Make sure that your local AC mains
voltage matches the voltage specified
on the name plate on the rear panel.
In some areas a voltage selector may
be provided on the rear panel of
the main unit. Make sure that the
voltage selector is set for the voltage
in your area.
Owner's Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
WICHTIG
überprüfen der
Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netz
spannung den Angaben zur Betriebs
spannung auf der Rückseite des
Keyboards entspricht. Die Modelle
für einige Bestimmungsländer wei
sen einen SpannungsWähler auf der
Rückseite auf. In diesem Fall dar
auf achten, daß die Einstellung des
Spannungswählers der Netzspan
nung entspricht.
IMPORTANT
Contrôler la source
d’alimentation
S’assurer que la tension secteur
locale correspond à la tension indi
quée sur la plaque d’identification
située sur le panneau arrière. Les
modèles destinés à certaines régions
peuvent être équipés d’un sélecteur
de tension situé sur le panneau
arrière de l’unité principale. Vérifier
que le sélecteur est bien réglé pour
la tension secteur utilisée.
IMPORTANTE
Verifique ia alimentación
de corriente
Asegúrese de que el voltaje local de
CA concuerde con el especificado en
la placa de identificación del panel
trasero. En algunas áreas, la unidad
viene provista de un selector de vol
taje en el panel posterior. Asegúrese
de que este selector esté en la posi
ción correspondiente al voltaje de
su área.
Page 2
The lightning flash with arrowhead symbol,
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
‘'dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
CAUTION; TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE TORTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and mainte
nance (servicing) instructions in the literature
accompanying the product.
INFORMATION RELATING TO POSSIBLE PERSONAL INJURY, ELECTRIC SHOCK, AND FIRE
HAZARD POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
A U -When using electronic products, basic
^ ^precautions should always be followed,
Read all Safety and Installation Instructions, Explanation
I
■ of Graphical Symbols, and assembly instructions (where
applicable) BEFORE using your Yamaha electronic product.
Check unit weight specifications before you attempt to move this
instrument!
Main Power Supply Verification: Your Yamaha electronic
2
, product has been manufactured specifically for the main
supply voltage used in your area. If you should move, or if any
doubt exists, please contact your deder for instructions. The main
supply voltage required by your electronic product is printed on
the name plate. For name plate location, see “PREPARATION”
item.
This product may be equipped with a polarized line plug
3
■ (one blade wider than the other). If you are unable toinsert
the plug into the outlet, contact an electrician to have your
obsolete outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the
plug. Yamaha products not having polarized plugs incorporate
construction methods and designs that do not require line plug
polarization.
WARNING-D0 NOT place objects on your electronic
4
m product's power cord or place the unit in a position where
anyone could trip over, walk over, or roll anything over cords of
any kind. Do NOT allow your electronic product or its bench to
rest on or be installed over cords of any type. Improper installa
tions of this type create the possibility of a fire hazard and/or
personal injury.
Environment: Your electronic product should be installed
5
m away from heat sources such as a radiator, heat registers
and/or other products that produce heat. Additionally, the unit
should not be located in a position that exposes the cabinet to
direct sunlight, or air currents having high humidity or heat
levels.
Your Yamaha electronic product should be placed so that
6
■ its location or position does not interfere with its proper
ventilation.
Some Yamaha electronic products may have benches that
7
■ are either a part of the product or supplied as an optional
accessory. Some of these benches are designed to be dealer as
sembled. Please make sure that the bench is stable before using it.
The bench supplied by Yamaha was designed for seating only.
No other uses are recommended.
including the following;
Some Yamaha electronic products can be made to operate
8
■ with or without the side panels or other components that constitute a stand. These products should be used only with the
components supplied or a cart or stand that is recommended by
the manufacturer.
Q Do not operate for a long period of time at a high volume
^ ■ level or at a level that in uncomfortable. If you experience
any hearing loss or ringing in the ears, you should consult an
audiologist.
4 A Do not use your Yamaha electronic product near water or
I ^ ■ in wet environments. For example, near a swimming pool,
spa, or in a wet basement.
Care should be taken so that objects do not fall, and
11
liquids are not spilled, into the enclosure through opcn-
mgs.
4 O Your Yamaha electronic product should be serviced by a
* ^ ■ qualified service person when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged: or
b. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product:
or
c. The product has been exposed to rain: or
d. The product dose not operate, exhibits a marked change in per
formance: or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the product
has been damaged.
j Q When not in use, always turn your Yamaha electronic
I O ■ product “OFF”, The power-supply cord of the product
should be unplugged from the outlet when it is to be left unused
for a long period of time. Notes: In this case, some units may lose
some user programmed data. Factory programmed memories will
not be affected.
<4 A Do not attempt to service the product beyond that de-
I ■ scribed in the user-maintenance instructions. All other
servicing should be referred to qualified service personnel.
4 c Electromagnetic Interference (RFI). This series of
I w ■ Yamaha electronic products utilizes digital (high fre
quency pulse) technology that may adversely affect Radio/TV
reception or the operation of other devices that utilize digital
technology. Please read FCC Information (page 60) for additional
information.
PLEASE KEEP THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE!
Page 3
INTRODUCTION
Thank you for choosing a Yamaha CLP-760 Clavinova.
Your Clavinova is a fine musical instrument that employs ad
vanced Yamaha music technology. With the proper care,
your Clavinova will give you many years of musical pleas
ure.
• Stereo sampling of the acoustic piano voices offers un
matched realism and expressive power, while the AWM
(Advanced Wave Memory) tone generator system offers
rich, realistic reproductions of all other voices.
• 16 or 32-note polyphony, depending on the selected voice,
permits use of the most sophisticated playing techniques.
• Piano-like touch response — adjustable in 3 stages —
provides extensive expressive control and outstanding
playability.
VORWORT
Herzlichen Dank für den Kauf des Yamaha Clavinovas
CLP-760. Ihr Clavinova ist ein vielseitiges Keyboard, das mit
modernster Yamaha Musiktechnologie arbeitet. Bei umsi
chtiger Handhabung wird es Ihnen viele Jahre Musikspaß
bieten.
• Stereo-Sampling von akustischen Klavierklängen sorgt für
unvergleichlich realistische Stereo-Pianostimmen mit
natürlicher Ausdrucksvielfalt, während das Yamaha AWM
Wellenspeicher-Tongeneratorsystem volle, natürlich klin
gende Stimmen auf der Basis von digital aufgezeichneten
instrumenten erzeugt.
• Die 16 oder 32-notige Polyphonie (je nach gewählter
Stimme) erlaubt komplizierteste Spieltechniken.
• Die pianoähnliche Anschlagsansprache (drei Empfindlich
keiten vorwählbar) des Clavinovas ermöglicht eine nu
ancenreiche Akzentuierung und exakte Expression.
• Dual and split play modes allow 2 voices to be played
simultaneously or individually with the left and n^ht hands.
• A number of built-in effects for wide-ranging sonic versatility.
• Unique Clavinova Tone voice provides a fresh sound for
new musical expression.
- MIDI compatibility and a range of MIDI functions make the
Clavinova useful in a range of advanced MIDI music sys
tems.
In order to make the most of your Clavinova’s perform
ance potential and features, we urge you to readthis
Owner’s Manual thoroughly, and keep it in a safe place for
later reference.
• Mit der DUAL-Betriebsart können zwei Stimmen simultan
über die gesamte Klaviatur gespielt werden, während die
SPLIT-Betriebsart zwei Stimmen jeweils verschiedenen
Klaviaturhälften zuweist.
• Eine Reihe von internen Effekten erlaubt zahlreiche
Klangvariationen.
• Die spezielle CLAVINOVA TONE-Stimme bewirkt einen
lebendigen neuen Sound.
• Aufgrund der MIDI-Kompatibilität und der integrierten MIDI-
Funktionen kann das Clavinova problemlos in komplexe
MlDl-Systeme integriert werden.
Um das großartige Potential des Clavinovas voll ausschöpfen zu können, bitten wir Sie diese Bedienungsanlei
tung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme an
einem sicheren Ort aufzubewahren.
INTRODUCTION
Nous vous renerclons d’avoir choisi le Clavinova Yamaha
CLP-760. Le Clavinova est un instrument de musique
perfectionné faisant appel aux innovations les plus récentes
de la technologie musicale mise au point par Yamaha. Si
vous utilisez votre Clavinova avec le soin qui convient, il
vous donnera de grandes satisfactions pendant de longues
années.
• Le système d’échantillonnage stéréo des voix de piano
acoustique vous offre une puissance d’expression et un
réalisme inégalés, alors que le système générateur de
sons AWM (de l’anglais Advanced Wave Memory) ultra-sophistiqué de Yamaha permet une reproduction riche et
réaliste de toutes les autres voix.
• Une polyphonie de 16 ou de 32 notes (selon la voix
sélectionnée) permet d’utiliser des techniques d’exécution
extrêmement complexes.
• Une réponse au toucher similaire à celle d’un piano —
réglable sur 3 paliers — vous permet un plus grand con
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por comprar una Clavinova CLP-760 de
Yamaha. Su Clavinova es un buen instrumento musical que
emplea la avanzada tecnología musical de Yamaha. Con un
cuidado apropiado, le dará muchos años de placer musical.
• El muestreo estéreo de las voces de piano acústico ofrece
un realismo y un poder de expresión sin precedentes,
mientras que el sistema del generador de tonos AWM
(Memoria de Ondas Avanzada) ofrece unas reproducciones
ricas y reales de todas las voces.
• Polifonía de 16 ó 32 notas, dependiendo de la voz se
leccionada, que permiten el uso de las técnicas de interpre
tación más sofisticadas.
• Respuesta de pulsación como un piano acústico, ajustable
en 3 etapas, proporciona un gran control expresivo y una
excelente capacidad de interpretación.
trôle de l’expression et vous offre des possibilités
d’exécution extraordinaires.
• Les modes d’exécution double et split permettent de jouer
2 voix simultanément ou individuellement avec la main
droite et la main gauche.
• Un certain nombre d’effets incorporés offrent une grande
diversification de tonalité.
• La voix CLAVINOVA TONE au son unique vous offre de
nouvelles possibilités d’expression
« La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions MIDI
permettent d’utiliser le Clavinova dans de très nombreux
systèmes musicaux MIDI.
Afin d’obtenir du Clavinova le maximum des possibilités et
fonctions qu’il offre, nous vous conseillons de lire attentive
ment ce manuel d’instructions et de le conserver dans un
endroit sûr afin de pouvoir vous y référer ultérieurement si
besoin est.
• Los modos dual y dividido permiten tocar simultáneamente
2 voces o individualmente con las manos izquierda y dere
cha.
• Numerosos efectos incorporados para proporcionar una
versatilidad de sonido de amplia gama.
• La voz de tono exclusiva de CLAVINOVA TONE propor
ciona un nuevo sonido para una nueva expresión musical.
• Compatibilidad MIDI y un margen de funciones MIDI que
hacen a la Clavinova útil en un margen de sistemas musi
cales MIDI avanzados.
Para poder aprovechar ai máximo el potencial de interpre
tación y características de la Clavinova, le aconsejamos leer
este manual del propietario completamente, y guárdelo en
un lugar seguro para futuras referencias.
Page 4
CONTENTS
INHALT
KEYBOARD STAND ASSEMBLY
TAKING CARE OF YOUR CLAVINOVA
THE CONTROLS & CONNECTORSGENERAL OPERATION
PREPARATION
PLAYING THE CLAVINOVA
THE DUAL MODE.......................................................14
NOTE: We do not recommend attempting to assemble the
Ciavinova alone. The job can be easily accomplished,
however, with only two people.
1Open the box and remove all the parts.
On opening the box you should find the parts shown in
the illustration. Check to make sure that all the required
parts are provided.
Install the power cord (G) in the pedal
2
box (C).
Invert the pedal box (C) and firmly insert the power
cord plate into the slot provided until it clicks into place.
The short end of the power cord should be inside the
pedal box. Fasten the short end of the power cord using
the power cord clip so that the cord extends from the
side of the pedal box as shown in the illustration. Also
make sure that the pedal cable (already installed) extends
from the other end of the pedal box in the same way.
O Assemble the side panels (D) and feet (E).
Install the joint connectors in side panels (D) as shown
in the illustration, then secure the feet (E) to the side
panels (D) with the long gold-colored screws.
' When installing the joint connectors in the holes in the side
panels (D), make sure that the arrows printed on their upper
surface face in the direction shown in the illustration.
* Make sure that the left and right feet are facing in the proper
direction as shown in the illustration. The grooved edge of
each foot should face inward.
ZUSAMMENBAU DES
KEYBOARDSTÄNDERS UND
AUFSTELLUNG
HINWEIS: Wir raten davon ab, die Montage und Aufstellung des
Versandkarton öffnen und alle Teile
1
Der Karton sollte all die in der linken Abbildung
gezeigten Teile enthalten. Vergewissern Sie sich, daß
alle benötigten Teile vorhanden sind.
Das Netzkabel (G) in den Pedalkasten
2
Den Pedalkasten (C) umdrehen und die Platte des
Netzkabels in den Schlitz einrasten. Das kurze Ende des
Netzkabels sollte sich im Pedalkasten befinden. Das
kurze Ende des Netzkabels mit der Klemme so be
festigen, daß das Netzkabel entsprechend der Abbildung
aus der Seite des Pedalkastens herausragt. Außerdem
sicherstellen, daß das Pedalkabel (bereits installiert) aus
der anderen Seite des Pedalkastens herausführt.
Die Seitenplatten (D) und Füsse (E)
3
Die Verbindungsstücke entsprechend der Abbildung in
die Seitenplatten (D) einsetzen. Dann die Füsse (E) mit
den langen goldfarbenen Schrauben an den Seitenplatten
(D) anbringen.
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Seitenplatten (D)
sicherstellen, daß die Pfeile auf den Oberseiten wie in der
Abbildung ausgerichtet sind.
* Sicherstellen, daß linker und rechter Fuß in die gezeigte
Richtung weisen. Die Fußkante mit der Nut sollte dabei nach
innen zeigen.
Clavinovas alleine auszuführen. Zwei Personen
können das Ciavinova jedoch problemlos
zusammenbauen und auf stellen.
auspacken.
(C) installieren.
zusammenbauen.
Page 7
SUPPORT DU CLAVIER
REMARQUE: Nous ne vous conseillons pas d'essayer
Ouvrir le carton et retirer toutes les
pièces
1
Les pièces indiquées sur rillustration devraient toutes
se trouver dans le carton. Vérifier qu'il n'en mamque
aucune.
Poser le cordon d’alimentation (G) dans
2
le pédalier (C)
Retourner le pédalier (C) et introduire fermement la
plaque du cordon d'alimentation dans la rainure prévue à
cet effet jusqu’à ce qu'elle fasse un déclic de mise en
place. L'extrémité courte du cordon d’alimentation doit
être placée à l'intérieur du pédalier. Fixer l’extrémité
courte du cordon d'alimentation à l'aide de l’attache, de
manière à ce que le cordon sorte par le côté du pédalier,
comme illustré. Vérifier également que le câble de la
pédale (déjà posé) sorte de la même manière de l'autre
côté du pédalier.
d’assembler le Clavinova seul. Toutefois, ce
travail peut être facilement exécuté par deux
personnes.
MONTAJE DEL SOPORTE DEL
TECLADO
NOTA: Aunque el soporte del teclado de la Clavinova puede
montarlo sólo una persona, aconsejamos que se haga el
trabajo entre dos personas porque resulta mucho más
fácil.
Abra la caja y extraiga todas las partes.
1
Al abrir la caja debe buscar las partes mostradas en la
ilustración. Compruebe para asegurarse de que todas las
partes requeridas se han suministrado.
Instale el cable de alimentación (G) en
2
la caja de pedales (C).
Dé la vuelta a la caja de pedales (C) e inserte firme
mente la placa del cable de alimentación en la ranura in
corporada hasta que produzca un sonido de seguridad.
El extremo corto del cable de alimentación debe estar
dentro de la caja de pedales. Apriete el extremo corto
del cable de alimentación empleando el retenedor del
cable de alimentación de modo que el cable se extienda
desde el lado de la caja de pedales como se muestra en la
ilustración. Asegúrese también que el cable de pedales
(ya instalado) se extienda desde el otro extremo de la
caja de pedales del mismo modo.
3 Monter les panneaux latéraux (D) sur
les supports inférieurs (E)
Poser les dispositifs d'assemblage sur les panneaux
latéraux (D) de la manière illustrée, puis fixer les sup
ports inférieurs (E) aux panneaux latéraux (D) à l'aide
des vis longues dorées.
* Lors de la pose des dispositifs d’assemblage dans les trous
des panneaux latéaux (D), veiller à ce que les flèches
marquées sur leur surface supérieure pointent dans le sens
indiqué sur Tillustration.
* Veiller à ce que les supports droit et gauche soient orientés de
la manière illustrée. Le bord découpé de chaque support doit
être dirigé vers l’intérieur.
Monte los paneles laterales (D) y las
3
patas (E)
Instale los conectores de unión en los paneles laterales
(D) como se muestra en la ilustración, y entonces fije las
patas (E) a los paneles laterales (D) con los tomillos
dorados largos.
* Cuando instale los conectores de unión en los orificios de los
paneles laterales (D), asegúrese de que las flechas impresas
en sus superficies superiores indican la dirección mostrada en
la ilustración.
* Asegúrese de que las patas izquierda y derecha están
encaradas en la dirección correcta como se muestra en la
ilustración. El borde ranura do de cada pata debe quedar
encarado hacia adentro.
Page 8
4 Attach the side panels (D) to the pedal
box (C).
Attach the side panels (D) to the corresponding ends
of the pedal box (C). making sure that the power cord on
one side and the pedal cord on the other fit into the
grooves in the side panels (D). Each side panel is at
tached to the pedal box using two short black screws
inserted from inside the pedal box.
4 Die Seitenplatten (D) am Pedalkasten
(C) anbringen.
Den Pedalkasten (C) auf die Halterungen an den
Seitenplatten (D) aufsetzen. Sicherstellen, daß das
Netzkabel auf der einen Seite und das Pedalkabel auf der
anderen Seite in der entsprechenden Rille in der Seiten
platte (D) zu liegen kommt. Zum Anbringen der Seiten
platten zwei kurze schwarze Schrauben von der Innen
seite des Pedalkastens her einschrauben.
D Install the cable covers (F).
Stand the pedal box/side panel assembly upright and
fit the power and pedal cords into the corresponding side
panel grooves with the connectors protruding from the
recesses at the top of each groove, as shown in the
illustration. Slide a cable cover (F) up into the recessed
part of each groove, then snap the lower part of the cover
into the groove.
Attach the speaker box (B) to the side
6
panels (D).
Before attaching the speaker box, remove the speaker
grille (the speaker grille is attached by “magic tape” and
can be easily pulled away from the speaker box). Drop
the speaker box (B) into place between the tops of the
side panels (D), and attach each side (from the inside)
using two long black screws. The grille side of the
speaker box must be installed facing the same direction
as the pedals on the pedal box (C).
5 Die Kabelabdeckungen (F) anbringen.
Den Pedalkasten mit den Seitenplatten aufrecht stellen
und entsprechend der Abbildung das Netz- und das
Pedalkabel in die Rillen auf den Seitenplatten so einsetzen, daß der Anschluß jeweils oben aus der Rille
herausragt. Die Kabelabdeckungen (F) auf die Rillen
aufschieben und einrasten.
6 Lautsprecher (B) an den Seltenplatten
(D) anschrauben.
Vor dem Anbringen des Lautsprechergehäuses den
Lautsprechergrill abziehen (mit Klebeband befestigt).
Dann das Lautsprechergehäuse (B) oben in die Seiten
platten einsetzen und mit jeweils zwei langen schwarzen
Schrauben zwischen den Seitenplatten (D) anmontieren.
Die Lautsprechergrillseite sollte dabei in die gleichen
Richtung wie die Pedale der Pedalkonsole (C) weisen.
Page 9
•Slide the cable covers firmly up
into the gap in the recessed metal
fittings at the top of the grooves in
the side panels.
•Die Kabelabdeckungen ganz in den
Schlitz der Metallbeschläge oben
an den Rillen der Seitenplatten
schieben.
•Faire coulisser le cache-câble vers
le haut dans l'interstice de la ferrure
de support à la partie supérieure
des rainures des panneaux latéraux.
•Deslice las cubiertas de los cables
firmemente al espacio de los
acopladores metálicos empotrados
de la parte superior de las ranuras
de los paneles laterales.
D
4 Fixer les panneaux latéraux (D) au
pédalier (C)
Fixer les panneaux latéraux (D) aux extrémités corres
pondantes du pédalier (C) en prenant soin que le cordon
d’alimentation et le cordon du pédalier viennent se
placer de chaque côté dans les rainures correspondantes
des panneaux latéraux (D). Chaque panneau latéral est
fixé au pédalier à Taide de deux vis courtes de couleur
noire qui doivent être vissées par F intérieur du pédalier.
5 Poser les cache-cordons (F)
Mettre l’ensemble pédalier/panneaux latéraux debout
et placer le cordon d’alimentation et le cordon du pédal
ier dans les rainures correspondantes des panneaux
latéraux, avec la prise dépassant de la partie en creux
située en haut de chaque rainure comme illustré. Faire
coulisser vers le haut un cache-cordon (F) dans la partie
en creux de chaque rainure et enfoncer la partie
inférieure du cache dans la rainure.
Fixer les haut-parleurs (B) aux
6
panneaux latéraux (D)
Avant de poser les haut-parleurs, enlever la grille
frontale (celle-ci est fixée à l’aide de ruban adhésif et
peut être séparée facilement des haut-parleurs). Faire
glisser les haut-parleurs (B) entre les panneaux latéraux
(D) et les fixer de chaque côté (à partir de l’intérieur) à
l’aide de deux vis longues de couleur noire. Le côté
grille des haut-parleurs doit être dirigé dans le même
sens que les pédales sur le pédalier (C).
4 Una los paneles laterales (D) a la caja
de pedales (C)
Una los paneles laterales (D) a los extremos corres
pondientes de la caja de pedales (C). asegurándose de
que el cable de alimentación de un lado y la caja de
pedales del otro se adaptan en las ranuras de los paneles
laterales (D). Cada panel lateral se une a la caja de
pedales empleando dos tornillos negros cortos insertados
desde el interior de la caja de pedales.
O Instale las cubiertas de los cables (F)
Sostenga el cojunto de la caja de pedales/panel lateral
recto y adapte los cables de alimentación y de los
pedales en las ranuras correspondientes del panel lateral
con los conectores saliendo por la parte abierta de la
parte superior de cara ranura, como se muestra en la
ilustración. Deslice la cubierta de Is cables (F) hacia
arriba a la parte abierta de cara ranura, y entonces ponga
la parte inferior de la cubierta en la ranura.
6 Una la caja de altavoz (B) a los paneles
laterales (D)
Antes de unir la caja de altavoz, extraiga la rejilla de
altavoz (la rejilla de altavoz está unida con cinta adhe
siva y puede sacarse con facilidad de la caja de altavoz).
Coloque la caja de altavoz (B) en su lugar entre las
partes superiores de los paneles laterales (D). y una cada
lado (desde el interior) empleando dos tornillos negros
largos. El lado de la rejilla de la caja de altavoz debe
instalarse encarada hacia la misma dirección que los
pedales de la caja de pedales (C).
Page 10
• Short screws (black)
•Lange Schrauben (schwarz)'
•Vis longues (noires)
• Tornillos largos (negros)
'Insert the screws on the main unit bottom
panel into the bracket grooves.
'Die Schrauben auf der Keyboard-Unter-
seite in die Kerben der Halterungen
einführen.
'Introduire les vis du panneau inférieur du
clavier dans les gorges des ferrures.
'Inserte los tornillos del panel inferior de
la unidad principal en las ranuras de las
ménsulas.
I Install the main unit (A).
Place the main unit on the side panels (D) with the
screws on its bottom panel (toward the rear of the main
unit) just behind the grooves in the brackets located at
the top of the side panels (D), then slide the keyboard
forward until it stops.
Align the holes on the bottom panel of the main unit
(A) with the holes in the brackets on the side panels (D)
and the speaker box (B)» then screw in and securely
tighten the remaining four short black screws. After the
screws have been properly installed, re-attach the
speaker grille to the speaker box with the recessed
comers facing upwards (push it into place).
8
Connect the cords.
The AC, pedal and speaker cord plugs must be
plugged into the corresponding connectors in the main
unit, as shown in the illustration. The pedal and speaker
connectors must be inserted so that the retainer clip on
the connector faces away from the main unit.
* Check to make sure that all screws have been securely
tightened
9 Be sure to set the adjuster.
For stability, an adjuster is provided on the bottom of
the pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes in
firm contact with the floor surface. The adjuster ensures
stable pedal operation and facilitates pedal effect control.
' If the adjuster is not in firm contact with the floor surface,
distorted sound may result.
I Keyboard (A) Installieren.
Das Keyboard so auf die Seitenplatten (D) auf setzen,
daß die Schrauben auf der Bodenplatte (hinten) genau
hinter den Kerben der Halterungen auf den Seitenplatten
(D) zu liegen kommen. Dann das Keyboard bis zum
Anschlag nach vorne schieben.
Die Löcher in der Bodenplatte des Keyboards (A) mit
den Löchern in den Halterungen auf den Seitenplatten
(D) und Lautsprechergehäusen (B) ausrichten und die
vier kurzen schwarzen Schrauben fest hineindrehen.
Dann den Lautsprechergrill mit den ausgesparten Ecken
nach oben auf das Lautsprechergehäuse aufdrücken.
Pedalkonsole und Lautsprecherkabel
8
anschlleßen
Die Stecker von Netz-, Pedal- und Lautsprecherkabel
müssen an die entsprechenden Buchsen des Keyboards
angeschlossen werden. Die Stecker von Pedal- und
Lautsprecherkabeln müssen so eingeführt werden, daß
die Halteklemme am Anschluß nach außen weist.
* Sicherstellen, daß alle Schrauben gut festgezogen sind.
V Unbedingt die Stützschraube elnstellen.
Um eine gute Stabilität zu gewährleisten, befindet
sich unten an der Pedalkonsole (C) eine Stützschraube.
Die Stützschraube drehen, bis sie den Boden berührt. Die
Stützschraube verhindert ein Verrutschen der Pedalkon
sole beim Spielen und vereinfacht die Effektsteuerung
über Pedal.
* Falls die Stützschraube nicht fest am Boden aufsitzt, kann es
zu Klang verzerrungen kommen
Page 11
•Rotate the adjuster until it connes
in firm contact with the floor
surface.
•Die StOtzschraube drehen, bis sie
fest am Boden aufsitzt.
•Tourner le dispositif de réglage
jusqu'à ce qu'il soit en contact
ferme avec la surface du sol.
•Gire el ajustador hasta que quede
en firme contacto con la superficie
del piso.
« Poser le clavier (A)
Placer le clavier sur les panneaux latéraux (D), avec
les vis de son panneau inférieur (situées vers T arrière du
clavier) placées immédiatement derrière les rainures des
ferrures situées à la partie supérieure des panneaux
latéraux (D), puis faire glisser le clavier vers Pavant
jusqu’à ce qu’il vienne en butée.
Aligner les trous du panneau inférieur du clavier (A)
sur les trous des ferrures des panneaux latéraux (D) et
des haut-parleurs (B), puis introduire et serrer à fond les
quatre vis courtes restantes de couleur noire. Une fois
que les vis sont en place, reposer la grille frontale des
haut-parleurs avec les coins en creux dirigés vers le haut
(la pousser pour la mettre en place).
8
Connecter les cordons
Le cordon d’alimentation et les cordons du pédalier et
des haut-parleurs doivent être branchés aux connecteurs
correspondants du clavier, comme illustré. Le con
necteur du pédalier et des haut-parleurs doivent être
branchés de manière que l’attache du connecteur soit
dirigée dans le sens opposé au clavier.
* Vérifier que toutes tes vis sont serrées à fond.
Ne pas oublier de régler la hauteur du
pédalier
9
Pour assurer la stabilité du pédalier (C), un dispositif
de réglage est prévu à sa partie inférieure. Le tourner
jusqu’à ce qu’il soit en contact ferme avec la surface du
sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier lors de
son utilisation et facilite la commande au pied des effets.
* Si ce dispositif n’est pas en contact ferme avec le sol, il peut
se produire une distorsion du son.
I Instale la unidad principal (A)
Coloque la unidad principal sobre los paneles laterales
(D) con los tornillos de su panel inferior (hacia la parte
trasera de la unidad principal) colocados justo detrás de
las ranuras de las ménsulas ul3icadas en la parte superior
de los paneles laterales (D), y deslice el teclado hacia
adelante hasta el tope.
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad
principal (A) con los orificios de las ménsulas de los
paneles laterales (D) y la caja de altavoz (B), y atornille
los cuatro tomillos negros cortos, apretándolos firme
mente. Después de haberlos apretado bien, vuelva a unir
la rejilla del altavoz a la caja de altavoz con las esquinas
empotradas encaradas hacia arriba (presione a su posi
ción).
8
Conecte los cables
Los cables de CA, de los pedales y del altavoz deben
estar enchufados a los conectores correspondientes de la
unidad principal, como se muestra en la ilustración. Los
conectores de pedales y altavoz deben insertarse de
modo que el retenedor del conector quede encarado en la
parte apartada de la unidad principal.
* Confirme que todos los tornillos estén firmemente apretados.
9 Asegúrese de disponer el ajustador
Un ajustador ha sido instalado debajo de la caja de
pedales (C) para dar estabilidad a la misma. Gire el
ajustador hasta que quede en firme contacto con la
superficie del piso. El ajustador asegura una estable
operación de los pedales y facilita el control del efecto
de los mismos.
* Si el ajustador no está en firme contacto con la superficie del
Ihr Clavinova ist ein hochwertiges Musikinstrument
und verdient deshalb eine umsichtige Handhabung.
Wenn Sie folgende Anweisungen befolgen, bleiben
Klang und Aussehen des Clavinovas über viele Jahre
erhalten.
1. Niemals das Gehäuse öffnen und interne Schaltkreise
berühren oder verändern.
2. Nach dem Gebrauch das Instrument ausschalten
(Netzschalter auf OFF) und den Manualdeckel schlie
ßen.
3. Gehäuse und Tastatur des Clavinovas nur mit einem
sauberen, leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Ein
neutrales, mildes Reinigungsmittel kann verwendet
werden. Niemals Scheuermittel, Wachs, Lösungsmit
tel oder chemisch behandelte Staubtücher zur Reini
gung verwenden, da diese die Oberfläche angreifen.
4. Niemals Gegenstände aus Vinyl auf das Clavinova
legen. Kontakt mit Vinyl kann irreparable Schäden an
der Gehäuseoberfläche verursachen.
5. Das Clavinova vor direkter Sonneneinstrahlung,
übermäßiger Feuchtigkeit oder Hitze schützen.
BEDIENELEMENTE UND
ANSCHLÜSSE
1. Netzschalter [POWER]
Dient zum Ein- und Ausschalten des Keyboards.
Beim Einschalten leuchtet die Leuchtdiode in der
Stimmentaste PIANO 1 auf.
2. Lautstärkeregler [MASTER VOLUME]
Der MASTER VOLUME-Regler steuert die Laut
stärke des Clavinovas. Bei Anschluß eines
Kopfhörers an die Buchse HEADPHONE (13) dient
der MASTER VOLUME-Regler außerdem zur
Einstellung der Kopfhörerlautstärke.
3. Helligkeitsregler [BRILLIANCE]
Mit diesem Regler können Sie das Timbre einer
gewählten Stimme verändern. Der Regelbereich liegt
zwischen MELLOW (dunkel) und BRIGHT (hell).
Falls ein hellerer Klang gewünscht wird, den BRÌL-
LIANCE-Regler zu BRIGHT hin verschieben. Um
einen dunkleren, weicheren Klang zu erzielen, den
Regler in Richtung MELLOW schieben.
6. Die Bedienelemente, Anschlüsse und Teile des
Clavinovas niemals mit Gewalt behandeln. Vor
Kratzern und Stoß schützen.
22
Page 13
4. Hailtaste [REVERB] und
Wirkungsgradregler [DEPTH]
Die REVERB-Taste schaltet zwischen ver
schiedenen digitalen Halleffekien um, während der
DEPTH-Regler zur Einstellung des Wirkungsgrads
für den gewählten Effekt dient.
Zur Wahl eines Effekts müssen Sie die REVERBTaste mehrmals antippen, bis die Anzeige für den
gewünschten Effekt aufleuchtet. Die Taste schaltet
der Reihe nach zwischen den Effekten um. Falls alle
Effektanzeigen erloschen sind, bedeutet dies, daß
kein Effelt zugeschaltet ist.
STEREO DELAY
Wenn die Anzeige STEREO DELAY leuchtet, ist
der Stereo-Verzögerungseffekt aktiviert, wodurch
ein breiteres Klangfeld resultiert.
ROOM
Diese Einstellung fügt den Stimmen einen
kontinuierlichen Halleffekt hinzu, der sich mit dem
akustischen Hall in mittelgroßen Räumen verglei
chen läßt.
HALL
HALL bewirkt einen weiträumigen Hallklang.
Dieser Effekt simuliert den natürlichen Nachhall
einer großen Konzerthalle.
Zur Einstellung des Wirkungsgrads eines
gewählten Effekts verwendet man den DEFI'HRegler. Der Regelbereich liegt zwischen MIN (Mini
mum) und MAX (Maximum). In der Mittelstellung
arbeitet der Effekt mit “normaler” Stärke. Wenn Sie
den Effekt verstärken wollen, müssen Sic den Regler
nur in Richtung MAX schieben. Zum Abschwächen
des Effekts hingegen muß der Regler zur MINStellung hin bewegt werden,
Voreinsteüung beim Einschalten: Beim Einschallen des
CLP-760 sind zunächst alle Halleffekte ausgeschattat.
Diese Ausgangseinstellung kann jedoch geändert werden.
Dazu mOssen Sie zunächst den gewünschten RE VERBEffekt wählen und dessen Wirkungsgrad mit dem DEPTHRegler einstellen. Zum Abschluß drückt man die REVERB-
Taste und betätigt die MIDI/TRANSPOSE-Taste gleichzeitig.
Beim Drücken der REVERB-Taste leuchtet zwar die Anzeige
für den nächsten Effekt auf, jedoch wechselt die Anzeige
dann beim Drücken von MIDI/TRANSPOSE zum gewählten
Effekt zurück.
Die so veränderte Voreinstellung verbleibt ungefähr eine
Woche nach dem Ausschalten im Speicher. Bleibt das CLP
länger ausgeschaltet, wird die Werkseinstellung wieder
rückgerufen.
Die EFEECT-Taste ermöglicht drei weitere Ef
fekte. Bei aufgerufenem TREMOLO-Effekt wird die
Geschwindigkeit des Tremolos mit dem TREMOLO
SPEED-Regler eingestellt. Zur Wahl eines Effekts
müssen Sie die EFFECT-Tastc mehrmals antippen,
bis die Anzeige für den gewünschten Effekt aufleuch
tet. Die Taste schaltet der Reihe nach zwischen den
Effekten um. Falls alle Effektanzeigen erloschen
sind, bedeutet dies, daß kein Effekt zugcschaltet ist.
DETUNE
DETUNE bewirkt einen dichten Ensemble-Sound,
indem für jede angeschlagene Taste zwei Noten mit
leicht unterschiedlicher Tonhöhe erzeugt werden.
CHORUS
Diese Einstellung bewirkt einen lebhaften ChorusSound, der den Klang ungemein verdichtet.
TREMOLO
TREMOLO bewirkt eine leichte Amplitudcnmoduallion, die dem Klang mehr Dynamik verleiht.
Bei Wahl des TREMOLO-Effekts kann die
Geschwindigkeit des Effekts mit dem TREMOLO
SPEED-Regler fcstgelcgt werden. Der Regelbereich
liegt zwischen SLOW (langsam) und FAST (schnell).
Stimmen/Effekt-Zuwefsung und VorelnsteUung: Beim
CLP-760 können Sie den einzelnen Stimmen diverse Effekte
fest zuweisen, wodurch bei Aufruf einer Stimme der
zugewiesene Effekt automatisch aktiviert wird.
Die Werkszuweisung der Effekte zu den einzelnen
Stimmen ist, wie folgt:
Stimme
PIANO 1
PIANO 2
PIANO 3
CLAVINOVA TONEOFF
E.PIANO 1
E.PIANO 2
HARPSICHORD
VIBES
STRINGS
ORGAN
Fest zugewiesener
Effekt
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
TREMOLO
OFF
OFF
23
Page 14
Dies Ausgangseinstellungen können jedoch geändert
werden. Dazu müssen Sie zunächst die Stimme aufrufen,
den gewünschten Effekt wählen und einstellen. Zum
Abschluß tippt man MIDI/TRANSPOSE-Taste an während
die EFFECT-Taste gedrückt wird. Beim Drücken der
EFFECT-Taste leuchtet zwar die Anzeige für den nächsten
Effekt auf, jedoch wechselt die Anzeige dann beim Drücken
von MIDI/TRANSPOSE zum gewählten Effekt zurück.
Die so veränderte Voreinstellung verbleibt ungefähr eine
Woche nach dem Ausschalten im Speicher. Bleibt das CLP
länger ausgeschaltet, wird die Werkseinstellung wieder
rOckgerufen,
6. Anschlagsansprechtaste
[TOUCH SENSITIVITY]
Die TOUCH SENSITIVITY-Taste wählt zwischen
den drei Einstellungen HARD (hart), MEDIUM
(mittel) und SOFT (weich), wodurch Sie die An
schlagsempfindlichkeit Ihrem Stil anpassen können.
Die HARD-Einstellung erfordert einen relativ
harten Anschlag, um den maximalen Ein
schwingpegel zu erzeugen.
Die MEDIUM-Einslellung bewirkt eine stan
dardmäßige Anschlagsansprache.
Die SOFT-Einstellung erzeugt bereits bei relativ
weichem Anschlag den maximalen Einschwingpegel.
Zum Einstellen der Anschiagsempfincllichkeit
tippt man TOUCH SENSITIVITY einfach so oft an,
bis die vorgesehene Einstellung angezeigt wird. Die
Taste TOUCH SENSITIVITY schaltet der Reihe nach
zwischen den Einstellungen um.
Voreinstellung: Beim Ein schalten des Keyboards wird
automatisch die MEDIUM-Einstellung für
Anschlagsansprache vorgewählt.
Diese Ausgangseinstellung kann jedoch geändert werden.
Dazu müssen Sie zunächst die gewünschte Einstellung für
die Anschlagsempfindlichkeit wählen. Drücken Sie dann
TOUCH SENSITIVITY und gleichzeitig MIDI/TRANSPOSE.
Beim Drücken der TOUCH SENSITIVITY-Taste leuchtet
zwar die Anzeige für die nächste Einstellung auf, jedoch
wechselt die Anzeige dann beim Drücken von MIDI/
TRANSPOSE zur gewählten Einstellung zurück.
Die so veränderte Voreinstellung verbleibt ungefähr eine
Woche nach dem Ausschalten im Speicher. Bleibt das CLP
länger ausgeschaltet, wird die Werkseinstellung wieder
rOckgerufen.
7. Transponler/MIDI-Taste
[MIDI/TRANSPOSE]
Die Taste MIDI/TRANSPOSE gewährt Zugriff auf
die Transponierfunktion (Verändern der Tonlage des
gesamten Manuals nach oben oder unten) und die
MIDI-Funktionen, Einzelheiten hierzu sind unter
“TRANSPOSITION” und “MIDI-FUNKTIONEN”
auf Seite27 bzw. 28 aufgeführt.
8. Stimmentasten
Das CLP-760 verfügt über zehn Stimmentasten.
Drücken Sie einfach eine Stimmentaste, um die
entsprechende Stimme zu wählen. Die LED-Anzeige
über der Stimmentaste leuchtet auf, um anzugeben,
welche Stimme gegenwärtig abgerufen ist.
In der DUAL-Betriebsart des CLP-760 können Sie
zwei Stimmen simultan aufrufen und über das ges
amte Manual legen. Die Einzelheiten hierzu erfahren
Sie auf Seite 26.
Hinweis: Beim Einschalten wird automatisch die Stimme
PIANO 1 abgerufen.
9. Klaviatur-Teilungstaste (SPLIT)
Die SPLIT-Taste des CLP-760 schaltet auf
Klaviaturteilung, wodurch Sie der linken und rechten
Klaviaturhälfte jeweils eine andere Stimme zu weisen
können. Sie können den Klaviaturhälften beliebige
Stimmen zuweisen und auch den Teilungspunkt frei
wählen. Außerdem kann das Lautstärkeverhältnis
zwischen den beiden Stimmen eingestellt werden.Die
Einzelheiten zur SPLIT-Betriebsart finden Sie auf
Seite 26.
10. Nocturno-Pedal
Wenn das Noe turno- oder Soft-Pedal gedrückt
wird, senkt sich die Lautstärke und das Timbre der
angeschlagenen Noten verändert sich geringfügig.
Der Veränderungsbereich ist achtstufig und davon
abhängig, wie stark Sic das Pedal drücken.
11. Sostenuto-Pedal
Wenn Sie während dem Anschlägen einer Note
oder eines Akkords das Sostenuto-Pedal drücken,
werden diese Note(n) angehalten, so lange das Pedal
gedrückt ist (als ob das Dämpfungspedal betätigt
worden wäre). Nachher angeschlagene Noten werden
jedoch nicht angehalten. Damit kann z.B. ein Akkord
angehalten werden, während folgende Noten Stakkato
gespielt werden.
12. Dämpfungspedai
Das Dämpfungspedal funktioniert wie das
Dämpfungspedal eines akustischen Klaviers. Noten,
die bei gedrücktem Dämpfungspedal angeschlagen
werden, werden lange angehalten. Durch Freigeben
des Pedals verstummen (werden gedämpft) ange
haltene Noten sofort. Das Dämpfungspedal des CLP760 ermöglicht außerdem kontinuierliches Dämpfen.
Wenn Sie das Pedal nur etwas hcrunterdrücken,
werden die Noten nur kürzere Zeit angehalten.
13. Kopfhörerbuchse
[HEADPHONE] (Unterseite)
An diese Buchse kann ein herkömmlicher StereoKopfhörer angeschlossen werden, um bei mitternächt
lichen Etüden den Hausfrieden zu wahren. Bei
Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONEBuchse wird das interne Lautsprechersystem automa
tisch stumm geschaltet.
14. Zusatzgeräteein- und -ausgänge
[OPTIONAL IN L/R und OUT L/R]
Diese Buchsen sind in erster Linie für Yamaha Expandermodule der EM-Serie gedacht, wie z. B. EME-
1 Reverb, EMT-1 FM Ton generator, EMT-10 AWM
Wellenspeicher-Tongenerator, EMR-1 Rhyth
musgerät und das DOM-30 Diskettenmodul. Des
weiteren erlauben diese Buchsen den Anschluß an ein
Stereo-Verstärkersystem.
Im Fall des EME-1 Reverbs z. B, werden die
Buchsen OPTIONAL OUT des CLP-760 mit den
LINE IN-Buchsen des EME-1 verbunden und die
LINE OUT-Buchsen des EME-1 an den OPTIONAL
IN-Buchsen des Clavinovas angeschlossen. Damit
können Sie den Clavinova-Stimmen hochwertige
Digitaleffekte wie Reverb (Hall) und Echo
hinzufügen. Die Einzelheiten zum Anschluß sind in
den einschlägigen Bedienungsanleitungen für die
EM-Serie aufgeführt.
24
Page 15
15. Zusatz-Ausgangsbuchsen
[AUX, OUT L/R]
An den Buchsen AUX. OUT L/MONO und R liegt
das Ausgangssignal des Clavinovas an, um das
Clavinova an einen Instrumen ten Verstärker, ein
Mischpult, eine PA-Anlage oder einen Rekorder
anschließcn zu können. Falls das Clavinova an ein
Mono-Soundsystem angeschlossen werden soll, wird
nur die Buchse L/MONO beschältet. Wenn ein
Stecker in diese Buchse eingeführt wird, werden
rechter und linker Kana! kombiniert und über die
Buchse L/MONO zusammen ausgegeben.
Hinweis: Das Ausgangssignal der AUX. OUT-Buchsen darf
weder direkt noch Ober ein externes Gerät zum
OPTIONAL IN-Eingang zurOckgeführt werden.
Zum Anschließen von Geräten der EM-Serie oder
anderen Yamaha-Effektgeräten unbedingt die
OPTIONAL IN und OPTIONAL OUT-Buchsen
verwenden.
16. MIDI-EIN/DURCH/AUSGANG
[MIDI IN, THRU und OUT]
Der MIDI IN-Eingang dient zum Empfang von
MIDI-Daten von externen Geräten (wie z. B. dem
EMQ-1 Sequenzer, DRC-20 Diskettenrekorder oder
dem DOM-30 Diskettenmodul), die zum Steuern des
Clavinovas verwendet werden können. Die MIDI
THRU-Buchsen geben die empfangenen MIDIMeldungen unverändert weiter, wodurch mehrere
MIDI-Instrumente in Reihe geschaltet werden
können. Der MIDI OUT-Ausgang dient zur Weiter
gabe der vom Clavinova erzeugten MIDI-Daten (z. B.
Noten- und Anschlagsdynamikdaten, die durch
Spielen auf dem Clavinova erzeugt werden). Einzel
heiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI
FUNKTIONEN” auf Seite 28.
VORBEREITUNG
Überprüfen der Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netzspannung den
Angaben zur Betriebsspannung auf der Rückseite des
Keyboards entspricht. Die Modelle für einige Bestim
mungsländer weisen einen Spannungswähler auf der
Rückseite auf. In diesem Fall darauf achten, daß die
Einstellung des Spannungswählers der Netzspannung
entspricht.
Notenständer
Falls die Musik vom Blatt gespielt werden soll, den
in der Oberseite eingelassenen Notenständer an der
hinteren Kante fassen und hochziehen. Die Ständer
herunterklappen und in die entsprechenden Löcher einsetzen.
Zum Herunterklappen des Notenständers diesen
etwas weiter nach vorne ziehen und die beiden Streben
auf die Rückseite klappen.
SPIELEN AUF DEM CLAVINOVA
Zuerst sicherstellen, daß das Clavinova korrekt mit
einer Steckdose verbunden ist und etwaige Anschlüsse
ordnungsgemäß ausgeführt worden sind.
1. Die POWER-Taste links am Keyboard drücken, um
das Instrument einzuschalten. Nach dem Einschalten
leuchtet die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO 1
(PIANO 1 wird beim Ein sc halten automatisch
abgerufen).
2. Anfänglich den MASTER VOLUME-Regler ungefähr
zur Hälfte bis zur “MAX”-Stellung schieben. Dann
beim Spielen die Lautstärke auf den gewünschten
Pegel einstellen.
3. Zum Wählen von Stimmen die entsprechende Stim
mentaste drücken.
OOOOOOOOOO
4. Spielen
Die Stimmen PIANO 2 und PIANO 3 bieten 32
Noten Polyphonie, die übrigen Stimmen sind 16-notig
polyphon. Dies bedeutet, daß bis zu 32 bzw. 16 Noten
auf einmal erklingen können. Außerdem reagiert das
Clavinova auf die Anschlagsdynamik. Daher können
Lautstärke und Timbre von Stimmen über die An
schlagshärte beeinflußt werden. Das Ausmaß der
Modulation hängt von den einzelnen Stimmen ab.
Beim Aktivieren der DUAL- oder SPLIT-Betriebsart
verringert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
Die Einzelheiten zu DUAL und SPLIT finden Sie auf Seite
5. Außerdem können Sie den Klang mit dem BRIL
LIANCE-Reg 1er ändern, bzw. Hall und andere Effekte
mit REVERB und EFFECT hinzufügen (siehe “BEDIENELEMTE UND ANSCHLÜSSE” auf Seite 22).
32 + 32
16 + 32
32
16—32
Namensplakette
Die Namensplakette des CLP-760 befindet sich auf
der Rückseite.
25
Page 16
DUAL-BETRIEBSART
In der DUAL-Be triebsart können Sie zwei Stimmen
gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum Aktivi
eren der DUAL-Betriebsart müssen Sie nur zwei Stim
mentasten gleichzeitig drücken oder aber eine Stimmen
taste antippen, während Sie eine andere gedrückt hallen.
Bei aktivierter DUAL-Betriebsart leuchten die Anzeigen
der beiden Stimmentasten. Zum Zurückschalten auf
normalen Spielmodus drückt man ganz einfach eine
einzige Stimmentaste.
Streicher mit langsamer Einschwindung
Wenn für die DUAL-Kombinatioh die Stimme
STRINGS aufgerufen wird, können Sie die STRINGSStimme (Streicher) auf langsame Einschwingung um
schalten, indem Sic die STRINGS-Taste zweimal betäti
gen,
Balanceabgleich zwischen beiden Stimmen
Die Lautstärken der beiden Stimmen in der DUALBetriebsart können aufeinander abgestimmt werden.
Dazu tippen Sic gewisse Stirnmcntaslen an, während Sic
die SPLIT-Tastc drücken. Die StimmciUastcn links von
E.PIANO 1 erhöhen die Lautstärke der linken Stimme,
während die Stimmentasten rechts von B.PIANO 2 die
rechte Stimme verstärken. “Rechte Stimme” und “linke
Stimme” bezieht sich hier auf die Position der Stimmen
tasten auf dem Bedienfeld. Wenn z. B, eine Kombination
aus STRINGS- und ORGAN-Stimmen abgerufen, ist
STRINGS die linke und ORGAN die rechte Stimme. Die
Tasten E.PIANO 1 und E. PIANO 2 bewirken die
normale, d. h. die voreingestellte Balance zwischen den
beiden Stimmen. Die Tastenanzeige für die gegenwärtige
Balance leuchtet während Drückens der SPLIT-Taste
auf. Falls auf normale Balance geschaltet ist, leuchten
die Anzeigen E. PIANO 1 und E. PIANO 2 während
SPLIT gedrückt wird.
o
Ci-ORD
oooooooooo
^
......
....
......
Linke Stimme
MAX
LI
Morrnale
Balance
______
Rechte Stimme
MAX
^
Wechseln von Stimmen
Die rechte Stimme können Sie ganz einfach durch
Drücken einer Stimmentaste wechseln.
Beide Stimmen hingegen werden gewechselt, indem
man die Stimmentaste für die linke Stimme drückt und
dann eine zweite Stimmentaste für die rechte Stimme
antippt. Anders ausgcdrückt: die zuerst gedrückte
Stimmentaste wählt die linke und die zweite Stimmentastc die rechte Stimme,
Verändern des Teilungspunkts
Sie können den Teilungspunkt ändern, indem Sie die
SPLIT-Taste gedrückt halten, während Sie die als
Teilungspunkl vorgesehene Manualtastc drücken.
Beim Einschalten wird automatisch wieder auf den
vorprogrammierten Teilungspunkt (Ftl2) rückgcstellt.
Balanceabgleich zwischen linker und
rechter Stimme
Die Lautstärken der beiden Stimmen können aufeinan
der abgestimmt werden. Dazu tippen Sie gewisse Stim
mentasten an, während Sie die SPLIT-Taste drücken. Die
Stimmentasten links von E.PIANO 1 erhöhen die relative
Lautstärke der linken Stimme, während die Stimmentas
ten rechts von E.PIANO 2 die rechte Stimme verstärken.
Die Tasten E.PIANO 1 und E. PIANO 2 bewirken die
normale, d. h. die voreingestellte Balance zwischen den
beiden Stimmen.
O ,2,- ° o o o o
N*/
OOOCDOOOOOO
Unke Stimme
MAX
Oktavverschiebung für linke Klaviaturhälfte
Bei aktivierter SPLIT-Betriebsart können Sic die linke
Klaviaturhälftc um eine Oktave erhöhen, indem Sie bei
gedrückter SPLIT-Taste die Taste MIDI/TRANSPOSE
antippen. Durch Wiederholen dieses Vorgangs schalten
Sic die linke Klaviaturhälfte wieder auf normale Tonlage
zurück.
* Die Oklaveinstellung der linken Klaviaturhälfte bleibt ungefähr
eine Woche nach Ausschalten Im Speicher. Bleibt das CLP
länger ausgeschaltet, wird wieder auf die normale Tonlage
rückgestellt.
Normale
Balance
Rechte Stimme
MAX
SPLIT-BETRIEBSART
Wenn beim Drücken der SPLIT-Taste deren Anzeige
aufleuchtet, ist die Klaviatur des CLP-760 in eine linke
und rechte Hälfte unterteilt. Sie können den Hälften dann
jeweils eine andere Stimme zuweisen. Der Teilungspunkt
ist beim Einschalten auf FS2 und für die linke Klavia
turhälfte (alle Tasten links von und einschließlich Ffl2)
ist die Stimme STRINGS vorgewählt. Die beim Drücken
der SPLIT-Taste abgerufene Stimme, wird automatish
der rechten Klaviaturhälfte zugeordnet. Die gegenwärti
gen Einstellungen werden beim Ausschalten der SPLITBetriebsart gespeichert und gehen erst beim Ausschalten
des Clavinova verloren.
lirfl jimillini'T
........
...........
Linke Hälfte-
26
........
1.1. .1.y
....
...
LLU
.......I..I...t.
Rechte Hälfte
TRANSPOSITION
Die TRANSPOSE-Funktion (Transponierfunktion)
ermöglicht ein Absenken oder Erhöhen der Tonlage über
das gesamte Manual in Halb ton schritten. Es kann maxi
mal um sechs Halbtöne transponiert werden. Das
“TRANSPONIEREN” der Tonlage erleichtert das
Spielen mit schwierigen Tonarten und erlaubt außerdem
das Einstimmen des Clavinovas auf die Tonlage eines
Sängers oder anderen Instruments.
Zum Transponieren werden die MIDI/TRANSPOSE-
Taste und die Manualtaslcn Fi5 bis F«6 verwendet.
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Gleichzeitig entsprechend dem gewünschten Trans
ponierbetrag eine Taste zwischen FS5 und FÜ6 an
schlagen.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
i___
Page 17
* Durch Anschlägen von C6 resultiert die normale Tonlage.
Durch Drücken der Taste links von C6 {H5} wird die Tonlage
des Keyboards um einen Halbtön gesenkt, während die Taste
links davon {B^5} die Tonlage um einen Ganzton vermindert.
Die piS-Taste bewirkt eine Transposition um 6 Halbtöne (halbe
Oktave) nach unten. Transponierung nach oben wird durch
Anschlägen der Tasten rechts von C6 bewirkt. Die maximale
Erhöhung der Tonlage um 6 Halbtöne wird durch Drücken von
fIIS ausgelöst.
EINSTIMMFUNKTION
Dank der EinsUmmfunkiion kann das Clavinova in
Schritten von 1,2 Cents in einem Bereich von ± 50 Cent
feingesLimmi werden. 100 Cents entsprechen einem
Halbton, weshalb der Feinstimmbereich ungefähr einen
Halbton beträgt. Mit der Einstimmfunktion kann das
Clavinova anderen Instrumenten oder Musikaufzeich
nungen angeglichen werden.
Tonerhöhung
1. Zum Erhöhen der Tonlage die Manualtasten A-1 und
H-1 zugleich drücken und gedrücklhalten.
2. Eine beliebige Taste zwischen C3 und H3 drücken.
Mit jedem Drücken einer Taste dieses Bereichs wird
die Tonhöhe um ca. 1,2 Cents erhöht, bis die maxi
male Verstimmung von 50 Cents erreicht ist.
3. Die Tasten A-1 und H-1 loslassen.
Tonsenkung
1. Zum Absenken der Tonlage die Manualtasten A-1 und
At-1 zugleich drücken und gedrücklhalten.
2. Eine beliebige Taste zwischen C3 und H3 drücken.
Mit Jedem Drücken einer Taste dieses Bereichs senkt
sich die Tonhöhe um ca. 1,2 Cents, bis die maximale
Verminderung von 50 Cents erreicht ist.
3. Die Tasten A-1 und Aft-1 loslassen.
Rückstellung auf Standardtonhöhe
1. Zum Rückstellen auf Normaltonhöhe (A3 = 440 Hz)
die Tasten A-1, Att -1 und H-1 gleichzeitig drücken
und gedrückthalten.
2. Eine Taste zwischen C3 und H3 anschlagcn.
3. Die Tasten A-1 ,Al-l und H-1 loslasscn.
' Beim Einschalten wird normalerweise auf Standardstimmung
(A3 = 440 Hz) geschattet. Diese Voreinstellung auf
Standardtonlage kann jedoch verändert werden, indem
während Drückens von A- 1/H-1. A- 1/Aß -1 oder A- 1/Ai- 1/H-1
die Taste MIDI/TRANSPOSE angetippt wird.
Diese Voreinstellung bleibt ungefähr eine Woche nach
Ausschalten im Speicher. Bleibt das CLP länger ausgeschaltet,
wird wieder auf die normale Stimmung rückgestellt.
Hinweis: Die Einstimmfunktion arbeitet nicht, wenn die
Lokal Steuerung ausgeschaltet ist (siehe MIDIFunktionen auf Seite 28).
STIMMEN VON EINZELNEN
TASTEN
Beim Zusammenspiel mit anderen Keyboards oder
insbesondere akustischen Klavieren kann es jedoch zu
Diskrepanzen in der Stimmung kommen. Das CLP-760 ist
daher mit einer Funktion ausgerüstet, mit der Sie unter
schiedliche Stimmungen kompensieren können. Dank der
Stimmfunktion für einzelne Tasten können Sie das CLP-760
auf ganz beliebige Tonleitern einstimmen. Sic können die
Tonhöhe der einzelnen Tasten um maximal 50 Cents
verändern,
Tonerhöhung für eine einzelne Taste
1. Die REVERB-Taste gedrückt halten.
2. Die Stimmen taste PIANO 2 an tippen (die REVERB-
Taste noch nicht loslassen),
3. Die REVERB-Taste weiterhin drücken und die betref
fende Manualtaste so oft anschlagen, bis sic die
erwünschte Tonhöhe hat. Mit jedem Anschlag erhöht sich
die Tonhöhe um ca. 1,2 Cent.
4. Die REVERB-Taste loslasscn.
Tonsenkung für eine einzelne Taste
1. Die REVERB-Taste gedrückt halten.
2. Die Stimmentaste PIANO 3 antippen (die REVERBTaste noch nicht loslassen).
3. Die REVERB-Taste weiterhin drücken und die betref
fende Manualtaste so oft anschlagen, bis sic die
erwünschte Tonhöhe hat. Mit jedem Anschlag erhöht sich
die Tonhöhe um ca. 1,2 Cent.
4. Die REVERB-Taste loslasscn,
Rückstellung auf Standardtonhöhe
1. Die REVERB-Taste gedrückt halten.
2. Die Stimmentaste PIANO 1 anlippen .
3. Die REVERB-Taste loslasscn.
* Beim Einschalten [POWER ON] ist das CLP-760 normalerweise
auf die Standardtonlage eingestellt. Diese Voreinstellung kann
verändert werden, indem bei gedrückter REVERB-Taste zunächst
die Taste PIANO 2 bzw. PIANO 3 gedrückt und freigegeben, und
dann die Taste MIDI/TRANSPOSE betätigt wird. Um beim
Einschalten wieder automatisch auf Standardtonlage einzustellen,
bei gedrückter REVERB-Taste die Taste PIANO 1 und dann MIDI/
TRANSPOSE betätigen.
Die so veränderte Voreinstellung verbleibt ungefähr eine Woche
nach dem Ausschatten im Speicher. Bleibt das CLP länger
ausgeschaltet, wird die Werkseinstellung wieder rückgerufen.
RÜCKSTELLUNG AUF
WERKSVOREINSTELLUNG
Um auf die vom Werk eingebenenen Einstellungen
rückzustclien, beim Ein.schaltcn gleichzeitig die Taste
C7 (höchste auf der Klaviaturc) drücken.
FUNKTION
REVERB
TOUCH SENSITIVITY
PITCH
INDIVIDUAL KEY TUNING
LEFT-HAND OCTAVE SHIFT NORMAL
INDIVIDUAL VOICE EFFECTS Siehe Tabelle auf Seite 23
VOREINSTELLUNG
OFF
MEDIUM
NORMAL(A3 = 440 Hz)
STANDARD
III II III II III
Zum Einstimmen (A i + H i/A i + AC 11
EEfflK"
Zur Tonlagunregelung (Ca-Hs)
iiiiiümiiiim
L
Zur Transponierurrg íFJIs - Fjtöl
27
Page 18
MIDI-FUNKTIONEN
Vom Clavinova übertragene und
empfangene MIDI-Meldungen
Eine kurze Einführung in MIDI
MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface”
und stellt einen weltweiten Kommunikationsstandard für
elektronische Musikinstrumente dar. Dank dieses Sy
stems können MIDI-InStrumente Daten miteinander
austauschen und sich gegenseitig steuern. Dadurch
können umfassende Musiksysteme aus MIDI-Instrumenten zusammengestellt werden, die wesentlich mehr
schöpferisches Potential als einzelne Instrumente bieten.
Die meisten Keyboards (natürlich auch Ihr Clavinova)
senden Noten- und Dynamikinformation (Anschlag
shärte) über den MIDI OUT-Ausgang, wenn eine Note
angeschlagen wird. Falls der MIDI OUT-Anschluß mit
dem MIDI IN-Eingang eines zweiten Keyboards (Syn
thesizer) oder Tongenerators wie z, B. dem Yamaha
EMT-I FM Tongenerator (im Grunde genommen ein
Synthesizer ohne Manual) verbunden wird, spricht das
Keyboard oder der Tongenerator präzise auf die am
sendenden Keyboard angeschlagenen Noten an. Deshalb
können Sie durch Anschlägen einer Note mehrere
Instrumente gleichzeitig spielen und sich ein Orchester
erstellen.
MIDI Kabel
Die vom Clavinova CLP-760 gesendeten und
empfangenen MIDl-Informationen (Meldungen) sind,
wie folgt:
Noten- und Dynamikdaten
Diese Information weist das empfangende Keyboard
oder Tongeneratormodul an, eme bestimmte Note (wird
durch MIDI-Notennummer spezifiziert) mit einer
bestimmten Dynamik (wird durch den MIDI-Anschlagsdynamikwert festgelegt) zu spielen. Das Clavi
nova sendet jedesmal Noten- und Dynamikdaten, wenn
eine Taste angeschlagen wird, während der interne
AWM-Tongenerator des Clavinova die entsprechende(n)
Note(n) “spielt”, sobald Noten- und Dynamikdaten von
einem externen MIDI-Gerät empfangen werden.
Programmwechseinummern
Das Clavinova überträgt eine MIDI-Programmwechselnummer zwischen 0 und 9 wenn eine seiner
Stimmentasten gedrückt wird. Die resultierende Meldung
ruft normalerweise im empfangenden Gerät die Stimme
oder das Programm mit der gleichen Nummer ab. Das
Clavinova reagiert bei Empfang einer Pro
gramm wechselnummer auf die gleiche Weise und ruft
automatisch die entsprechende Stimme ab. Siehe “Pro
grammwechsel AN/AUS” auf Seite 30 bezüglich Einzel
heiten zum Aktivieren (AN) oder Unterbinden (AUS)
des Empfangs bzw. der Übertragung von Pro
grammwechselnummern.
Für MIDI-Sequenzaufzeichnungen wird die gleiche
Form von Datenübertragung verwendet. Ein Sequenzer,
wie z. B. der Yamaha EMQ-1 oder der DRC-20
Diskettenrekorder kann zum Aufzeichnen der vom
Clavinova empfangenen MIDI-Daten eingesetzt werden.
Wenn die aufgenommene Sequenz dann wiedergegeben
wird, “spielt” das Clavinova die aufgezeichnete Sequenz
mit allen Einzelheiten automatisch nach.
Aufgezeichnete Daten
Die oben gegebenen Beispiele stellen dabei nur die
Spitze des Eisbergs dar, MIDI kann viel, viel mehr. Das
CLP-760 bietet eine Reihe von MIDI-Funktionen, die
die Integration in relativ komplexe MIDI-Systemen er
lauben.
Hinweis: Zum Verbinden des MIDI OUT-Ausgangs mit dem
MIDI IN-Bingang stets hochwertige MiDi-Kabel
verwenden. Das MIDI-Kabel solite nicht länger als 5
m sein, da längere Kabel Rauscheinstreuungen
induzieren können.
Steuerelementnummern
Die Steuerelementnummern repräsentieren die Regel
daten vom Soft-, Sostenuto- und Dämpfungspedal, wenn
diese betätigt werden. Falls es sich beim empfangenden
Gerät um einen Tongen er ator oder zweites Keyboard
handelt, reagiert es auf Pedalbewegungen auf die gleiche
Weise wie der interne Tongenerator des Clavinovas.
Gleichermaßen spricht das Clavinova auf entsprechende
Steuerelementdaten an, wenn diese empfangen werden.
Siehe “Steuerelement AN/AUS” auf Seite 30 bezüglich
Einzelheiten zum Aktivieren (AN) oder Unterbinden
(AUS) des Empfangs bzw. der Übertragung von Steuer
elementnummern.
Wahl des MIDI-Sende/
Empfangskanals
Das MIDI-System erlaubt das Senden und Empfangen
von MIDI-Daten auf 16 verschiedenen Kanälen. Es
wurden mehrere Kanäle geschaffen, um eine individuelle
Steuerung von Geräten zu ermöglichen, die in Reihe
geschaltet sind. Damit kann ein einzelner MIDI-Sequenzer auf zwei verschiedenen- Instrumenten oder Tongen
eratoren “spielen”. Dazu müssen die beiden Instrumente
auf verschiedenen MIDI-Kanälen empfangen, z. B.
Instrument 1 auf MIDI-Kanal 1 und Instrument 2 auf
MIDI-Kanal 2. In diesem Fall spricht Instrument 1 nur
auf die über Kanal 1 übertragene Information an,
während Instrument 2 nur die über Kanal 2 empfangenen
Daten verarbeitet. Auf diese Weise kann ein Sequenzer
zwei vollkommen verschiedene Stimmen in zwei
empfangenden Instrumenten oder Tongeneratoren
steuern.
28
Page 19
Um ein MIDI-System zusammenzustellen, müssen die
MIDI-Kanäle von sendenden und empfangenden Geräten
aufeinander abgestimmt werden. Außerdem gibt es eine
OMNI-Funktion, die den Empfang auf allen 16 MIDIKanälen ermöglicht. In der OMNl-Betriebsart muß der
Empfangskanal des empfangenden Geräts nicht auf den
Sendekanal (außer für Empfang von Modusmeldungen)
des steuernden Geräts eingestellt werden.
Einstellung der MIDI-Kanäle des Clavinovas
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückt halten.
2. Die Taste auf dem Manual drücken, die dem ge
wünschten MIDI-Empfangs- oder Sendekanal
entspricht *.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste freigeben.
* Die Tasten C1 bis D$2 auf dem Manual werden zum Wählen
des MIDI-Sendekanals benutzt, während die Tasten die C3 bis
D^4 zum Ein/Ausschalten der OMNI-Funktion sowie zum
Ein stellen des MIDI-Empfangskanal dienen. Siehe Abbildung
unten. Die E4-Taste schattet auf OMNI-Empfang und wählt
Kanal 1 als Basisempfangskanat.
Hinweis: Beim Einschalten wird die OMNI-Funktion für
Empfang aktiviert und Kanal 1 als Sendekanal
eingestellt.
MIDI-FUNKTIONSLISTE
Funktion
Lokalsteuerung An/Aus[PIANO 1]
Programmwechsei An/Aus
Steuerelement An/Aus
Multi-Timbre-Betriebsart
Klaviaturteilung &
Lokalsteuerung AUS für
linke Hälfte
Klaviaturteilung &
Lokalsteuerung AUS für
rechte Hälfte
Einstelldatenübertragung
CLP-760
Stimmentaste*
[PIANO 2]
[PIANO 3]
[CLAVINOVA IONE]
[E. PIANO 1]
[E. PIANO 2]
[HARPSiCHORD]
Lokalsteuerung AN/AUS (LOCAL
ON/OFF)
“Lokalsteuerung” bedeutet, daß das Clavinova den
eigenen internen Tongenerator steuert, wodurch die
internen Stimmen über die Klaviatur gespielt werden
können. In diesem Fall ist die Lokal Steuerung aktiviert,
da ja der interne Tongenerator von der eignen Klaviatur
gesteuert wird. Die Lokalsteuerung läßt sich ausschalten
(OFF), wodurch das Keyboard nicht mehr mit dem
internen Tongenerator spielt. Allerdings werden beim
Anschlägen von Noten auf dem Manual weiterhin MIDIDaten über den MIDI OUT-Ausgang gesendet. Gleich
zeitig reagiert der interne Tongenerator auf MIDIMeldungen die am MIDI IN-Eingang eintreffen. Damit
kann zum Beispiel ein Sequenzer wie der Yamaha EMQ-
1 oder Diskettenrekorder DRC-20 den internen Tongen
erator steuern, während das Clavinova wiederum auf
einem externen Tongenerator wie dem EMT-1 spielt.
Clavinova (Lokalsteuerung AUS, wird über den
Ein/Ausschalten der Lokalsteuerung
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste PIANO 1 drücken. Wenn dadurch
die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO I aufleuchtct, ist jetzt die Lokalsteuerung ausgeschaltet
Wenn die LED-Anzeige nach Drücken der Stimmen
taste PIANO I erlischt, ist die Lokalsteuerung
aktiviert.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
Diskettenrekorder DRC-20)
' Die hier gezeigten MIDI-Funktionen werden durch
gleichzeitiges Drücken der MIDI/TRANSPOSE-Taste und der
entsprechenden Stimmentaste abgerufen. Einzelheiten sind in
den nachfolgenden Seiten aufgeführt.
uu
Zum Einstelien des Sendekanals. (Ci~D)t2) Zum Einstellen des Empfangskanals. (Cs- Dlt4l
T
29
Page 20
Programmwechsel AN/AUS
Die Multi-Timbre-Betriebsart
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-Programm Wechsel nummern an, die von einem externen
MIDI-Gerät empfangen werden, wodurch die entsprech
end numerierte Stimme des Clavinovas abgcrufcn wird.
Mit jedem Drücken einer seiner Stimmentasten sendet
das Clavinova ebenso eine MlDl-Programmwechsclnummer, die wiederum im empfangenden Gerät das Pro
gramm oder die Stimme mit der entsprechenden Nummer
abruft. Natürlich muß dafür der Empfang und die Verar
beitung von Programm Wechsel meldungen für das
empfangende Gerät eingeschaltet sein.
Mit Hilfe dieser Funktion kann der Empfang und die
Übertragung von Program mwech sein ummem unterbun
den werden, wodurch Stimmen im Clavinova abgerufen
werden können, ohne daß das externe MIDI-Gerät davon
beeinflußt wird.
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückt halten.
2. Die Stirn men taste PIANO 2 drücken. Wenn dadurch
die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO 2 aufleuchtct, ist jetzt der Empfang bzw. die Übertragung
von Programmwcchselmeldungen ausgeschaltct.
Wenn die LED-Anzeige beim Drücken der Stimmen
taste PIANO 2 erlischt, ist der Empfang und die Über
tragung von Programm wechselnummern aktiviert.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
Die Multi-Timbre-Betriebsart ist ein spezieller Modus,
bei dem verschiedene Stimmen von einem MIDI-Sequenzer wie dem EMQ-1 oder DRC-20 Diskettenrekorder
über verschiedene MIDI-Kanäle (1 bis 10) separat
gesteuert werden können. Die Multi-Timbre-Funktion
wird folgendermaßen aktiviert:
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückt halten.
2. Die Stimmentaste CLAVINOVA TONE drücken.
Wenn dadurch die LED-Anzeige der Stimmentaste
CLAVINOVA TONE aufleuchtet, ist die MultiTimbre-Betriebsart eingeschaltet. Wenn die LEDAnzeige beim Drücken der Stimmentaste CLAVI
NOVA TONE erlischt, ist die Multi-Timbre-Be
triebsart ausgeschaltct.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslasscn.
Und hier ein Beispiel, wie die Multi-Timbre-Be-
triebsart zum Aufzeichnen von drei verschiedenen Stim
menspuren im EMQ-1 Sequenzer verwendet wird, um
später die drei Stimmen des Clavinovas durch die
aufgezeichnete Sequenz simultan zu spielen.
1. Den EMQ-1 entsprechend der Abbildung unten
anschließen.
Steuerelement AN/AUS
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-
Steuerelementmcldungen von einem externen MIDIGerät oder Key board an, wodurch die gewählte Stimme
des Clavinovas von diesen empfangenen Pedal- oder
Reglerdaten beeinflußt wird. Darüber hinaus sendet das
Clavinova MIDI-Steuerelementdaten wenn eines seiner
Pedale betätigt wird.
Mit dieser Funktion kann Empfang und Übertragung
von Stcucrelementmeldungen unterbunden werden, falls
die Stimmen nicht von den Reglern externer Geräte
gesteuert werden sollen oder umgekehrt.
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste PIANO 3 drücken. Wenn dadurch
die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO 3 auf
leuchtet, ist jetzt der Empfang bzw. die Übertragung
von Steuerelementmeldungen ausgeschaltet. Wenn
die LED-Anzeige beim Drücken der Stimmentaste
PIANO 3 erlischt, sind Empfang und Übertragung von
S teuerelementmeldun gen aktiviert.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
2. Die erste Stimme und den ersten MIDI-Sendekanal
wählen, dann die erste Stimmenspur mit dem EMQ-1
aufnehmen.
3. Die Clavinova Multi-Timbre-Betriebsart aktivieren,
eine neue Stimme und einen neuen MIDI-Kanal
wählen. Dann die zweite Stimmen.spur mit der Overdubbing-Funfction des EMQ-1 aufnehmen.
4. In der Multi-Timbre-Betriebsart dann den dritten
MIDI-Sendekanal und die dritte Stimme wählen.
Danach die dritte Stimmenspur mit dem EMQ-1
aufzeichnen und mit den anderen Spuren kombinieren.
5. Weiterhin in der Multi-Timbre-Betriebsart die
aufgezeichnete Sequenz mit EMQ-1 wiedergeben. Die
aufgezeichneten Stimmenspuren werden mit den bei
der Aufnahme gewählten Stimmen wiedergegeben,
wodurch ein dreistimmiges Orchester erklingt.
30
Page 21
Klaviaturteilung & Lokalsteuerung
AUS für linke Hälfte
Bei der Klaviaturteilung wird eine Klaviaturhälfte zum
Spielen einer Clavinova-Stimme reserviert, während die
andere ein zweites MIDI-Keyboard oder einen Tongen
erator wie den Yamaha EMT-1 oder EMT-10 steuert. Bei
dieser Funktion steuert die rechte Manualhälfte eine
interne Clavinova-Stimme, während die linke Manu
alhälfte zum “Spielen” auf einem externen Keyboard
oder Tongenerator dient. Wird nun eine Taste auf der
linken Hälfte angeschlagen, bleibt das Clavinova stumm.
Der Teilungspunkt, d. h. die Taste, die das Manual in
zwei Hälften unterteilt, kann beliebig gewählt werden.
Die Klaviaturteilung ist äußerst praktisch, wenn Sic mit
der rechten Hand eine Pianostimme (Clavinova) und mit
der linken eine Baßlinie oder Streicherpassage auf einem
Synthesizer spielen wollen.
Bei aktivierter Klaviaturteilung werden die mit der
linken Hand gespielten Noten über den MIDI OUT-
Ausgang des Clavinovas auf MIDI-Kanal 2 gesendet.
Die mit der rechten Hand angeschlagenen Noten werden
auf dem Basiskanal gesendet (d. h. den Kanal, der mit
der zuvor beschriebenen MIDI-Kanalwahlfunktion
eingestellt wurde).
^ Teilungspunkt auf Ft^2 eingestelit.
Klaviaturteilung & Lokalsteuerung
AUS für rechte Hälfte
Beim CLP-760 kann entweder die rechte oder Unke
Klaviaturhälfte zum Steuern eines externen Keyboards
oder Tongenerators verwendet werden. Die Zuweisung
der linken Manualhälfte zur Steuerung eines externen
Geräts wurde im vorangehenden Abschnitt beschrieben.
Um die rechte Manualhälfte einem externen Tongenera
tor zuzuordnen, während die linke Hälfte zur Steuerung
der internen Stimmen des Clavinovas verwendet wird,
die E.PIANO 2-Taste statt E.PIANO 1 beim Aktivieren
der Klaviaturteilung drücken (siehe “Aktivieren der
Klaviaturteilung & Ausschalten der Lokal Steuerung für
die linke Hälfte & Wahl des Teilungspunkts” im vo
rangehenden Abschnitt). Die anderen Bedien schritte sind
mit denen im vorherigen Abschnitt identisch.
Übertragen der ClavinovaEinstelldaten
Mit dieser Funktion werden alle Einstellungen des
Clavinovas (abgerufene Stimme usw.) über den MIDI
OUT-Anschluß gesendet. Dies ist besonders praktisch
für die Aufzeichnung mit einem MIDI-Sequenzer*,
dessen Wiedergabe dann das Clavinova steuern soll.
Durch das Übertragen und Aufzeichnen der Einstell
daten, bevor die eigentlichen Spieldaten mit dem Se
quenzer aufgenommen werden, wird das Clavinova vor
der Wiedergabe automatisch auf diese aufgezeichneten
Einstellungen gebracht.
* Da der Yamaha Sequenzer EMO-1 zu Beginn einer Aufnahme
die Clavinova-Eisntelldaten automatisch empfängt und
aufzeichnet, ist diese Funktion nur für andere Sequenzer als
den EMQ-1 notwendig.
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die HARPSICHORD-Stimmentaste antippen.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
Linke Manualhälfte spielt
eine Baßstimme des EMT-1.
Rechte Manualhälfte steuert
Clavinova-Stimme.
Aktivieren der Kiaviaturteiiung &
Ausschaiten der Lokalsteuerung für die
iinke Häifte & Wahi des Teliungspunkts
1. Bei gedrückt gehaltener MIDI/TRANSPOSE-Taste die
Stimmentaste E.PIANO 1 drücken. Die LED-Anzeige
E.PIANO 1 leuchtet danach zur Bestätigung.
2. Die MlDl/TRANSPOSE-Taste und die
Stimmanwahltaste E.PIANO 1 loslassen.
3. Bei gedrückt gehaltener SPLIT-Taste auf die
Klaviaturtaste drücken, an der der Teilungspunkt
gesetzt werden soll. Die gedrückte Taste ist danach
die erste Taste des linken Abschnitts.
4. Die SPLIT-Taste und die Teüungspunkttaste
loslassen.
5. Um auf Normalbetrieb zurückzuschalten, die MIDI/
TRANSPOSE-Taste gedrückthalten und die Taste
E.PIANO 1 erneut drücken. Dann die Tasten loslas
sen.
Hinweis: Beim Einschalten wird automatisch der
vorgewählte Klaviaturteilungspunkt - FK2 - gewählt.
Ein neuer Teilungspunkt wirkt so lange, bis das
Clavinova ausgeschaltet oder ein anderer
Teilungspunkt gewählt wird.
31
Page 22
FEHLERSUCHE
Falls eine Betriebsstörung auftritt, zunächst folgende
Punkte überprüfen, um festzustellen, ob es sich um einen
echten Defekt handelt.
1. Keine Tonerzeugung nach dem
Einschalten
Ist der Netzstecker richtig an einer Steckdose angcschlossen? Die Netzverbindung sorgfältig über
prüfen. Ist der MASTER VOLUME-Regler auf ein
hörbaren Pegel eingestellt?
2. Das Clavinova reproduziert Radio- oder
Fernsehsendungen
Dies kann in der Nähe von starken Sendern Vorkom
men. Den Yamaha-Händler kontaktieren.
SONDERZUBEHÖR UND
EXPANDERMODULE
SONDERZUBEHÖR
Sitzbank BC-8
Diese stabile komfortable Bank ist ganz auf das Clavi
nova zugeschnitten.
Stereo-Kopfhörer HPE-5
Diese hochwertigen, leichten Kopfhörer bieten aufgrund
der weichen Ohrmuscheln höchsten Tragekomfort.
Anschlußkabel PCS-3
Dient zum Anschluß des Clavinovas an ein Expander
modul über OPTIONAL IN/OUT.
EXPANDERMODULE
3. Zeitweises Statikrauschen
Dies wird gewöhnlich durch das Ein/Ausschalten
eines Haushaltsgeräts oder Elektrogeräts verursacht,
das am gleichen Netzzweig wie das Clavinova an
geschlossen ist.
4. Radio- oder Fernsehempfang in der Nähe
des Clavinovas gestört
Das Clavinova enthält Digitalschaltkreise, die im
Hochfrequenzbereich Rauschen induzieren können.
Zur Abhilfe das Clavinova vom betroffenen Gerät
weiter entfernt aufstellen öder umgekehrt.
5. Verzerrter Klang bei Anschluß des
Clavinovas an ein externes Verstärker/
Lautsprechersystem
Falls bei Anschluß des Clavinovas an eine StereoAnlage oder einen Instrumentverstärker ein verzerrter
Klang entsteht, den MASTER VOLUME-Regler des
Clavinovas so weit absenken, bis die Verzerrungen
verschwinden.
Sie das Potential Ihres Clavinovas ungemein erhöhen.
HINWEIS: Einige dieser Artikel sind in manchen Ländern n/c/jf
lieferbar.
32
Page 23
MIDI-DATENFORMAT
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen
Computer zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen
für die Instrumente verwenden, sind die hier darg
estellten Daten wahrscheinlich bei der Steuerung des
Clavinovas hilfreich.
NAME PLATE LOCATION: The nameplate is located on the
rear panel. The Model, Serial Number, Power requirements,
etc., are indicated on this plate.
You should note the model, serial number and the date of
purchase in the spaces provided below and retain this
manual as a permanent record of your purchase.
Model _________________________________________________
Serial No.
Purchase Date
16 cm X 2, 5 cm X 2, (6.5 x 13 cm) x 2
1390x487 X 807 mm
64.0 kg (141.1 lbs.)
EMPLACEMENT DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE; La
plaque signalétique se trouve sur le panneau arrière. Le
modèle, le numéro de série, l’alimentation requise et autres
paramètres sont indiqués sur cette plaque. Inscrire le
modèle, le numéro de série et la date de l’achat dans
l’espace prévu cidessous et conserver le mode d’emploi à
titre d’enregistrement permanent de l’achat.
Modèle
de série
Date de l’achat
LAGE DES TYPENSCHILDS: Das Typenschild befindet sich
auf der Rückseite. Modellbezeichnung, Seriennummer,
Betriebsstrom etc, sind auf dem Typenschild angegeben.
Tragen Sie Modellbezeichnung, Seriennummer und
Kaufdatum in die unten vorhandenen Felder ein und
bewahren Sie dieses Handbuch als permanenten Kaufbeleg
auf.
Modell_________________________________________________
Seriennummer
Kaufdatum
_________________________________________
58
UBICACION DE LA PLACA DE CARACTERISTICAS: La
placa de características está situada en el panel posterior.
En esta placa se indican el modelo, el número de serie, la
tensión de alimentación, etc. Anote el modelo, el número de
serie, y la fecha de adquisición en los espacios ofrecidos a
continuación, y guwarde este manual como registro
permanente de su adquisición.
Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 2
Mode 3 : OMNI OFF, POLY Mode 4
OMNI ON, MONO
OMNI OFF, MONO
Yes
No
59
Page 26
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded cables, Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC authoriza
tion to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential
environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if
not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation of other
electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product
is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF" and "ON", please try to eliminate the problem
by Using one of the following measures:
Relocate either this product or tiie device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik
Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Electronic Piano Typ: CLP-760
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung
der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
_____________________________________
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT, the wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured makings identifying the terminals
in your plug proceed as follows;
The wire which is coloured BLUE must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of
the three pin plug.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen
Produkte.
CANADA
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE “CLASS
B" LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL
APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE
REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COM
MUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE
BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES
APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
“CLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE
BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE
MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Liée.
This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.)
Ltd.
Dette apparai overholder det gaeldende EF-direktiv vedrò rende
radiostoj.
Get appareil est conforme aux prescriptions de la directive
communautaire 87/308/CEE.
Diese Geräte entsprechen der EG-Richtlinie 82/499/EWG und/oder
87/308/EWG.
This product complies with the radio frequency interference re
quirements of the Council Directive 82/499/EEC and/or 87/308/
EEC.
Questo apparecchio è conforme al D.M. 13 aprile 1989 (Direttiva
CEE/87/308) sulla soppressione dei radiodisturbi.
Este producto está de acuerdo con los requisitos sobre
interferencias de radio frequencia fijados por el Consejo Directivo
87/308/CEE.
YAMAHA CORPORATION
60
Page 27
YAMAHA
VJ36690 JCABR9P02.2CP Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.