Bedienungsanleitung
Manuel de propriétaire
Manual del propietario
Uso e manutenzione
Page 2
(For U.S. users)
SPECIAL MESSAGE SECTION
This product utilizes an external power supply (adapter). DO NOT connect
this product to any power supply or adapter other than one described in the
manual, on the name plate, or specifically recommended by Yamaha.
WARNING: Do not place this product in a position where anyone could
walk on, trip over, or roll anything over power or connecting cords of any
kind. The use of an extension cord is not recommended! If you must use an
extension cord, the minimum wire size for a 25’ cord (or less) is 18 AWG.
NOTE: The smaller the AWG number, the larger the current handling capacity. For longer extension cords, consult a local electrician.
This product should be used only with the components supplied or; a cart,
rack, or stand that is recommended by Yamaha. If a cart, etc., is used, please
observe all safety markings and instructions that accompany the accessory
product.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The information con-
tained in this manual is believed to be correct at the time of printing. However, Y amaha reserves the right to change or modify an y of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
Do not attempt to service this product beyond that described in the usermaintenance instructions. All other servicing should be referred to qualified
service personnel.
This product, either alone or in combination with an amplifier and headphones or speaker/s, may be capable of producing sound levels that could
cause permanent hearing loss. DO NOT operate for a long periods of time at
a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any
hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period before
damage occurs.
Some Yamaha products may have benches and/or accessory mounting fixtures that are either supplied with the product or as optional accessories.
Some of these items are designed to be dealer assembled or installed. Please
make sure that benches are stable and any optional fixtures (where applicable) are well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are
designed for seating only. No other uses are recommended.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to
how a function or effect works (when the unit is operating as designed) are
not covered by the manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer
before requesting service.
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that
are both user safe and environmentally friendly. We sincerely believe that
our products and the production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the law, we want you
to be aware of the following:
Page 3
Disposal Notice: Should this product become damaged beyond repair, or
for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe
all local, state, and federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc. If your dealer is unable to assist
you, please contact Yamaha directly.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of
the name plate for this model. The model number, serial number, power
requirements, etc., are located on this plate. You should record the model
number, serial number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of your purchase.
SILENT SERIES MODEL
DC15V 2A
Model
Serial No.
Purchase Date
PIANO
SER. NO.
YAMAHA CORPORATION
93-DC
PLEASE KEEP THIS MANUAL
Page 4
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained
in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly
approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to
use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or
another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable
level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic
devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not
installed and used according to the instructions found in the users
manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee
that interference will not occur in all installations. If this product is
found to be the source of interference, which can be determined by
turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem
by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna.
If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please
contact the local retailer authorized to distribute this type of product.
If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha
Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by
Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Applies to power adaptor
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT: THE WIRES IN MAINS LEAD ARE COLOURED IN
ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE:
BLUE: NEUTRAL
BROWN: LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of the
three pin plug.
CANADA
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Page 5
Contents/
Other documentation
Contents
Inhalt
Inhalt/
Weitere Dokumentation
Table des matières/
Autres documentations
Ìndice/Otros documentos
Sommario/
Altra documentazione
Features ...........................................................3
sistema “Grand Silent”........................... 58
Altra documentazione
Prospetto di implementazione MIDI
(vedere pagina 8)
2
Page 7
”
”
Features
Features
Eigenschaften
Fonctions
Características
Caratteristiche
What is the
The Silent Series is a high-quality, traditional acoustic grand piano with a special
feature — the unique Grand Silent system.
By gently pulling the Silent Lever, the hammers can be stopped from hitting the
strings, effectively silencing the piano to all
outside ears. Sophisticated digital electronics take over, reproducing the same rich
tones through stereo headphones. This
allows you to play the piano at any time
without intruding on those around you.
The
Grand Silent
Silent™ Series
grand piano?
System is the feature
that makes this the perfect piano
The Grand Silent system is made up of three
distinct components: a hammer shank stopper, a Quick Escape mechanism (patent pending), and a double sensor system.
The hammer shank stopper prevents the
hammers from hitting the strings. The
Quick Escape mechanism uncompromisin-
gly maintains the superior performance and
touch of a grand piano when you either play
the acoustic piano or the digital piano. Both
components are engaged with the Silent
Lever.
The double sensor system consists of optical
sensors located on both the hammers and
the keyboard to provide the highest degree
of precision and sensitivity.
3
Eigenschaften
Was ist ein Flügel der
Dieser Flügel der
neller, akustischer Flügel hoher Qualität mit
einer besonderen Eigenschaft – dem einzigarti-
Grand Silent
gen “
an dem “
mer-Stopmechanismus ausgelöst, der die
Berührung der Saiten durch die Hämmer verhindert, und so den Flügel verstummen läßt.
Hochwertige, digitale Elektronik – ein “Digitalpiano” – übernimmt nun die Erzeugung des
gleichen, vollen Klangs – der dann jedoch nur
über Stereokopfhörer zu hören ist. Dadurch ist
es Ihnen möglich, jederzeit lautlos auf Ihrem
Flügel zu spielen, ohne die Menschen in Ihrer
Umgebung zu stören.
Das
Silent
“Grand Silent”
“Silent™”-Serie
“Silent”-Serie
”-System. Indem Sie leicht
-Hebel
ziehen, wird ein Ham-
ist ein traditio-
-System ist die
Eigenschaft, die diesem Flügel
Perfektion verleiht
Das “
Grand Silent
Einheiten: Der Hammer-Stopmechanismus, der
sogenannte “
(Patent angemeldet), und ein DoppelsensorSystem.
Der Hammer-Stopmechanismus stoppt die
Hämmer, bevor sie die Saiten erreichen können.
Quick Escape
Der “
Einbußen das unverwechselbare Spielgefühl
eines Konzertflügels aufrecht, egal, ob Sie akustisch oder digital spielen. Beide Komponenten
werden mit dem
Das Doppelsensor-System besteht aus optischen Sensoren auf sowohl den Hämmern als
auch in der Tastatur, wodurch der höchstmögliche Grad an Präzision und Empfindlichkeit
erreicht wird.
”-System besteht aus drei
Quick Escape
”-Mechanismus hält ohne
“Silent
”-Mechanismus
-Hebel
aktiviert.
?
Page 8
Fonctions
Qu’est ce que le piano à queue de la
“Silent™”
Merci d’ avoir fait l’acquisition d’un piano à
queue de la série
“Silent” est un piano à queue acoustique tradi-
tionnel de haute qualité intégrant un système
spécial - le système exclusif de silencieux
“Grand Silent”. En appuyant doucement sur le
levier de silencieux, les marteaux sont stoppés
avant de frapper les cordes, ce qui rend le piano
silencieux pour les auditeurs; un système électronique numérique sophistiqué prend le relais
et reproduit la sonorité du piano par le casque
d’écoute. Cela vous permet de jouer en silence à
n’importe quel moment sans déranger les voisins ou les membres de votre famille.
Le système
?
“Silent”. Le piano de la série
“Grand Silent”
constitue la
caractéristique qui rend ce piano
exceptionnel
Le système
éléments distincts: une butée de manche de
marteau, un mécanisme d’échappement rapide
“Quick Escape”
bles capteurs.
La butée de manche de marteau empêche les
marteaux de frapper les cordes. Le mécanisme
d’échappement
conserver le toucher du piano à queue, que
vous jouiez en piano traditionnel ou en piano
numérique. Ces deux éléments sont actionnés
par le
Le système à doubles capteurs optiques situés
sur les marteaux et sous le clavier transmet avec
une grande précision toutes les nuances du jeu
pianistique aux circuits électroniques numériques.
“Grand Silent”
(breveté) et un système à dou-
“Quick Escape”
levier de silencieux
se compose de trois
permet de
.
série
Características
¿Qué es el piano de cola de la
“Silent™”
Gracias por adquirir un piano de cola de la
serie “Silent”
“Silent”
calidad que incluye una característica única - el
sistema
la
dejan de tocar las cuerdas, lo que le permite
tocar en silencio, sin estorbar a los demás. El sistema de electrónica numérico se pone entonces
en marcha y reproduce los mismos tonos ricos a
través de auriculares estereo. Esta función le
permite tocar el piano.en cualquier momento,
sin molestar a sus vecinos o a los miembros de
su familia.
El sistema
?
. El piano de cola de la
es un piano de cola tradicional de alta
“Grand Silent”
palanca de silenciamiento
“Grand Silent”
. Al pulsar suavemente
es la función
serie
, los martillos
que hace de ese piano un piano
perfecto
El sistema
elementos distintos: un dispositivo que detiene
los martillos de percusión, un dispositivo de
escape rápido
un sistema con doble sensores.
El dispositivo que detiene los martillos de percusión impide que éstos toquen las cuerdas. El
mecanismo de escape rápido
mantiene sin compromiso alguno el nivel de
interpretación y el toque superior de un piano
de cola que trate de la parte acústica o numérica
del piano. Ambos elementos se accionan con la
palanca de silenciamiento
El sistema de doble sensores está hecho de sensores ópticos situados en los martillos y teclado
para procurar el mayor nivel de precisión y sensibilidad.
“Grand Silent”
“Quick Escape”
se compone de tres
(patentado) y
“Quick Escape”
.
serie
Caratteristiche
Cos’è il pianoforte a coda
Series
?
Il “Silent” Series è un pianoforte a coda acustico tradizionale di alta qualità dotato di una
caratteristica speciale, l’eccezionale sistema
“Grand Silent”. Tirando delicatamente la
leva del silenziatore, viene impedito ai mar-
telletti di percuotere le corde, escludendo così
il loro suono verso l’esterno. A questo punto
entrano in funzione dei sofisticati circuiti
elettronici che riproducono il suono pieno
delle note attraverso le cuffie. Ciò vi consente
di suonare il piano in qualsiasi momento
senza disturbare le persone intorno a voi.
Il sistema
“Grand Silent”
“Silent™”
: tecnologia
avanzata per un pianoforte perfetto
Il sistema “Grand Silent” è costituito da tre
elementi diversi: un fermo sull’asta del martelletto, un meccanismo “Quick Escape”
(brevettato) e un sistema a doppi sensori.
Il fermo sull’asta del martelletto impedisce a
quest’ultimo di percuotere le corde. Il meccanismo “Quick Escape” mantiene fedelmente
costanti le prestazioni e il tocco superiori di
un pianoforte a coda classico, sia suonandolo
in modo acustico che in modo digitale. Questi due componenti vengono attivati dalla
leva del silenziatore.
Il sistema a doppi sensori consiste di sensori
ottici situati sia sui martelletti che sulla
tastiera che garantiscono un elevatissimo
livello di precisione e sensibilità.
4
Page 9
Because these sensors are optical, they have
no effect on the feel of the keys as they accurately transmit every nuance of your playing to the digital electronics. The key-release
velocity feature can detect and respond to
expressive fingering, resulting in the characteristic sound and feel of an acoustic piano.
Incomparable digital piano sound
The Incomparable digital piano sound is
provided by a massive 30-megabyte memory, which contains the digitally sampled,
stereo sound of a classic Yamaha CFIIIS concert grand piano. Even the effect of the sustain pedal has been captured, providing the
rich harmonic resonance of a true grand.
While high-quality reverb programs simulate the acoustic ambiance of three different
playing environments: Room, Hall 1, and
Hall 2.
You can connect the piano to audio equipment using the AUX terminals on the back
of the control box, or to a variety of digital
musical instruments using the MIDI terminals.
The
Silent Series
from
YAMAHA
grand piano comes
— one of the world’s
leading piano manufacturers
The Silent Series grand piano is of the highest quality — designed for high sound quality with reliability and attention to detail
built in at every stage.
combination of advanced optical fiber sensor technology, extensive experience with
digital pianos and keyboards, and a long
tradition of acoustic excellence in piano
5
design.
YAMAHA
has the rare
Da die Sensoren nur optisch wirken, haben Sie
keinerlei störende Auswirkungen auf das Spielgefühl, und übermitteln jede Feinheit Ihres
Spiels an die digitale Elektronik. Die Erkennung
der Loslaßgeschwindigkeit trägt entscheidend
zur Umsetzung der Vorgänge auf der Tastatur
bei, und hat den charakteristischen Klang und
das Spielgefühl eines akustischen Flügels.
Unvergleic hlic her Digital-Pianoklang
Der unvergleichliche Digital-Pianoklang ist
einem 30 Megabyte-Speicher zu verdanken, der
den Klang eines digital und stereo gesampelten
Yamaha CFIIIS Konzertflügels enthält. Selbst
der Effekt des Fortepedals wurde mit aufgezeichnet, so daß Sie die gleichen Resonanzen
bekommen wie bei einem akustischen Instrument. Wenn Sie möchten, können Sie außerdem
ein wenig Hall hinzuschalten. Das “Silent”Serie bietet nämlich auch drei Halltypen: Room,
Hall 1 und Hall 2.
Sie können den Flügel über die AUX-Buchsen
an der Rückseite des Steuerkastens an externe
Audio-Geräte, oder, über die MIDI-Buchsen, an
eine Vielzahl anderer digital Musikinstrumente
anschließen.
Dieser Flügel der
von
YAMAHA
– einem der führenden
“Silent”-Serie
kommt
Klavierhersteller der Welt
Der Flügel der
Qualität – geschaffen für hohe Klangqualität,
Zuverlässigkeit und mit Liebe zum Detail in
jeder Hinsicht.
Instrument die fortschrittliche Technologie
fiberoptischer Sensoren mit der weitreichenden
Erfahrung auf dem Gebiet der Digitalpianos
und Keyboards und der langjährigen Tradition
im Bau hervorragender akustischer Flügel.
“Silent”-Serie
YAMAHA
vereint in diesem
ist von höchster
Page 10
L’utilisation de la lecture optique sans contact
permet ainsi de ne pas modifier le toucher naturel du piano à queue. La vitesse de relâchement
des touches détecte et contrôle à la perfection
l’expressivité du jeu, pour retraduire la sensation et la sonorité d’un piano acoustique traditionnel.
Sonorité incomparable de piano à
queue
L’incomparable son de piano est fourni par une
mémoire de 30 mégaoctets qui contient les
échantillons enregistrés en stéréo d’un piano de
concert, le CFIIIS de Yamaha. Même l’effet de la
pédale forte a été enregistré afin de reproduire
la résonance particulièrement riche d’un tout
grand piano. Vous pouvez y ajouter différents
programmes de réverbération afin de simuler
divers environnements acoustiques: Room
(pièce), Hall 1 (salle de concert 1) et Hall 2.
Il est possible de raccorder le piano à des équipements audio à l’aide des terminaux AUX qui
se trouvent à l’arrière de la boîte de commandes
ou même à toute une variété d’instruments de
musique numériques grâce aux connecteurs
MIDI.
Le piano à queue de la série “Silent” est
un produit de YAMAHA, l’un des leaders
mondiaux dans la fabrication de pianos.
Le piano à queue de la série “Silent” est un
piano de qualité, conçu avec une attention
particulière jusque dans les moindres détails de
sa fabrication et ce, pour garantir une fiabilité et
une sonorité exceptionnelles.
la technologie de pointe des capteurs à fibres
optiques et une longue expérience des pianos
numériques et des claviers à un savoir-faire
exceptionnel dans la conception des pianos
acoustiques traditionnels.
YAMAHA associe
Dado que se trata de sensores de fibra óptica, no
tienen ningún efecto en la sensación de las
teclas dado que transmiten con la mayor precisión cada matiz de su interpretación a los circuitos electrónicos y numéricos. La función de
desprendimiento de las teclas puede detectar y
responder a la expresión de los dedos, procurando así el sonido característico y la sensación
de un verdadero piano acústico.
Sonido de piano digital incomparable
El incomparable sonido de piano digital se consigue mediante una memoria masiva de 30
megabytes, que contiene sonido estéreo muestreado digitalmente de un piano de cola para
conciertos CFIIIS Yamaha. Se ha captado incluso
el efecto del pedal celeste, con lo que se consigue
la resonancia armónica rica de un verdadero
piano de cola. Programas de reverberación de
alta calidad simulan el ambiente acústico de tres
ambientes diferentes de ejecución: Sala, Sala de
conciertos 1, y Sala de conciertos 2.
Se puede conectar el piano a equipos audio gracias a los terminales AUX que se encuentran
detrás de la caja de control, o a una variedad de
instrumentos de música numéricos que usan
terminales MIDI.
El piano de cola
serie “Silent”
es un producto de YAMAHA; uno de los más importantes fabricantes mundiales de pianos
El piano de cola de la serie “Silent” es de calidad excepcional. Ha sido diseñado para ser fiable
y producir un sonido de alta calidad. Además, se
ha prestado la máxima atención a los detalles en
todas las fases de su fabricación.
esa combinación única de la tecnología de los
sensores de fibras ópticas con su larga experiencia en el campo de los pianos y teclados numéricos así como una larga tradición de excelencia
acústica en la concepción de pianos.
YAMAHA utiliza
Trattandosi di sensori ottici, essi non influiscono assolutamente sul tocco dei tasti, e trasmettono accuratamente ogni sfumatura della
vostra esecuzione ai circuiti elettronici digitali.
La funzione di relevazione della velocità di rilascio e risponde alla dinamica dell’esecuuzione,
riproducendo il suono e il tocco tipici di un pianoforte acustico.
Magnifico da pianoforte digitale
Il magnifico suono del pianoforte digitale è fornito dall'enorme memoria di 30 megabyte, che
contiene il suono stereo campionato digitalmente di un classico pianoforte a coda da concerto Yamaha CFIIIS. Anche l'effetto del pedale
destro è stato catturato, offrendo così la ricca
risonanza armonica di un vero pianoforte a
coda. Inoltre, programmi di riverbero di alta
qualità simulano l'ambiente acustico di tre
diversi ambienti: Room, Hall 1 e Hall 2.
Il pianoforte può essere collegato ad apparecchiature audio tramite le prese AUX situate dietro l’unità di controllo, oppurea digitale
strumenti musicali tramite l’interfaccia MIDI.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è un
prodotto YAMAHA, leader mondiale nel
settore dei pianoforti
Il pianoforte a coda “Silent” Series è di altissima qualità, progettato per fornire la qualità
sonora desiderata da tutti i pianisti con affidabilità e attenzione rivolta ad ogni dettaglio in
tutte le fasi di produzione.
sé una rara combinazione di tecnologia avanzata dei sensori a fibra ottica, la sua vasta esperienza nel campo dei pianoforti e delle tastiere
digitali ed una lunga tradizione di qualità acustica nel design dei pianoforti.
YAMAHA riunisce in
6
Page 11
Silent Series accessory box
contents
Inhalt des Zubehörpaketes
des “Silent”-Serie
Contenu de la boîte
d’accessoires du piano de la
série “Silent”
Contenido de la caja de
accesorios del piano de cola
serie “Silent”
Contenuto della scatola degli
accessori “Silent” Series
Silent Series accessory box
contents
This manual
Please read this manual carefully to obtain
the best from your Silent Series grand
piano. Keep it in a place where you can refer
to it easily.
MIDI Implementation chart
This chart (inside the back cover of this
manual) tells you about the MIDI capabilities of your Silent Series grand piano.
AC adaptor
The supplied AC adaptor should be appropriate for the AC (mains) supply voltage in
the area where you live.
Headphones
A pair of YAMAHA HPE-170 headphones for
use with your Silent Series grand piano (see
page 15).
Inhalt des Zubehörpaketes der
“Silent”-Serie
Anleitung
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um
Ihren Flügel der “Silent”-Serie bestmöglich
einsetzen zu können. Bewahren Sie diese
Anleitung so auf, daß Sie ohne Mühe etwas
nachschlagen können.
MIDI-Implementationstabelle
Diese Tabelle (im hinteren Buchdeckel dieser
Anleitung) vermittelt Ihnen die MIDI-bezogenen Fähigkeiten Ihres Flügels der “Silent”-Serie.
Steckernetzteil
Das mitgelieferte Steckernetzteil sollte der
Versorgungsspannung Ihrer Gegend entsprechen.
Kopfhörer
YAMAHA Kopfhörer HPE-170 für den Einsatz
mit dem Flügel der “Silent”-Serie (siehe
Seite 15).
7
Page 12
Contenu de la boîte
d’accessoires du piano de la
série “Silent”
Ce manuel
Veuillez lire ce manuel attentivement pour
bénéficier de toutes les possibilités de votre
piano à queue de la série “Silent”. Veuillez le
conserver en lieu sûr pour toute référence
ultérieure.
Tableau d’implémentation MIDI
Ce tableau situé à l’intérieur de la couverture
de la fin de ce manuel donne des informations sur les fonctions MIDI offertes par votre
piano à queue de la série “Silent”.
Adaptateur d’alimentation
L’adaptateur d’alimentation de votre piano à
queue de la série “Silent” doit correspondre
à la tension utilisée dans votre région.
Casque
Le casque HPE-170 YAMAHA à utiliser avec
votre piano à queue de la série “Silent” (voir
page 16).
Contenido de la caja de
accesorios del piano de cola
serie “Silent”
Este manual
Para aprovechar al máximo las prestaciones
de su piano de cola serie “Silent”, le recomendamos que lea detenidamente el presente manual y lo conserve en un lugar
donde lo podrá consultar con facilidad.
Gráfico de puesta en práctica de MIDI
Este gráfico, que hallará en la parte interior
de la cubierta posterior del presente manual,
le informa de todas las posibilidades MIDI de
su piano de cola serie “Silent”.
Adaptador de CA
El adaptador de CA entregado con el piano
debería corresponder a la tensión de
corriente utilizada en su área.
Auriculares
Los auriculares HPE-170 de YAMAHA para uti-
lizar con su piano de cola serie “Silent”
(véase la página 16).
Contenuto della scatola degli
accessori “Silent” Series
Questo manuale
Vi preghiamo di leggere attentamente questo
manuale per sfruttare appieno le possibilità
del vostro pianoforte a coda “Silent” Series.
Conservatelo in un luogo dove possa essere
consultato con facilità.
Scheda di implementazione MIDI
Questa scheda (all’interno dell’ultima di
copertina di questo manuale) vi fornisce
informazioni circa le capacità MIDI del pianoforte a coda “Silent” Series.
Adattatore CA
L’adattatore CA fornito in dotazione dovrà
essere adeguato alla tensione della corrente
elettrica distribuita nella vostra zona.
Cuffie
Una coppia di cuffie YAMAHA HPE-170 da uti-
lizzare con il vostro pianoforte “Silent”Series (vedere pagina 16).
8
Page 13
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
Precauciones
Precauzioni
Precautions
The Silent Series grand piano is an electrical
device. In addition to the normal precautions you should observe with any piano, as
described in the piano manual, please take
special note of the following:
Water and electricity can be a dangerous
combination. Do not stand flower vases on
the Silent Series grand piano: the risk of
spilled water is too great.
When cleaning the Silent Series grand piano,
avoid spraying aerosol furniture polishes or
similar onto the electrical parts of the instrument.
To clean the control panel, use a soft dry
cloth.
Keep the AC adaptor and power cord away
from areas where it may be walked on or
tripped over. Do not stand furniture or other
heavy objects on the power cord.
Vorsichtsmaßnahmen
Der Flügel der “Silent”-Serie ist ein elektrisches Gerät. Zusätzlich zu den gewohnten
Vorsichtsmaßnahmen, die Sie bei jedem Klavier beachten sollten und die in der
Anleitung für den Flügel beschrieben sind,
beachten Sie zusätzlich die folgenden
Hinweise:
Wasser und Elektrizität können eine gefährliche Mischung ergeben. Stellen Sie keine Blumenvasen oder ähnliches auf Ihren Flügel
der “Silent”-Serie. Das Risiko, daß Wasser
verschüttet wird, ist zu hoch.
Wenn Sie den Flügel der “Silent”-Serie reini-
gen, vermeiden Sie das Aufsprühen
lösungsmittelhaltiger Möbelpolituren o. ä.
auf die elektrischen Teile.
Für die Reinigung des Bedienfeldes können
Sie ein weiches, trockenes Tuch benutzen.
Plazieren Sie das Steckernetzteil und das
Zuleitungskabel so, daß niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Stellen Sie
keine Möbel oder andere schwere Objekte
auf das Zuleitungskabel.
9
Page 14
Précautions
Precauciones
Precauzioni
Outre les précautions habituelles à observer
avec n’importe quel piano, comme le décrit le
manuel du piano, le piano à queue de la série“Silent” étant un dispositif électrique,
veuillez prendre en compte les règles de prudence suivantes:
L’eau et l’électricité peuvent constituer une
combinaison dangereuse. Ne placez pas
d’objets tels que vase à fleurs, etc. sur le
piano à queue de la série “Silent”. Les risques que constitue de l’eau renversée sont
trop sérieux.
Lorsque vous procédez au nettoyage du
piano à queue de la série “Silent”, évitez
d’utiliser des vaporisateurs de type aérosol
ou autres produits de nettoyage à l’intérieur
des circuits électriques du piano.
Pour nettoyer le panneau de commandes,
utilisez un chiffon sec et doux.
Gardez l’adaptateur d’alimentation et le cordon d’alimentation à l’écart des zones où on
pourrait marcher ou trébucher dessus. Ne
placez pas de meubles ou autres objets lourds
sur le cordon d’alimentation.
Además de las precauciones normales que
debería observar con un piano corriente, tal
como se describen en el manual del piano,
dado que el piano de cola serie “Silent” es un
aparato eléctrico, es importante que recuerde
los elementos siguientes:
La combinación de agua y electricidad puede
resultar peligrosa. No coloque objetos tales
como un florero encima del piano de cola
serie “Silent”. El riesgo de que se derrame es
demasiado grande.
Al limpiar el piano de cola serie “Silent”, no
aplique aerosoles ni detergentes de limpieza
a los elementos eléctricos del instrumento.
Para limpiar el panel de control, utilice un
paño suave y seco.
Mantenga el adaptador de CA y el cable de
alimentación alejados de los lugares donde se
podrían pisar o tropezar con ellos. No coloque ningún mueble o cualquier objeto
pesado encima del cable de alimentación.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è un dispositivo elettronico. Oltre alle normali precauzioni da osservare con qualsiasi altro
pianoforte, come descritto nel manuale fornito con esso, vi preghiamo di considerare in
particolare quanto segue:
L’acqua e l’elettricità insieme possono essere
una combinazione molto pericolosa. Non
appoggiate vasi di fiori sul pianoforte
“Silent” Series: il rischio che l’acqua si
rovesci sul pianoforte è molto grande.
Quando pulite il pianoforte “Silent” Series,
evitate di spruzzare detergenti per mobili in
bombolette spray o prodotti simili sulle parti
elettriche dello strumento.
Per pulire il pannello di controllo, usate un
panno morbido e asciutto.
Tenete lontano da aree di passaggio l’adattatore CA e il cavo di alimentazione, per evitare
di calpestarlo o di inciamparvi. Non appoggiate sul cavo di alimentazione mobili o altri
oggetti pesanti.
10
Page 15
Power connection
Stromversorgung
Mise sous tension
Conexión eléctrica
Collegamento elettrico
11
Power connection
To use the “silent” feature of your Silent
Series grand piano, you must connect the
piano to an AC (mains) supply. An adaptor
is provided for this purpose.
Plug the AC adaptor into the AC outlet
(mains socket).
Plug the other end of the adaptor into the
DC IN socket at the rear of the control box
(1) (see page 35).
Clip the cable to the Silent Series grand
piano
Fasten the cable from the AC adaptor to the
retainer clips to prevent the Silent Series
grand piano from being accidentally disconnected if it is moved, or if the cable is
tugged.
There are two clips under the piano near the
control box (2).
Stromversorgung
Um die “stille”-Funktion bzw. den elektronischen Teil Ihres Flügels der “Silent”-Serie
benutzen zu können, müssen Sie ihn an eine
Netzsteckdose anschließen. Für diesen
Zweck ist ein Steckernetzteil beigefügt.
Stecken Sie das Steckernetzteil in die
Netzsteckdose.
Stecken Sie das andere Ende des Netzteils
in die Buchse DC IN an der Rückseite des
Steuerkastens (1) (siehe Seite 35).
Befestigen Sie das Kabel am Flügel der
“Silent”-Serie
Befestigen Sie das Kabel vom Steckernetzteil
an den Clips, um zu verhindern, daß das
Kabel versehentlich herausrutscht, wenn der
Flügel verschoben oder am Kabel gezogen
wird.
Es befinden sich zwei Clips unter dem Flügel
in der Nähe des Steuerkastens (2).
Page 16
2
2
O
UT AUX IN
OU
T M
OUT IN
IDI IN
AUX
OUT IN
MIDI
DC IN
1
DC 15V 1A
DC IN
Mise sous tension
Pour utiliser la fonction “silencieuse” de
votre piano à queue de la série “Silent”, vous
devez connecter le piano à une prise secteur.
Un adaptateur d’alimentation est fourni à cet
effet.
Branchez l’adaptateur d’alimentation dans
une prise secteur.
Branchez l’autre extrémité de l’adaptateur
dans la prise DC IN à l’arrière de la boîte
de commandes (1) (voir page 36).
Attachez le câble au piano à queue de
la série “Silent”
Vous trouverez deux attaches sous le piano,
près de la boîte de commandes. Bridez le
câble de l’adaptateur secteur sous ces attaches pour éviter que le piano à queue de la
série “Silent” se déconnecte par accident
lorsque vous le déplacez ou que vous tirez
trop fort sur le câble (2).
Conexión eléctrica
Para utilizar la función de “silenciamiento”
de su piano de cola serie “Silent”, debe
conectar el piano a la toma de corriente CA
(red de distribución eléctrica). Para este fin se
suministra un adaptador de potencia.
Enchufe el adaptador de CA en la toma de
corriente (red de distribución eléctrica).
Enchufe el otro extremo del adaptador en
el receptáculo DC IN situado en la parte
posterior de la caja de control (1) (véase
página 36).
Sujete el cable al piano de cola serie
“Silent”
Debajo de la caja de control del piano de cola
serie “Silent” hay dos pinzas. Sujete el cable
del adaptador de CA a estas pinzas para evitar que el piano se desconecte accidentalmente al desplazarlo o dando un tirón al
cable (2).
Collegamento elettrico
Per usare la funzione “silenziatrice” del
vostro pianoforte a coda “Silent” Series,
dovete collegarlo ad una presa elettrica a corrente alternata. A questo scopo viene fornito
un adattatore elettrico.
Inserite la spina dell’adattatore in una
presa a c.a.
Inserite l’altra estremità dell’adattatore
nella presa DC IN sul retro dell’unità di
controllo (1) (vedere pagina 36).
Fissate il cavo al pianof orte “Silent”
Series
Fissate il cavo proveniente dall’adattatore
CA agli appositi morsetti di fissaggio per
evitare che il pianoforte “Silent” Series
possa essere accidentalmente scollegato nel
caso lo strumento venga spostato o il cavo
venga tirato. Sotto il pianoforte vicino
all’unità di controllo si trovano due morsetti
di fissaggio (2).
12
Page 17
Use only the supplied adaptor
Always use the supplied YAMAHA AC Adap-
tor to power your Silent Series grand piano.
Other adaptors may result in damage to the
instrument. Also, make sure that the adaptor you have is appropriate for the AC
(mains) supply voltage in the area where
you intend to use the piano.
If you are unsure of the voltage in your area,
consult your electric utility or a qualified
electrician.
If you move to an area or country with different voltage, consult your YAMAHA dealer for
details on obtaining an adaptor suitable for
the new area.
Disconnecting the Silent Series grand
piano from the power supply
If you are not going to use the digital features of your Silent Series grand piano for
some time (a week or more), or if you are
leaving your home for a similar period of
time, you should disconnect the AC adaptor
from the AC (mains) supply.
With the power switch turned off, the adaptor will consume a small amount of electricity. Unplug the adaptor from the outlet if
you want to turn it off entirely.
Verwenden Sie n ur das mitgelieferte
Steckernetzteil
Sie sollten nur das mit dem Flügel der
“Silent”-Seriegelieferte Steckernetzteil
benutzen. Die Verwendung eines anderen
Netzteils kann zu Schäden am Instrument
führen. Achten Sie auch auf die in Ihrer
Gegend vorherrschende Netzspannung.
Wenn Sie sich über die Spannung Ihres Versorgungsnetzes nicht im klaren sind, ziehen
Sie einen erfahrenen Elektriker zu Rate.
Wenn Sie in eine andere Gegend oder ein
anderes Land mit anderer Stromversorgung
umziehen sollten, wenden Sie sich an Ihren
YAMAHA-Fachhändler für Einzelheiten zum
Erwerb eines Netzteils für die dort gültigen
Netzspannung.
Stromversorgung des Flügels der
“Silent”-Serie unterbrechen
Wenn Sie die digitalen Möglichkeiten Ihres
Flügels der “Silent”-Serie für längere Zeit
(eine Woche oder mehr) nicht benutzen
möchten, oder, wenn Sie den Ort für entsprechend lange Zeit verlassen, sollten Sie das
Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen.
Wenn der Netzschalter ausgeschaltet ist, verbraucht das Steckernetzteil immer noch eine
geringe Menge Energie. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn Sie jeglichen
Stromverbrauch unterbinden möchten.
13
Page 18
N’utilisez que l’adaptateur secteur
N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni
avec votre piano à queue de la série “Silent”
pour le raccorder au secteur. L’utilisation
d’un autre adaptateur peut endommager
l’instrument. Toujours veiller à ce que la tension utilisée dans la zone où vous comptez
utiliser l’instrument corresponde bien à celle
indiquée sur l’adaptateur.
Si la tension utilisée dans votre région n’est
pas connue avec certitude, consultez un technicien qualifié.
Si vous vous déplacez dans une zone ou dans
un pays où la tension est autre, consultez
votre revendeur YAMAHA pour des détails sur
la façon d’obtenir l’adaptateur approprié
pour la zone en question.
Déconnecter le piano à queue de la
série “Silent” de l’alimentation secteur
Le piano à queue de la série “Silent” peut
généralement rester branché à l’alimentation
secteur en tout temps. Nous vous suggérons
cependant, si vous n’utilisez pas les fonctions
électroniques du piano pendant plus d’une
semaine ou que vous quittez votre maison
pendant la même période, de déconnecter
l’adaptateur d’alimentation de la prise secteur.
L’interrupteur d’alimentation étant coupé,
l’adaptateur consommera toujours une petite
quantité d’électricité. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur si vous souhaitez le
couper totalement.
Utilice únicamente el adaptador
suministrado
Es importante que utilice únicamente el
adaptador de CA suministrado junto con su
piano de cola serie “Silent” para aprovechar
la tensión de su región. El uso de cualquier
otro adaptador puede deteriorar su instrumento. Asegúrese también de que el adaptador corresponda siempre a la tensión de le
red eléctrica de la zona donde quiere tocar el
piano.
Si no está seguro de la tensión suministrada
en su región, consulte a un electricista competente.
Si se traslada a una región o país en el que la
tensión es distinta y pretende utilizar su
piano de cola serie “Silent”, solicite de su
distribuidor YAMAHA la información necesaria para adquirir un adaptador nuevo que
pueda utilizarse en la región de destino.
Desconexión del piano de cola serie
“Silent”
Le recomendamos desconecte su piano de
cola serie “Silent” en caso de que piense no
utilizar sus funciones electrónicas durante un
período prolongado (una semana o más) o si
pretende estar fuera de su casa durante un
período equivalente.
Con el interruptor de alimentación desactivado, el adaptador consumirá aún poca energía eléctrica. Si desea desconectar totalmente
el instrumento, desconecte el adaptador de la
red eléctrica.
Usate soltanto l’adattatore fornito in
dotazione
Usate sempre l’adattatore CA YAHAMA fornito
in dotazione per alimentare il vostro pianoforte “Silent” Series. L’uso di altri adattatori
può danneggiare lo strumento. Inoltre, accertatevi che il vostro adattatore sia adeguato
alla tensione della corrente elettrica distribuita nella zona dove userete il pianoforte.
In caso di dubbio sulla tensione della vostra
zona, consultate la società fornitrice di energia elettrica o un elettricista qualificato.
Se vi spostate in un paese che utilizza una
tensione diversa, consultate un rivenditore
YAMAHA per procurarvi un nuovo adattatore
idoneo.
Scollegamento del pianoforte a coda
“Silent” Series dalla presa elettrica
Se prevedete di non utilizzare le funzioni
digitali dello strumento per un certo periodo
di tempo (una settimana o più), o se vi assentate per un periodo simile, è consigliabile
scollegare l’adattatore CA dalla presa di alimentazione.
Con l’interruttore di alimentazione spento,
l’adattatore consumerà solo una piccola
quantità di corrente. Scollegate l’adattatore
dalla presa elettrica se volete escluderlo completamente.
14
Page 19
Control box — Front panel
Steuerkasten – Vorderseite
Boîte de commandes –
Panneau avant
POWER
Caja de Control – Panel
delantero
Unità di controllo – Pannello
frontale
Control box — Front panel
Power switch (POWER)
The power switch is used to turn the digital
piano (and MIDI functions) on and off.
Volume control (VOLUME)
Adjust the volume for both headphones
simultaneously.
Two headphone sockets (HEADPHONES)
You can connect two stereo headphones,
allowing you to share your playing with
another person.
Reverb control (REVERB)
This control adjusts the amount of reverb.
OFF ON
VOLUMEHEADPHONESREVERB
Steuerkasten – Vorderseite
Netzschalter (POWER)
Mit dem vorne befindlichen Netzschalter,
können Sie das Digital-Piano (sowie die
MIDI-Funktionen) ein- und ausschalten.
Lautstärkeregler (VOLUME)
Regelt die Lautstärke für beide Kopfhörer
gleichzeitig.
Zwei Kopfhörerbuc hsen
(HEADPHONES)
Sie können zwei Stereokopfhörer anschließen, so daß eine weitere Person Ihrem Spiel
zuhören kann.
Hall-Regler (REVERB)
Mit diesem Regler bestimmen Sie den
Hallanteil.
15
Page 20
Boîte de commandes –
Panneau avant
Caja de Control – Panel
delantero
Unità di controllo – Pannello
frontale
Interrupteur d’alimentation (POWER)
L’interrupteur d’alimentation vous permet
d’activer et de désactiver la partie numérique
(et les fonctions MIDI) du piano à queue.
Commande de volume (VOLUME)
Permet de régler le volume des deux casques
et les fonctions MIDI simultanément.
Deux prises de casque
(HEADPHONES)
Ces deux prises permettent de raccorder
deux casques d’écoute, pour faire écouter
votre jeu à une autre personne.
Commande REVERB (réverbération)
Cette commande permet d’ajuster la
réverbération.
Interruptor de alimentación (POWER)
El interruptor de alimentación se utiliza para
activar y desactivar el piano digital (y las funciones MIDI).
Control del volumen (VOLUME)
Permite ajustar simultáneamente el volumen
de ambos auriculares.
Dos entradas para auriculares
(HEADPHONES)
Estas entradas pueden utilizarse para conectar dos pares de auriculares y compartir sus
interpretaciones con otra persona.
Control de reverberación (REVERB)
Este control ajusta la cantidad de reverberación.
Interruttore di alimentazione (POWER)
L’interruttore di alimentazione serve ad
accendere e spegnere il pianoforte digitale (e
le funzioni MIDI).
Controllo del volume (VOLUME)
Regola il volume simultaneamente per
entrambe le cuffie.
Due prese per cuffie (HEADPHONES)
Potete collegare due cuffie stereo, consentendo di far ascoltare la vostra esecuzione
anche ad un’altra persona.
Comando del riverbero (REVERB)
Questo comando controlla la quantità di
riverbero.
16
Page 21
How to use your Silent Series
grand piano
Über den Einsatz Ihres Flügels
der “Silent”-Serie
Comment utiliser votre piano
à queue de la série “Silent”
Cómo utilizar su piano
de cola de la serie
“Silent”
Come usare il pianoforte a
coda “Silent” Series
How to use your Silent Series
grand piano
1) Setting the Silent Lever
Pull the Silent Lever towards you until you
hear and feel the click as the mechanism
catches. This engages the Grand Silent system, consisting of the hammer shank stopper and the Quick Escape mechanism. Now
when you play your Silent Series grand
piano, all you will hear is the quiet sound of
the piano action.
NOTE:
The Silent Series grand piano has the nor-
mal pedal arrangement of a grand piano —
sustain (right), sostenuto (center), and shift
(left). The functions of the pedals are the
same when you play the piano electronically
as when you play acoustically.
Über den Einsatz Ihres Flügels
der “Silent”-Serie
1) Einstellung des “Silent”-Hebels
Ziehen Sie den “Silent”-Hebel heraus, bis Sie
den Mechanismus einrasten hören und fühlen. Dadurch wird das “Grand Silent”
system aktiviert, das aus dem Hammerschaft-Stopmechanismus und dem “QuickEscape”-Mechanismus besteht. Wenn Sie
jetzt auf Ihrem Flügel der “Silent”-Serie spie-
len, hören Sie nur noch den “stillen” Klang
der Tastatur.
HINWEIS:
Der Flügel der “Silent”-Serie verfügt über
die normale Anordnung der Pedale eines
Flügels – Dämpferpedal (rechts), Sostenutopedal (mitte) und Verschiebungspedal
(links). Die Funktionsweise der Pedale ist
immer gleich, unabhängig davon, ob Sie
elektronisch oder akustisch spielen.
17
Page 22
Comment utiliser votre piano à
queue de la série “Silent”
Cómo utilizar su piano de cola
de la serie “Silent”
Come usare il pianoforte a
coda “Silent” Series
1) Réglage du levier de silencieux
Tirer le levier de silencieux vers soi jusqu’à
entendre et sentir le déclic du mécanisme qui
s’enclenche. Cette opération rend le système
de silencieux “Grand Silent” opérationnel,
c’est-à-dire qu’elle arrête le manche du marteau et elle met en oeuvre le mécanisme
d’échappement rapide “Quick Escape”. A
présent, lorsque vous jouerez sur votre piano
à queue, vous n’entendrez plus que le léger
son de la mécanique du piano.
REMARQUE:
Le piano à queue de la série “Silent” est
équipé des pédales normales pour un piano
à queue - forte (à droite), tonale (milieu) et
douce (à gauche). Les fonctions des pédales
sont identiques, que l’on joue sur le piano de
manière électronique ou acoustique.
1) Ajuste de la palanca del silenciador
Tirar de la palanca del silenciador hacia
usted, hasta que escuche y sienta un “clic”
que significa que el mecanismo esta en funcienamiento. Esta operación connecta el sistema “Grand Silent” que consiste en detener
el brazo del martillo y activar el mecanismo
de escape rápido “Quick Escape”. En este
momento, al tocar el piano Silent, sólo escuchará el sonido apagado de la maquinaria del
piano.
NOTA:
El piano de cola de la serie “Silent”, tiene en
los pedales las mismas funciones que en un
piano de cola normal.
1) Posizionamento della leva del
silenziatore
Tirate la leva del silenziatore verso di voi
finché non sentite uno scatto all’inserimento
del meccanismo. In questo modo viene attivato il sistema “Grand Silent”, che è costituito dal fermo dell’asta del martelletto e dal
meccanismo “Quick Escape”. Da questo
momento in poi, suonando il pianoforte a
coda “Silent” Series, tutto ciò che si potrà
udire esternamente sarà il lieve azionamento
della meccanica del pianoforte.
NOTA:
La disposizione dei pedali del pianoforte a
coda “Silent” Series è la stessa di un normale
pianoforte a coda: pedale destro (forte),
pedale centrale (tonale), pedale sinistro
(piano). La funzione dei pedali resta invariata, sia suonando il pianoforte in modo elettronico che in modo acustico.
18
Page 23
POWER
OFF ON
When you want to disengage the Grand
Silent system, gently pull the Silent Lever
until the mechanism clicks again, then
release it. The piano will sound again when
you play it.
2) Switching on the digital piano
Press the power switch on the front panel.
While the Silent Series grand piano is on,
the indicator in the switch will light up.
When this switch is turned on, the digital
piano can be played and MIDI data can be
transmitted and received. These functions are
not affected by the Silent Lever.
VOLUMEHEADPHONESREVERB
Wenn Sie das “Grand Silent”-System wieder
außer Kraft setzen möchten, ziehen Sie am
“Silent”-Hebel, bis der Mechanismus erneut
einrastet, und lassen den Hebel los. Wenn Sie
jetzt wieder spielen, klingt der Flügel wie
zuvor.
2) Digitalpiano einschalten
Drücken Sie den Netzschalter auf der Vorderseite des Steuerkastens ein. Wenn der Flügel
der “Silent”-Serie eingeschaltet ist, leuchtet
die Lampe im Schalter.
Bei Drücken dieses Schalters kann das Digital-Piano verwendet werden und MIDIDaten empfangen bzw. senden. Diese Funktionen richten sich nicht nach der Einstellung
des Silent-Hebels.
19
Page 24
Lorsque vous souhaitez désengager le système “Grand Silent”, tirer doucement sur le
levier de silencieux jusqu’à entendre de nouveau le déclic du mécanisme, puis le relâcher.
Le piano produira de nouveau des sons lorsque vous jouerez.
Si desea desactivar la función de detención
de los martillos del sistema “Grand Silent”,
tire suavemente de la palanca de silencia-miento hasta que escuche de nuevo el “clic”
del mecanismo y suéltelo. Cuando vuelva a
tocar se oirá el sonido de las notas.
Quando volete disattivare il sistema “Grand
Silent”, tirate delicatamente la leva del silenziatore finché il meccanismo non scatta nuo-
vamente, quindi rilasciatela. A questo punto,
il pianoforte suonerà regolarmente come
prima.
2) Mettre le piano numérique sous
tension
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
du panneau avant. Lorsque le piano à queue
de la série “Silent” est activé, le témoin de
l’interrupteur s’allumera.
Lorsque cet interrupteur est activé (ON), il
est possible de jouer sur le piano numérique
et de transmettre et recevoir des données
MIDI. Le levier Silent ne concerne pas ces
fonctions.
2) Encendido del piano numérico
Pulse el interruptor de alimentación del
panel frontal. Cuando el piano de cola serie“Silent” esté encendido, se iluminará la
lámpara integrada en dicho interruptor.
Cuando pulse este interruptor, podrá tocar el
piano digital y transmitir y recibir datos
MIDI. Estas funciones no afectarán la
palanca Silent.
2) Accensione del pianoforte digitale
Premete l’interruttore di alimentazione
situato sul pannello frontale. Quando il pianoforte a coda “Silent” Series è in funzione,
la spia di questo interruttore si accende.
Quando questo interruttore é attivato, si può
suonare il pianoforte digitale e trasmettere e
ricevere dati MIDI. Queste funzioni non sono
influenzate dalla leva del silenziatore.
20
Page 25
Don’t forget to turn the power off when
you’ve finished playing your Silent Series
grand piano. As with all electrical devices, it
is a good idea to save electricity when
you’re not using the product.
3) Using the headphones
The Silent Series grand piano has two head-
phone sockets. If you are only using one
pair of headphones, plug them into either
socket.
NOTE:
The headphones supplied with your Silent
Series grand piano have been shown to give
the best results. Other headphones may be
used, but for optimum results we recommend the use of YAMAHA HPE-170 head-
phones.
4) Adjusting the volume
Play a few experimental notes, and use the
volume control on the front to adjust the
volume (clockwise for louder, counterclockwise for quieter). The volume control
adjusts the volume for both headphones.
Ve r gessen Sie nicht, den Schalter wieder auszuschalten, wenn Sie nicht auf dem Flügel
der “Silent”-Serie spielen möchten. Wie bei
allen elektrischen Geräten ist es ratsam,
Strom zu sparen, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
3) Kopfhörer anschließen
Ihr Flügel der “Silent”-Serie besitzt zwei
Kopfhörerbuchsen. Wenn Sie nur einen
Kopfhörer benutzen, stecken Sie diesen in
eine der beiden Buchsen.
HINWEIS:
Die mit Ihrem Flügel der “Silent”-Serie mit-
gelieferten Kopfhörer haben die besten
Ergebnisse geliefert. Es können auch andere
Kopfhörer benutzt werden, für den optimalen Klang empfehlen wir jedoch die Verwendung der Kopfhörer YAMAHA HPE-170.
4) Lautstärke einstellen
Spielen Sie zur Probe einige Töne, und benutzen den Lautstärkeregler VOLUME, um die
Lautstärke einzustellen (im Uhrzeigersinn
für “lauter”, gegen den Uhrzeigersinn für
“leiser”). Der Lautstärkeregler regelt die
Lautstärke für beide Kopfhörer.
21
Page 26
N’oubliez pas de mettre cet interrupteur hors
tension lorsque vous avez fini de jouer sur le
piano à queue de la série “Silent”. Comme
dans le cas de tous les appareils électriques, il
convient d’économiser de l’électricité lorsque
vous ne l’utilisez pas.
3) Connexion du casque
Le piano à queue de la série “Silent” possède
deux prises de casque. Si vous n’utilisez
qu’un casque, branchez-le dans l’une ou
l’autre des deux prises.
REMARQUE:
Le casque fourni avec votre piano à queue
de la série “Silent” a été conçu pour donner
les meilleurs résultats. Il est possible d’utiliser d’autres casques mais pour obtenir les
meilleurs résultats, nous recommandons
d’utiliser le casque HPE-170 de YAMAHA.
4) Réglage du volume
Jouez quelques notes d’essai et utilisez la
commande du volume du panneau avant
pour régler le volume (dans le sens des
aiguilles d’une montre pour l’augmenter et
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le réduire). La commande de
volume permet de régler le volume des deux
casques.
No olvide desconectar este interruptor
cuando deje de tocar el piano de cola serie“Silent”. Al igual que otros productos eléctricos, siempre es bueno ahorrar un poco de
electricidad cuando no se usa el producto.
3) Conexión de los auriculares
El piano de cola serie “Silent” está provisto
de dos entradas para auriculares. Si sólo utiliza un juego de auriculares, puede elegir
cualquier entrada.
NOTA:
Los auriculares suministrados con su piano
serie “Silent” han sido ideados para dar los
mejores resultados con el piano de cola serie“Silent”. Se pueden utilizar otros auriculares,
pero si desea obtener resultados óptimos
recomendamos el uso de los auriculares
HPE-170 de YAMAHA.
4) Ajuste del volumen
Toque unas notas y utilice el control de volumen situado en la parte frontal para ajustar el
volumen (hacia la derecha para aumentar el
volumen y hacia la izquierda para reducirlo).
El control de volumen ajusta el volumen de
ambos auriculares.
Non dimenticate di spegnere lo strumento
quando avete finito di suonare il pianoforte
“Silent” Series. Come per tutte le apparecchiature elettriche, è consigliabile risparmiare
corrente quando non vengono utilizzate.
3) Inserite le cuffie
Il pianoforte a coda “Silent” Series è provvisto di due prese per cuffie. Se utilizzate una
sola cuffia, inseritela indifferentemente in
una delle due prese.
NOTA:
La migliore qualità di ascolto si ottiene utilizzando le cuffie fornite con il vostro pianoforte
a coda “Silent” Series. Possono essere usate
anche altre cuffie, ma per risultati ottimali vi
raccomandiamo l’uso di cuffie YAMAHA HPE-
170.
4) Regolazione del volume
Suonate alcune note e usate il controllo del
volume sulla parte frontale del pannello per
regolare il volume (ruotate in senso orario
per avere un volume maggiore; in senso
antiorario, per un volume più basso). Questo
controllo regola il volume per entrambe le
cuffie.
22
Page 27
Reverb
Reverb (Halleffekt)
Reverb
Reverberación
Riverbero
POWER
OFF ON
Reverb
The Silent Series grand piano features
sophisticated reverberation effects, which
enhance the digital piano by adding natural
ambience to the sound.
Setting the amount of reverb
The amount of reverb applied to the digital
piano sound is determined by the REVERB
control on the control box. Turn the control
clockwise to increase the reverb, counterclockwise to decrease it. Reverb is off when
the REVERB control is turned fully counterclockwise.
REVERBVOLUMEHEADPHONES
Reverb (Halleffekt)
Der Flügel der “Silent”-Serie ist mit einem
hervorragenden Halleffekt ausgestattet, mit
dem Sie dem Klang die notwendige “Rauminformation” verleihen können.
Einstellen des Hallanteils
Die Lautstärke des Halleffekts (den Hallanteil) des Digital-Pianoklangs kann man mit
dem REVERB-Regler des Bedienfeldes einstellen. Drehen Sie diesen Regler im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke des Halls zu
erhöhen. Wenn Sie den Halleffekt nicht brauchen, müssen Sie den REVERB-Regler ganz
nach links drehen.
23
Page 28
Reverb
Reverberación
Riverbero
Le piano à queue de la série “Silent” offre de
superbes effets de réverbération qui soulignent encore la sonorité du piano numérique
en y ajoutant une dimension d’espace naturel.
Réglage de la quantité de réverbération
La commande REVERB de la boîte de commandes détermine la réverbération appliquée au son du piano. Tournez la commande
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la réverbération et dans l’autre
sens pour la diminuer. La réverbération est
coupée lorsque la commande est tournée à
bout de course dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
El piano de cola de la serie “Silent” se caracteriza por excelentes efectos de reverberación, que mejoran el piano digital añadiendo
ambiente natural al sonido.
Ajuste del nivel de reverberación
El nivel de reverberación aplicado al sonido
del piano digital podrá determinarse con el
control REVERB de la caja de control. Gire el
control hacia la derecha para aumentar la
reverberación, y hacia la izquierda para reducirla. Si gira el control REVERB completamente hacia la izquierda, la reverberación se
anulará.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è dotato
di effetti di riverbero sofisticati, che potenziano il pianoforte digitale aggiungendo
un'atmosfera naturale al suono.
Selezione della quantità di riverbero
La quantità di riverbero applicata al suono
del pianoforte digitale è determinata dal
comando REVERB sull'unità di controllo.
Girare il comando in senso orario per aumentare il riverbero o in senso antiorario per
diminuirlo. Il riverbero è disattivato quando
il comando REVERB è girato completamente
in senso antiorario.
24
Page 29
(Room)
F
(Hall 1)– default
G
(Hall 2)
A
Middle C
25
Setting the type of reverb
The digital piano features three different
reverb programs: Room, Hall 1, and Hall 2.
You can select the reverb programs by holding down certain keys while turning the
power switch on.
NOTE:
Hall 1 is the default reverb program. It is
selected even if you don't press any keys
when turning the power switch on.
To select a reverb program, hold down
one of the keys shown in the illustration
while turning the power switch on.
NOTE:
You must hold the key down until a click is
heard and then release it. Otherwise, the
desired reverb program may not be selected.
Anwahl des Halltyps
Ihr Digital-Piano bietet drei verschiedene
Halltypen: Room (Zimmer), Hall 1(Saal) und
Hall 2. Wenn Sie beim Einschalten des GranTouch bestimmte Tasten drücken, können Sie
einen anderen Halltyp anwählen.
HINWEIS:
Hall 1 ist die Werksvorgabe, die auch dann
gewählt wird, wenn Sie beim Einschalten
keine Taste drücken.
Um ein Hallprogramm anzuwählen,
müssen Sie eine der in der Abbildung
angezeigten Tasten gedrückt halten,
während Sie das Instrument einschalten.
HINWEIS:
Sie müssen die betreffende Taste so lange
gedrückt halten, bis Sie ein Klicken hören, da
sonst u.U. nicht das gewünschte Hallprogramm aufgerufen wird.
Page 30
Réglage du type de réverbération
Le piano numérique propose trois programmes de réverbération différents: Room, Hall 1
et Hall 2. Pour sélectionner un de ces programmes, il suffit de maintenir certaines touches enfoncées lors de la mise sous tension.
REMARQUE:
Hall 1 est le programme de réverbération
par défaut: il est donc sélectionné même si
vous n’enfoncez aucune touche lors de la
mise sous tension.
Pour sélectionner un programme de
réverbération, maintenez une des touches
reprises dans l’illustration enfoncée tout en
mettant l’instrument sous tension.
REMARQUE:
Vous devez maintenir la touche enfoncée
jusqu’à ce qu’un déclic se produise et la relâcher faute de quoi le programme voulu risque de ne pas être sélectionné.
Ajuste del tipo de reverberación
El piano digital se caracteriza por tres programas diferentes de reverberación: Sala, Salade conciertos 1, y Sala de conciertos 2.
Usted podrá seleccionar los programas de
reverberación manteniendo presionadas ciertas teclas al conectar la alimentación.
NOTA:
Sala 1 es el programa de reverberación inicial. Este programa se seleccionará incluso
aunque no mantenga presionada ninguna
tecla al conectar la alimentación.
Para seleccionar un programa de reverberación, mantenga presionada una de las teclas
mostradas en la ilustración siguiente mientras conecte la alimentación.
NOTA:
Usted deberá mantener presionada la tecla
hasta que oiga un chasquido y después soltarla. De lo contrario, no se seleccionará el programa de reverberación deseado.
Selezione del tipo di riverbero
Il pianoforte digitale è dotato di tre diversi
programmi di riverbero: Room, Hall 1 e Hall
2. È possibile selezionare il tipo di riverbero
tenendo premuti certi tasti durante l'accensione.
NOTA:
Hall 1 è il programma di riverbero di default.
È selezionato anche se non si preme alcun
tasto durante l'accensione.
Per selezionare un programma di riverbero,
tenere premuto uno dei tasti indicati
nell'illustrazione durante l’accensione.
NOTA:
Si deve tenere premuto il tasto fino ad udire
uno scatto e quindi rilasciare il tasto. Altrimenti il programma di riverbero desiderato
può non essere selezionato.
26
Page 31
F
G
A
Room
Hall 1
(default)
Hall 2
This reverb program simulates the reverb of a live
room.
This reverb program simulates the reverb of a small
concert hall.
This reverb program simulates the reverb of a large
concert hall.
F
G
A
Room
Hall 1
(default)
Hall 2
Dieses Hallprogramm ist
eine Nachempfindung eines
größeren Raumes.
Dieses Hallprogramm ist
eine Nachempfindung eines
kleinen Konzertsaals.
Dieses Hallprogramm ist
eine Nachempfindung eines
großen Konzertsaals.
NOTE:
When you turn off the digital piano, it does
not remember which reverb program you
used. Next time you use the digital piano,
reselect the desired reverb program.
HINWEIS:
Das Digital-Piano kann die Hallprogrammwahl nicht speichern. Bei der nächsten Inbetriebnahme müssen Sie das betreffende
Programm also wieder aufrufen (sofern Sie
nicht Hall 1 verwenden möchten).
27
Page 32
Fa
(F)
Sol
(G)
La
(A
)
Room
Hall 1
(par
défaut)
Hall 2
Ce programme de
réverbération simule la
réverbération d’une pièce.
Ce programme de
réverbération simule la
réverbération d’une petite
salle de concert.
Ce programme de
réverbération simule la
réverbération d’une grande
salle de concert.
REMARQUE:
A la mise sous tension, le piano numérique
ne se rappelle plus du programme de
réverbération utilisé en dernier lieu. Il faut
donc resélectionner le programme voulu.
Fa
(F)
Sol
(G)
La
(A
)
Room
Hall 1
(inicial)
Hall 2
Este programa de reverberación simula la reverberación de una sala.
Este programa de reverberación simula la reverberación de una sala de
conciertos pequeña.
Este programa de reverberación simula la reverberación de una sala de
conciertos grande.
NOTA:
Cuando desconecte la alimentación del piano
digital, éste no recordará el programa de
reverberación utilizado. la próxima vez que
utilice el piano digital, tendrá que volver a
seleccionar el programa de reverberación
deseado.
Fa
(F)
Sol
(G)
La
(A
)
Room
Hall 1
(default)
Hall 2
Questo programma di riverbero simula il riverbero di
una stanza viva.
Questo programma di riverbero simula il riverbero di
una piccola sala da concerti.
Questo programma di riverbero simula il riverbero di
una grande sala da concerti.
NOTA:
Quando si spegne il pianoforte digtale, il programma usato non rimane memorizzato.
Quando si accende il pianoforte digtale la
volta successiva, selezionare di nuovo il programma desiderato.
28
Page 33
Pitch
Stimmung
Diapason
Diapasón
Tono
Pitch
The digital piano allows you to adjust the
tuning in small increments, which helps
simulate the tuning curve of an acoustic
piano. This also can be used for ensemble
playing, or if you have perfect pitch and
customarily work with a tuning other than
A=440.
The pitch can be adjusted in one hertz steps
from 438 to 445 hertz (one hertz is about
four cents).
Adjusting the pitch
You’ll need a small, flat-blade screwdriver
to adjust the PITCH switch, which is located
on the right side of the control box.
NOTE:
The PITCH switch setting is remembered
when the digital piano is turned off.
442 443
441
440
439
438
PITCH
444
445
Stimmung
Das Digital-Piano kann in kleinen Schritten
gestimmt werden, so daß die Stimmung
eines akustischen Instruments simuliert werden kann. Diese Funktion kann auch beim
Zusammenspiel mit anderen Instrumenten
eingesetzt werden, oder, wenn Sie für
gewöhnlich mit einer anderen Stimmung als
A=440 arbeiten.
Daher können Sie die Stimmung im Bereich
438 bis 445 Hertz ändern (ein Hertz vertritt
ungefähr vier Halbtonhundertstel).
Andern der Stimmung
Die Einstellung des PITCH-Reglers können
Sie nur mit einem kleinen Schraubenzieher
ändern. Der Regler befindet sich an der rechten Seite des Bedienfeldes (siehe Abbildung).
HINWEIS:
Die Einstellung des PITCH-Reglers bleibt
auch nach dem Ausschalten erhalten.
29
Page 34
Diapason
Diapasón
Tono
Le piano numérique permet de régler l’accordage par petits incréments et de simuler ainsi
la courbe d’accordage d’un piano acoustique.
Vous pouvez utiliser cette possibilité pour le
jeu en ensemble ou si vous avez une hauteur
parfaite, pour les accordages autres que
La=440.
Le diapason peut être réglé par pas d’un
hertz sur une plage allant de 438Hz à 445Hz
(un hertz équivaut environ à quatre cents).
Réglage du diapason
Il vous faut un petit tournevis plat pour
modifier la position du dispositif de réglage
PITCH. Ce dispositif est situé sur la face
droite de la boîte de commandes, comme
vous pouvez le voir ci-dessous.
REMARQUE:
Le réglage du dispositif PITCH est conservé
à la mise hors tension du piano acoustique.
El piano digital permite ajustar el diapasón
en pequeños pasos, lo cual ayuda a simular la
curva de sintonización de un piano acústico.
Esto también se puede utilizar para interpretaciones en conjuntos, o si tiene un tono perfecto y suele trabajar con un ajuste diferente
de A=440.
El diapasón podrá ajustarse en pasos de un
hertzio desde 238 a 445 hertzios (un hertzio
es aproximadamente una centésima de semitono).
Ajuste del diapasón
Usted necesitará un destornillador pequeño
de punta plana para ajustar el selector
PITCH, que se encuentra en la parte derecha
de la caja de control.
NOTA:
El ajuste del selector PITCH se conservará
aunque desconecte la alimentación del piano
digital.
Il pianoforte digitale vi permette di regolare
l’accordatura con piccoli incrementi che contribuiscono a simulare la curva di accordatura di un pianoforte acustico. Questa
funzione può essere usata per suonare in un
ensemble, oppure se avete un’accordatura
perfetto e volete suonare con un’accordatura
diversa dal La 3 = 440 Hz.
Il tono può essere regolato in scatti di uno
hertz da 438 a 445 hertz (uno hertz equivale a
circa quattro centesimi).
Regolazione del tono
È necessario un piccolo cacciavite a lama
piatta per regolare l'interruttore PITCH,
situato sul lato destro dell'unità di controllo.
NOTA:
La regolazione dell'interruttore PITCH
rimane memorizzata quando si spegne il pianoforte digitale.
30
Page 35
1
A B
Middle C
31
Fine tuning
As well as being able to tune the digital
piano in one hertz steps with the PITCH
switch, you can also fine tune it using the
keyboard. The digital piano can be tuned up
or down 50 cents, in 1.2 cent steps (100 cents
equals one semitone). This allows you to
achieve a perfect tuning match between the
digital piano and another instrument, or a
slightly off-speed cassette player.
NOTE:
Fine tuning settings are not remembered
when the digital piano is turned off.
Tuning up
To finely tune up the digital piano, hold
down the A and B keys at the far left of the
keyboard and press any one of the keys
from middle C to B. It doesn’t matter which
key you press, just so long as it’s in the middle C to B range, which is shown highlighted in the illustration.(1) The pitch is
raised 1.2 cents for each key press.
Feinstimmung
Wie Sie bereits wissen, kann man das DigitalPiano mit Hilfe des PITCH-Reglers in HertzSchritten stimmen. Mit den Tasten kann man
das Instrument jedoch in feineren Schritten
stimmen. Die Tonhöhe kann dann nämlich in 1,2
Cent-Schritten (100 Cent= 1 Halbton) um bis zu
50 Cent erhöht oder verringert werden.
dieser Funktion können Sie das Digital-Piano
also haarfein zu einem anderen Instrument
oder einem etwas trägen Cassettenrecorder
stimmen.
HINWEIS:
Die Einstellung der Feinstimmung wird beim
Ausschalten des Digital-Piano wieder gelöscht.
Höher stimmen
Um das Digital-Piano eine Idee höher zu stimmen, müssen Sie das unterste A und H gedrückt
halten,
mittleren C und dem H (1) drücken. Beim
Betätigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe
jeweils um 1,2 Cent angehoben.
während Sie eine Taste zwischen dem
Dank
Page 36
Accord fin
Outre le réglage du diapason du piano numérique par pas d’un hertz, vous pouvez également
affiner votre réglage en vous servant du clavier.
Le piano numérique peut être accordé de plus
ou moins 50 cents par pas de 1,2 cents (100 cents
équivalent à un demi-ton). Cela vous permet
d’obtenir un accord parfait entre le piano numérique et un autre instrument, ou un lecteur de
cassette dont la vitesse n’est plus idéale.
REMARQUE:
Les réglages d’accord fin ne sont pas conservés
après la mise hors tension du piano numérique.
Monter le diapason
Pour accorder le piano numérique avec finesse,
maintenez les touches La (A) et Si (B) de l’extrémité gauche du clavier enfoncées et appuyez
sur n’importe quelle touche allant du Do (C)
médian à Si (B). Peu importe la touche enfoncée
du moment qu’elle soit comprise dans la plage
allant de Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans
l’illustration
cents à chaque pression.
.(1) La hauteur est élevée de 1,2
Afinación precisa
Además de poder afinar el piano digital en pasos
de un hertzio con el selector PITCH, también
podrá afinarlo utilizando el teclado. El piano
digital podrá afinarse 50 centésimas de semitono
hacia arriba y hacia abajo en pasos de 1,2 centésimas de semitono (100 centésimas equivalen a un
semitono). Esto le permitirá lograr la afinación
perfecta entre el piano digital y otro instrumento,
o una grabadora de cassettes con velocidad ligeramente descentrada.
NOTA:
Los ajustes de afinación precisa no se conservarán cuando desconecte la alimentación del
piano digital.
Aumentar el precisa
Para afinar con precisión hacia arriba el piano
digital, mantenga presionadas las teclas La (A) y
Si (B) de la parte izquierda del teclado y presione
una de las teclas de Do (C) a Si (B) centrales. No
importa la tecla que presione, siempre y cuando
esté dentro de la gama central de Do (C) a Si (B),
que se indica sombreada en la ilustración.
diapasón aumentará 1,2 centésimas de semitono
por cada tecla que presione.
(1) El
Accordatura precisa
Oltre all'accordatura del pianoforte digitale in
scatti di uno hertz con l'interruttore PITCH, è
possibile accordare precisamente usando la
tastiera. Il pianoforte digitale può essere accordato a salire o scendere di 50 centesimi, in scatti
di 1,2 centesimi (100 centesimi corrispondono
ad un semitono). Questo consente di ottenere
una perfetta corrispondenza di accordatura tra
il pianoforte digitale e un altro strumento, o un
lettore di nastri a velocità rallentata.
NOTA:
Le regolazioni di accordatura precisa non
rimangono memorizzate quando si spegne il
pianoforte digitale.
Aumentare l’accordatura
Per accordare precisamente il pianoforte digitale a salire, tenere premuti i tasti La (A) e Si (B)
all'estrema sinistra della tastiera e premere uno
dei tasti dal Do (C) centrale al Si (B). Non
importa quale tasto si preme, purché sia nella
gamma dal Do (C) centrale al Si (B), che appare
evidenziata nell'illustrazione.
alzato di 1,2 centesimi a ciascuna pressione.
(1) Il tono viene
32
Page 37
2
A
A
Middle C
33
Tuning down
To finely tune down the digital piano, hold
down the A and A keys at the far left of the
keyboard and press any one of the keys
from middle C to B. It doesn’t matter which
key you press, just so long as it’s in the middle C to B range, which is shown highlighted in the illustration.(2) The pitch is
lowered 1.2 cents for each key press.
Resetting the pitch
To r eset the pitch of the digital piano, hold
down the A, A, and B keys at the far left of
the keyboard and press any one of the keys
from middle C to B. It doesn’t matter which
key you press, just so long as it’s in the middle C to B range, which is shown highlighted in the illustration.(3) The pitch is
reset to that specified by the PITCH switch.
Tiefer stimmen
Um das Digital-Piano eine Idee höher zu
stimmen, müssen Sie das unterste A und A
gedrückt halten, während Sie eine Taste zwischen dem mittleren C und dem H drücken.
Welche Taste Sie genau drücken, ist unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen dem in
Abbildung 2 gezeigten C und H. Beim Betä-
tigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe
jeweils um 1,2 Cent verringert.
Rücksetzen der Stimmung
Um wieder die Werksvorgabe des DigitalPiano aufzurufen, müssen Sie das unterste A,
A und H gedrückt halten, während Sie eine
Taste zwischen dem mittleren C und dem H
drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist
unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen
dem in Abbildung 3 gezeigten C und H.
Beim Betätigen einer dieser Tasten rufen Sie
wieder die mit dem PITCH-Regler eingestellte Frequenz auf.
Page 38
3
ABA
Middle C
Baisser le diapason
Pour accorder le piano numérique avec
finesse vers le bas, maintenez les touches La
(A) et La (A) de l’extrémité gauche du clavier enfoncées et appuyez sur n’importe
quelle touche de la plage allant du Do
médian au Si (B). Peu importe la touche
enfoncée du moment qu’elle soit comprise
dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise
en grisé dans l’illustration.(2) La hauteur est
abaissée de 1,2 cents à chaque pression.
Rappel du diapason
Pour rappeler le diapason original du piano
numérique
(A) et Si (B) de l’extrémité gauche du clavier
enfoncées et appuyez sur n’importe quelle
touche située entre le Do médian et le Si (B).
Peu importe la touche enfoncée du moment
qu’elle soit comprise dans la plage allant de
Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustration.(3) La hauteur est ramenée à celle spécifiée par le dispositif PITCH.
, maintenez les touches La (A), La
Disminuir el abajo
Para afinar con precisión hacia abajo el piano
digital, mantenga presionadas las teclas La
(A) y La (A) de la parte izquierda del teclado
y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B)
centrales. No importa la tecla que presione,
siempre y cuando esté dentro de la gama central de Do (C) a Si (B), que se indica sombreada en la ilustración.(2) El diapasón se
reducirá 1,2 centésimas de semitono por cada
tecla que presione.
Restablecer del diapasón
Para reponer el diapasón del piano digital,
mantenga presionadas las teclas La (A), La
(A), y Si (B) de la parte izquierda del teclado
y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B)
centrales. No importa la tecla que presione,
siempre y cuando esté dentro de la gama central de Do (C) a Si (B), que se indica sombreada en la ilustración.(3) El diapasón se
repondrá al especificado con el selector
PITCH.
Abbassare l’accodature
Per accordare precisamente il pianoforte digi-
tale
a scendere, tenere premuti i tasti La (A) e
La (A) all'estrema sinistra della tastiera e
premere uno dei tasti dal Do centrale al Si (B).
Non importa quale tasto si preme, purché sia
nella gamma dal Do centrale al Si (B), che
appare evidenziata nell'illustrazione.(2) Il
tono viene abbassato di 1,2 centesimi a ciascuna pressione.
Ripristino del tono
Per ripristinare il tono del pianoforte digitale,
tenere premuti i tasti La (A), La (A) e Si (B)
all'estrema sinistra della tastiera e premere
uno dei tasti dal Do centrale al Si (B). Non
importa quale tasto si preme, purché sia nella
gamma dal Do centrale al Si (B), che appare
evidenziata nell'illustrazione.(3) Il tono
viene riportato a quello specificato con
l'interruttore PITCH.
34
Page 39
Control box — Rear panel
Steuerkasten – Rückseite
Boîte de commandes –
Panneau arrière
Caja de mandes – Parte
trasera
Unità di controllo – Pannello
posteriore
Control box — Rear panel
AUX IN/OUT
Use these terminals to connect your Silent
Series grand piano to audio equipment (see
page 37).
MIDI IN/OUT
Use these terminals to connect a MIDI
instrument. See page 43 for details.
NOTE:
MIDI terminals do not transmit or receive
sound — they transmit and receive instructions.
DC IN
Connect the supplied AC Adaptor to this
socket (see page 11).
OUT AUX INOUT MIDI INDC IN
Steuerkasten – Rückseite
AUX IN/OUT
Benutzen Sie diese Anschlüsse, um Ihren Flügel der “Silent”-Serie an andere AudioGeräte anzuschließen (siehe Seite 37).
MIDI IN/OUT
Benutzen Sie diese Buchsen für den
Anschluß eines MIDI-Instruments. Lesen Sie
auf Seite 43 für Einzelheiten.
HINWEIS:
MIDI-Buchsen übertragen nicht den Klang
selbst – sondern nur Anweisungen zur
Erzeugung des Klangs.
DC IN
Schließen Sie an dieser Buchse den mitgelieferten Steckernetzteil an (siehe Seite 11).
35
Page 40
Boîte de commandes –
Panneau arrière
Caja de mandes – Parte
trasera
Unità di controllo – Pannello
posteriore
AUX IN/OUT
Utilisez ces prises pour connecter votre piano
à queue de la série “Silent” à des équipements audio (voir page 38).
MIDI IN/OUT
Utilisez ces bornes pour connecter un instrument MIDI. Voir page 44 pour plus de détails.
REMARQUE:
Les bornes MIDI ne transmettent ni ne reçoivent des sons- elles transmettent et reçoivent des instructions.
DC IN
Connecter l’adaptateur secteur fourni à cette
borne (voir page 12).
AUX IN/OUT
Utilizar estos terminales para conectar su
piano de cola serie “Silent” a otros equipos
audio (véase página 38).
MIDI IN/OUT
Utilice estos terminales para conectar un instrumento MIDI. Véase página 44 para mayores detalles al respecto.
NOTA:
Los terminales MIDI no transmiten ni reciben
sonidos - sólo transmiten y reciben instrucciones.
DC IN
Conectar el adaptador de CA suministrado a
este terminal (véase página 12).
AUX IN/OUT
Utilizzate queste prese per collegare il pianoforte a coda “Silent” Series ad apparecchiature audio (vedere pagina 38).
MIDI IN/OUT
Utilizzate questi connettori per collegare uno
strumento MIDI. Vedere a pagina 44 per ulteriori dettagli.
NOTA:
Le interfacce MIDI non trasmettono o ricevono i suoni: essi trasmettono e ricevono
istruzioni.
DC IN
Collegate a questa presa l’adattatore CA fornito in dotazione (vedere pagina 12).
36
Page 41
Using the AUX terminals
Benutzung der AUXAnschlüsse
Utilisation des connecteurs
AUX
Utilización de los terminales
AUX
Utilizzo delle prese AUX
AUX OUT
Using the AUX terminals
You can connect your Silent Series grand
piano to external audio devices, such as a
stereo system, a tape recorder, or a CD
player. It allows you to play along with your
favorite recordings — or to record your own
playing. With the Grand Silent system
engaged, the Silent Series grand piano
makes it easy. You simply connect the device
to one of the AUX terminals at the back of
the control box (see page 35).
NOTE:
The AUX IN/OUT terminals require stereo
mini-phone jacks. You may need special
cables and/or adaptors to connect some
devices.
LINE IN
(AUX IN)
LINE IN
Benutzung der AUXAnschlüsse
Sie können Ihren Flügel der “Silent”-Serie an
externe Audio-Geräte wie ein StereoVerstärkersystem, einen Cassettenrecorder
oder einen CD-Spieler anschließen. Dadurch
können Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen
dazuspielen – oder Ihr eigenes Spiel aufnehmen. Mit aktiviertem “Grand Silent”-System ist dies sehr leicht. Sie schließen das
Gerät einfach an einen der AUX-Anschlüsse
an der Rückseite des Steuerkastens an (siehe
Seite 35).
HINWEIS:
Die Anschlüsse AUX IN/OUT erfordern Stereo-Miniklinkenstecker. Für den Anschluß
einiger Geräte benötigen Sie evtl. spezielle
Kabel und/oder Adapter.
37
Page 42
AUX IN
Utilisation des connecteurs
AUX
Il est possible de connecter le piano à queue
de la série “Silent” à des appareils audio
externes, tels qu’un système stéréo, un enregistreur à cassettes ou un lecteur de disques
compacts. Cela permet de jouer en même
temps que ses enregistrements favoris - ou
d’enregistrer son propre jeu. Lorsque le système “Grand Silent” est opérationnel, il est
très simple d’utiliser ces fonctions du piano à
queue de la série “Silent”. Il suffit de connecter l’appareil à une des bornes AUX située à
l’arrière de la boîte de commandes (voir page
36).
REMARQUE:
Les bornes AUX IN/OUT doivent être connectées à des mini-fiches stéréo. Il se peut
que certains câbles et/ou adaptateurs spéciaux soient nécessaires pour pouvoir connecter certains appareils.
HEADPHONE OUT
Utilización de los terminales
AUX
Se puede conectar el piano de cola serie
“Silent” a varios aparatos audio externos,
tales como un sistema estereo, una grabadora
o un lector de compact discs. Así puede tocar
el piano y escuchar sus grabaciones favoritas
- o grabar lo que toca. Cuando el sistema
“Grand Silent” está operacional, resulta fácil
utilizar esas funciones del piano de cola serie“Silent”. Sólo hace falta conectar el aparato a
uno de los terminales AUX que se encuentran en la parte trasera de la caja de mandos
(véase página 36).
NOTA:
Los terminales AUX IN/OUT deben ser
conectados a mini-enchufes estereo. Puede
que necesite cables y/o adaptadores especiales para conectar ciertos aparatos.
HEADPHONE OUT
(LINE OUT)
Utilizzo delle prese AUX
Potete collegare il vostro pianoforte a coda
“Silent” Series ad apparecchiature audio
esterne, come sistemi hi-fi, registratori o lettori di CD. Ciò vi consentirà di suonare in
accompagnamento ai vostri brani preferiti,
oppure di registrare le vostre esecuzioni.
Tutto ciò è reso molto semplice una volta attivato il sistema “Grand Silent” del pianoforte
a coda “Silent” Series. E’ sufficiente collegare
l’apparecchiatura ad una delle prese AUX
situate dietro l’unità di controllo (vedere
pagina 36).
NOTA:
Nelle prese AUX IN/OUT vanno inseriti dei
mini-jack stereo. Per il collegamento di
alcune apparecchiature potrebbero essere
necessari dei cavi e/o adattatori speciali.
38
Page 43
39
AUX OUT
In case you do not like using headphones,
you can connect your Silent Series grand
piano to amplified speakers. You can also
connect this terminal to a tape recorder to
record your performance on the digital
piano (see the illustration on page 37).
Connect a cable from the AUX OUT terminal to the correct terminal on the external audio device.
Turn the Silent Series grand piano on first.
This will prevent any unwanted pops or
loud noises which could damage speakers
or a tape recorder.
Start playing the piano. Carefully turn up
the volume until a comfortable level is
obtained.
AUX IN
You can connect a CD or tape player to the
Silent Series grand piano. This will allow
you to play along with a favorite recording
(see the illustration on page 38).
Simply plug the headphone output of
your tape or CD player into the AUX IN
terminal.
Adjust the volume of the tape or CD
player as you play along. You may also
need to adjust the volume of the piano.
AUX OUT
Für den Fall, daß Sie nicht über Kopfhörer
spielen mögen, können Sie Ihren Flügel der
“Silent”-Seriean Aktivboxen oder
Verstärker und Lautsprecher anschließen. Sie
können diese Buchse auch mit einem Cassettenrecorder verbinden, um Ihr Spiel auf dem
Digitalpiano auf Cassette aufzunehmen
(siehe Abbildung auf Seite 37).
Verbinden Sie die Buchse AUX OUT mit
der richtigen Buchse des externen AudioGerätes.
Schalten Sie zuerst den Flügel der
“Silent”-Serie ein. Dadurch vermeiden Sie
die Verstärkung des Einschaltgeräusches,
die den Verstärker, die Lautsprecher oder
den Cassettenrecorder beschädigen könnten.
Spielen Sie auf dem Flügel. Erhöhen Sie
vorsichtig die Lautstärke, bis eine angenehme Hörlautstärke erreicht ist.
AUX IN
Sie können auch einen CD-Spieler oder einen
Cassettenspieler an Ihren Flügel der
“Silent”-Serie anschließen. Dadurch können
Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen dazuspielen (siehe Abbildung auf Seite 38).
Verbinden Sie einfach den
Kopfhörerausgang Ihres CD- oder Cassettengerätes mit der Buchse AUX IN.
Stellen Sie die Lautstärke Ihres CD-Spielers
oder Cassettenspielers ein, während Sie
spielen. Sie können dabei auch die Lautstärke des Digitalpianos angleichen.
Page 44
AUX OUT
Si vous ne souhaitez pas utiliser de casque
d’écoute, il est possible de raccorder votre
piano à queue de la série “Silent” à un hautparleur amplifié. Vous pouvez également
raccorder cette borne à un enregistreur pour
enregistrer votre jeu sur le piano numérique
(voir illustration page 37).
Raccorder un câble de la borne AUX OUT à
la borne correcte de l’appareil audio
externe.
Mettre le piano à queue de la série “Silent”
sous tension en premier lieu afin d’éviter
des sautes de volume indésirables ou des
interférences sonores qui pourraient
endommager les enceintes acoustiques ou
un enregistreur à cassettes.
Commencer à jouer sur le piano. Augmenter progressivement le volume jusqu’à
obtenir un niveau d’écoute adéquat.
AUX IN
Il est possible de connecter un lecteur de disques compacts ou un enregistreur au piano à
queue de la série “Silent”. Cela vous permettra de jouer en même temps que votre enregistrement favori (voir illustration page 38).
Connecter simplement la sortie du casque
d’écoute de votre enregistreur ou de votre
lecteur de disques compacts à la borne
AUX IN.
Régler le volume de l’enregistreur ou du
lecteur de disques tout en jouant et régler
éventuellement le volume du piano.
AUX OUT
Si no quiere utilizar los auriculares, puede
conectar su piano de cola serie “Silent” a
pantallas acústicas amplificadas. También
puede conectar este terminal a una grabadora para grabar sus interpretaciones en el
piano numérico (véase la ilustración en la
página 37).
Conecte un cable partiendo del terminal
AUX OUT hacia el terminal adecuado del
dispositivo audio externo.
Encienda primero el piano de cola serie
“Silent” para evitar saltos de volumen o
ruidos indeseables que puedan dañar las
pantallas acústicas o la grabadora.
Empiece a tocar el piano. Aumente paulatinamente el volumen hasta alcanzar un
nivel correcto.
AUX IN
Puede conectar un lector de discos compactos o una grabadora al piano de cola serie“Silent” Esto le permitirá tocar junto con sus
grabaciones favoritas (véase la ilustración de
la página 38).
Sólo conecte la salida de los auriculares de
su grabadora o lector de discos al terminal
AUX IN.
Ajuste el volumen de la grabadora o del
lector a medida que esté tocando el piano.
También puede ser necesario ajustar el
volumen del piano.
AUX OUT
Se non volete ascoltare la vostra musica in
cuffia, potete collegare il pianoforte “Silent”Series ad un amplificatore esterno. Potete
inoltre collegare questa uscita ad un registratore a cassette per registrare i brani eseguiti al
pianoforte digitale (vedere l’illustrazione a
pagina 37).
Collegate un cavo dall’uscita AUX OUT
all’ingresso corretto dell’apparecchiatura
audio esterna.
Accendete per primo il pianoforte “Silent”
Series. Ciò eviterà l’emissione di detona-
zioni o forti distorsioni che potrebbero
danneggiare gli altoparlanti o il registratore.
Iniziate a suonare il pianoforte. Aumentate
lentamente il volume, fino ad ottenere un
livello di ascolto confortevole.
AUX IN
Potete collegare al vostro pianoforte a coda
“Silent” Series un lettore di CD o di audiocassette. Ciò vi consentirà di suonare in
accompagnamento a un brano di vostra
scelta. (vedere l’illustrazione a pagina 38).
Collegate l’uscita dell’unità CD o del lettore di cassette all’ingresso AUX IN.
Mentre suonate, regolate il volume
dell’unità CD o del lettore di cassette.
Potrebbe essere necessario regolare anche
il volume del pianoforte.
40
Page 45
Using the MIDI terminals
MIDI OUT
MIDI INMIDI INMIDI IN
Benutzung der MIDIAnschlüsse
Utilisation des connecteurs
MIDI
Utilización de los
terminales MIDI
Utilizzo dei connettori MIDI
41
Using the MIDI terminals
MIDI stands for “Musical Instrument Digital Interface”. It is a way of communicating
instructions between MIDI instruments. It is
not a method of transmitting sound. With
MIDI, you can use the piano keyboard to
play another MIDI instrument, such as a
YAMAHA synthesizer, or you can play the
digital piano part of your Silent Series
grand piano from another instrument.
This manual will not attempt to explain all
about MIDI; it will only deal with the
subject insofar as it affects the Silent Series
grand piano. If you want to know more,
there are many excellent books on the
market which explain how to use MIDI to its
full extent.
If you want to use your piano with other
MIDI instruments, you must have the
appropriate MIDI cables (available from
most musical instrument dealers).
Benutzung der MIDIAnschlüsse
MIDI steht für “Musical Instrument Digital
Interface”. Diese digitale Schnittstelle stellt einen
Kommunikationsweg für MIDI-Instrumente
zum gegenseitigen Austausch von Anweisungen
dar, der Klang selbst wird nicht übertragen. Über
MIDI kann Ihr Flügel der
benutzt werden, andere MIDI-Instrumente wie
z. B. einen
können aber auch das Digitalpiano Ihres Flügels
der “
Instrument aus spielen.
Diese Anleitung ist nicht dazu gedacht, alles
über MIDI zu erklären, sie behandelt nur die
Möglichkeiten des Flügels der “
Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, gibt
es viele hervorragende Bücher zu diesem
Thema, die MIDI in seiner Gesamtheit beschreiben.
Wenn Sie Ihren Flügel der “
zusammen mit anderen Instrumenten verwenden möchten, benötigen Sie entsprechende
MIDI-Kabel (im Fachhandel erhältlich).
YAMAHA-Synthesizer zu spielen, Sie
Silent”-Serie von einem anderen MIDI-
“Silent”-Serie dazu
Silent”-Serie.
Silent”-Serie
Page 46
Utilisation des connecteurs
MIDI
MIDI est l’acronyme anglais de “Musical Instrument Digital Interface” (Interface Numérique pour instruments de musique). Il s’agit
d’une norme visant à échanger des instructions entre des instruments MIDI. Elle ne
consiste pas à échanger des sons. Grâce à la
norme MIDI, le clavier de votre piano peut
être utilisé pour jouer un autre instrument
MIDI tel qu’un synthétiseur YAMAHA. ou
pour jouer le rôle du piano numérique de
votre piano à queue de la série “Silent” à
partir d’un autre instrument.
Nous ne tenterons pas dans ce manuel
d’expliquer tout sur la norme MIDI; nous ne
l’abordons que pour son incidence sur le
piano à queue de la série “Silent”. Si vous
souhaitez en savoir plus sur le système MIDI
et toutes ses possibilités, de nombreux livres
d’excellente qualité sont disponibles sur le
marché.
Utilización de los terminales
MIDI
MIDI significa “Musical Instrument Digital
Interface” (Interfaz digital para instrumentos
musicales). Se trata de una forma de comunicar instrucciones entre instrumentos MIDI.
Sin embargo, no sirve para transmitir sonidos. Con MIDI, puede utilizar el teclado de
su piano de cola serie “Silent” para tocar
otros instrumentos MIDI, tales como un sintetizador de YAMAHA. o puede tocar la parte
numérica de su piano desde otro instrumento.
En este manual no pretendemos dar una
explicación exhaustiva sobre MIDI. Sólo se
tratará el tema en la medida en que sea necesario para el piano de cola serie “Silent”. Si
desea más información al respecto, puede
consultar obras excelentes publicadas y disponibles en el mercado donde se exponen
todas las posibilidades de MIDI.
Utilizzo dei connettori MIDI
MIDI è l’acronimo di “Musical Instrument
Digital Interface”, ossia interfaccia digitale
per strumenti musicali. Consiste in un
metodo di trasmissione di istruzioni fra strumenti MIDI, e non di trasmissione di suoni.
Utilizzando l’interfaccia MIDI, la tastiera del
vostro pianoforte può pilotare un altro strumento MIDI, come un sintetizzatore YAMAHA,
oppure potete suonare la sezione digitale del
vostro pianoforte a coda “Silent” Series tra-
mite un altro strumento.
Questo manuale non cercherà di spiegarvi il
protocollo MIDI, ma tratterà l’argomento
solo per ciò che concerne l’uso del pianoforte
a coda “Silent” Series. Per approfondire questo argomento, sono disponibili in commercio degli ottimi libri che spiegano come
utilizzare in modo completo l’interfaccia
MIDI.
42
Page 47
Using your Silent Series grand piano as
a MIDI keyboard — MIDI OUT
You can use MIDI to send performance data
to a sequencer or appropriately configured
personal computer. You can also use MIDI
to play a synthesizer or tone generator (see
the illustration on page 41).
NOTE:
Connecting a sequencer or personal computer instead of a synthesizer makes it possible to store your performance as MIDI
data for subsequent playback.
Connect one end of a MIDI cable to the
MIDI OUT terminal at the back of the control box, and the other end to the MIDI IN
of the other instrument.
On the MIDI instrument, set the Receive
Channel to 1, or set OMNI ON (refer to
the instructions for the other instrument).
Start playing the piano. When you play a
note, the MIDI data for that note will be
received by the other instrument, which
will play the note.
Einsatz Ihres Flügels der “Silent”-Serie
als MIDI-Tastatur – MIDI OUT
Sie können MIDI dazu benutzen, Ihr Spiel als
MIDI-Daten an einen Sequenzer oder einen
entsprechend ausgerüsteten Computer zu
senden. Auch können Sie einen Synthesizer
oder Expander spielen (siehe Abbildung auf
Seite 41).
HINWEIS:
Der Anschluß an einen Sequenzer oder einen
Computer mit einem Sequenzerprogramm
ermöglicht Ihnen, Ihr Spiel als MIDI-Daten
für späteres Abspielen aufzuzeichnen.
Verbinden Sie das eine Ende eines MIDIKabels mit der Buchse MIDI OUT des
Steuerkastens, und das andere Ende mit
dem Eingang MIDI IN des anderen Instruments.
Stellen Sie den MIDI-Empfangskanal des
anderen MIDI-Instruments auf 1, oder
wählen Sie OMNI ON (lesen Sie dazu die
Anleitung des anderen Instruments).
Spielen Sie auf der Tastatur. Wenn Sie eine
Note spielen, werden die MIDI-Daten dieser Note von dem anderen Instrument
empfangen, welches dann diese Note
spielt.
43
Page 48
Si vous souhaitez utiliser votre piano conjointement avec d’autres instruments MIDI, il
vous faudra vous procurer les câbles
nécessaires, disponibles auprès de la plupart
des revendeurs d’instruments de musique.
Utilisation du piano à queue de la série
“Silent” comme clavier MIDI - MIDI OUT
Vous pouvez utiliser le système MIDI pour
envoyer des données de performance à un
séquenceur ou à un ordinateur personnel
correctement configuré. Vous pouvez également utiliser le système MIDI pour jouer
un synthétiseur ou un générateur de sons
(voir illustration page 41).
REMARQUE:
La connexion d’un séquenceur ou d’un ordinateur personnel au lieu d’un synthétiseur
permet de sauvegarder vos performances
sous forme de données MIDI pour pouvoir
les restituer ultérieurement.
Connecter une extrémité d’un câble MIDI à
la borne MIDI OUT située à l’arrière de la
boîte de commandes, et l’autre extrémité, à
la borne MIDI IN de l’autre instrument.
Sur l’instrument MIDI, mettre le canal de
réception sur 1, ou sur OMNI ON (veuillez
consulter les instructions données pour
l’autre instrument).
Commencer à jouer du piano. Lorsque
vous jouez une note, les données MIDI correspondant à cette note seront reçues sur
l’autre instrument, qui jouera la note.
Si desea tocar otro instrumento a través del
teclado del piano de cola serie “Silent”, debe
disponer de un cable MIDI que puede adquirir en numerosas tiendas de instrumentos
musicales.
Utilización de su piano de cola serie
“Silent” como teclado MIDI - Terminal
MIDI OUT
Puede usar el sistema MIDI para transmitir
datos de interpretaciones a un secuenciador o
un ordenador bien configurado. También
puede utilizar el sistema MIDI para tocar un
sintetizador o generador de tonos (véase la
ilustración en la página 41).
NOTA:
Al conectar un secuenciador o ordenador en
vez del sintetizador, puede salvar sus interpretaciones como datos MIDI para poder restituirlos después.
Conecte uno de los extremos de un cable
MIDI al terminal MIDI OUT (salida MIDI)
del piano detrás de la caja de control , y el
otro extremo al terminal MIDI IN (entrada
MIDI) del otro instrumento.
En el otro instrumento, ajuste el canal de
recepción en 1 o elija OMNI ON (consulte
las instrucciones del otro instrumento para
realizar esta operación).
Empiece a tocar el piano. Cuando toca una
nota, los datos MIDI correspondientes a
esta nota serán recibidos por el otro instrumento, que tocará la misma nota.
Se volete usare il pianoforte in collegamento
con altri strumenti MIDI, dovete disporre di
cavi MIDI adatti (potete acquistarli presso
tutti i rivenditori di strumenti musicali).
Utilizzo del pianoforte a coda “Silent”
Series come tastiera MIDI - MIDI OUT
Potete utilizzare l’interfaccia MIDI per
inviare dati di programmazione ad un
sequencer oppure ad un personal computer
opportunamente configurato. Inoltre, tramite questa interfaccia potete pilotare un sintetizzatore o un generatore elettronico di
suoni (vedere l’illustrazione a pagina 41).
NOTA:
Interfacciando un sequencer o un personal
computer al posto di un sintetizzatore potete
inoltre memorizzare le vostre esecuzioni in
formato MIDI e riprodurle successivamente.
Collegate un’estremità del cavo MIDI
all’uscita MIDI OUT posta dietro l’unità di
controllo e l’altra estremità all’ingresso
MIDI IN dello strumento da interfacciare.
Sullo strumento MIDI, impostate il canale
di ricezione (Receive Channel) su 1,
oppure impostate OMNI su ON (fate riferimento alle istruzioni relative all’altro strumento).
Cominciate a suonare il pianoforte.
Quando suonerete una nota, i dati MIDI
relativi ad essa verranno ricevuti dall’altro
strumento, che la suonerà.
44
Page 49
As well as Note On and Note Off information, the Silent Series grand piano can also
send information on the status of the sustain
pedal, the shift pedal, and the sostenuto
pedal. See the separate MIDI Implementation Chart for details.
NOTE:
Not all MIDI devices can respond to these
messages, though. Refer to the other instrument’s manual for details.
Using a MIDI device to play the Silent
Series grand piano — MIDI IN
When the Grand Silent system is engaged,
you can use you Silent Series grand piano as
a sound source for a sequencer or personal
computer — and you can play along with
the MIDI performance. You can also play
duets with another musician playing on an
external MIDI keyboard (see the illustration
on page 47).
Connect one end of a MIDI cable to the
MIDI IN terminal at the back of the control box, and the other end to the MIDI
OUT of the external device.
The Silent Series grand piano receives
MIDI data on channel 1. Set the Transmit
Channel on the external device to channel
1 (refer to the instructions for the external
device).
Über die Informationen Note On und Note
Off hinaus kann der Flügel der “Silent”-Serie auch Informationen über den Zustand
des Dämpferpedal, des Verschiebungspedal
und des Sostenutopedal senden. Betrachten
Sie dazu die gesonderte MIDI-Implementationstabelle für Einzelheiten.
HINWEIS:
Nicht alle MIDI-Instrumente jedoch können
diese Nachrichten verarbeiten. Lesen Sie
dazu die Handbücher der anderen Instrumente.
Einsatz eines MIDI-Gerätes zu Spiel
Ihres Flügels der “Silent”-Serie – MIDI IN
Wenn das “Grand Silent”-System aktiviert
ist, können Sie Ihren Flügel der “Silent”-Serie als Tonerzeuger an einen Sequenzer
oder Computer anschließen – und Sie
können zu den empfangenen MIDI-Daten
dazuspielen. Sie können auch ein Duett mit
einem anderen Musiker spielen, der auf einer
externen MIDI-Tastatur spielt (siehe
Abbildung auf Seite 47).
Verbinden Sie das eine Ende eines MIDIKabels mit der Buchse MIDI IN des Steuerkastens, und das andere Ende mit dem
Ausgang MIDI OUT des anderen Instruments.
Das Digitalpiano empfängt MIDI-Daten
auf Kanal 1. Stellen Sie also den MIDI-Sendekanal des anderen MIDI-Instruments
auf 1 (lesen Sie dazu die Anleitung des
anderen Instruments).
45
Page 50
S’il envoie des informations telles que Note
On et Note Off, le piano à queue de la série“Silent” peut également transmettre des
informations sur le statut de la pédale forte,
la pédale douce et la pédale tonale. Pour les
détails, voyez le tableau d’implémentation
MIDI séparé.
REMARQUE:
Les dispositifs MIDI ne peuvent cependant
pas tous répondre à ces messages. Pour plus
de détails, référez-vous au manuel des
autres instruments.
Además de notas y silencios, el piano de cola
serie “Silent” puede transmitir información
sobre el estado del pedal celeste y pedal de
piano así como del pedal tonal. Para más
detalles, véase el Gráfico de puesta en práctica de MIDI.
NOTA:
No obstante, todos los dispositivos MIDI no
pueden responder a estos mensajes. Para más
información, consulte las instrucciones del
otro instrumento.
Oltre alle informazioni di Note On e Note
Off, il pianoforte a coda “Silent” Series può
anche inviare informazioni circa lo stato dei
pedali destro, sinistro e centrale. Vedere per i
dettagli la scheda separata di implementazione MIDI.
NOTA:
Non tutti i dispositivi MIDI possono tuttavia
rispondere a questi messaggi. Per ulteriori
dettagli, consultate il manuale di istruzioni
dell’altro strumento.
Utilisation d’un dispositif MIDI pour
jouer sur le piano à queue de la série “Silent” - MIDI IN
Lorsque le système de silencieux “Grand
Silent” est opérationnel, vous pouvez utiliser
le piano à queue de la série “Silent” comme
source sonore pour un séquenceur ou un
ordinateur - et vous pouvez jouer en même
temps que la performance MIDI. Vous jouez
également jouer des duos avec un autre
musicien qui joue sur un clavier MIDI
externe (voir illustration page 47).
Connecter une extrémité d’un câble MIDI à
la borne MIDI IN située à l’arrière de la
boîte de commandes et l’autre extrémité à
la borne MIDI OUT du dispositif externe.
Le piano à queue de la série “Silent” reçoit
les données MIDI sur le canal 1. Régler le
canal de transmission du dispositif externe
sur le canal 1 (veuillez consulter les instructions fournies avec l’appareil externe à ce
sujet).
Utilización de un dispositivo MIDI para
tocar el piano de cola serie “Silent” -
Terminal MIDI IN
Al encender el sistema “Grand Silent”,
puede utilizar su piano de cola serie “Silent”
como fuente de sonidos para un secuenciador u ordenador, y puede tocar junto con sus
interpretaciones MIDI. También puede tocar
duos con otro músico que esté tocando en un
teclado MIDI externo (véase la ilustración de
la página 47).
Conecte un extremo de un cable MIDI al
terminal MIDI IN detrás de la caja de control y el otro extremo al terminal MIDI
OUT del dispositivo externo.
El piano de cola serie “Silent” recibe los
datos en el canal 1. Por lo tanto, cabe ajustar el canal de transmisión del dispositivo
externo en el canal 1 (consulte el manual
de instrucciones del otro instrumento para
mayores detalles).
Utilizzo di un dispositivo MIDI per
suonare il pianoforte a coda “Silent” Series - MIDI IN
Quando il sistema “Grand Silent” è attivato,
potete utilizzare il vostro pianoforte “Silent”Series come fonte sonora per un sequencer o
un personal computer, e voi potete suonare
accompagnando l’esecuzione via MIDI.
Potete anche suonare in coppia con un altro
musicista che suona una tastiera MIDI
esterna (vedere l’illustrazione a pagina 47).
Collegate un’estremità del cavo MIDI
all’ingresso MIDI IN posto dietro l’unità di
controllo, e l’altra estremità all’uscita MIDI
OUT del dispositivo esterno.
Il pianoforte “Silent” Series riceve i dati
MIDI sul canale 1. Impostate il canale di
trasmissione (Transmit Channel) del dispositivo esterno su 1 (fate riferimento alle
istruzioni relative al dispositivo esterno).
46
Page 51
MIDI IN
MIDI OUT MIDI OUT
47
Start the external device playing. It will
send MIDI instructions to your SilentSeries grand piano, which will then play
the resulting request.
The Silent Series grand piano will respond
to Note On and Note Off messages as well
as controller messages for the three pedals.
Spielen Sie auf dem anderen Instrument.
Dieses Gerät sendet dabei MIDI-Daten an
Ihren Flügel der “Silent”-Serie, dessen
Digitalpiano dann die empfangenen Noten
erzeugt.
Der Flügel der “Silent”-Serie reagiert auf die
Nachrichten Note On und Note Off, sowie
auf Controller-Nachrichten für die drei
Pedale.
Page 52
Faire démarrer l’appareil externe. Celui-ci
va envoyer des instructions MIDI à votre
piano à queue de la série “Silent”, qui va
alors jouer ce qui lui est demandé.
Le piano à queue de la série “Silent” va
répondre aux messages de Note On et Note
Off ainsi qu’aux messages des contrôleurs
pour les trois pédales.
Empiece a tocar del dispositivo externo.
Este va a transmitir instrucciones a su
piano de cola serie “Silent”, que va a tocarlas.
El piano de cola serie “Silent” va a responder
a mensajes de notas y silencios así como a
mensajes de controladores para los tres pedales.
Fate partire l’esecuzione sul dispositivo
esterno. Questo invierà istruzioni MIDI al
vostro pianoforte a coda “Silent” Series
che eseguirà la relativa richiesta.
Il pianoforte “Silent” Series è in grado di
rispondere sia ai messaggi Note On e Note
Off che ai segnali del controller per i tre
pedali.
48
Page 53
Playing the demo songs
Anhören der Demo-Stücke
Morceaux de démonstration
Reproducción de canciones
de demostración
Uso dei brani dimostrativi
1
Middle C
C
B
49
Playing the demo songs
The Silent Series grand piano contains eight
demo songs. To play the demo songs you
must engage Demo Song mode. To do this,
hold down the B and C keys at the far right
of the keyboard while turning the power
switch on. (1)
NOTE:
You must hold down the B and C keys until
a click is heard then release them. Otherwise, Demo Song mode may not be
engaged.
The eight demo songs will start playing a
few seconds after you release the keys and
will play repeatedly until you stop them.
To stop demo song playback, press any key
to the left of the E key. (2)
Anhören der Demo-Stücke
Ihr Silent Series grand piano enthält acht
Demo-Stücke, die Sie sich anhören können,
wenn Sie den Demo Song-Betrieb anwäh-
len. Hierfür müssen Sie das H und das C
ganz rechts auf dem Manual gedrückt halten,
während Sie das Silent Series grand piano
einschalten. (1)
HINWEIS:
Halten Sie das H und das C so lange
gedrückt, bis Sie ein Klicken hören, da der
Demo Song-Betrieb sonst u.U. nicht aufgerufen wird.
Die Wiedergabe der acht Demo-Stücke
beginnt ein paar Sekunden nach Anwahl des
Demo Song-Betriebs und wird so lange wiederholt, bis Sie sie wieder anhalten.
Um die Wiedergabe anzuhalten, müssen Sie
eine beliebige Taste links des angezeigten E
drücken. (2)
Page 54
2
E
Middle C
Morceaux de démonstration
Le piano à queue de la série “Silent” contient
huit morceaux de démonstration. Pour écouter les morceaux de démonstration, vous
devez passez en mode de démonstration:
maintenez les touches Si (B) et Do (C) situées
à l’extrémité droite du clavier tout en mettant
l’instrument sous tension. (1)
REMARQUE:
Maintenez les touches Si (B) et Do (C)
jusqu’à ce qu’un déclic se produise puis
relâchez-les qui suivent faute de quoi, vous
risquez de ne pas être en mode de démonstration.
Les huit morceaux de démonstration sont
alors joués quelques secondes après que vous
ayez relâché les touches et continueront à
jouer jusqu’à ce que vous les arrêtiez.
Pour arrêter la démonstration, appuyez sur
n’importe quelle touche à gauche de la touche Mi (E). (2)
Reproducción de canciones de
demostración
El piano de cola de la serie “Silent” contiene
ocho canciones de demostración. Para reproducir las canciones de demostración tendrá
que activar el modo de canciones de demos-tración. Para realizar esto, mantenga presionadas las teclas Si (B) y Do (C) del extremo
derecho del teclado mientras conecte la alimentación. (1)
NOTA:
Usted deberá mantener presionadas las teclas
Si (B) y Do (C) mostradas arriba hasta que
oiga un chasquido y después soltarlas. De lo
contrario, el modo de canciones de demostración no se activaría.
Las ocho canciones de demostración comenzarán a reproducirse algunos segundos después
de haber soltado las teclas, y se reproducirán
repetidamente hasta que las pare.
Para parar la reproducción de las canciones de
demostración, presione cualquier situada a la
izquierda de Mi (E), como se muestra. (2)
Uso dei brani dimostrativi
Il pianoforte a coda “Silent” Series è dotato
di otto brani dimostrativi. Per ascoltare i
brani dimostrativi è necessario attivare il
modo di dimostrazione brani. A questo
scopo tenere premuti i tasti Si (B) e Do (C)
all'estrema destra della tastiera durante
l'accensione. (1)
NOTA:
È necessario tenere premuti i tasti Si (B) e Do
(C) sopra indicati fino ad udire uno scatto e
quindi rilasciarli. Altrimenti il modo di dimostrazione brani potrebbe non attivarsi.
Gli otto brani dimostrativi iniziano ad essere
riprodotti alcuni secondi dopo che si sono rilasciati i tasti e sono riprodotti ripetutamente
fino a quando si interrompe la funzione.
Per interrompere la riproduzione dei brani
dimostrativi, premere qualsiasi tasto a sinistra del Mi (E). (2)
50
Page 55
3
1
2
3
4
5
Middle C
You can play individual songs or resume all
song playback at anytime simply by pressing one of the keys shown. (3)
For normal piano playing you should cancel
Demo Song mode. To do this, turn off the
Silent Series grand piano, wait a few seconds, and then turn on again.
9
8
7
6
Wenn Sie eine der in Abbildung 3 gezeigten
Tasten drücken, können Sie das dazugehörige Demo-Stück direkt anwählen.
Wenn Sie selbst auf Ihrem Silent Series grand
piano spielen möchten, müssen Sie den
Demo Song-Betrieb wieder deaktivieren.
Hierfür müssen Sie den Silent Series-Flügel
ausschalten, ein paar Sekunden warten und
es wieder einschalten.
51
Page 56
Vous pouvez jouer des morceaux individuels
ou reprendre tous les morceaux n’importe
quand en appuyant simplement sur une des
touches indiquées. (3)
Pour revenir en mode normal, mettez le
piano à queue de la série “Silent” hors tension, attendez quelques secondes puis remettez-le sous tension.
Usted podrá reproducir canciones individuales o reanudar la reproducción de todas en
cualquier tiempo presionando simplemente
una de las teclas mostradas a continuación.
(3)
Para tocar normalmente el piano, tendrá que
cancelar el modo de canciones de demostración. para ello, desconecte la alimentación
del piano de cola de la serie “Silent”, espere
algunos segundos, y vuelva a conectarla.
È possibile riprodurre singoli brani o tutti i
brani semplicemente premendo uno dei tasti
indicati. (3)
Per suonare normalmente il piano disattivare
il modo di dimostrazione brani. A questo
scopo spegnere il pianoforte a coda “Silent”Series, attendere qualche secondo e riaccenderlo.
52
Page 57
53
Quick troubleshooting
Problemlösungen
Guide de dépannage rapide
Breve sección sobre
localización y reparación de
averías
Inconvenienti e rimedi—
Guida rapida
Quick troubleshooting
If you have problems with your Silent Series
grand piano, here are a few simple troubleshooting tips.
If you press the power switch on, and no
light comes on:
Is the AC adaptor connected to the mains
power supply? Is the adaptor connected
to the Silent Series grand piano?
If you engage the Silent Lever to stop the
hammers from hitting the strings, but you
can still hear the piano sound:
The Grand Silent system will not work
properly if you play too hard. Play a little
more softly to stop the piano sounding.
If you turn on the power switch and the
indicator comes on, but no sound comes
through the headphones:
Is the VOLUME control turned up to the
proper level? Are the headphones
plugged in properly?
If you hear a distorted or unnatural piano
sound through the headphones or the level
through the headphones is too low or too
high:
You should be using YAMAHA HPE-170
headphones. Other headphones may not
give a satisfactory sound (see page 15 for
details).
There is too much or not enough reverb.
Use the REVERB control to adjust the
amount of reverb.
Problemlösungen
Falls Sie mit Ihrem Flügel der “Silent”-Serie
auf Probleme stoßen sollten, finden Sie hier
einige Lösungsvorschläge.
Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und
die Lampe nicht aufleuchtet:
Ist das Steckernetzteil in die Netzdose
eingesteckt? Ist das Netzteil mit dem Flü-
gel der “Silent”-Serie verbunden?
Wenn Sie den “Silent”-Hebel betätigen, um
den Flügel stummzuschalten, Sie den Klang
jedoch immer noch hören:
Die “stumme” Betriebsart des “Grand
Silent”-System arbeitet nicht einwand-
frei, wenn Sie allzu hart anschlagen.
Spielen Sie etwas weicher, damit die Sai-
ten nicht erklingen.
Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und
die Lampe aufleuchtet, aber nichts über die
Kopfhörer zu hören ist:
Ist der Regler VOLUME zumindest
etwas aufgedreht? Sind die Kopfhörer
richtig eingesteckt?
Wenn Sie über die Kopfhörer einen verzerrten oder unnatürlichen Klavierklang hören,
oder die Lautstärke der Kopfhörer zu groß
oder zu gering ist:
Sie sollten die Kopfhörer YAMAHA HPE-
170 verwenden. Andere Kopfhörer könn-
ten einen unbefriedigenden Klang erzeu-
gen (lesen Sie auf Seite 15 für
Einzelheiten).
Zu viel oder zu wenig Hall.
Stellen Sie mit dem REVERB-Regler den
gewünschten Hallanteil ein.
Page 58
Guide de dépannage rapide
Si des problèmes devaient apparaître avec
votre piano à queue de la série “Silent”, voici
quelques conseils simples de dépannage.
Si vous appuyez sur l’interrupteur frontal,
et qu’ aucun témoin ne s’allume:
L’adaptateur d’alimentation est-il relié à la
prise secteur? L’adaptateur est-il relié au
piano à queue de la série “Silent”?
Vous activez le levier de silencieux pour
empêcher les marteaux de frapper les cordes mais vous pouvez toujours entendre le
son du piano:
Le système “Grand Silent” ne fonctionnera pas correctement si vous jouez trop
durement. Jouez un peu plus doucement
pour couper les sons.
Vous mettez l’interrupteur frontal sous tension, le témoin s’allume mais aucun son ne
sort par les enceintes:
La commande VOLUME est-t-elle réglée à
un niveau approprié? Le casque est-il
réglé à un niveau approprié?
Vous entendez un son de piano distordu ou
non naturel au casque ou le niveau du casque est trop bas ou trop élevé:
Utilisez le casque HPE-170 de YAMAHA. Il
se peut que les autres casques ne vous fassent pas entendre de son satisfaisant
(pour plus de détails, référez-vous à la
page 16).
Il y a trop ou trop peu de réverbération
Servez-vous de la commande REVERB
pour ajuster la réverbération.
Breve sección sobre
localización y reparación de
averías
Si tiene problemas con su piano de cola serie
“Silent”, le damos a continuación algunos
métodos simples para solucionarlos.
Ha pulsado el interruptor frontal, pero no se
enciende ninguna luz:
¿Está el adaptador de CA conectado a la
red? ¿Está el adaptador de CA conectado
al piano de cola serie “Silent”?
Ha activado la palanca de silenciamiento
para que los martillos dejen de golpear las
cuerdas, pero se puede oír aún el sonido del
piano:
El sistema “Grand Silent” no funciona
correctamente si toca con demasiada
fuerza. Toque algo más suave para que no
se oiga el sonido del piano.
Cuando pulsa el interruptor frontal, la luz
se enciende pero no se recibe ningún
sonido a través de los auriculares:
¿Está ajustado el control VOLUME como
debería ser? ¿Están los auriculares correctamente conectados?
Si oye un sonido distorsionado o extraño a
través de los auriculares, o si el nivel de
volumen en los auriculares es demasiado
bajo o fuerte:
Debería utilizar los auriculares HPE-170
de YAMAHA. Los demás auriculares pue-
den no producir sonidos satisfactorios
(véanse los detalles al respecto en la
página 16).
Inconvenienti e rimedi - Guida
rapida
Se avete problemi con il vostro pianoforte a
coda “Silent” Series, vi forniamo di seguito
alcuni semplici suggerimenti per i possibili
rimedi.
Se premete l’interruttore frontale e la spia
non si accende:
Controllate che l’adattatore CA sia inse-
rito nella presa elettrica. Controllate anche
che l’adattatore sia collegato al pianoforte
“Silent” Series.
Se attivate la leva del silenziatore per impedire ai martelletti di percuotere le corde, ma
il suono del pianoforte non viene completamente eliminato:
Il sistema “Grand Silent” non funzionerà
perfettamente se suonate troppo forte.
Suonate un po’ più leggermente per elimi-
nare il suono del pianoforte.
Se attivate l’interruttore sul pannello frontale e si accende la luce, ma non viene
emesso alcun suono attraverso le cuffie:
Controllate che il VOLUME sia ad un
livello appropriato. Controllate che le cuf-
fie siano inserite correttamente.
Se udite un suono distorto o non naturale
del pianoforte, attraverso le cuffie, o se il
livello delle cuffie è troppo basso o troppo
alto:
Raccomandiamo l’impiego delle cuffie
HPE-170YAMAHA, per un suono ottimale
(vedere a pagina 16 ulteriori dettagli).
54
Page 59
A Demo song suddenly starts playing.
The Silent Series grand piano is still in
Demo Song mode. See page 51 for details
on how to cancel this mode.
If you are trying to play a MIDI instrument
from the Silent Series grand piano, and no
sound is being produced by the MIDI
instrument:
Is the MIDI cable connected properly? Is
the MIDI instrument’s Receive Channel
set to 1 or is OMNI ON? Is the MIDI
instrument’s volume turned up (or is it
connected properly to a sound system)?
If you are trying to play the Silent Series
grand piano from an external MIDI device,
and no sound is being produced:
Is the MIDI cable connected properly? Is
the Transmit Channel on the external
device set to channel 1?
If you cannot solve the problem easily, consult your Silent Series grand piano dealer.
DO NOT try to repair the Silent Series
grand piano or the AC adaptor yourself.
Ab und zu beginnt plötzlich die Wiedergabe eines Demo-Stückes.
Der Silent Series-Flügel befindet sich noch
im Demo Song-Betrieb. Auf Seite 51
erfahren Sie, wie man diese Betriebsart
wieder verläßt.
Wenn Sie ein MIDI-Instrument vom Flügel
der “Silent”-Serie aus spielen möchten, das
MIDI-Instrument jedoch keinen Klang
erzeugt:
Ist das MIDI-Kabel richtig angeschlos-
sen? Ist der Empfangskanal des MIDI-
Instruments auf 1 gestellt, oder OMNI
ON gewählt? Ist die Lautstärke des
Instruments aufgedreht (bzw. ist es rich-
tig an eine Verstärkeranlage angeschlos-
sen)?
Wenn Sie den Flügel der “Silent”-Serie von
einem externen MIDI-Instrument aus spielen möchten, jedoch kein Ton erzeugt wird:
Ist das MIDI-Kabel richtig angeschlos-
sen? Ist der Sendekanal des externen
MIDI-Instruments auf 1 gestellt?
Wenn Sie das Problem nicht ohne weiteres
lösen können, fragen Sie den Händler, bei
dem Sie den Flügel der “Silent”-Serie erwor-
ben haben. VERSUCHEN SIE NICHT, den
Flügel der “Silent”-Serie oder dessen Netzteil selbst zu reparieren.
55
Page 60
Un morceau de démonstration se met subitement à jouer.
Le piano à queue de la série “Silent” est
encore en mode de démonstration. Voyez
page 52 pour en savoir plus sur la manière
de quitter ce mode.
Vous essayez de jouer un instrument MIDI
sur le piano à queue de la série “Silent” et
aucun son n’est produit par l’instrument
MIDI:
Le câble MIDI est-il relié correctement? Le
canal de réception de l’instrument MIDI
est-il réglé sur 1 ou OMNI est-il réglé sur
ON? Le volume de l’instrument MIDI estil tourné vers le haut (ou l’appareil est-il
correctement relié à un système sonore)?
Vous essayez de jouer sur le piano à queue
de la série “Silent” à partir d’un dispositif
MIDI externe et aucun son n’est produit:
Le câble MIDI est-il relié correctement? Le
canal de transmission du dispositif
externe est-il bien mis sur le canal 1?
Si vous ne pouvez résoudre facilement le
problème, consultez votre revendeur de
piano à queue de la série “Silent”.
N’ESSAYEZ JAMAIS de réparer vous-même
le piano à queue de la série “Silent” ou
l’adaptateur secteur.
Hay demasiada o insuficiente reverberación.
Utilice el control REVERB para ajustar la
cantidad de reverberación.
Se inicia repentinamente la reproducción
de una canción de demostración.
El piano de cola de la serie “Silent” está
todavía en el modo de canciones de
demostración. Con respecto a los detalles
sobre cómo cancelar este modo, consulte
la página 52.
Si está procurando tocar un instrumento
MIDI desde el piano de cola serie “Silent” y
el instrumento MIDI no produce ningún
sonido:
¿Está conectado correctamente el cable?
¿Está ajustado el canal de recepción del
instrumento MIDI en 1 o en OMNI ON?
¿Está debidamente ajustado el nivel de
volumen del instrumento MIDI (o está
correctamente conectado a un equipo de
alta fidelidad)?
Si está procurando tocar su piano de cola
serie “Silent” desde un instrumento MIDI
externo y no se produce ningún sonido.
¿Está conectado correctamente el cable?
¿Está ajustado el canal de transmisión del
instrumento externo en 1?
Si no logra resolver el problema con facilidad, consulte a su distribuidor del piano de
cola serie “Silent”. NO intente NUNCA
reparar el piano serie “Silent” o el adaptador
de potencia usted mismo.
Il riverbero è eccessivo o insufficiente.
Usare il comando REVERB per regolare
la quantità di riverbero.
Un brano dimostrativo viene riprodotto
improvvisamente.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è
ancora nel modo di dimostrazione brani.
Vedere pagina 52 per dettagli su come
disattivare questo modo.
Se state suonando uno strumento MIDI collegato al pianoforte a coda “Silent” Series, e
non viene prodotto alcun suono dallo strumento MIDI:
Controllate che il cavo MIDI sia collegato
correttamente. Controllate che il canale di
ricezione (Receive Channel) dello stru-
mento MIDI sia impostato su 1 oppure su
OMNI ON. Controllate che il volume
dello strumento MIDI interfacciato sia ad
un livello sufficientemente alto oppure
che esso sia collegato opportunamente ad
un sistema di amplificazione.
Se state suonando il pianoforte a coda
“Silent” Series collegato ad un dispositivo
MIDI esterno, e non viene prodotto alcun
suono:
Controllate che il cavo MIDI sia collegato
correttamente. Controllate che il canale di
trasmissione (Transmit Channel) del
dispositivo esterno sia impostato su 1.
Se non riuscite a risolvere facilmente il pro-
blema, consultate il rivenditore del vostro
pianoforte a coda “Silent” Series. NON provate a riparare da soli il pianoforte a coda
Silent Series o l’adattatore CA.
56
Page 61
57
Grand Silent system
specification
Technische Daten des “Grand
Silent”-Systems
Caractéristiques techniques du
système “Grand Silent”