die Klangverzerrung beseitigt ist.
Sonderzubehör und Expandermodul
● Sonderzubehör
Sitzbank BC-8
Eine komfortable Bank, die genau zu Ihrem Clavinova
paßt.
Stereo-Kopfhörer HPE-160
Dieser hochwertige und leichte Kopfhörer bietet aufgrund der weichen Ohrpolster höchsten Tragekomfort.
Manualabdeckung KC-883 (nur CLP-820S)
Eine praktische Abdeckung, um das Clavinova vor
Staub und Schmutz zu schützen.
Verfügt über eine Reihe von MIDI-Aufnahme- und Wiedergabefunktionen und bietet darüber hinaus die
Möglichkeit, Yamaha DOC software-, Disklavier
PianoSoft™- und General MIDI/Standard MIDI FileDisketten abzuspielen.
Demo and Piano Song List/Verzeichnis der Demo- und Piano-Songs/
Liste des morceaux de démonstration et de piano/
Lista de canciones de demostración y de piano
Voice Demo Tune Titles
Voice Name
GRAND PIANOOOOOFantaisie ImpromptuF.F.Chopin
CLASSICAL PIANOOOO–Für EliseL.v.Beethoven
JAZZ PIANOOO––Original–
ROCK PIANOOO––Original–
E.PIANO 1*OOOOOriginal–
E.PIANO 2OOO–Original–
HARPSICHORDOOOOGavotte (French Suite)J.S.Bach
STRINGSOOOOEine Kleine Nachtmusik 3rd Mov.W.A.Mozart
PIPE OPRGANOOOOTrio Sonata 3J.S.Bach
CHURCH ORGANO–––Noël 3L.C.d’Aquin
JAZZ ORGANO–––Original–
BASSOO––Original–
26The House of the Rising SunTraditional
27ShenandoahTraditional
28I’ve Been Working On The RailroadTraditional
29Aura LeeG.Poulton
30Chopsticks*Traditional
31Jeanie With The Light Brown HairS.C.Foster
32Oh! SusannaS.C.Foster
33Cielito Lindo*F.C.Nemesio
34La Fete des FleursTraditional
35AkatomboK.Yamada
36Long de chuan renTraditional
37Click Go the ShearsTraditional
38OgonekTraditional
39Krasnyj SarafanTraditional
40Aj, lucka, lucka, Siroka*Traditional
41Csak egy szep lany van a vilagonTraditional
42Muss I DennTraditional
43AlouetteTraditional
44Frere JacquesTraditional
45Piacer D’amorG.Martin
46Free as a BirdTraditional
47Green SleevesTraditional
48Loch LomondTraditional
49Londonderry AirTraditional
50Grandfather’s ClockH.C.Work
* Arranged for 4-hands.
CLP-880/860/840/820/820S
41
Factory Setting List/Liste der Vorgabeeinstellungen/
Liste des réglages/Lista de ajustes de fábrica
CLP-880/860CLP-840/820/820S
VoiceGRAND PIANOGRAND PIANO
Dual ModeOFFOFF
Split ModeOFF—
Split Mode Left VoiceBASS—
Reverb TypePreset for each voicePreset for each voice
Reverb DepthPreset for each voicePreset for each voice
Effect TypePreset for each voicePreset for each voice
Effect DepthPreset for each voicePreset for each voice
Touch SensitivityMEDIUMMEDIUM
Volume in the FIXED Mode6464
MetronomeOFFOFF——
Metronome Time Signature0 (no accent)0 (no accent)F9.1F8.1
Tempo120120——
Transpose00F9.3F8.3
CLP-880/860CLP-840/820/820S
Backup Group
F9.1F8.1
“—”: Not memorized
Function
CLP-880/860CLP-840CLP-820/820S
F1F1F1TuningA3=440Hz
F2.1F2.1F2.1Scale1 (Equal Temperament)F9.3F8.3
F2.2F2.2F2.2Base NoteC
F3.1F3.1F3.1Dual BalancePreset for each voice combination
F3.2F3.2F3.2Dual DetunePreset for each voice combination
F3.3, F3.4 F3.3, F3.4 F3.3, F3.4Dual Octave ShiftPreset for each voice combination
F3.5, F.3.6 F3.5, F.3.6—Dual Effect DepthPreset for each voice combination
F4.1——Split PointF#2F9.1F8.1
F4.2——Split BalancePreset for each voice combination
F4.3, F4.4——Split Octave ShiftPreset for each voice combination
F4.5, F4.6——Split Effect DepthPreset for each voice combination
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/
Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
If you’re already very familiar with MIDI, or are using a
computer to control your music hardware with computergenerated MIDI messages, the data provided in this section
can help you to control the Clavinova.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Computer zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen für die
Instrumente verwenden, können Sie sich zur Steuerung des
Clavinovas nach den im folgenden Abschnitt aufgeführten
Spezifikationen richten.
ccHParameterData Range (vvH)
5EHEffect4 Depth00H...7FH
Si vous êtes très familier avec l’interface MIDI ou si vous
utilisez un ordinateur pour commander votre matériel de
musique au moyen de messages MIDI générés par
ordinateur, les données suivantes vous seront utiles et vous
aideront à commander le Clavinova.
SI usted está ya familiarizado con MIDI, o si emplea una
computadora para controlar sus aparatos musicales con
mensajes MIDI generados por computadora, los datos
proporcionados en esta sección le ayudarán a controlar la
Clavinova.
3 MODE MESSAGES
Data format: [BnH] -> [cc] -> [vv]
BnH = Control event (n = channel number)
cc = Control number
vv = Data Range
(1) All Sound Off
ccHParameterData Range (vvH)
78HAll Sound Off00H
Switches off all sound from the channel. Does not reset Note On
and Hold On conditions established by Channel Messages.
(2) Reset All Controllers
ccHParameterData Range (vvH)
79H
Reset All Controllers
Resets controllers as follows.
ControllerValue
ccHParameterData Range (vvH)
7AHLocal Control00H (off), 7FH (on)
(4) All Notes Off
ccHParameterData Range (vvH)
7BHAll Notes Off00H
Switches OFF all the notes that are currently ON on the specified
channel. Any notes being held by the damper or sostenuto pedal
will continue to sound until the pedal is released.
(5) Omni Off (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7CHOmni Off00H
Same processing as for All Notes Off.
(6) Omni On (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7DHOmni On00H
Same processing as for All Notes Off.
(7) Mono (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7EHMono00H
Same processing as for All Sound Off.
(8) Poly (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7FHPoly00H
Same processing as for All Sound Off.
• When control change reception is turned OFF in the Function
mode, control change data will not be transmitted or received
except for Bank Select and Mode messages.
• Local on/off, OMNI on/off are not transmitted. (The appropriate
note off number is supplied with “All Note Off” transmission).
• When a voice bank MSB/LSB is received, the number is stored
in the internal buffer regardless of the received order, then the
stored value is used to select the appropriate voice when a
program change message is received.
• The Multi-timbre and Poly modes are always active. No change
occurs when OMNI ON, OMNI OFF, MONO, or POLY mode
messages are received.
00H
CLP-880/860/840/820/820S
43
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
4. PROGRAM CHANGE
Data format: [CnH] -> [ppH]
CnH = Program event (n = channel number)
ppH = Program change number
GRAND PIANO0 11200 1130 112000 1130
CLSSICAL PIANO0 11400 1150
E.PIANO 1*0 11250 112 88 112550 112 88
E.PIANO 20 11240 1184
HARPSICHORD0 11260 1156 112660 1156
STRINGS0 112 480 113 49 112 48 480 113 49
PIPE ORGAN0 112 190 113 19 112 19 190 113 19
* Indicated as E. PIANO on the CLP-820/820S
MSB LSB
Normal Voice
MSB LSB
VARIATION Voice
P.C.#
MSB LSB
CLP-840CLP-820/820S
VARIATION Voice
P.C.#
MSB LSB
P.C.#=Program Change number
Normal Voice VARIATION Voice
P.C.#
MSB LSB
P.C.#
MSB LSB
Normal Voice VARIATION Voice
P.C.#
MSB LSB
P.C.#
MSB LSB
• When program change reception is turned OFF in the Function
mode, no program change data is transmitted or received.
Also, Bank MSB/LSB is not transmitted or received.
[CHECK SUM (1byte)] = 0-(43H+4CH+20H+......+Data end)
F7H
data length
)
P.C.#
P.C.#
• Panel Data Contents
(1) 1'st VoiceOO O
CLP-880/860
(2) Dual On/OffOO O
(3) Dual VoiceOO O
(4) Dual BalanceOO O
(5) Dual DetuneOO O
(6) Dual Voice1 OctaveOO O
(7) Dual Voice2 OctaveOO O
(8) Dual Voice1 Effect DepthOO O
(9) Dual Voice2 Effect DepthOO O
(10) Split On/OffOX X
(11) Split VoiceOX X
(12) Split PointOX X
(13) Split BalanceOX X
(14) Split Voice1 OctaveOX X
(15) Split Voice2 OctaveOX X
(16) Split Voice1 Effect DepthOX X
(17) Split Voice2 Effect DepthOX X
(18) Split Dumper ModeOX X
(19) Reverb Type 1OO O
(20) Reverb Type 2OO O
(21) Reverb Depth1OO O
(22) Reverb Depth2OO O
(23) Effect Type 1OO X
(24) Effect Type 2OO X
(25) Effect DepthOO X
(26) Variation 1 On/OffOO O
(27) Variation 2 On/OffOO O
(28) Touch SensitivityOO O
(29) Fixed DataOO O
(30) Left Pedal FunctionOO O
(31) Absolute tempo low byteOO O
(32) Absolute tempo high byteOO O
CLP-840
CLP-820/820S
• “X” indicates no affect.
• Panel data send requests cannot be received.
7. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Universal System Exclusive)
• Simultaneously changes the volume of all channels.
• When a MIDI master volume message is received, the volume
only has affect on the MIDI receive channel, not the panel
master volume.
F0H= Exclusive status
7FH= Universal Realtime
7FH= ID of target device
04H= Sub-ID #1=Device Control Message
01H= Sub-ID #2=Master Volume
llH= Volume LSB
mmH= Volume MSB
F7H= End of Exclusive
or
F0H= Exclusive status
7FH= Universal Realtime
XnH= When n is received n=0~F, whichever is received.
X = don’t care
04H= Sub-ID #1=Device Control Message
01H= Sub-ID #2=Master Volume
llH= Volume LSB
mmH= Volume MSB
F7H= End of Exclusive
CLP-880/860/840/820/820S
44
(2) Universal Non-Realtime Message (GM 0n)
General MIDI Mode On
F0H= Exclusive status
7EH= Universal Non-Realtime
7FH= ID of target device
09H= Sub-ID #1=General MIDI Message
01H= Sub-ID #2=General MIDI On
F7H= End of Exclusive
or
F0H= Exclusive status
7EH= Universal Non-Realtime
XnH= When received, n=0~F.
X = don’t care
09H= Sub-ID #1=General MIDI Message
01H= Sub-ID #2=General MIDI On
F7H= End of Exclusive
When the General MIDI mode ON message is received, the MIDI
system will be reset to its default settings.
This message requires approximately 50ms to execute, so sufficient time should be allowed before the next message is sent.
F0H= Exclusive status
43H= YAMAHA ID
1nH= When received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
4CH= Model ID of XG
hhH= Address High
mmH= Address Mid
llH= Address Low
ddH= Data
|
F7H= End of Exclusive
Data size must match parameter size (2 or 4 bytes).
When the XG System On message is received, the MIDI system
will be reset to its default settings.
The message requires approximately 50ms to execute, so sufficient time should be allowed before the next message is sent.
F0HExclusive status
43HYAMAHA ID
0nHWhen received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
4CHModel ID of XG
aaHByteCount
bbHByteCount
hhHAddress High
mmHAddress Mid
llHAddress Low
ddHData
| |
| |
ccHCheck sum
F7HEnd of Exclusive
• Receipt of the XG SYSTEM ON message causes reinitialization
of relevant parameters and Control Change values. Allow sufficient time for processing to execute (about 50 msec) before
sending the Clavinova another message.
• XG Native Parameter Change message may contain two or four
bytes of parameter data (depending on the parameter size).
• For information about the Address and Byte Count values, refer
to Table 1 below. Note that the table’s Total Size value gives the
size of a bulk block. Only the top address of the block (00H, 00H,
00H) is valid as a bulk data address.
9. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Clavinova MIDI Format)
F0H= Exclusive status
43H= Yamaha ID
73H= Clavinova ID
50H=
11H= Clavinova special control
0nH= Control MIDI change (n=channel number)
cc= Control number
vv= Value
F7H= End of Exclusive
Control0nccH vvH
Split PointAlways 00H14H 14H :
MetronomeAlways 00H1BH 00H : off
Damper Levelch: 00H-0FH 3DH (Sets the Damper Level
Channel Detune ch: 00H-0FH43H (Sets the Detune value for
Voice Reservech: 00H-0FH 45H 00H : Reserve off
* When Volume, Expression is received for Reserve On, they will
be effective from the next Key On. Reserve Off is normal.
Master Tuning (XG and last message priority) simultaneously
changes the pitch of all channels.
F0H= Exclusive Status
43H= Yamaha ID
1nH= Transmission from n=CLP is always 0. 0-F is received.
27H= Model ID of TG100
30H= Sub ID
00H=
00H=
mmH= Master Tune MSB
llH= Master Tune LSB
ccH= don’t care (under 7FH)
F7H= End of Exclusive
CLP-880/860/840/820/820S
45
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
<Table 1>
MIDI Parameter Change table ( SYSTEM )
Address (H)Size (H)Data (H)ParameterDescriptionDefault value (H)
00 00 004
011st bit 3 - 0 → bit 15 - 12400
022nd bit 3 - 0 → bit 11 - 8
033rd bit 3 - 0 → bit 7 - 4
04100 - 7FMASTER VOLUME0 - 1277F
051——
06134 - 4C(*2)TRANSPOSE-12 - +12[semitones]40
7E00XG SYSTEM ON00=XG sytem ON
7F00RESET ALL PARAMETERS00=ON (receive only)
TOTAL SIZE07
*1: Values lower than 020CH select -50 cents. Values higher than 05F4H select +50 cents.
*2: Values from 28H through 33H are interpreted as -12 through -1. Values from 4DH through 58H are interpreted as +1 through +12.
<Table 2>
MIDI Parameter Change table ( EFFECT 1)
Refer to the “Effect MIDI Map” for a complete list of Reverb, Chorus and Variation type numbers.
Address (H)Size (H)Data (H)ParameterDescriptionDefault value (H)
02 01 00200-7FREVERB TYPE MSBRefer to Effect MIDI Map01(=HALL1)
02 01 40200-7FVARIATION TYPE MSBRefer to Effect MIDI Map00(=Effect off) (CLP-880/860/840)
• “VARIATION” refers to the EFFECT on the panel.
<Table 3>
MIDI Parameter Change table ( MULTI PART )
Address (H)Size (H)Data (H)ParameterDescriptionDefault value (H)
08 nn 11100 - 7FDRY LEVEL0 - 1277F (CLP-880/860/840)
nn = Part Number
020C - 05F4(*1)
00-7FREVERB TYPE LSB00 : basic type00
00-7FVARIATION TYPE LSB00 : basic type00 (CLP-880/860/840)
Notes : *1 = Recieve Mode is always multi timbre and Poly mode.
Mode 1: OMNI ON, POLYMode 2: OMNI ON, MONOO: Yes
Mode 3: OMNI OFF, POLYMode 4: OMNI OFF, MONOX: No
CLP-880/860/840/820/820S
47
1
A
E
B
F
D
C
Bundled pedal cord inside
Gebündeltes Pedalkabel
Cordon de pédalier enroulé à l’intérieur
Cable de pedales enrollado en el interior
● Cord holders x 2
● Kabelhalter x 2
● Serre-câble x 2
● Soportes de cable x 2
◆ B and C are already attached on the CLP-880PE. The 5 x 40 mm long gold screws are not supplied with the CLP-880PE.
◆ B und C sind beim CLP-880PE bereits montiert. Das CLP-880PE wird daher ohne die langen goldenen Schrauben (5 x 40 mm) geliefert.
◆ Les éléments B et C sont déjà fixés au modèle CLP-880PE. Les vis longues dorées 5 x 40 mm ne sont pas fournies avec le modèle CLP-880PE.
◆ En el CLP-880PE, B y C ya están unidos. Los tornillos dorados largos de 5 x 40 mm no se suministran con el modelo CLP-880PE.
B
C
● AC power cord
● Netzkabel
● Cordon d’alimentation
● Cable de alimentación de CA
5 x 40 mm long gold screws
Lange goldene Schrauben
(5 x 40 mm)
Vis longues dorées de 5 x 40 mm
Tornillos dorados largo
de 5 x 40 mm
6 x 20 mm round-head screws
6 x 20 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 6 x 20 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 6 x 20 mm
4 x 12 mm round-head screws
4 x 12 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 4 x 12 mm
4 x 20 mm tapping screws
4 x 20 mm Schneidschrauben
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm
Tornillos de autoenrosque de
4 x 20 mm
6 x 16 mm flat-head screws
6 x 16 mm Senkschrauben
Vis à tête plate de 6 x 16 mm
Tornillos de cabeza plana de
6 x 16 mm
x 6 1
x 4 2
x 8 3
x 4 4
x 4 5
CLP-880: Keyboard Stand Assembly
• Be careful not to confuse parts, and be sure to install all parts in the
correct direction. Please assemble in accordance with the sequence
given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten up all screws upon completing assembly of each
unit.
• To disassemble, reverse the assembly sequence given below.
Have a Phillips-head (+) screwdriver ready.
Open the box and remove all the parts.
Z
On opening the box you should find the parts shown in the
illustration. Check to make sure that all the required parts are
provided.
Assemble the side panels (B) and feet (C).
X
Secure the feet (C) to the side panels (B) with the 5 x 40
millimeter long gold-colored screws 1 (3 each).
Depending on the unit type, the feet (C) may or may not have
cutouts. If the feet have cutouts, make sure that the cutouts on the
feet face the bracket side of the side panels.
◆ It is not necessary to perform this procedure on the CLP-880PE.
Attach the side panels (B) to the pedal box
C
(D).
Before installing the pedal box, untie and straighten out the
bundled cord attached to the bottom of the pedal box.
Place the pedal box on top of the brackets attached to the side
panels (B), and attach using the four 6 x 20 millimeter roundhead screws 2 — two screws on each side. Make sure the pedals
extend in the same direction as the feet.
CLP-880/860/840/820/820S
48
CLP-880: Zusammenbau und Aufstellung
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren Sie alle Teile in
der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim Zusammenbau bitte in der angegebenen Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie es oben
gezeigt ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle Schrauben
festzuziehen.
• Für die Demontage muß die angegebene Reihenfolge umgekehrt befolgt werden.
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Öffnen Sie den Karton und nehmen Sie alle
Z
Teile heraus.
Im Karton sollten die oben abgebildeten Teile enthalten sein. Prü-
fen Sie zunächst bitte, ob alle Teile vollständig vorhanden sind.
Schrauben Sie die Seitenwände (B) und die
X
Füße (C) zusammen.
Befestigen Sie die Füße (C) mit den vier langen goldenen Schrau-
ben (5 x 40 mm) 1 (jeweils 3 Schrauben) an den Seitenwänden (B).
Die Füße (C) weisen je nach Ausführung einen Ausschnitt auf. Ist
ein solcher Ausschnitt vorhanden, achten Sie beim Zusammenbau
darauf, daß die Ausschnitte der Füße in Richtung der Halterungen an
den Seitewänden weisen.
◆ Entfällt beim CLP-880PE.
Befestigen Sie die Seitenwände (B) am Pedal-
C
kasten (D).
Bevor Sie den Pedalkasten montieren, nehmen Sie zunächst das
gebündelte Kabel aus dem Pedalkasten, entfernen den Kabelbinder
und ziehen das Kabel dann gerade aus.
Setzen Sie den Pedalkasten auf die Winkelbleche der beiden
Seitenwänden (B), und schrauben Sie ihn dann mit den vier
Halbrundschrauben (6 x 20 mm) 2 fest (jeweils zwei Schrauben
links und rechts). Achten Sie dabei darauf, daß die Pedale in dieselbe
Richtung weisen wie die vorspringenden Teile der Füße.
23
● If applicable, align the
cut corner of the bracket
with the corresponding
cutouts on the feet.
● Bei Füßen mit einem
Ausschnitt bringen Sie
die abgeschnittene
Ecke des Winkelblechs
mit dem Ausschnitt im
Fuß zur Deckung.
● Si cela est applicable,
alignez l’angle coupé de
la ferrure avec les
parties découpées
B
B
5 x 40 mm long gold screws 1
Lange goldene Schrauben (5 x 40 mm)
Vis longues dorées de 5 x 40 mm 1
Tornillos dorados largo de 5 x 40 mm 1
◆ It is not necessary to perform this procedure on the CLP-880PE.
◆ Entfällt beim CLP-880PE.
◆ Cette opération n’est pas nécessaire avec le modèle CLP-880PE.
◆
No es necesario efectuar ese procedimiento en el modelo CLP-880PE.
correspondantes des
pieds.
● Si es aplicable, alinee la
esquina del corte de la
ménsula con los cortes
correspondientes de las
platas.
1
6 x 20 mm round-head screws 2
6 x 20 mm Halbrundschrauben 2
Vis à tête ronde de 6 x 20 mm 2
Tornillos de cabeza redonda de 6 x 20 mm 2
B
B
D
CLP-880: Assemblage du support de clavier
• Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens
correct. Veuillez assembler l’instrument dans l’ordre indiqué ci-dessous.
• La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour procéder
au montage.
• Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué
cidessus. I’utilisation de vis aux dimensions incorrectes pourrait en effet
endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de chaque
élément.
• Pour démonter le Clavinova, inverser l’ordre des indications données cidessous.
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Ouvrez le carton et retirez toutes les pièces
Z
Les pièces indiquées sur l’illustration devraient toutes se trouver
dans le carton. Vérifiez qu’il n’en manque aucune.
Montez les panneaux latéraux (B) sur les sup-
X
ports inférieurs (C)
Fixez les pieds (C) sur les panneaux latéraux (B) avec les longues
vis de fixation et dorées de 5 x 40 millimètres 1 (3 de chaque).
Suivant le type d’instrument utilisé, les pieds (C) peuvent se
présenter avec ou sans parties découpées. Si toutefois la surface des
pieds comportent des parties découpées, faites en sorte de les orienter vers la ferrure des panneaux latéraux.
◆ Cette opération n’est pas nécessaire avec le modèle CLP-880PE.
Fixez les panneaux latéraux (B) au pédalier (D)
C
Avant de poser le pédalier, détacher le cordon de la partie inférieure du pédalier et le dérouler.
Placez le pédalier sur les ferrures fixées aux panneaux latéraux
(B) et fixez-le à l’aide des quatre vis à tête ronde de 6 x 20 millimètres 2: deux vis de chaque côté. Veillez à ce que les pédales soient
dirigées dans le même sens que les supports inférieurs.
CLP-880: Conjunto del soporte del teclado
• Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de montar
todas ellas en el sentido correcto. Proceda al montaje en el orden
indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica
arriba. El empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños en
el instrumento.
• Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar cada
unidad.
• Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje facilitada a continuación.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Abra la caja y extraiga todas las partes.
Z
Al abrir la caja deberá encontrar todas las partes mostradas en la
ilustración. Compruebe para asegurarse que se proporcionan todas
las partes necesarias.
X
Monte los paneles laterales (B) y las patas (C).
Asegure las patas (C) en los paneles laterales (B) con los
tornillos dorados largos de 5 x 40 mm 1 (3 cada una).
Dependiendo del tipo de unidad, las patas (C) pueden tener o no
tener cortes. Si las patas tienen cortes, asegúrese de que los cortes
de las patas queden encarados al lado de la ménsula de los paneles
laterales.
◆
No es necesario efectuar ese procedimiento en el modelo CLP-880PE.
Acople los paneles laterales (B) en la caja de
C
pedales (D).
Antes de instalar la caja de pedales, desate y enderezca el cable
plegado unido a la parte inferior de la caja de pedales.
Ponga la caja de pedales en la parte superior de las ménsulas
acopladas a los paneles laterales (B), y acople empleando los
cuatro tornillos de cabeza redonda de 6 x 20 mm 2; dos tornillos
en cada lado. Asegúrese de que el pedal se extiende en la misma
dirección que la pata.
CLP-880/860/840/820/820S
49
45
B
15 cm
15 cm
10 cm
B
E
4 x 12 mm round-head screws 3
4 x 12 mm Halbrundschrauben 3
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm 3
Tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 3
Attach the front panel (E).
V
The front panel attaches to the front end of the pedal box and
side panels. Fit the front panel into position and eliminate any
gaps between the front and side panels. Align the
each six brackets and attach the front panel using the six 4 x 12
millimeter round-head screws 3.
small hole in
10 cm
● Be sure to place your hands at least 10 centimeters from
either end of the main unit and position the unit so that it
rests 15 centimeters from the front end of the side panels.
● Die Tastatureinheit mit den Händen mindestens 10 cm von
beiden Enden entfernt halten und etwa 15 cm hinter der
Vorderkante der Seitenwände aufsetzen.
● Placez bien vos mains à 10 cm au moins de l’une des
extrémités du clavier lors de sa mise en place et faire en
sorte que le clavier repose à 15 centimètres du bord avant
des panneaux latéraux.
● Asegúrese de colocar las manos por lo menos a 10
centímetros desde los extremos de la unidad principal y
sitúe la unidad de modo que se apoye 15 centímetros desde
el extremo frontal de los paneles laterales.
Montieren Sie die Stirnwand (E).
V
Die Stirnwand wird am vorderen Ende des Pedalkastens und
der Seitenwände angebracht. Setzen Sie die Stirnwand an, und
achten Sie darauf, daß diese bündig an den Seitenwänden anliegt.
Bringen Sie die
denen in der Stirnwand aus, und schrauben Sie die Stirnwand mit
den sechs 4 x 12 mm Halbrundschrauben 3 fest.
kleinen Bohrungen der sechs Halterungen mit
Install the main unit (A).
B
Rest the rear edge of the main unit (A) on the front edges of
the cutouts in the side panels (B), then slide the main unit backward firmly until it stops (
the main unit side panels and the stand, as shown in illustration
“a”). WATCH YOUR FINGERS WHILE DOING THIS!!
There is slight horizontal play between the main unit and side
panels, so center the main unit, as shown in illustration “b”, then
use the four 6 x 16 millimeter flat-head screws 5 to attach the
main unit. Two screws can be attached from the front side and
two screws from the rear.
• Do not hold the keyboard in any position other than the position
shown in the above illustration.
• Fingers can become pinched between the main unit and the front or
side panels, be extra careful so as not to drop the main unit.
Connect the speaker cord.
N
The speaker cord from the speaker box must be plugged into
the corresponding connector in the main unit. The plug only goes
in one way (the lug on the connector should face the rear of the
main unit, as shown in the illustration), so don’t try to force it in
the wrong way around.
so that there is no clearance between
Montieren Sie die Tastatureinheit (A).
B
Setzen Sie die hintere Kante der Tastatureinheit (A) auf die
vorderen Kanten der Ausschnitte in den Seitenwänden (B), und
schieben Sie die Tastatureinheit bis zum Anschlag nach hinten
(
zwischen den Seitenwänden der Tastatureinheit und dem Ständer
darf kein Zischenraum vorhanden sein, wie in Abbildung “a”
gezeigt). KLEMMEN SIE IHRE FINGER DABEI NICHT
EIN!
Da es zwischen Tastatureinheit und Seitenwänden ein wenig
horizontales Spiel gibt, richten Sie die Tastatureinheit mittig aus,
wie in Abbildung “b” gezeigt, und schrauben Sie dann mit den
vier 6 x 16 mm Halbrundschrauben 5 fest. Zwei Schrauben
werden von der Vorderseite her eingeführt, die beiden anderen
von der Rückseite her.
• Halten Sie die Tastatureinheit nur wie in der obigen Abbildung!
• Achten Sie darauf, daß Sie Ihre Finger nicht zwischen Tastatur-
einheit und der Stirnwand bzw. den Seitenwänden einklemmen —
die Tastatureinheit könnte dadurch zu Fall kommen!
Schließen Sie das Lautsprecherkabel an.
N
Das vom Lautsprecher kommende Kabel wird an die entsprechende Buchse an der Tastatrureinheit angeschlossen. Der Kabelstecker paßt nur in einer Ausrichtung in die Buchse (mit der
Führungsnase zur Rückseite des Instruments weisend, wie in der
Abbildung verdeutlicht). Versuchen Sie nicht, den Stecker falsch
herum mit Gewalt in die Buchse zu drücken!
CLP-880/860/840/820/820S
50
(a)
B
(b)
A
6 x 16 mm flat-head screws 5
6 x 16 mm Senkschrauben 5
Vis à tête plate de 6 x 16 mm 5
Tornillos de cabeza plana de 6 x 16 mm 5
6
● Before connecting the speaker cord, remove the two tapes attaching the speaker cord to the speaker box.
● Vor dem Anschluß des Lautsprecherkabels die beiden
Klebestreifen entfernen, mit denen das Kabel am
Lautsprechergehäuse fixiert ist.
● Avant de brancher le cable de haut-parleur, retirez les deux
morceaux de bande adhésive qui servent à fixer le câble de hautparleur au coffret de haut-parleur.
● Antes de conectar el cable del altavoz, extraiga las dos cintas
que unen el cable de altavoz a la caja del altavoz.
Fixez le panneau avant (E).
V
Le panneau avant se fixe sur le bord avant du logement de
pédalier et sur les panneaux latéraux. Montez le panneau avant
dans la position voulue puis supprimez le moindre espace entre
les panneaux avant et latéraux. Alignez les trous de
diamètre percés dans chacune des platines de fixation puis fixer
le panneau avant en utilisant les six vis de fixation à tete ronde de
4 x 12 millimètres 3.
Installez le clavier (A)
B
Faites reposer le clavier (A) sur les bords avant des parties
découpées des panneaux latéraux (B) puis faites coulisser le
clavier fermement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il vienne en butée
(
de telle sorte qu’il n’y ait pas d’espace entre les panneaux laté-
raux du clavier et le support comme cela est représenté sur l’illustration “a”). FAITES ATTENTION DE NE PAS VOUS PIN-
CER LES DOIGTS AU MOMENT D’EFFECTUER CETTE
OPÉRATION !!
Il existe un très faible espace horizontal entre le clavier et les
panneaux latéraux, ce qui exige de bien centrer le clavier en
procédant de la façon représentée sur l’illustration “b”, ensuite,
utilisez les quatre vis de fixation à tête plate de 6 x 16 millimètres
5 pour immobiliser le clavier. Deux des vis de fixation peuvent
être mises en place de l’avant et deux vis de fixation peuvent être
mises en place de l’arrière.
• Ne tenez pas le clavier d’une autre manière que celle indiquée sur
l’illustration ci-dessus.
• Attention car vous risquez de vous faire pincer les doigts entre le
clavier et les panneaux avant ou latéraux de sorte que vous devez
veiller à ne pas faire tomber le clavier.
Raccordez le câble de haut-parleur
N
Le câble de haut-parleur qui sort du logement de haut-parleur
doit être raccordé au connecteur correspondant du clavier. La
prise ne s’enclenche que d’une seule manière (la cosse du connecteur doit être orientée vers l’arrière du clavier, comme indiqué
sur l’illustration), aussi, n’essayez pas de la faire entrer de force
dans le mauvais sens.
faible
Monte el panel frontal (E).
V
El panel frontal se coloca en el extremo frontal de la caja de
pedales y los paneles laterales. Adapte el panel frontal en su
posición y elimine los huelgos entre los paneles frontal y laterales. Alinee el orificio
monte el panel frontal empleando los seis tornillos de cabeza
redonda de 4 x 12 milímetros 3.
Instale la unidad principal (A).
B
Apoye el borde posterior de la unidad principal (A) en los
bordes frontales de las ranuras de los paneles laterales (B), y
deslice entonces la unidad principal firmemente hacia atrás hasta
que se pare (
laterales de la unidad principal y el soporte, como se muestra en
la ilustración “a”). ¡TENGA CUIDADO CON LOS DEDOS
MIENTRAS LO HACE!
Hay un poco de juego libre horizontal entre la unidad principal
y los paneles laterales, por lo que deberá centrar la unidad principal, como se muestra en la ilustración “b”, y emplee entonces los
cuatro tornillos de cabeza plana de 6 x 16 milímetros 5 para
montar la unidad principal. Dos tornillos pueden colocarse desde
el lado frontal y dos desde el lado posterior.
• No sostenga el teclado en ninguna posición que no sea la posición
mostrada en la ilustración de arriba.
• Podría pillarse los dedos ente la unidad principal y los paneles fron-
tal o laterales, por lo que deberá tener mucho cuidado que no se
caiga la unidad principal.
N
El cable de altavoz procedente de la caja de altavoces debe
enchufarse al conector correspondiente de la unidad principal. La
clavija sólo entra en un sentido (la lengüeta del conector debe
orientarse hacia atrás de la unidad principal, como se muestra en
la ilustración), por lo que no deberá forzarla al revés. Una vez
conectada, coloque los soportes de cable en el panel trasero como
se muestra, y enganche el cable en los soportes.
de modo que no quede huelgo entre los paneles
Conecte el cable de altavoz.
pequeño de cada una de las seis ménsulas y
CLP-880/860/840/820/820S
51
7
F
B
4 x 12 mm round-head screws 3
4 x 12 mm Halbrundschrauben 3
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm 3
Tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 3
F
Attach the rear panel (F).
M
With the rear panel slightly angled as shown in the illustration,
lower it onto the feet’s protruding edge at the rear of the pedal
box. Then, secure the top of the rear panel to the side panel
brackets using two 4 x 12 mm round-head screws 3. Finally,
secure the bottom of the rear panel to the pedal box using four 4 x
20 mm tapping screws 4.
Connect the pedal cord.
<
The pedal cord from the pedal box must be plugged into the
PEDAL connector on the rear of the main unit. Once connected,
attach the cord holders to the rear panel as shown, then clip the
cord into the holders.
Voltage Selector
>
Before connecting the AC power cord, check the setting of the
voltage selector which is provided in some areas. To set the selector for 110V, 127V, 220V or 240V main voltages, use a “minus” screwdriver to rotate the selector dial so that the correct
voltage for your region appears next to the pointer on the panel.
The voltage selector is set at 240V when the unit is initially
shipped.
After the proper voltage has been selected connect the AC
power cord. A plug adaptor may be also provided in some areas
to match the pin configuration of the AC wall outlets in your
area.
4 x 20 mm tapping screws 4
4 x 20 mm Schneidschrauben 4
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 4
Tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 4
Montieren Sie die Rückwand (F).
M
Setzen Sie die Rückwand leicht abgewinkelt, wie in der Abbildung gezeigt, hinter dem Pedalkasten auf die hervorspringenden
Teile der Füße auf. Schrauben Sie dann die Rückwand oben mit
zwei 4 x 12 mm Halbrundschrauben 3 fest. Schrauben Sie die
Rückwand abschließend noch mit vier 4 x 20 mm Schneidschrauben 4 an den Pedalkasten.
Schließen Sie das Pedalkabel an.
<
Das vom Pedalkabel kommende Kabel wird an die PEDALBuchse an der Rückseite der Tastatureinheit angeschlossen. Bringen Sie nach dem Anschluß die Kabelhalter an der Rückwand an,
um das Kabel dann in diese Halter zu klemmen.
Den Spannungswähler einstellen.
>
Bevor Sie nun das Netzkabel anschließen, müssen Sie den
Spannungswähler (falls vorhanden) auf die örtliche Netzspannung einstellen. Zum Verstellen drehen Sie den Spannungswähler
mit einem Schlitzschraubendreher, bis der richtige Spannungswert (110, 127, 220 oder 240) an der Pfeilmarkierung steht. Bei
der Auslieferung werden alle Instrumente mit Spannungswähler
auf “240” voreingestellt.
Nachdem Sie den Spannungswähler richtig eingestellt haben,
können Sie nun das Netzkabel anschließen. In manchen Gebieten
wird ein Steckerdapter mitgeliefert, um den Anschluß an die evtl.
unterschiedlich geformte Steckdose zu ermöglichen.
CLP-880/860/840/820/820S
52
89
Cord holder
Kabelhalter
Serre-câble
Soporte del
cable
● A voltage selector is provided in some areas.
● Spannungswähler
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
● Un sélecteur de tension est prévu pour
certaines régions
● El selector de tensión está provisto para
ciertos destinos.
240
110
220
127
Fixez le panneau arrière (F)
M
En inclinant légèrement en angle le panneau arrière, comme
mentionné sur l’illustration, abaissez-le sur le rebord des pieds, à
l’arrière du pédalier. Puis fixez le haut du panneau arrière sur les
supports des panneaux latéraux à l’aide de deux vis à tête ronde 4
x 12 mm 3. Et finalement, fixez le bas du panneau arrière au
pédalier avec quatre vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 4.
Raccordez le câble du pédalier
<
Le câble du pédalier qui sort du logement de pédalier doit être
raccordé au connecteur PEDAL implanté sur la face arrière du
clavier. Une fois branché, fixez les attaches de câble sur la face
arrière en procédant de la façon représentée sur la figure puis
emboîtez le câble dans les attaches.
Sélecteur de tension
>
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le réglage du sélecteur de tension qui est prévu pour certaines régions.
Pour régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220 V ou 240 V, utilisez un tournevis à lame plate pour tourner le cadran du sélecteur
afin de mettre l’indication correspondant à la tension de votre
région vis à vis du repère triangulaire situé sur le panneau. Le
sélecteur de tension est réglé sur 240 V au départ d’usine.
Une fois que vous avez réglé le sélecteur de tension, connectez
le cordon d’alimentation. Un adaptateur de prise peut également
être fourni dans certaines régions pour pouvoir brancher le cordon à la prise secteur murale.
Monte el panel trasero (F).
M
Con el panel trasero un poco inclinado en ángulo como se
muestra en la ilustración, bájelo al borde saliente de las patas de
la parte posterior de la caja de pedales. Entonces, fije la parte
superior del panel trasero a las ménsulas de panel lateral usando
dos tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 3. Finalmente,
fije la parte inferior del panel trasero a la caja de pedales usando
cuatro tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 4.
Conecte el cable de los pedales.
<
El cable de los pedales procedente de la caja de pedales debe
enchufarse al conector PEDAL de la parte posterior de la unidad
principal. Una vez se ha conectado, coloque los soportes de cable
del panel posterior como se muestra, y sujete el cable en los soportes.
Selector de tensión
>
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe
el ajuste del selector de tensión que se incorpora para ciertos
destinos. Para ajustar el selector a 110V, 127V, 220V ó 240V de
la red de alimentación, emplee un destornillador de cabeza recta
“-” para girar el selector de modo que la tensión correcta de su
zona aparezca al lado del indicador del panel. El selector de
tensión se ajusta a 240V cuando la unidad sale de fábrica.
Después de haber seleccionado la tensión correcta, enchufe el
cable de alimentación. En algunas zonas puede suministrarse
también un adaptador para adaptar la configuración de las patillas
de los tomacorrientes de CA de su localidad.
CLP-880/860/840/820/820S
53
10
D
Set the adjuster.
?
For stability, an adjuster is provided on the bottom of the
pedal box (D). Rotate the adjuster until it comes in firm contact
with the floor surface. The adjuster ensures stable pedal operation
and facilitates pedal effect control. If the adjuster is not in firm
contact with the floor surface, distorted sound may result.
■ After completing the assembly, please
check the following.
• Are there any parts left over?
➔ Review the assembly procedure and correct any errors.
• Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
➔ Move the Clavinova to an appropriate location.
• Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
➔ Tighten all screws.
• Does the pedal box rattle or give way when you step on the pedals?
➔ Turn the adjuster so that it is set firmly against the floor.
• Are the pedal and power cords inserted securely into the sockets?
➔ Check the connection.
• If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play on
the keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten all
screws.
Justieren Sie schließlich noch den Höhen-
?
versteller.
Zur Stabilisierung ist an der Unterseite des Pedalkastens (D)
ein Höhenversteller vorgesehen. Schrauben Sie den Höhenversteller heraus, bis er fest auf dem Fußboden steht. Der Höhenversteller sorgt für stabile Pedalbetätigung und ermöglicht eine präzise Regelung des Betätigungshubs. Wenn er nicht fest auf dem
Boden steht, können beim Treten der Pedale Klangverzerrungen
auftreten.
■ Wenn der Zusammenbau beendet ist, prü-
fen Sie bitte folgende Dinge:
• Sind Teile übrig geblieben?
➔ Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal
durch und korrigieren Sie eventuelle Fehler.
• Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen
beweglichen Vorrichtungen entfernt?
➔ Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren
Ort.
• Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
➔ Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Klappert der Pedalkasten oder gibt er nach, wenn Sie das Pedal
treten?
➔ Drehen Sie den Höhenversteller, bis er fest auf dem Fußbo-
den steht.
• Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
➔ Prüfen Sie die Verbindung.
• Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrachten Sie die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben noch
einmal nach.
CLP-880/860/840/820/820S
54
• When moving the instrument after assembly, always hold
the lower surface of the main unit, NEVER the top portion or
keyboard cover. Improper handling can result in damage to
the instrument or personal injury.
• Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach dem
Zusammenbau stets unter das Gehäuse; heben Sie es
NIEMALS am oberen Teil des Gehäuses oder am Tastaturdeckel. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts kann das Instrument beschädigt und im Extremfall eine Verletzung hervorgerufen werden.
• Pour déplacer l’instrument après le montage, toujours tenir
l’instrument par la surface inférieure, JAMAIS par sa partie
supérieure ou par le protège-clavier. Une mauvaise manipulation peut provoquer des dommages ou des blessures.
• Cuando mueva el instrumento después del montaje, sostenga siempre la superficie inferior de la unidad principal, y
NUNCA la parte superior de la cubierta del teclado. La
manipulación indebida puede causar daños en el instrumento o personales.
N’oubliez pas de régler la hauteur du péda-
?
lier
Pour assurer la stabilité du pédalier (D), un dispositif de réglage a
été prévu à sa partie inférieure. Tournez ce dispositif jusqu’à ce
qu’il soit en contact ferme avec la surface du sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier lors de son utilisation et facilite la commande au pied des effets. Si ce dispositif n’est pas en contact ferme
avec le sol, il pourra se produire une distorsion du son.
■ Lorsque le montage est terminé, veuillez
mener à bien les vérifications suivantes.
• Reste-t-il des pièces non utilisées?
➔ Passer en revue la procédure de montage et corriger toute
erreur éventuelle.
• Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre
structure mobile?
➔ Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
• Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-vous
un cliquetis?
➔ Serrer convenablement toutes les vis.
• Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez sur
les pédales?
➔ Tourner le stabilisateur de sorte que le Clavinova repose
fermement sur le sol.
• Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien enfoncés
dans les prises?
➔ Vérifier toutes les connexions.
• Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable lorsque
vous jouez sur le clavier, consulter les diagrammes de montage et
resserrer toutes les vis.
Asegúrese de ajustar el ajustador.
?
Para la estabilidad del aparato, se proporciona un ajustador en
la parte inferior de la caja de pedales (D). Gire el ajustador hasta
que contacte firmemente con el suelo. El ajustador asegura una
operación estable de los pedales y facilita el control del efecto de
los pedales. Si el ajustador no contacta firmemente con el suelo,
puede resultar en sonido distorsionado.
■ Cuando haya concluido el montaje, com-
pruebe los siguientes puntos:
• ¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
➔ Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error
que se haya podido cometer.
• ¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
➔ Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
• ¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
➔ Apriete con firmeza todos los tornillos.
• ¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
➔ Gire el estabilizador hasta que apoye firmemente sobre el
suelo.
• ¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimentación en los conectores?
➔ Revise las conexiones.
• Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad
cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de montajee y
vuelva a apretar todos los tornillos.
CLP-880/860/840/820/820S
55
5 x 40 mm long gold screws
1
A
DD
B
Lange goldene Schrauben
(5 x 40 mm)
Vis longues dorées de 5 x 40 mm
Tornillos dorados largo
de 5 x 40 mm
6 x 20 mm round-head screws
6 x 20 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 6 x 20 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 6 x 20 mm
4 x 12 mm round-head screws
4 x 12 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 4 x 12 mm
C
EE
Bundled pedal cord inside
Gebündeltes Pedalkabel
Cordon de pédalier enroulé à l’intérieur
Cable de pedales enrollado en el interior
● Cord holders x 2
● Kabelhalter x 2
● Serre-câble x 2
● Soportes de cable x 2
● AC power cord
● Netzkabel
● Cordon d’alimentation
● Cable de alimentación de CA
4 x 20 mm tapping screws
4 x 20 mm Schneidschrauben
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm
Tornillos de autoenrosque de
4 x 20 mm
6 x 16 mm flat-head screws
6 x 16 mm Senkschrauben
Vis à tête plate de 6 x 16 mm
Tornillos de cabeza plana de
6 x 16 mm
x 6 1
x 4 2
x 2 3
x 4 4
x 4 5
CLP-860/840/820:
Keyboard Stand Assembly
The CLP-860/840/820 all require the same assembly
procedures. Illustrations use the CLP-860 for reference.
• Be careful not to confuse parts, and be sure to install all parts in the
correct direction. Please assemble in accordance with the sequence
given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten up all screws upon completing assembly of each
unit.
• To disassemble, reverse the assembly sequence given below.
Have a Phillips-head (+) screwdriver ready.
Open the box and remove all the parts.
Z
On opening the box you should find the parts shown in the
illustration. Check to make sure that all the required parts are
provided.
Assemble the side panels (D) and feet (E).
X
Secure the feet (E) to the side panels (D) with the 5 x 40
millimeter long gold-colored screws 1 (3 each).
Depending on the unit type, the feet (E) may or may not have
cutouts. If the feet have cutouts, make sure that the cutouts on the
feet face the bracket side of the side panels.
Attach the side panels (D) to the pedal box
C
(C).
Before installing the pedal box, untie and straighten out the
bundled cord attached to the bottom of the pedal box. Don’t discard the vinyl tie, you’ll need it later in step N.
Place the pedal box on top of the brackets attached to the side
panels (D), and attach using the four 6 x 20 millimeter roundhead screws 2 — two screws on each side. Make sure the pedals
extend in the same direction as the feet.
CLP-880/860/840/820/820S
56
CLP-860/840/820:
Zusammenbau und Aufstellung
Die Modelle CLP-860/840/820 werden auf dieselbe Weise
zusammengebaut. In den Abbildungen wird zur Veranschaulichung das Modell CLP-860 gezeigt.
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren Sie alle Teile in
der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim Zusammenbau bitte in der angegebenen
Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie es oben gezeigt
ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle Schrauben
festzuziehen.
• Für die Demontage muß die angegebene Reihenfolge umgekehrt befolgt werden.
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Öffnen Sie den Karton und nehmen Sie alle Tei-
Z
le heraus.
Im Karton sollten die oben abgebildeten Teile enthalten sein. Prüfen
Sie zunächst bitte, ob alle Teile vollständig vorhanden sind.
Schrauben Sie die Seitenwände (D) und die
X
Füße (E) zusammen.
Befestigen Sie die Füße (E) mit den vier langen goldenen Schrauben (5 x 40 mm) 1 (jeweils 3 Schrauben) an den Seitenwänden (D).
Die Füße (E) weisen je nach Ausführung einen Ausschnitt auf. Ist
ein solcher Ausschnitt vorhanden, achten Sie beim Zusammenbau
darauf, daß die Ausschnitte der Füße in Richtung der Halterungen an
den Seitewänden weisen.
Befestigen Sie die Seitenwände (D) am Pedal-
C
kasten (C).
Bevor Sie den Pedalkasten montieren, nehmen Sie zunächst das
gebündelte Kabel aus dem Pedalkasten, entfernen den Kabelbinder und
ziehen das Kabel dann gerade aus. Werfen Sie den Kabelbinder nicht
wg, er wird in Schritt N wieder gebraucht.
Setzen Sie den Pedalkasten auf die Winkelbleche der beiden Seitenwänden (D), und schrauben Sie ihn dann mit den vier Halbrundschrauben (6 x 20 mm) 2 fest (jeweils zwei Schrauben links und
rechts). Achten Sie dabei darauf, daß die Pedale in dieselbe Richtung
weisen wie die vorspringenden Teile der Füße.
23
D
D
5 x 40 mm long gold screws 1
Lange goldene Schrauben (5 x 40 mm) 1
Vis longues dorées de 5 x 40 mm 1
Tornillos dorados largo de 5 x 40 mm 1
● If applicable, align the
cut corner of the
bracket with the corresponding cutouts on
the feet.
● Bei Füßen mit einem
Ausschnitt bringen Sie
die abgeschnittene
Ecke des Winkelblechs
mit dem Ausschnitt im
Fuß zur Deckung.
● Si cela est applicable,
alignez l’angle coupé
de la ferrure avec les
parties découpées
correspondantes des
pieds.
● Si es aplicable, alinee
la esquina del corte de
la ménsula con los
cortes correspondientes de las platas.
6 x 20 mm round-head screws 2
6 x 20 mm Halbrundschrauben 2
Vis à tête ronde de 6 x 20 mm 2
D
Tornillos de cabeza redonda de 6 x 20 mm 2
D
C
CLP-860/840/820:
Assemblage du support de clavier
CLP-860/840/820:
Conjunto del soporte del teclado
Les procédures d’assemblage des modèles CLP-860/
840/820 sont identiques. Les illustrations sont basées sur le
modèle CLP-860.
•
Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens correct. Veuillez
assembler l’instrument dans l’ordre indiqué ci-dessous.
•
La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour procéder au montage.
•
Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué cidessus. I’utilisation
de vis aux dimensions incorrectes pourrait en effet endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de chaque élément.
• Pour démonter le Clavinova, inverser l’ordre des indications données ci-dessous.
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Ouvrez le carton et retirez toutes les pièces
Z
Les pièces indiquées sur l’illustration devraient toutes se trouver
dans le carton. Vérifiez qu’il n’en manque aucune.
Montez les panneaux latéraux (D) sur les sup-
X
ports inférieurs (E)
Fixez les pieds (E) sur les panneaux latéraux (D) avec les longues
vis de fixation et dorées de 5 x 40 millimètres 1 (3 de chaque).
Suivant le type d’instrument utilisé, les pieds (E) peuvent se
présenter avec ou sans parties découpées. Si toutefois la surface des
pieds comportent des parties découpées, faites en sorte de les orienter vers la ferrure des panneaux latéraux.
Fixez les panneaux latéraux (D) au pédalier
C
(C)
Avant de poser le pédalier, détacher le cordon de la partie inférieure du pédalier et le dérouler. Ne jetez pas l’attache en vinyle,
vous la réutiliserez ultérieurement à l’étape N.
Placez le pédalier sur les ferrures fixées aux panneaux latéraux
(D) et fixez-le à l’aide des quatre vis à tête ronde de 6 x 20 millimètres 2: deux vis de chaque côté. Veillez à ce que les pédales
soient dirigées dans le même sens que les supports inférieurs.
Las CLP-860/840/820 requieren todas los mismos procedimientos de montaje. En las ilustraciones se emplea la
CLP-860 como referencia.
•
Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de montar todas ellas
en el sentido correcto. Proceda al montaje en el orden indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica arriba. El
empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños en el instrumento.
•
Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar cada unidad.
• Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje facilitada a
continuación.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Abra la caja y extraiga todas las partes.
Z
Al abrir la caja deberá encontrar todas las partes mostradas en la
ilustración. Compruebe para asegurarse que se proporcionan todas
las partes necesarias.
XMonte los paneles laterales (D) y las patas (E).
Asegure las patas (E) en los paneles laterales (D) con los tornillos
dorados largos de 5 x 40 mm 1 (3 cada una).
Dependiendo del tipo de unidad, las patas (E) pueden tener o no
tener cortes. Si las patas tienen cortes, asegúrese de que los cortes de las
patas queden encarados al lado de la ménsula de los paneles laterales.
Acople los paneles laterales (D) en la caja de
C
pedales (C).
Antes de instalar la caja de pedales, desate y enderezca el cable
plegado unido a la parte inferior de la caja de pedales. No tire la abrazadera de vinilo, porque la necesitará en el paso N de más adelante.
Ponga la caja de pedales en la parte superior de las ménsulas acopladas a los paneles laterales (D), y acople empleando los cuatro tornillos
de cabeza redonda de 6 x 20 mm 2; dos tornillos en cada lado. Asegúrese de que el pedal se extiende en la misma dirección que la pata.
CLP-880/860/840/820/820S
57
4
4 x 12 mm round-head screws 3
4 x 12 mm Halbrundschrauben 3
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm 3
Tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 3
B
B
D
4 x 20 mm tapping screws 4
4 x 20 mm Schneidschrauben 4
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 4
Tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 4
Attach the rear panel (B).
V
With the rear panel slightly angled as shown in the illustration,
lower it onto the feet’s protruding edge at the rear of the pedal
box. Then, while eliminating any gaps between the rear and side
panels, secure the top of the rear panel to the side panel brackets
using two 4 x 12 mm round-head screws 3. Finally, secure the
bottom of the rear panel to the pedal box using four 4 x 20 mm
tapping screws 4.
Install the main unit (A).
B
Place the main unit (A) on the side panels (D) with the screws
on its bottom panel (toward the rear of the main unit) just behind
the grooves in the brackets located at the top of the side panels.
Then slide the main unit forward until it stops. WATCH YOUR
FINGERS WHEN DOING THIS!!
Align the holes on the bottom panel of the main unit with the
holes in the brackets on the side panels
to produce equal clearance on the left and right sides, as shown in
the illustration), then use the four 6 x 16 millimeter flat-head
screws 5 to attach the main unit. Two screws can be attached
from the front side and two screws from the rear.
• Do not hold the keyboard in any position other than the position
shown in the above illustration.
• Fingers can become pinched between the main unit and the rear or
side panels, be extra careful so as not to drop the main unit.
(also center the main unit
Montieren Sie die Rückwand (B).
V
Setzen Sie die Rückwand leicht abgewinkelt, wie in der Abbildung gezeigt, hinter dem Pedalkasten auf die hervorspringenden
Teile der Füße auf. Schrauben Sie dann die Rückwand oben mit
zwei 4 x 12 mm Halbrundschrauben 3 so an den Seitenwänden
fest, daß kein Spiel zwischen Rückwand und Seitenwänden verbleibt. Schrauben Sie die Rückwand abschließend noch mit vier 4
x 20 mm Schneidschrauben 4 an den Pedalkasten.
Montieren Sie die Tastatureinheit (A).
B
Setzen Sie die Tastatureinheit (A) so auf den fertigen Ständer,
daß die beiden Schrauben an ihrer Unterseite hinter den Winkelblechen mit Führungsschlitz an der Hinterseite des Ständers zu
liegen kommen. Schieben Sie die Tastatureinheit dann bis zum
Anschlag in die Schlitze. KLEMMEN SIE IHRE FINGER
DABEI NICHT EIN!!
Richten Sie die Schraubenbohrungen an der Unterseite der
Tastatureinheit mit den Bohrungen der Winkelbleche aus
Sie auch darauf, daß sie mittig auf dem Ständer steht, wie in der
Abbildung gezeigt), um die Tastatureinheit dann mit den vier 6 x
16 mm Senkschrauben 5 festzuschrauben. Zwei Schrauben
werden von der Vorderseite her eingeführt, die beiden anderen
von der Rückseite her.
• Halten Sie die Tastatureinheit nur wie in der obigen Abbildung!
• Achten Sie darauf, daß Sie Ihre Finger nicht zwischen Tastatur-
einheit und den Seitenwänden bzw. der Rückwand einklemmen —
die Tastatureinheit könnte dadurch zu Fall kommen!
(achten
CLP-880/860/840/820/820S
58
5
10 cm
6 x 16 mm flat-head screws 5
6 x 16 mm Senkschrauben 5
Vis à tête plate de 6 x 16 mm 5
Tornillos de cabeza plana de 6 x 16 mm 5
A
● Be sure to place your
hands at least 10
centimeters from either
end of the main unit
when positioning it.
● Mindestens 10 cm innen
unter die Tastatureinheit
greifen.
● Placez bien vos mains à
10 cm au moins des
extrémités du clavier, lors
de sa mise en place.
● Asegúrese de colocar las
manos por lo menos a 10
centímetros desde los
extremos de la unidad
principal cuando la sitúe.
Fixez le panneau arrière (B)
V
En inclinant légèrement en angle le panneau arrière, comme
mentionné sur l’illustration, abaissez-le sur le rebord des pieds, à
l’arrière du pédalier. Puis, tout en éliminant les espaces entre les
panneaux arrière et latéraux, fixez le haut du panneau arrière sur
les supports des panneaux latéraux à l’aide de deux vis à tête
ronde 4 x 12 mm 3. Et finalement, fixez le bas du panneau arrière au pédalier avec quatre vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 4.
10 cm
A
D
Monte el panel trasero (B).
V
Con el panel trasero un poco inclinado en ángulo como se
muestra en la ilustración, bájelo al borde saliente de las patas de
la parte posterior de la caja de pedales. Entonces, mientras elimina los huelgos entre los paneles trasero y lateral, fije la parte
superior del panel trasero a las ménsulas de panel lateral usando
dos tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 3. Finalmente,
fije la parte inferior del panel trasero a la caja de pedales usando
cuatro tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 4.
Installez le clavier (A)
B
Placez le clavier sur les panneaux latéraux (D), avec les vis de
son panneau inférieur (situées vers l’arrière du clavier) placées
immédiatement derrière les rainures des ferrures situées à la
partie supérieure des panneaux latéraux (D), puis faites glisser le
clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne en butée. FAITES
ATTENTION A VOS DOIGTS EN EXECUTANT CETTE
OPERATION!!
Alignez les trous du panneau inférieur du clavier sur les trous
des ferrures des panneaux latéraux
de manière à avoir un jeu identique de chaque côté) utilisez ensuite quatre vis de fixation à tête plate de 6 x 16 millimètres 5
pour immobiliser le clavier. Deux des vis de fixation peuvent être
mises en place de l’avant et deux vis de fixation peuvent être
mises en place de l’arrière.
• Ne tenez pas le clavier d’une autre manière que celle indiquée sur
l’illustration ci-dessus.
• Attention car vous risquez de vous faire pincer les doigts entre le
clavier et les panneaux arrière ou latéraux de sorte que vous devez
veiller à ne pas faire tomber le clavier.
(centrez également le clavier
Instale la unidad principal (A).
B
Coloque la unidad principal en los paneles laterales (D) con
los tornillos de su panel inferior (hacia la parte posterior de la
unidad principal) justo detrás de las ranuras de la ménsula ubicada en la parte superior de los paneles laterales (D), después deslice el teclado hacia adelante hasta que se pare. ¡TENGA CUIDA-
DO CON SUS DEDOS MIENTRAS LO HACE!
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad principal
con los orificios de las ménsulas de los paneles laterales
centre la unidad principal para producir una holgura igual en los
lados derecho e izquierdo, como se muestra en la ilustración), y
emplee entonces los cuatro tornillos de cabeza plana de 6 x 16
milímetros 5 para montar la unidad principal. Dos tornillos
pueden colocarse desde el lado frontal y dos desde el lado posterior.
• No sostenga el teclado en ninguna posición que no sea la posición
mostrada en la ilustración de arriba.
• Podría pillarse los dedos ente la unidad principal y los paneles trase-
ros o laterales, por lo que deberá tener mucho cuidado que no se
caiga la unidad principal.
(también
CLP-880/860/840/820/820S
59
67
Cord holder
Kabelhalter
Serre-câble
Soporte del cable
● A voltage selector is provided in some areas.
● Spannungswähler
● Un sélecteur de tension est prévu pour
● El selector de tensión está provisto para
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
certaines régions
ciertos destinos.
● Use the vinyl tie that was removed from the bundled pedal cord in
step C to tie up any slack in the pedal cord.
● Nehmen Sie überlanges Kabel mit dem in Schritt C entfernten
Kabelbinder auf.
● Utilisez l’attache en vinyle qui a été enlevée du cordon de pédalier à
l’étape C pour attacher le fil excédentaire du cordon de pédalier.
● Emplee la abrazadera de vinilo que se sacó del cale plegado de los
pedales en el paso C para fijar el cable de pedales sobrante.
Connect the pedal cord.
N
The pedal cord from the pedal box must be plugged into the
PEDAL connector on the rear of the main unit. Once connected, attach the cord holders to the rear panel as shown, then
clip the cord into the holders.
Voltage Selector
M
Before connecting the AC power cord, check the setting of
the voltage selector which is provided in some areas. To set the
selector for 110V, 127V, 220V or 240V main voltages, use a
“minus” screwdriver to rotate the selector dial so that the correct voltage for your region appears next to the pointer on the
panel. The voltage selector is set at 240V when the unit is
initially shipped.
After the proper voltage has been selected connect the AC
power cord. A plug adaptor may be also provided in some
areas to match the pin configuration of the AC wall outlets in
your area.
Set the adjuster.
<
For stability, an adjuster is provided on the bottom of the
pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes in firm contact
with the floor surface. The adjuster ensures stable pedal operation and facilitates pedal effect control. If the adjuster is not in
firm contact with the floor surface, distorted sound may result.
■ After completing the assembly, please
check the following.
• Are there any parts left over?
➔ Review the assembly procedure and correct any errors.
• Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
➔ Move the Clavinova to an appropriate location.
• Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
➔ Tighten all screws.
• Does the pedal box rattle or give way when you step on the
pedals?
➔ Turn the adjuster so that it is set firmly against the floor.
• Are the pedal and power cords inserted securely into the
sockets?
➔ Check the connection.
• If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play
on the keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten
all screws.
240
110
Schließen Sie das Pedalkabel an.
N
Das vom Pedalkabel kommende Kabel wird an die PEDAL-Buchse
an der Rückseite der Tastatureinheit angeschlossen. Bringen Sie nach
dem Anschluß die Kabelhalter an der Rückwand an, um das Kabel dann
in diese Halter zu klemmen.
Den Spannungswähler einstellen.
M
Bevor Sie nun das Netzkabel anschließen, müssen Sie den
Spannungswähler (falls vorhanden) auf die örtliche Netzspannung einstellen. Zum Verstellen drehen Sie den Spannungswähler mit einem
Schlitzschraubendreher, bis der richtige Spannungswert (110, 127, 220
oder 240) an der Pfeilmarkierung steht. Bei der Auslieferung werden
alle Instrumente mit Spannungswähler auf “240” voreingestellt.
Nachdem Sie den Spannungswähler richtig eingestellt haben, können
Sie nun das Netzkabel anschließen. In manchen Gebieten wird ein
Steckerdapter mitgeliefert, um den Anschluß an die evtl. unterschiedlich
geformte Steckdose zu ermöglichen.
Justieren Sie schließlich noch den Höhenvers-
<
teller.
Zur Stabilisierung ist an der Unterseite des Pedalkastens (C) ein
Höhenversteller vorgesehen. Schrauben Sie den Höhenversteller heraus,
bis er fest auf dem Fußboden steht. Der Höhenversteller sorgt für stabile
Pedalbetätigung und ermöglicht eine präzise Regelung des Betätigungshubs. Wenn er nicht fest auf dem Boden steht, können beim Treten der
Pedale Klangverzerrungen auftreten.
220
127
■ Wenn der Zusammenbau beendet ist, prüfen Sie
bitte folgende Dinge:
• Sind Teile übrig geblieben?
➔ Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal durch und
korrigieren Sie eventuelle Fehler.
• Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen beweglichen Vorrichtungen entfernt?
➔ Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren Ort.
• Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
➔ Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Klappert der Pedalkasten oder gibt er nach, wenn Sie das Pedal treten?
➔ Drehen Sie den Höhenversteller, bis er fest auf dem Fußboden steht.
• Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
➔ Prüfen Sie die Verbindung.
• Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrachten Sie
die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben noch einmal nach.
CLP-880/860/840/820/820S
60
8
C
• When moving the instrument after assembly, always hold the lower surface of
the main unit, NEVER the top portion or
keyboard cover. Improper handling can
result in damage to the instrument or
personal injury.
• Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach dem Zusammenbau stets
unter das Gehäuse; heben Sie es NIEMALS am oberen Teil des Gehäuses
oder am Tastaturdeckel. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts kann das
Instrument beschädigt und im Extremfall
eine Verletzung hervorgerufen werden.
• Pour déplacer l’instrument après le
montage, toujours tenir l’instrument
par la surface inférieure, JAMAIS par
sa partie supérieure ou par le protègeclavier. Une mauvaise manipulation
peut provoquer des dommages ou des
blessures.
• Cuando mueva el instrumento después del montaje, sostenga siempre la
superficie inferior de la unidad principal, y NUNCA la parte superior de la
cubierta del teclado. La manipulación
indebida puede causar daños en el
instrumento o personales.
Raccordez le câble du pédalier
N
Le câble du pédalier qui sort du logement de pédalier doit être
raccordé au connecteur PEDAL implanté sur la face arrière du clavier. Une fois branché, fixez les attaches de câble sur la face arrière
en procédant de la façon représentée sur la figure puis emboîtez le
câble dans les attaches.
Sélecteur de tension
M
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le réglage
du sélecteur de tension qui est prévu pour certaines régions. Pour
régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220 V ou 240 V, utilisez un
tournevis à lame plate pour tourner le cadran du sélecteur afin de
mettre l’indication correspondant à la tension de votre région vis à
vis du repère triangulaire situé sur le panneau. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V au départ d’usine.
Une fois que vous avez réglé le sélecteur de tension, connectez le
cordon d’alimentation. Un adaptateur de prise peut également être
fourni dans certaines régions pour pouvoir brancher le cordon à la
prise secteur murale.
N’oubliez pas de régler la hauteur du pédalier
<
Pour assurer la stabilité du pédalier (C), un dispositif de réglage a été
prévu à sa partie inférieure. Tournez ce dispositif jusqu’à ce qu’il soit
en contact ferme avec la surface du sol. Ce dispositif assure la stabilité
du pédalier lors de son utilisation et facilite la commande au pied des
effets. Si ce dispositif n’est pas en contact ferme avec le sol, il pourra se
produire une distorsion du son.
■ Lorsque le montage est terminé, veuillez me-
ner à bien les vérifications suivantes.
• Reste-t-il des pièces non utilisées?
➔ Passer en revue la procédure de montage et corriger toute erreur éventuelle.
• Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre structure mobile?
➔ Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
• Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-vous un cliquetis?
➔ Serrer convenablement toutes les vis.
• Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez sur les pédales?
➔ Tourner le stabilisateur de sorte que le Clavinova repose fermement sur le
sol.
• Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien enfoncés dans les prises?
➔ Vérifier toutes les connexions.
• Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable lorsque vous jouez sur le
clavier, consulter les diagrammes de montage et resserrer toutes les vis.
Conecte el cable de los pedales.
N
El cable de los pedales procedente de la caja de pedales debe
enchufarse al conector PEDAL de la parte posterior de la unidad principal. Una vez se ha conectado, coloque los soportes de cable del panel
posterior como se muestra, y sujete el cable en los soportes.
Selector de tensión
M
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe el
ajuste del selector de tensión que se incorpora para ciertos destinos.
Para ajustar el selector a 110V, 127V, 220V ó 240V de la red de
alimentación, emplee un destornillador de cabeza recta “-” para
girar el selector de modo que la tensión correcta de su zona aparezca al lado del indicador del panel. El selector de tensión se ajusta a
240V cuando la unidad sale de fábrica.
Después de haber seleccionado la tensión correcta, enchufe el
cable de alimentación. En algunas zonas puede suministrarse también un adaptador para adaptar la configuración de las patillas de
los tomacorrientes de CA de su localidad.
Asegúrese de ajustar el ajustador.
<
Para la estabilidad del aparato, se proporciona un ajustador en la
parte inferior de la caja de pedales (C). Gire el ajustador hasta que
contacte firmemente con el suelo. El ajustador asegura una operación estable de los pedales y facilita el control del efecto de los
pedales. Si el ajustador no contacta firmemente con el suelo, puede
resultar en sonido distorsionado.
■ Cuando haya concluido el montaje, comprue-
be los siguientes puntos:
• ¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
➔ Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error que se
haya podido cometer.
• ¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
➔ Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
• ¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
➔ Apriete con firmeza todos los tornillos.
• ¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
➔ Gire el estabilizador hasta que apoye firmemente sobre el suelo.
• ¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimentación en
los conectores?
➔ Revise las conexiones.
• Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad
cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de montajee y vuelva
a apretar todos los tornillos.
CLP-880/860/840/820/820S
61
1
5 x 40 mm long gold screws
Lange goldene Schrauben
A
DD
B
(5 x 40 mm)
Vis longues dorées de 5 x 40 mm
Tornillos dorados largo
de 5 x 40 mm
6 x 20 mm round-head screws
6 x 20 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 6 x 20 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 6 x 20 mm
x 6 1
x 4 2
C
EE
Bundled pedal cord inside
Gebündeltes Pedalkabel
Cordon de pédalier enroulé à l’intérieur
Cable de pedales enrollado en el interior
CLP-820S:
Keyboard Stand Assembly
• Be careful not to confuse parts, and be sure to install all parts in the
correct direction. Please assemble in accordance with the sequence
given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten up all screws upon completing assembly of each
unit.
• To disassemble, reverse the assembly sequence given below.
Have a Phillips-head (+) screwdriver ready.
Open the box and remove all the parts.
Z
On opening the box you should find the parts shown in the
illustration. Check to make sure that all the required parts are
provided.
Assemble the side panels (D) and feet (E).
X
Secure the feet (E) to the side panels (D) with the 5 x 40
millimeter long gold-colored screws 1 (3 each).
Depending on the unit type, the feet (E) may or may not have
cutouts. If the feet have cutouts, make sure that the cutouts on the
feet face the bracket side of the side panels.
Attach the side panels (D) to the pedal box
C
(C).
Before installing the pedal box, untie and straighten out the
bundled cord attached to the bottom of the pedal box. Don’t discard the vinyl tie, you’ll need it later in step N.
Place the pedal box on top of the brackets attached to the side
panels (D), and attach using the four 6 x 20 millimeter roundhead screws 2 — two screws on each side. Make sure the pedals
extend in the same direction as the feet.
CLP-880/860/840/820/820S
62
6 x 16 mm flat-head screws
6 x 16 mm Senkschrauben
Vis à tête plate de 6 x 16 mm
Tornillos de cabeza plana de
6 x 16 mm
● AC power cord
● Netzkabel
● Cordon d’alimentation
● Cable de alimentación de CA
x 8 3
CLP-820S:
Zusammenbau und Aufstellung
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren Sie alle
Teile in der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim Zusammenbau bitte in
der angegebenen Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie es oben
gezeigt ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle
Schrauben festzuziehen.
• Für die Demontage muß die angegebene Reihenfolge umgekehrt befolgt
werden.
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Öffnen Sie den Karton und nehmen Sie alle Tei-
Z
le heraus.
Im Karton sollten die oben abgebildeten Teile enthalten sein. Prüfen
Sie zunächst bitte, ob alle Teile vollständig vorhanden sind.
Schrauben Sie die Seitenwände (D) und die
X
Füße (E) zusammen.
Befestigen Sie die Füße (E) mit den vier langen goldenen Schrau-
ben (5 x 40 mm) 1 (jeweils 3 Schrauben) an den Seitenwänden (D).
Die Füße (E) weisen je nach Ausführung einen Ausschnitt auf. Ist
ein solcher Ausschnitt vorhanden, achten Sie beim Zusammenbau
darauf, daß die Ausschnitte der Füße in Richtung der Halterungen an
den Seitewänden weisen.
Befestigen Sie die Seitenwände (D) am Pedal-
C
kasten (C).
Bevor Sie den Pedalkasten montieren, nehmen Sie zunächst das
gebündelte Kabel aus dem Pedalkasten, entfernen den Kabelbinder und
ziehen das Kabel dann gerade aus. Werfen Sie den Kabelbinder nicht
wg, er wird in Schritt N wieder gebraucht.
Setzen Sie den Pedalkasten auf die Winkelbleche der beiden Seitenwänden (D), und schrauben Sie ihn dann mit den vier Halbrundschrauben (6 x 20 mm) 2 fest (jeweils zwei Schrauben links und
rechts). Achten Sie dabei darauf, daß die Pedale in dieselbe Richtung
weisen wie die vorspringenden Teile der Füße.
23
● If applicable, align the
cut corner of the
bracket with the corresponding cutouts on
the feet.
● Bei Füßen mit einem
Ausschnitt bringen Sie
die abgeschnittene
Ecke des Winkelblechs
mit dem Ausschnitt im
Fuß zur Deckung.
● Si cela est applicable,
alignez l’angle coupé
D
D
5 x 40 mm long gold screws 1
Lange goldene Schrauben (5 x 40 mm) 1
Vis longues dorées de 5 x 40 mm 1
Tornillos dorados largo de 5 x 40 mm 1
de la ferrure avec les
parties découpées
correspondantes des
pieds.
● Si es aplicable, alinee
la esquina del corte de
la ménsula con los
cortes correspondientes de las platas.
6 x 20 mm round-head screws 2
6 x 20 mm Halbrundschrauben 2
Vis à tête ronde de 6 x 20 mm 2
D
Tornillos de cabeza redonda de 6 x 20 mm 2
D
C
CLP-820S:
Assemblage du support de clavier
• Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens
correct. Veuillez assembler l’instrument dans l’ordre indiqué cidessous.
• La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour procéder au montage.
• Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué
cidessus. I’utilisation de vis aux dimensions incorrectes pourrait en
effet endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de chaque élément.
• Pour démonter le Clavinova, inverser l’ordre des indications données
ci-dessous.
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Ouvrez le carton et retirez toutes les pièces
Z
Les pièces indiquées sur l’illustration devraient toutes se trou-
ver dans le carton. Vérifiez qu’il n’en manque aucune.
Montez les panneaux latéraux (D) sur les
X
supports inférieurs (E)
Fixez les pieds (E) sur les panneaux latéraux (D) avec les longues
vis de fixation et dorées de 5 x 40 millimètres 1 (3 de chaque).
Suivant le type d’instrument utilisé, les pieds (E) peuvent se
présenter avec ou sans parties découpées. Si toutefois la surface
des pieds comportent des parties découpées, faites en sorte de les
orienter vers la ferrure des panneaux latéraux.
C
Fixez les panneaux latéraux (D) au pédalier (C)
Avant de poser le pédalier, détacher le cordon de la partie
inférieure du pédalier et le dérouler. Ne jetez pas l’attache en
vinyle, vous la réutiliserez ultérieurement à l’étape N.
Placez le pédalier sur les ferrures fixées aux panneaux latéraux
(D) et fixez-le à l’aide des quatre vis à tête ronde de 6 x 20 millimètres 2: deux vis de chaque côté. Veillez à ce que les pédales
soient dirigées dans le même sens que les supports inférieurs.
CLP-820S:
Conjunto del soporte del teclado
• Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de montar
todas ellas en el sentido correcto. Proceda al montaje en el orden
indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica
arriba. El empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños en
el instrumento.
• Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar cada
unidad.
• Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje facilitada a continuación.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Abra la caja y extraiga todas las partes.
Z
Al abrir la caja deberá encontrar todas las partes mostradas en
la ilustración. Compruebe para asegurarse que se proporcionan
todas las partes necesarias.
Monte los paneles laterales (D) y las patas (E).
X
Asegure las patas (E) en los paneles laterales (D) con los tornillos dorados largos de 5 x 40 mm 1 (3 cada una).
Dependiendo del tipo de unidad, las patas (E) pueden tener o no
tener cortes. Si las patas tienen cortes, asegúrese de que los cortes
de las patas queden encarados al lado de la ménsula de los paneles
laterales.
Acople los paneles laterales (D) en la caja de
C
pedales (C).
Antes de instalar la caja de pedales, desate y enderezca el cable
plegado unido a la parte inferior de la caja de pedales. No tire la
abrazadera de vinilo, porque la necesitará en el paso N de más
adelante.
Ponga la caja de pedales en la parte superior de las ménsulas
acopladas a los paneles laterales (D), y acople empleando los cuatro tornillos de cabeza redonda de 6 x 20 mm 2; dos tornillos en
cada lado. Asegúrese de que el pedal se extiende en la misma
dirección que la pata.
CLP-880/860/840/820/820S
63
4
B
D
6 x 16 mm flat-head screws 3
6 x 16 mm Senkschrauben 3
Vis à tête plate de 6 x 16 mm 3
Tornillos de cabeza plana de 6 x 16 mm 3
Attach the center panel (B) to the side pan-
V
els (D).
The center panel (B) is installed between the side panels (D)
with the brackets on each end toward the rear of the stand assembly. Place the square holes in the center-panel brackets over the
lugs extending from the side panels, then slide down. Each side
of the center panel is attached using two 6 x 16 flat-head screws
3.
Install the main unit (A).
B
Place the main unit (A) on the side panels (D) with the screws
on its bottom panel (toward the rear of the main unit) just behind
the grooves in the brackets located at the top of the side panels.
Then slide the main unit forward until it stops. WATCH YOUR
FINGERS WHEN DOING THIS!!
Align the holes on the bottom panel of the main unit with the
holes in the brackets on the side panels
to produce equal clearance on the left and right sides, as shown in
the illustration), then use the four 6 x 16 millimeter flat-head
screws 3 to attach the main unit. Two screws can be attached
from the front side and two screws from the rear.
• Do not hold the keyboard in any position other than the position
shown in the above illustration.
• Fingers can become pinched between the main unit and the side
panels, be extra careful so as not to drop the main unit.
(also center the main unit
Schrauben Sie die Rückwand (B) an die bei-
V
den Seitenwände (D).
Die Rückwand (B) wird mit den Winkelblechen an beiden
Enden nach hinten weisend an den Seitenwänden (D) befestigt.
Lassen Sie dabei die Führungsnasen an den Seitenwänden in die
Schlitzbohrungen in den beiden Winkelblechen greifen, und
drücken Sie die Rückwand dann nach unten. Sichern Sie die
Rückwand dann mit jeweils zwei kurzen schwarzen Schrauben
3 an den Seitenwänden.
Montieren Sie die Tastatureinheit (A).
B
Setzen Sie die Tastatureinheit (A) so auf den fertigen Ständer,
daß die beiden Schrauben an ihrer Unterseite hinter den Winkelblechen mit Führungsschlitz an der Hinterseite des Ständers zu
liegen kommen. Schieben Sie die Tastatureinheit dann bis zum
Anschlag in die Schlitze. KLEMMEN SIE IHRE FINGER
DABEI NICHT EIN!!
Richten Sie die Schraubenbohrungen an der Unterseite der
Tastatureinheit mit den Bohrungen der Winkelbleche aus
Sie auch darauf, daß sie mittig auf dem Ständer steht, wie in der
Abbildung gezeigt), um die Tastatureinheit dann mit den vier 6 x
16 mm Senkschrauben 3 festzuschrauben. Zwei Schrauben
werden von der Vorderseite her eingeführt, die beiden anderen
von der Rückseite her.
• Halten Sie die Tastatureinheit nur wie in der obigen Abbildung!
• Achten Sie darauf, daß Sie Ihre Finger nicht zwischen Tastatur-
einheit und den Seitenwänden einklemmen — die Tastatureinheit
könnte dadurch zu Fall kommen!
(achten
CLP-880/860/840/820/820S
64
5
10 cm
● Be sure to place your hands at
least 10 centimeters from either
end of the main unit when positioning it.
● Mindestens 10 cm innen unter die
Tastatureinheit greifen.
● Placez bien vos mains à 10 cm au
moins des extrémités du clavier,
lors de sa mise en place.
● Asegúrese de colocar las manos
por lo menos a 10 centímetros
desde los extremos de la unidad
principal cuando la sitúe.
6 x 16 mm flat-head screws 3
6 x 16 mm Senkschrauben 3
Vis à tête plate de 6 x 16 mm 3
Tornillos de cabeza plana de 6 x 16 mm 3
Fixez le panneau central (B) aux panneaux
V
latéraux (D)
Le panneau central (B) doit être posé entre les panneaux latéraux (D) en prenant soin de diriger la ferrure située à chaque
extrémité vers l’arrière du support. Placez les orifices carrés des
ferrures du panneau central sur les languettes dépassant des panneaux latéraux et faites glisser vers le bas. Chaque côté du panneau central doit être fixé à l’aide de deux vis courtes noires 3.
A
10 cm
A
D
A
D
Acople el panel central (B) en los paneles
V
laterales (D).
El panel central (B) se instala entre los paneles laterales (D)
con las ménsulas de cada extremo encaradas hacia la parte posterior del conjunto del soporte. Coloque los orificios cuadrados de
las ménsulas del panel central por encima de las lengüetas que se
extienden desde los paneles laterales, después deslice hacia abajo.
Cada lado del panel central se acopla usando dos tornillos negros
cortos 3.
Installez le clavier (A)
B
Placez le clavier sur les panneaux latéraux (D), avec les vis de
son panneau inférieur (situées vers l’arrière du clavier) placées
immédiatement derrière les rainures des ferrures situées à la
partie supérieure des panneaux latéraux (D), puis faites glisser le
clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne en butée. FAITES
ATTENTION A VOS DOIGTS EN EXECUTANT CETTE
OPERATION!!
Alignez les trous du panneau inférieur du clavier sur les trous
des ferrures des panneaux latéraux
de manière à avoir un jeu identique de chaque côté) utilisez ensuite quatre vis de fixation à tête plate de 6 x 16 millimètres 3
pour immobiliser le clavier. Deux des vis de fixation peuvent être
mises en place de l’avant et deux vis de fixation peuvent être
mises en place de l’arrière.
• Ne tenez pas le clavier d’une autre manière que celle indiquée sur
l’illustration ci-dessus.
• Attention car vous risquez de vous faire pincer les doigts entre le
clavier et les panneaux latéraux de sorte que vous devez veiller à ne
pas faire tomber le clavier.
(centrez également le clavier
Instale la unidad principal (A).
B
Coloque la unidad principal en los paneles laterales (D) con
los tornillos de su panel inferior (hacia la parte posterior de la
unidad principal) justo detrás de las ranuras de la ménsula ubicada en la parte superior de los paneles laterales (D), después deslice el teclado hacia adelante hasta que se pare. ¡TENGA CUIDA-
DO CON SUS DEDOS MIENTRAS LO HACE!
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad principal
con los orificios de las ménsulas de los paneles laterales
centre la unidad principal para producir una holgura igual en los
lados derecho e izquierdo, como se muestra en la ilustración), y
emplee entonces los cuatro tornillos de cabeza plana de 6 x 16
milímetros 3 para montar la unidad principal. Dos tornillos
pueden colocarse desde el lado frontal y dos desde el lado posterior.
• No sostenga el teclado en ninguna posición que no sea la posición
mostrada en la ilustración de arriba.
• Podría pillarse los dedos ente la unidad principal y los paneles late-
rales, por lo que deberá tener mucho cuidado que no se caiga la
unidad principal.
(también
CLP-880/860/840/820/820S
65
67
● Use the vinyl tie that was removed from the bundled pedal cord in
step C to tie up any slack in the pedal cord.
● Nehmen Sie überlanges Kabel mit dem in Schritt C entfernten
Kabelbinder auf.
● Utilisez l’attache en vinyle qui a été enlevée du cordon de pédalier à
l’étape C pour attacher le fil excédentaire du cordon de pédalier.
● Emplee la abrazadera de vinilo que se sacó del cale plegado de los
pedales en el paso C para fijar el cable de pedales sobrante.
Connect the pedal cord.
N
Pass the pedal cord through the two cord holders on the side
panel. Plug the free end of the cord into the PEDAL connector
on the rear of the main unit.
Voltage Selector
M
Before connecting the AC power cord, check the setting of
the voltage selector which is provided in some areas. To set the
selector for 110V, 127V, 220V or 240V main voltages, use a
“minus” screwdriver to rotate the selector dial so that the correct voltage for your region appears next to the pointer on the
panel. The voltage selector is set at 240V when the unit is
initially shipped.
After the proper voltage has been selected connect the AC
power cord. A plug adaptor may be also provided in some
areas to match the pin configuration of the AC wall outlets in
your area.
Cord holder
Kabelhalter
Serre-câble
Soporte del cable
Schließen Sie das Pedalkabel an.
N
Das vom Pedalkabel kommende Kabel wird an die PEDAL-Buchse
an der Rückseite der Tastatureinheit angeschlossen. Bringen Sie nach
dem Anschluß die Kabelhalter an der Rückwand an, um das Kabel dann
in diese Halter zu klemmen.
Den Spannungswähler einstellen.
M
Bevor Sie nun das Netzkabel anschließen, müssen Sie den
Spannungswähler (falls vorhanden) auf die örtliche Netzspannung einstellen. Zum Verstellen drehen Sie den Spannungswähler mit einem
Schlitzschraubendreher, bis der richtige Spannungswert (110, 127, 220
oder 240) an der Pfeilmarkierung steht. Bei der Auslieferung werden
alle Instrumente mit Spannungswähler auf “240” voreingestellt.
Nachdem Sie den Spannungswähler richtig eingestellt haben, können
Sie nun das Netzkabel anschließen. In manchen Gebieten wird ein
Steckerdapter mitgeliefert, um den Anschluß an die evtl. unterschiedlich
geformte Steckdose zu ermöglichen.
● A voltage selector is provided in some areas.
● Spannungswähler
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
● Un sélecteur de tension est prévu pour
certaines régions
● El selector de tensión está provisto para
ciertos destinos.
110
240
220
127
Set the adjuster.
<
For stability, an adjuster is provided on the bottom of the
pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes in firm contact
with the floor surface. The adjuster ensures stable pedal operation and facilitates pedal effect control. If the adjuster is not in
firm contact with the floor surface, distorted sound may result.
■ After completing the assembly, please
check the following.
• Are there any parts left over?
➔ Review the assembly procedure and correct any errors.
• Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
➔ Move the Clavinova to an appropriate location.
• Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
➔ Tighten all screws.
• Does the pedal box rattle or give way when you step on the
pedals?
➔ Turn the adjuster so that it is set firmly against the floor.
• Are the pedal and power cords inserted securely into the
sockets?
➔ Check the connection.
• If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play
on the keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten
all screws.
CLP-880/860/840/820/820S
66
Justieren Sie schließlich noch den Höhenvers-
<
teller.
Zur Stabilisierung ist an der Unterseite des Pedalkastens (C) ein
Höhenversteller vorgesehen. Schrauben Sie den Höhenversteller heraus,
bis er fest auf dem Fußboden steht. Der Höhenversteller sorgt für stabile
Pedalbetätigung und ermöglicht eine präzise Regelung des Betätigungshubs. Wenn er nicht fest auf dem Boden steht, können beim Treten der
Pedale Klangverzerrungen auftreten.
■ Wenn der Zusammenbau beendet ist, prüfen Sie
bitte folgende Dinge:
• Sind Teile übrig geblieben?
➔ Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal durch und
korrigieren Sie eventuelle Fehler.
• Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen beweglichen Vorrichtungen entfernt?
➔ Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren Ort.
• Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
➔ Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Klappert der Pedalkasten oder gibt er nach, wenn Sie das Pedal treten?
➔ Drehen Sie den Höhenversteller, bis er fest auf dem Fußboden steht.
• Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
➔ Prüfen Sie die Verbindung.
• Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrachten Sie
die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben noch einmal nach.
8
C
• When moving the instrument after assembly, always hold the lower surface of
the main unit, NEVER the top portion.
Improper handling can result in damage
to the instrument or personal injury.
• Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach dem Zusammenbau stets
unter das Gehäuse; heben Sie es NIEMALS am oberen Teil. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts kann das
Instrument beschädigt und im Extremfall
eine Verletzung hervorgerufen werden.
Raccordez le câble du pédalier
N
Le câble du pédalier qui sort du logement de pédalier doit être
raccordé au connecteur PEDAL implanté sur la face arrière du clavier. Une fois branché, fixez les attaches de câble sur la face arrière
en procédant de la façon représentée sur la figure puis emboîtez le
câble dans les attaches.
Sélecteur de tension
M
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le réglage
du sélecteur de tension qui est prévu pour certaines régions. Pour
régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220 V ou 240 V, utilisez un
tournevis à lame plate pour tourner le cadran du sélecteur afin de
mettre l’indication correspondant à la tension de votre région vis à
vis du repère triangulaire situé sur le panneau. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V au départ d’usine.
Une fois que vous avez réglé le sélecteur de tension, connectez le
cordon d’alimentation. Un adaptateur de prise peut également être
fourni dans certaines régions pour pouvoir brancher le cordon à la
prise secteur murale.
N’oubliez pas de régler la hauteur du pédalier
<
Pour assurer la stabilité du pédalier (C), un dispositif de réglage a été
prévu à sa partie inférieure. Tournez ce dispositif jusqu’à ce qu’il soit
en contact ferme avec la surface du sol. Ce dispositif assure la stabilité
du pédalier lors de son utilisation et facilite la commande au pied des
effets. Si ce dispositif n’est pas en contact ferme avec le sol, il pourra se
produire une distorsion du son.
■ Lorsque le montage est terminé, veuillez me-
ner à bien les vérifications suivantes.
• Reste-t-il des pièces non utilisées?
➔ Passer en revue la procédure de montage et corriger toute erreur éventuelle.
• Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre structure mobile?
➔ Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
• Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-vous un cliquetis?
➔ Serrer convenablement toutes les vis.
• Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez sur les pédales?
➔ Tourner le stabilisateur de sorte que le Clavinova repose fermement sur le
sol.
• Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien enfoncés dans les prises?
➔ Vérifier toutes les connexions.
• Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable lorsque vous jouez sur le
clavier, consulter les diagrammes de montage et resserrer toutes les vis.
• Pour déplacer l’instrument après le
montage, toujours tenir l’instrument
par la surface inférieure, JAMAIS par
le couvercle. Une mauvaise manipulation peut provoquer des dommages ou
des blessures.
• Cuando mueva el instrumento después del montaje, sostenga siempre la
superficie inferior de la unidad principal. NUNCA por la parte superior. La
manipulación indebida puede causar
daños en el instrumento o personales.
Conecte el cable de los pedales.
N
El cable de los pedales procedente de la caja de pedales debe
enchufarse al conector PEDAL de la parte posterior de la unidad
principal. Una vez se ha conectado, coloque los soportes de cable del
panel posterior como se muestra, y sujete el cable en los soportes.
Selector de tensión
M
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe el
ajuste del selector de tensión que se incorpora para ciertos destinos.
Para ajustar el selector a 110V, 127V, 220V ó 240V de la red de
alimentación, emplee un destornillador de cabeza recta “-” para girar
el selector de modo que la tensión correcta de su zona aparezca al
lado del indicador del panel. El selector de tensión se ajusta a 240V
cuando la unidad sale de fábrica.
Después de haber seleccionado la tensión correcta, enchufe el
cable de alimentación. En algunas zonas puede suministrarse también un adaptador para adaptar la configuración de las patillas de los
tomacorrientes de CA de su localidad.
Asegúrese de ajustar el ajustador.
<
Para la estabilidad del aparato, se proporciona un ajustador en la
parte inferior de la caja de pedales (C). Gire el ajustador hasta que
contacte firmemente con el suelo. El ajustador asegura una operación estable de los pedales y facilita el control del efecto de los pedales. Si el ajustador no contacta firmemente con el suelo, puede resultar en sonido distorsionado.
■ Cuando haya concluido el montaje, comprue-
be los siguientes puntos:
• ¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
➔ Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error que
se haya podido cometer.
• ¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
➔ Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
• ¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
➔ Apriete con firmeza todos los tornillos.
• ¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
➔ Gire el estabilizador hasta que apoye firmemente sobre el suelo.
• ¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimentación
en los conectores?
➔ Revise las conexiones.
• Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad
cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de montajee y
vuelva a apretar todos los tornillos.
Variation for each voice Variation for each voice Variation for each voiceVariation for each voice
ROOM, HALL 1, HALL 2, STAGE
CHORUS, SYMPHONIC, TREMOLO, DELAY—
HARD, MEDIUM, SOFT, FIXED
1, 2, START/STOP, REC
SOFT, SOSTENUTO, DAMPERSOFT/SOSTENUTO,
DAMPER
MASTER VOLUME, BRILLIANCE (CLP-880/860/840), DEMO, TRANSPOSE, SPLIT (CLP-880/860),
METRONOME, TEMPO [s]/[t], FUNCTION, PIANO SONG, SONG SELECT [s]/[t], LED Display
PHONES x 2, AUX OUT R & L/L+R, AUX IN R & L/L+R,
MIDI IN/OUT/THRU, HOST SELECT, TO HOST, PEDAL
14 cm x 2, 3 cm (dome type) x 214 cm x 2, 5 cm x 216 cm x 2
1427 x 506 x 969 mm1414 x 512 x 887 mm1397 x 515 x 870 mm1397 x 515 x 871 mm1379 x 515 x 851 mm
(56-3/16" x 19-15/16" x 38-1/8")
1427 x 506 x 1132 mm1414 x 512 x 1051 mm1397 x 515 x 1033 mm1397 x 515 x 1037 mm1379 x 515 x 1017 mm
(56-3/16" x 19-15/16" x 44-9/16")
CLP-880
70.0 kg (154.3 lbs.)
CLP-880PE
82.0 kg (180.8 lbs.)
(55-11/16" x 20-1/8" x 34-15/16")
(55-11/16" x 20-1/8" x 41-3/8")
(55" x 20-1/4" x 34-1/2")(55" x 20-1/4" x 34-5/16")(55" x 20-1/4" x 33-1/2")
(55" x 20-1/4" x 40-11/16")(55" x 20-1/4" x 40-13/16")(55" x 20-1/4" x 40-1/16")
56.0 kg (123.4 lbs.)56.0 kg (123.4 lbs.)53.0 kg (116.8 lbs.)48.0 kg (105.8 lbs.)
• Specifications and descriptions in this owner’s manual are for information purposes only.
Yamaha Corp. reserves the right to change or modify products or specifications at any time
without prior notice. Since specifications, equipment or options may not be the same in
every locale, please check with your Yamaha dealer.
• Die technischen Daten und Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Information. Yamaha Corp. behält sich das Recht vor, Produkte oder deren technische
Daten jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu verändern oder zu modifizieren. Da die
technischen Daten, das Gerät selbst oder Sonderzubehör nicht in jedem Land gleich sind,
setzen Sie sich im Zweifel bitte mit Ihrem Yamaha-Händler in Verbindung.
• Les caractéristiques techniques et les descriptions du mode d’emploi ne sont données que
pour information. Yamaha Corp. se réserve le droit de changer ou modifier les produits et
leurs caractéristiques techniques à tout moment sans aucun avis. Du fait que les
caractéristiques techniques, les équipements et les options peuvent différer d’un pays à
l’autre, adressez-vous au distributeur Yamaha le plus proche.
• Las especificaciones y descripciones de este manual del propietario tienen sólo el propósito
de servir como información. Yamaha Corp. se reserva el derecho a efectuar cambios o
modificaciones en los productos o especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
Puesto que las especificaciones, equipos u opciones pueden no ser las mismas en todos
los mercados, solicite información a su distribuidor Yamaha.
CLP-880/860/840/820/820S
68
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO PERSONAL INJURY, ELECTRICAL SHOCK,
AND FIRE HAZARD POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
WARNING- When using any electrical or electronic prod-
uct, basic precautions should always be followed. These precautions include, but are not limited to, the following:
1.Read all Safety Instructions, Installation Instructions,
Special Message Section items, and any Assembly Instructions
found in this manual BEFORE marking any connections, including connection to the main supply.
2.Main Power Supply Verification: Yamaha products are
manufactured specifically for the supply voltage in the area
where they are to be sold. If you should move, or if any doubt
exists about the supply voltage in your area, please contact
your dealer for supply voltage verification and (if applicable)
instructions. The required supply voltage is printed on the
name plate. For name plate location, please refer to the graphic
found in the Special Message Section of this manual.
3.This product may be equipped with a polarized plug
(one blade wider than the other). If you are unable to insert the
plug into the outlet, turn the plug over and try again. If the
problem persists, contact an electrician to have the obsolete
outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug.
4.Some electronic products utilize external power sup-
plies or adapters. Do NOT connect this type of product to any
power supply or adapter other than one described in the owners
manual, on the name plate, or specifically recommended by
Yamaha.
5.WARNING: Do not place this product or any other
objects on the power cord or place it in a position where anyone could walk on, trip over, or roll anything over power or
connecting cords of any kind. The use of an extension cord is
not recommended! If you must use an extension cord, the
minimum wire size for a 25' cord (or less) is 18 AWG. NOTE:
The smaller the AWG number, the larger the current handling
capacity. For longer extension cords, consult a local electrician.
designed for enclosed installations, should be placed in locations that do not interfere with proper ventilation. If instructions for enclosed installations are not provided, it must be
assumed that unobstructed ventilation is required.
7.Temperature considerations: Electronic products
should be installed in locations that do not significantly contribute to their operating temperature. Placement of this product close to heat sources such as; radiators, heat registers and
other devices that produce heat should be avoided.
8.This product was NOT designed for use in wet/damp loca-
tions and should not be used near water or exposed to rain. Examples of wet/damp locations are; near a swimming pool, spa, tub,
sink, or wet basement.
9.This product should be used only with the components
supplied or; a cart, rack, or stand that is recommended by the
manufacturer. If a cart, rack, or stand is used, please observe all
safety markings and instructions that accompany the accessory
product.
10. The power supply cord (plug) should be disconnected from
the outlet when electronic products are to be left unused for extended periods of time. Cords should also be disconnected when
there is a high probability of lightening and/or electrical storm
activity.
11. Care should be taken that objects do not fall and liquids are
not spilled into the enclosure through any openings that may exist.
12. Electrical/electronic products should be serviced by a
qualified service person when:
a. The power supply cord has been damaged; or
b. Objects have fallen, been inserted, or liquids have been
spilled into the enclosure through openings; or
c. The product has been exposed to rain: or
d. The product dose not operate, exhibits a marked change
in performance; or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the
product has been damaged.
13. Do not attempt to service this product beyond that de-
scribed in the user-maintenance instructions. All other servicing
should be referred to qualified service personnel.
14. This product, either alone or in combination with an ampli-
fier and headphones or speaker/s, may be capable of producing
sound levels that could cause permanent hearing loss. DO NOT
operate for a long period of time at a high volume level or at a
level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or
ringing in the ears, you should consult an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period
before damage occurs.
15. Some Yamaha products may have benches and/or acces-
sory mounting fixtures that are either supplied as a part of the
product or as optional accessories. Some of these items are designed to be dealer assembled or installed Please make sure that
benches are stable and any optional fixtures (where applicable) are
well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are
designed for seating only. No other uses are recommended.
92-469-2
PLEASE KEEP THIS MANUAL
CLP-880/860/840/820/820S
69
FCC INFORMA TION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted
by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT : When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with
the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B”
digital devices. Compliance with these requirements provides a
reasonable level of assurance that your use of this product in a
residential environment will not result in harmful interference with
other electronic devices. This equipment generates/uses radio
frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful
to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE: NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured makings identifying the terminals
in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of
the three pin plug.
regulations does not guarantee that interference will not occur in
all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and
“ON”, please try to eliminate the problem by using one of the
following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker
or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type
of product. If you can not locate the appropriate retailer, please
contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed
by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
• This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU
FOND.
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
For details of products, please contact your nearest Yamaha or the
authorized distributor listed below.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha
ou au distributeur le plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufgeführten Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in den jeweiligen
Bestimmungsländern erhältlich.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana