Yamaha C1S User Manual [de, es, fr, it, en]

Page 1
YAMAHA PIANO
Owner’s manual
Bedienungsanleitung Manuel de propriétaire Manual del propietario
Uso e manutenzione
Page 2
(For U.S. users)
SPECIAL MESSAGE SECTION
This product utilizes an external power supply (adapter). DO NOT connect this product to any power supply or adapter other than one described in the manual, on the name plate, or specifically recommended by Yamaha.
WARNING : Do not place this product in a position where anyone could
walk on, trip over, or roll anything over power or connecting cords of any kind. The use of an extension cord is not recommended! If you must use an extension cord, the minimum wire size for a 25’ cord (or less) is 18 AWG. NOTE: The smaller the AWG number, the larger the current handling capac­ity. For longer extension cords, consult a local electrician.
This product should be used only with the components supplied or; a cart, rack, or stand that is recommended by Yamaha. If a cart, etc., is used, please observe all safety markings and instructions that accompany the accessory product.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The information con-
tained in this manual is believed to be correct at the time of printing. How­ever, Y amaha reserves the right to change or modify an y of the specifications without notice or obligation to update existing units.
Do not attempt to service this product beyond that described in the user­maintenance instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
This product, either alone or in combination with an amplifier and head­phones or speaker/s, may be capable of producing sound levels that could cause permanent hearing loss. DO NOT operate for a long periods of time at a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist. IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period before damage occurs.
Some Yamaha products may have benches and/or accessory mounting fix­tures that are either supplied with the product or as optional accessories. Some of these items are designed to be dealer assembled or installed. Please make sure that benches are stable and any optional fixtures (where applica­ble) are well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are designed for seating only. No other uses are recommended.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to
how a function or effect works (when the unit is operating as designed) are not covered by the manufacturer’s warranty, and are therefore the owners responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer before requesting service.
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that
are both user safe and environmentally friendly. We sincerely believe that our products and the production methods used to produce them, meet these goals. In keeping with both the letter and the spirit of the law, we want you to be aware of the following:
Page 3
Disposal Notice: Should this product become damaged beyond repair, or
for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and federal regulations that relate to the disposal of products that contain lead, batteries, plastics, etc. If your dealer is unable to assist you, please contact Yamaha directly.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of
the name plate for this model. The model number, serial number, power requirements, etc., are located on this plate. You should record the model number, serial number, and the date of purchase in the spaces provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase.
SILENT SERIES MODEL
DC15V 2A
Model Serial No. Purchase Date
PIANO
SER. NO. YAMAHA CORPORATION
93-DC
PLEASE KEEP THIS MANUAL
Page 4
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or
another product use only high quality shielded cables. Cable/s sup­plied with this product MUST be used. Follow all installation instruc­tions. Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential envi­ronment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation of other elec­tronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangeth­orpe Ave, Buena Park, CA 90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Applies to power adaptor
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT: THE WIRES IN MAINS LEAD ARE COLOURED IN
ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE:
BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of the three pin plug.
CANADA
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Cana­dian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigen­ces du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Page 5

Contents/ Other documentation
Contents
 

Inhalt

Inhalt/ Weitere Dokumentation
Table des matières/ Autres documentations
Ìndice/Otros documentos
Sommario/ Altra documentazione
Features ...........................................................3
Silent Series accessory box contents............7
Precautions .....................................................9
Power connection ........................................11
Control box — Front panel .........................15
How to use your Silent Series
grand piano ...............................................17
Reverb ............................................................23
Pitch ...............................................................29
Control box — Rear panel ..........................35
Using the AUX terminals ............................37
Using the MIDI terminals ...........................41
Playing the demo songs ..............................49
Quick troubleshooting ................................53
Grand Silent system specifications ...........57
Other documentation
 
MIDI Implementation Chart (see page 7)
Eigenschaften ....................................................3
Inhalt des Zubehörpaketes
der “Silent”-Serie ....................................... 7
Vorsichtsmaßnahmen ......................................9
Stromversorgung ............................................11
Steuerkasten – Vorderseite ........................... 15
Über den Einsatz Ihres
Flügels der
Reverb (Halleffekt) ........................................ 23
Stimmung ....................................................... 29
Steuerkasten – Rückseite .............................. 35
Benutzung der AUX-Anschlüsse ................ 37
Benutzung der MIDI-Anschlüsse ............... 41
Anhören der Demo-Stücke .......................... 49
Problemlösungen .......................................... 53
Technische Daten des
“Grand Silent”

Weitere Dokumentation

MIDI-Implementationstabelle (siehe Seite 7)
“Silent”-Serie
-Systems......................... 57
......................... 17

1
Page 6


Table des matières
 
Fonctions ........................................................... 4
Contenu de la boîte d’accessoires du
piano de la série “Silent” ............................ 8
Precautions ........................................................9
Mise sous tension ........................................... 12
Boîte de commandes – Panneau avant ...... 16
Comment utiliser votre piano à queue
la série “Silent” ........................................... 18
Reverb .............................................................. 24
Diapason ......................................................... 30
Boîte de commandes – Panneau arrière ....36
Utilisation des connecteurs AUX ................ 38
Utilisation des connecteurs MIDI ............... 42
Morceaux de démonstration ........................ 50
Guide de dépannage rapide ........................ 54
Caractéristiques techniques du
système “Grand Silent” ............................ 58
Autres documentations
 
Tableau d’implémentation MIDI (voir page 8)
Ìndice
 
Características .................................................. 4
Contenido de la caja de accesorios
del piano de cola serie “Silent” .................. 8
Precauciones ...................................................10
Conexión eléctrica .........................................12
Caja de Control – Panel delantero .............. 16
Como utilizar su piano de cola
de la serie “Silent” ..................................... 17
Reverberación ................................................. 24
Diapasón ......................................................... 30
Caja de mandes – Parte trasera ................... 36
Utilización de los terminales AUX ............. 38
Utilización de los terminales MIDI ............. 42
Reproducción de canciones
de demostración ........................................50
Breve sección sobre localización
y reparación de averías.............................. 54
Especificaciones del
sistema “Grand Silent ”............................. 58
Otros documentos

Gráfico de puesta en práctica de MIDI (véase la página 8)
Sommario
Caratteristiche ................................................ 4
Contenuto della scatola degli accessori
“Silent” Series ............................................ 8
Precauzioni ................................................... 10
Collegamento elettrico ...............................12
Unità di controllo – Pannello frontale ...... 16
Come usare il pianoforte a coda
“Silent” Series ........................................... 17
Riverbero ...................................................... 24
Tono ............................................................... 30
Unità di controllo – Pannello posteriore .. 36
Utilizzo delle prese AUX .............................. 38
Utilizzo dei connettori MIDI ..................... 42
Uso dei brani dimostrativi ......................... 50
Inconvenienti e rimedi–
Guida rapida............................................. 54
Specifiche tecniche del
sistema “Grand Silent” ........................... 58
Altra documentazione
Prospetto di implementazione MIDI (vedere pagina 8)

2
Page 7

Features
Features
 

Eigenschaften

Fonctions
Características
Caratteristiche
What is the
The Silent Series is a high-quality, tradi­tional acoustic grand piano with a special feature — the unique Grand Silent system. By gently pulling the Silent Lever , the ham­mers can be stopped from hitting the strings, effectively silencing the piano to all outside ears. Sophisticated digital electron­ics take over, reproducing the same rich tones through stereo headphones. This allows you to play the piano at any time without intruding on those around you.
The
Grand Silent
Silent™ Series
grand piano?
System is the feature
that makes this the perfect piano
The Grand Silent system is made up of three distinct components: a hammer shank stop­per, a Quick Escape mechanism (patent pen­ding), and a double sensor system.
The hammer shank stopper prevents the hammers from hitting the strings. The
Quick Escape mechanism uncompromisin-
gly maintains the superior performance and touch of a grand piano when you either play the acoustic piano or the digital piano. Both components are engaged with the Silent
Lever .
The double sensor system consists of optical sensors located on both the hammers and the keyboard to provide the highest degree of precision and sensitivity.
3
Eigenschaften
Was ist ein Flügel der
Dieser Flügel der neller, akustischer Flügel hoher Qualität mit einer besonderen Eigenschaft – dem einzigarti-
Grand Silent
gen “ an dem “ mer-Stopmechanismus ausgelöst, der die Berührung der Saiten durch die Hämmer ver­hindert, und so den Flügel verstummen läßt. Hochwertige, digitale Elektronik – ein “Digital­piano” – übernimmt nun die Erzeugung des gleichen, vollen Klangs – der dann jedoch nur über Stereokopfhörer zu hören ist. Dadurch ist es Ihnen möglich, jederzeit lautlos auf Ihrem Flügel zu spielen, ohne die Menschen in Ihrer Umgebung zu stören.
Das
Silent
“Grand Silent”

“Silent™”-Serie
“Silent”-Serie
”-System. Indem Sie leicht
-Hebel
ziehen, wird ein Ham-
ist ein traditio-
-System ist die Eigenschaft, die diesem Flügel Perfektion verleiht
Das “
Grand Silent
Einheiten: Der Hammer-Stopmechanismus, der sogenannte “ (Patent angemeldet), und ein Doppelsensor­System.
Der Hammer-Stopmechanismus stoppt die Hämmer, bevor sie die Saiten erreichen können.
Quick Escape
Der “ Einbußen das unverwechselbare Spielgefühl eines Konzertflügels aufrecht, egal, ob Sie aku­stisch oder digital spielen. Beide Komponenten werden mit dem
Das Doppelsensor-System besteht aus opti­schen Sensoren auf sowohl den Hämmern als auch in der Tastatur, wodurch der höchstmög­liche Grad an Präzision und Empfindlichkeit erreicht wird.
”-System besteht aus drei
Quick Escape
”-Mechanismus hält ohne
“Silent
”-Mechanismus
-Hebel
aktiviert.
?
Page 8

Fonctions
 
Qu’est ce que le piano à queue de la
“Silent™”
Merci d’ avoir fait l’acquisition d’un piano à queue de la série
“Silent” est un piano à queue acoustique tradi-
tionnel de haute qualité intégrant un système spécial - le système exclusif de silencieux
“Grand Silent” . En appuyant doucement sur le
levier de silencieux, les marteaux sont stoppés avant de frapper les cordes, ce qui rend le piano silencieux pour les auditeurs; un système élec­tronique numérique sophistiqué prend le relais et reproduit la sonorité du piano par le casque d’écoute. Cela vous permet de jouer en silence à n’importe quel moment sans déranger les voi­sins ou les membres de votre famille.
Le système
?
“Silent” . Le piano de la série
“Grand Silent”
constitue la caractéristique qui rend ce piano exceptionnel
Le système éléments distincts: une butée de manche de marteau, un mécanisme d’échappement rapide
“Quick Escape”
bles capteurs. La butée de manche de marteau empêche les marteaux de frapper les cordes. Le mécanisme d’échappement conserver le toucher du piano à queue, que vous jouiez en piano traditionnel ou en piano numérique. Ces deux éléments sont actionnés par le Le système à doubles capteurs optiques situés sur les marteaux et sous le clavier transmet avec une grande précision toutes les nuances du jeu pianistique aux circuits électroniques numéri­ques.
“Grand Silent”
(breveté) et un système à dou-
“Quick Escape”
levier de silencieux
se compose de trois
permet de
.
série
Características
 
¿Qué es el piano de cola de la
“Silent™”
Gracias por adquirir un piano de cola de la
serie “Silent” “Silent”
calidad que incluye una característica única - el sistema la dejan de tocar las cuerdas, lo que le permite tocar en silencio, sin estorbar a los demás. El sis­tema de electrónica numérico se pone entonces en marcha y reproduce los mismos tonos ricos a través de auriculares estereo. Esta función le permite tocar el piano.en cualquier momento, sin molestar a sus vecinos o a los miembros de su familia.
El sistema
?
. El piano de cola de la
es un piano de cola tradicional de alta
“Grand Silent”
palanca de silenciamiento
“Grand Silent”
. Al pulsar suavemente
es la función
serie
, los martillos
que hace de ese piano un piano perfecto
El sistema elementos distintos: un dispositivo que detiene los martillos de percusión, un dispositivo de escape rápido un sistema con doble sensores. El dispositivo que detiene los martillos de per­cusión impide que éstos toquen las cuerdas. El mecanismo de escape rápido mantiene sin compromiso alguno el nivel de interpretación y el toque superior de un piano de cola que trate de la parte acústica o numérica del piano. Ambos elementos se accionan con la
palanca de silenciamiento
El sistema de doble sensores está hecho de sen­sores ópticos situados en los martillos y teclado para procurar el mayor nivel de precisión y sen­sibilidad.
“Grand Silent”
“Quick Escape”
se compone de tres
(patentado) y
“Quick Escape”
.
serie
Caratteristiche
Cos’è il pianoforte a coda
Series
?
Il “Silent” Series è un pianoforte a coda acu­stico tradizionale di alta qualità dotato di una caratteristica speciale, l’eccezionale sistema
“Grand Silent” . Tirando delicatamente la leva del silenziatore , viene impedito ai mar-
telletti di percuotere le corde, escludendo così il loro suono verso l’esterno. A questo punto entrano in funzione dei sofisticati circuiti elettronici che riproducono il suono pieno delle note attraverso le cuffie. Ciò vi consente di suonare il piano in qualsiasi momento senza disturbare le persone intorno a voi.
Il sistema
“Grand Silent”

“Silent™”
: tecnologia
avanzata per un pianoforte perfetto
Il sistema “Grand Silent” è costituito da tre elementi diversi: un fermo sull’asta del mar­telletto, un meccanismo “Quick Escape ” (brevettato) e un sistema a doppi sensori. Il fermo sull’asta del martelletto impedisce a quest’ultimo di percuotere le corde. Il mecca­nismo “Quick Escape” mantiene fedelmente costanti le prestazioni e il tocco superiori di un pianoforte a coda classico, sia suonandolo in modo acustico che in modo digitale. Que­sti due componenti vengono attivati dalla
leva del silenziatore .
Il sistema a doppi sensori consiste di sensori ottici situati sia sui martelletti che sulla tastiera che garantiscono un elevatissimo livello di precisione e sensibilità.
4
Page 9
Because these sensors are optical, they have no effect on the feel of the keys as they accu­rately transmit every nuance of your play­ing to the digital electronics. The key-release velocity feature can detect and respond to expressive fingering, resulting in the charac­teristic sound and feel of an acoustic piano.
Incomparable digital piano sound
The Incomparable digital piano sound is provided by a massive 30-megabyte mem­ory, which contains the digitally sampled, stereo sound of a classic Yamaha CFIIIS con­cert grand piano. Even the effect of the sus­tain pedal has been captured, providing the rich harmonic resonance of a true grand. While high-quality reverb programs simu­late the acoustic ambiance of three different playing environments: Room, Hall 1, and Hall 2. You can connect the piano to audio equip­ment using the AUX terminals on the back of the control box, or to a variety of digital musical instruments using the MIDI termi­nals.
The
Silent Series
from
YAMAHA
grand piano comes
— one of the world’s
leading piano manufacturers
The Silent Series grand piano is of the high­est quality — designed for high sound qual­ity with reliability and attention to detail built in at every stage. combination of advanced optical fiber sen­sor technology, extensive experience with digital pianos and keyboards, and a long tradition of acoustic excellence in piano
5
design.
YAMAHA
has the rare
Da die Sensoren nur optisch wirken, haben Sie keinerlei störende Auswirkungen auf das Spiel­gefühl, und übermitteln jede Feinheit Ihres Spiels an die digitale Elektronik. Die Erkennung der Loslaßgeschwindigkeit trägt entscheidend zur Umsetzung der Vorgänge auf der Tastatur bei, und hat den charakteristischen Klang und das Spielgefühl eines akustischen Flügels.
Unvergleic hlic her Digital-Pianoklang
Der unvergleichliche Digital-Pianoklang ist einem 30 Megabyte-Speicher zu verdanken, der den Klang eines digital und stereo gesampelten Yamaha CFIIIS Konzertflügels enthält. Selbst der Effekt des Fortepedals wurde mit aufge­zeichnet, so daß Sie die gleichen Resonanzen bekommen wie bei einem akustischen Instru­ment. Wenn Sie möchten, können Sie außerdem ein wenig Hall hinzuschalten. Das “Silent”­Serie bietet nämlich auch drei Halltypen: Room, Hall 1 und Hall 2. Sie können den Flügel über die AUX-Buchsen an der Rückseite des Steuerkastens an externe Audio-Geräte, oder, über die MIDI-Buchsen, an eine Vielzahl anderer digital Musikinstrumente anschließen.
Dieser Flügel der von
YAMAHA
– einem der führenden
“Silent”-Serie
kommt
Klavierhersteller der Welt
Der Flügel der Qualität – geschaffen für hohe Klangqualität, Zuverlässigkeit und mit Liebe zum Detail in jeder Hinsicht. Instrument die fortschrittliche Technologie fiberoptischer Sensoren mit der weitreichenden Erfahrung auf dem Gebiet der Digitalpianos und Keyboards und der langjährigen Tradition im Bau hervorragender akustischer Flügel.
“Silent”-Serie
YAMAHA
vereint in diesem
ist von höchster
Page 10
L’utilisation de la lecture optique sans contact permet ainsi de ne pas modifier le toucher natu­rel du piano à queue. La vitesse de relâchement des touches détecte et contrôle à la perfection l’expressivité du jeu, pour retraduire la sensa­tion et la sonorité d’un piano acoustique tradi­tionnel.
Sonorité incomparable de piano à queue
L’incomparable son de piano est fourni par une mémoire de 30 mégaoctets qui contient les échantillons enregistrés en stéréo d’un piano de concert, le CFIIIS de Yamaha. Même l’effet de la pédale forte a été enregistré afin de reproduire la résonance particulièrement riche d’un tout grand piano. Vous pouvez y ajouter différents programmes de réverbération afin de simuler divers environnements acoustiques: Room (pièce), Hall 1 (salle de concert 1) et Hall 2. Il est possible de raccorder le piano à des équi­pements audio à l’aide des terminaux AUX qui se trouvent à l’arrière de la boîte de commandes ou même à toute une variété d’instruments de musique numériques grâce aux connecteurs MIDI.
Le piano à queue de la série “Silent” est un produit de YAMAHA, l’un des leaders mondiaux dans la fabrication de pianos.
Le piano à queue de la série “Silent” est un piano de qualité, conçu avec une attention particulière jusque dans les moindres détails de sa fabrication et ce, pour garantir une fiabilité et une sonorité exceptionnelles. la technologie de pointe des capteurs à fibres optiques et une longue expérience des pianos numériques et des claviers à un savoir-faire exceptionnel dans la conception des pianos acoustiques traditionnels.
YAMAHA associe
Dado que se trata de sensores de fibra óptica, no tienen ningún efecto en la sensación de las teclas dado que transmiten con la mayor preci­sión cada matiz de su interpretación a los circui­tos electrónicos y numéricos. La función de desprendimiento de las teclas puede detectar y responder a la expresión de los dedos, procu­rando así el sonido característico y la sensación de un verdadero piano acústico.
Sonido de piano digital incomparable
El incomparable sonido de piano digital se con­sigue mediante una memoria masiva de 30 megabytes, que contiene sonido estéreo mues­treado digitalmente de un piano de cola para conciertos CFIIIS Yamaha. Se ha captado incluso el efecto del pedal celeste, con lo que se consigue la resonancia armónica rica de un verdadero piano de cola. Programas de reverberación de alta calidad simulan el ambiente acústico de tres ambientes diferentes de ejecución: Sala, Sala de conciertos 1, y Sala de conciertos 2. Se puede conectar el piano a equipos audio gra­cias a los terminales AUX que se encuentran detrás de la caja de control, o a una variedad de instrumentos de música numéricos que usan terminales MIDI.
El piano de cola
serie “Silent”
es un pro­ducto de YAMAHA; uno de los más impor­tantes fabricantes mundiales de pianos
El piano de cola de la serie “Silent” es de cali­dad excepcional. Ha sido diseñado para ser fiable y producir un sonido de alta calidad. Además, se ha prestado la máxima atención a los detalles en todas las fases de su fabricación. esa combinación única de la tecnología de los sensores de fibras ópticas con su larga experien­cia en el campo de los pianos y teclados numéri­cos así como una larga tradición de excelencia acústica en la concepción de pianos.
YAMAHA utiliza
Trattandosi di sensori ottici, essi non influi­scono assolutamente sul tocco dei tasti, e tra­smettono accuratamente ogni sfumatura della vostra esecuzione ai circuiti elettronici digitali. La funzione di relevazione della velocità di rila­scio e risponde alla dinamica dell’esecuuzione, riproducendo il suono e il tocco tipici di un pia­noforte acustico.
Magnifico da pianoforte digitale
Il magnifico suono del pianoforte digitale è for­nito dall'enorme memoria di 30 megabyte, che contiene il suono stereo campionato digital­mente di un classico pianoforte a coda da con­certo Yamaha CFIIIS. Anche l'effetto del pedale destro è stato catturato, offrendo così la ricca risonanza armonica di un vero pianoforte a coda. Inoltre, programmi di riverbero di alta qualità simulano l'ambiente acustico di tre diversi ambienti: Room, Hall 1 e Hall 2. Il pianoforte può essere collegato ad apparec­chiature audio tramite le prese AUX situate die­tro l’unità di controllo, oppurea digitale strumenti musicali tramite l’interfaccia MIDI.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è un prodotto YAMAHA, leader mondiale nel settore dei pianoforti
Il pianoforte a coda “Silent” Series è di altis­sima qualità, progettato per fornire la qualità sonora desiderata da tutti i pianisti con affidabi­lità e attenzione rivolta ad ogni dettaglio in tutte le fasi di produzione. sé una rara combinazione di tecnologia avan­zata dei sensori a fibra ottica, la sua vasta espe­rienza nel campo dei pianoforti e delle tastiere digitali ed una lunga tradizione di qualità acu­stica nel design dei pianoforti.
YAMAHA riunisce in
6
Page 11
Silent Series accessory box

contents
Inhalt des Zubehörpaketes des “Silent”-Serie
Contenu de la boîte d’accessoires du piano de la
série “Silent”
Contenido de la caja de accesorios del piano de cola
serie “Silent”
Contenuto della scatola degli accessori “Silent” Series
Silent Series accessory box

contents

This manual
Please read this manual carefully to obtain the best from your Silent Series grand piano. Keep it in a place where you can refer to it easily.
MIDI Implementation chart
This chart (inside the back cover of this manual) tells you about the MIDI capabili­ties of your Silent Series grand piano.
AC adaptor
The supplied AC adaptor should be appro­priate for the AC (mains) supply voltage in the area where you live.
Headphones
A pair of YAMAHA HPE-170 headphones for use with your Silent Series grand piano (see page 15).
Inhalt des Zubehörpaketes der
“Silent”-Serie
Anleitung
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um Ihren Flügel der “Silent”-Serie bestmöglich einsetzen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, daß Sie ohne Mühe etwas nachschlagen können.
MIDI-Implementationstabelle
Diese Tabelle (im hinteren Buchdeckel dieser Anleitung) vermittelt Ihnen die MIDI-bezo­genen Fähigkeiten Ihres Flügels der “Silent”- Serie.
Steckernetzteil
Das mitgelieferte Steckernetzteil sollte der Versorgungsspannung Ihrer Gegend entspre­chen.
Kopfhörer
YAMAHA Kopfhörer HPE-170 für den Einsatz mit dem Flügel der “Silent”-Serie (siehe Seite 15).

7
Page 12
Contenu de la boîte


d’accessoires du piano de la
série “Silent”
Ce manuel
Veuillez lire ce manuel attentivement pour bénéficier de toutes les possibilités de votre piano à queue de la série “Silent”. Veuillez le conserver en lieu sûr pour toute référence ultérieure.
Tableau d’implémentation MIDI
Ce tableau situé à l’intérieur de la couverture de la fin de ce manuel donne des informa­tions sur les fonctions MIDI offertes par votre piano à queue de la série “Silent”.
Adaptateur d’alimentation
L’adaptateur d’alimentation de votre piano à queue de la série “Silent” doit correspondre à la tension utilisée dans votre région.
Casque
Le casque HPE-170 YAMAHA à utiliser avec votre piano à queue de la série “Silent” (voir page 16).

Contenido de la caja de

accesorios del piano de cola
serie “Silent”
Este manual
Para aprovechar al máximo las prestaciones de su piano de cola serie “Silent”, le reco­mendamos que lea detenidamente el pre­sente manual y lo conserve en un lugar donde lo podrá consultar con facilidad.
Gráfico de puesta en práctica de MIDI
Este gráfico, que hallará en la parte interior de la cubierta posterior del presente manual, le informa de todas las posibilidades MIDI de su piano de cola serie “Silent”.
Adaptador de CA
El adaptador de CA entregado con el piano debería corresponder a la tensión de corriente utilizada en su área.
Auriculares
Los auriculares HPE-170 de YAMAHA para uti- lizar con su piano de cola serie “Silent” (véase la página 16).

Contenuto della scatola degli accessori “Silent” Series
Questo manuale
Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale per sfruttare appieno le possibilità del vostro pianoforte a coda “Silent” Series. Conservatelo in un luogo dove possa essere consultato con facilità.
Scheda di implementazione MIDI
Questa scheda (all’interno dell’ultima di copertina di questo manuale) vi fornisce informazioni circa le capacità MIDI del pia­noforte a coda “Silent” Series.
Adattatore CA
L’adattatore CA fornito in dotazione dovrà essere adeguato alla tensione della corrente elettrica distribuita nella vostra zona.
Cuffie
Una coppia di cuffie YAMAHA HPE-170 da uti- lizzare con il vostro pianoforte “Silent” Series (vedere pagina 16).

8
Page 13
Precautions

Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
Precauciones
Precauzioni
Precautions
 
The Silent Series grand piano is an electrical device. In addition to the normal precau­tions you should observe with any piano, as described in the piano manual, please take special note of the following:
Water and electricity can be a dangerous combination. Do not stand flower vases on the Silent Series grand piano: the risk of spilled water is too great.
When cleaning the Silent Series grand piano, avoid spraying aerosol furniture polishes or similar onto the electrical parts of the instru­ment.
To clean the control panel, use a soft dry cloth.
Keep the AC adaptor and power cord away from areas where it may be walked on or tripped over. Do not stand furniture or other heavy objects on the power cord.
Vorsichtsmaßnahmen
Der Flügel der “Silent”-Serie ist ein elektris­ches Gerät. Zusätzlich zu den gewohnten Vorsichtsmaßnahmen, die Sie bei jedem Kla­vier beachten sollten und die in der Anleitung für den Flügel beschrieben sind, beachten Sie zusätzlich die folgenden Hinweise:
Wasser und Elektrizität können eine gefährli­che Mischung ergeben. Stellen Sie keine Blu­menvasen oder ähnliches auf Ihren Flügel der “Silent”-Serie. Das Risiko, daß Wasser verschüttet wird, ist zu hoch.
Wenn Sie den Flügel der “Silent”-Serie reini- gen, vermeiden Sie das Aufsprühen lösungsmittelhaltiger Möbelpolituren o. ä. auf die elektrischen Teile.
Für die Reinigung des Bedienfeldes können Sie ein weiches, trockenes Tuch benutzen.
Plazieren Sie das Steckernetzteil und das Zuleitungskabel so, daß niemand darauf tre­ten oder darüber stolpern kann. Stellen Sie keine Möbel oder andere schwere Objekte auf das Zuleitungskabel.

9
Page 14
Précautions

 
Precauciones
 
Precauzioni

Outre les précautions habituelles à observer avec n’importe quel piano, comme le décrit le manuel du piano, le piano à queue de la série “Silent” étant un dispositif électrique, veuillez prendre en compte les règles de pru­dence suivantes:
L’eau et l’électricité peuvent constituer une combinaison dangereuse. Ne placez pas d’objets tels que vase à fleurs, etc. sur le piano à queue de la série “Silent”. Les ris­ques que constitue de l’eau renversée sont trop sérieux.
Lorsque vous procédez au nettoyage du piano à queue de la série “Silent”, évitez d’utiliser des vaporisateurs de type aérosol ou autres produits de nettoyage à l’intérieur des circuits électriques du piano.
Pour nettoyer le panneau de commandes, utilisez un chiffon sec et doux.
Gardez l’adaptateur d’alimentation et le cor­don d’alimentation à l’écart des zones où on pourrait marcher ou trébucher dessus. Ne placez pas de meubles ou autres objets lourds sur le cordon d’alimentation.
Además de las precauciones normales que debería observar con un piano corriente, tal como se describen en el manual del piano, dado que el piano de cola serie “Silent” es un aparato eléctrico, es importante que recuerde los elementos siguientes:
La combinación de agua y electricidad puede resultar peligrosa. No coloque objetos tales como un florero encima del piano de cola serie “Silent”. El riesgo de que se derrame es demasiado grande.
Al limpiar el piano de cola serie “Silent”, no aplique aerosoles ni detergentes de limpieza a los elementos eléctricos del instrumento.
Para limpiar el panel de control, utilice un paño suave y seco.
Mantenga el adaptador de CA y el cable de alimentación alejados de los lugares donde se podrían pisar o tropezar con ellos. No colo­que ningún mueble o cualquier objeto pesado encima del cable de alimentación.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è un dis­positivo elettronico. Oltre alle normali pre­cauzioni da osservare con qualsiasi altro pianoforte, come descritto nel manuale for­nito con esso, vi preghiamo di considerare in particolare quanto segue:
L’acqua e l’elettricità insieme possono essere una combinazione molto pericolosa. Non appoggiate vasi di fiori sul pianoforte “Silent” Series: il rischio che l’acqua si rovesci sul pianoforte è molto grande.
Quando pulite il pianoforte “Silent” Series, evitate di spruzzare detergenti per mobili in bombolette spray o prodotti simili sulle parti elettriche dello strumento.
Per pulire il pannello di controllo, usate un panno morbido e asciutto.
Tenete lontano da aree di passaggio l’adatta­tore CA e il cavo di alimentazione, per evitare di calpestarlo o di inciamparvi. Non appog­giate sul cavo di alimentazione mobili o altri oggetti pesanti.
10
Page 15
Power connection




Stromversorgung

Mise sous tension
Conexión eléctrica
Collegamento elettrico
11
Power connection

To use the “silent” feature of your Silent Series grand piano, you must connect the
piano to an AC (mains) supply. An adaptor is provided for this purpose.
Plug the AC adaptor into the AC outlet (mains socket).
Plug the other end of the adaptor into the DC IN socket at the rear of the control box (1) (see page 35).
Clip the cable to the Silent Series grand piano
Fasten the cable from the AC adaptor to the retainer clips to prevent the Silent Series grand piano from being accidentally discon­nected if it is moved, or if the cable is tugged. There are two clips under the piano near the control box (2).
Stromversorgung
Um die “stille”-Funktion bzw. den elektroni­schen Teil Ihres Flügels der “Silent”-Serie benutzen zu können, müssen Sie ihn an eine Netzsteckdose anschließen. Für diesen Zweck ist ein Steckernetzteil beigefügt.
Stecken Sie das Steckernetzteil in die Netzsteckdose.
Stecken Sie das andere Ende des Netzteils in die Buchse DC IN an der Rückseite des Steuerkastens (1) (siehe Seite 35).
Befestigen Sie das Kabel am Flügel der
“Silent”-Serie
Befestigen Sie das Kabel vom Steckernetzteil an den Clips, um zu verhindern, daß das Kabel versehentlich herausrutscht, wenn der Flügel verschoben oder am Kabel gezogen wird.
Es befinden sich zwei Clips unter dem Flügel in der Nähe des Steuerkastens (2).
Page 16


2
2
O
UT AUX IN
OU
T M
OUT IN
IDI IN
AUX
OUT IN
MIDI
DC IN
1
DC 15V 1A
DC IN
Mise sous tension
 
Pour utiliser la fonction “silencieuse” de votre piano à queue de la série “Silent”, vous devez connecter le piano à une prise secteur. Un adaptateur d’alimentation est fourni à cet effet.
Branchez l’adaptateur d’alimentation dans une prise secteur.
Branchez l’autre extrémité de l’adaptateur dans la prise DC IN à l’arrière de la boîte de commandes (1) (voir page 36).
Attachez le câble au piano à queue de la série “Silent”
Vous trouverez deux attaches sous le piano, près de la boîte de commandes. Bridez le câble de l’adaptateur secteur sous ces atta­ches pour éviter que le piano à queue de la série “Silent” se déconnecte par accident lorsque vous le déplacez ou que vous tirez trop fort sur le câble (2).
Conexión eléctrica

Para utilizar la función de “silenciamiento” de su piano de cola serie “Silent”, debe conectar el piano a la toma de corriente CA (red de distribución eléctrica). Para este fin se suministra un adaptador de potencia.
Enchufe el adaptador de CA en la toma de corriente (red de distribución eléctrica).
Enchufe el otro extremo del adaptador en el receptáculo DC IN situado en la parte posterior de la caja de control (1) (véase página 36).
Sujete el cable al piano de cola serie
“Silent”
Debajo de la caja de control del piano de cola serie “Silent” hay dos pinzas. Sujete el cable del adaptador de CA a estas pinzas para evi­tar que el piano se desconecte accidental­mente al desplazarlo o dando un tirón al cable (2).
Collegamento elettrico

Per usare la funzione “silenziatrice” del vostro pianoforte a coda “Silent” Series, dovete collegarlo ad una presa elettrica a cor­rente alternata. A questo scopo viene fornito un adattatore elettrico.
Inserite la spina dell’adattatore in una presa a c.a.
Inserite l’altra estremità dell’adattatore nella presa DC IN sul retro dell’unità di controllo (1) (vedere pagina 36).
Fissate il cavo al pianof orte “Silent”
Series
Fissate il cavo proveniente dall’adattatore CA agli appositi morsetti di fissaggio per evitare che il pianoforte “Silent” Series possa essere accidentalmente scollegato nel caso lo strumento venga spostato o il cavo venga tirato. Sotto il pianoforte vicino all’unità di controllo si trovano due morsetti di fissaggio (2).
12
Page 17
Use only the supplied adaptor
Always use the supplied YAMAHA AC Adap- tor to power your Silent Series grand piano. Other adaptors may result in damage to the instrument. Also, make sure that the adap­tor you have is appropriate for the AC (mains) supply voltage in the area where you intend to use the piano.
If you are unsure of the voltage in your area, consult your electric utility or a qualified electrician.
If you move to an area or country with diffe­rent voltage, consult your YAMAHA dealer for details on obtaining an adaptor suitable for the new area.
Disconnecting the Silent Series grand piano from the power supply
If you are not going to use the digital fea­tures of your Silent Series grand piano for some time (a week or more), or if you are leaving your home for a similar period of time, you should disconnect the AC adaptor from the AC (mains) supply.
With the power switch turned off, the adap­tor will consume a small amount of electri­city. Unplug the adaptor from the outlet if you want to turn it off entirely.
Verwenden Sie n ur das mitgelieferte Steckernetzteil
Sie sollten nur das mit dem Flügel der “Silent”-Serie gelieferte Steckernetzteil benutzen. Die Verwendung eines anderen Netzteils kann zu Schäden am Instrument führen. Achten Sie auch auf die in Ihrer Gegend vorherrschende Netzspannung.
Wenn Sie sich über die Spannung Ihres Ver­sorgungsnetzes nicht im klaren sind, ziehen Sie einen erfahrenen Elektriker zu Rate.
Wenn Sie in eine andere Gegend oder ein anderes Land mit anderer Stromversorgung umziehen sollten, wenden Sie sich an Ihren YAMAHA-Fachhändler für Einzelheiten zum Erwerb eines Netzteils für die dort gültigen Netzspannung.
Stromversorgung des Flügels der “Silent”-Serie unterbrechen
Wenn Sie die digitalen Möglichkeiten Ihres Flügels der “Silent”-Serie für längere Zeit (eine Woche oder mehr) nicht benutzen möchten, oder, wenn Sie den Ort für entspre­chend lange Zeit verlassen, sollten Sie das Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen.
Wenn der Netzschalter ausgeschaltet ist, ver­braucht das Steckernetzteil immer noch eine geringe Menge Energie. Ziehen Sie das Netz­teil aus der Steckdose, wenn Sie jeglichen Stromverbrauch unterbinden möchten.
13
Page 18
N’utilisez que l’adaptateur secteur
N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni avec votre piano à queue de la série “Silent” pour le raccorder au secteur. L’utilisation d’un autre adaptateur peut endommager l’instrument. Toujours veiller à ce que la ten­sion utilisée dans la zone où vous comptez utiliser l’instrument corresponde bien à celle indiquée sur l’adaptateur.
Si la tension utilisée dans votre région n’est pas connue avec certitude, consultez un tech­nicien qualifié.
Si vous vous déplacez dans une zone ou dans un pays où la tension est autre, consultez votre revendeur YAMAHA pour des détails sur la façon d’obtenir l’adaptateur approprié pour la zone en question.
Déconnecter le piano à queue de la série “Silent” de l’alimentation secteur
Le piano à queue de la série “Silent” peut généralement rester branché à l’alimentation secteur en tout temps. Nous vous suggérons cependant, si vous n’utilisez pas les fonctions électroniques du piano pendant plus d’une semaine ou que vous quittez votre maison pendant la même période, de déconnecter l’adaptateur d’alimentation de la prise sec­teur.
L’interrupteur d’alimentation étant coupé, l’adaptateur consommera toujours une petite quantité d’électricité. Débranchez l’adapta­teur de la prise secteur si vous souhaitez le couper totalement.
Utilice únicamente el adaptador suministrado
Es importante que utilice únicamente el adaptador de CA suministrado junto con su piano de cola serie “Silent” para aprovechar la tensión de su región. El uso de cualquier otro adaptador puede deteriorar su instru­mento. Asegúrese también de que el adapta­dor corresponda siempre a la tensión de le red eléctrica de la zona donde quiere tocar el piano.
Si no está seguro de la tensión suministrada en su región, consulte a un electricista com­petente.
Si se traslada a una región o país en el que la tensión es distinta y pretende utilizar su piano de cola serie “Silent”, solicite de su distribuidor YAMAHA la información necesa­ria para adquirir un adaptador nuevo que pueda utilizarse en la región de destino.
Desconexión del piano de cola serie
“Silent”
Le recomendamos desconecte su piano de cola serie “Silent” en caso de que piense no utilizar sus funciones electrónicas durante un período prolongado (una semana o más) o si pretende estar fuera de su casa durante un período equivalente.
Con el interruptor de alimentación desacti­vado, el adaptador consumirá aún poca ener­gía eléctrica. Si desea desconectar totalmente el instrumento, desconecte el adaptador de la red eléctrica.
Usate soltanto l’adattatore fornito in dotazione
Usate sempre l’adattatore CA YAHAMA fornito in dotazione per alimentare il vostro piano­forte “Silent” Series. L’uso di altri adattatori può danneggiare lo strumento. Inoltre, accer­tatevi che il vostro adattatore sia adeguato alla tensione della corrente elettrica distribu­ita nella zona dove userete il pianoforte.
In caso di dubbio sulla tensione della vostra zona, consultate la società fornitrice di ener­gia elettrica o un elettricista qualificato.
Se vi spostate in un paese che utilizza una tensione diversa, consultate un rivenditore YAMAHA per procurarvi un nuovo adattatore idoneo.
Scollegamento del pianoforte a coda “Silent” Series dalla presa elettrica
Se prevedete di non utilizzare le funzioni digitali dello strumento per un certo periodo di tempo (una settimana o più), o se vi assen­tate per un periodo simile, è consigliabile scollegare l’adattatore CA dalla presa di ali­mentazione.
Con l’interruttore di alimentazione spento, l’adattatore consumerà solo una piccola quantità di corrente. Scollegate l’adattatore dalla presa elettrica se volete escluderlo com­pletamente.
14
Page 19
Control box — Front panel


Steuerkasten – Vorderseite

Boîte de commandes – Panneau avant
POWER
Caja de Control – Panel delantero
Unità di controllo – Pannello frontale
Control box — Front panel
 
Power switch (POWER)
The power switch is used to turn the digital piano (and MIDI functions) on and off.
Volume control (VOLUME)
Adjust the volume for both headphones simultaneously.
Two headphone sockets (HEADPHONES)
You can connect two stereo headphones, allowing you to share your playing with another person.
Reverb control (REVERB)
This control adjusts the amount of reverb.
OFF ON
VOLUME HEADPHONES REVERB
Steuerkasten – Vorderseite
Netzschalter (POWER)
Mit dem vorne befindlichen Netzschalter, können Sie das Digital-Piano (sowie die MIDI-Funktionen) ein- und ausschalten.
Lautstärkeregler (VOLUME)
Regelt die Lautstärke für beide Kopfhörer gleichzeitig.
Zwei Kopfhörerbuc hsen (HEADPHONES)
Sie können zwei Stereokopfhörer anschlie­ßen, so daß eine weitere Person Ihrem Spiel zuhören kann.
Hall-Regler (REVERB)
Mit diesem Regler bestimmen Sie den Hallanteil.

15
Page 20
Boîte de commandes –


Panneau avant

Caja de Control – Panel

delantero

Unità di controllo – Pannello frontale

Interrupteur d’alimentation (POWER)
L’interrupteur d’alimentation vous permet d’activer et de désactiver la partie numérique (et les fonctions MIDI) du piano à queue.
Commande de volume (VOLUME)
Permet de régler le volume des deux casques et les fonctions MIDI simultanément.
Deux prises de casque (HEADPHONES)
Ces deux prises permettent de raccorder deux casques d’écoute, pour faire écouter votre jeu à une autre personne.
Commande REVERB (réverbération)
Cette commande permet d’ajuster la réverbération.
Interruptor de alimentación (POWER)
El interruptor de alimentación se utiliza para activar y desactivar el piano digital (y las fun­ciones MIDI).
Control del volumen (VOLUME)
Permite ajustar simultáneamente el volumen de ambos auriculares.
Dos entradas para auriculares (HEADPHONES)
Estas entradas pueden utilizarse para conec­tar dos pares de auriculares y compartir sus interpretaciones con otra persona.
Control de reverberación (REVERB)
Este control ajusta la cantidad de reverbera­ción.
Interruttore di alimentazione (POWER)
L’interruttore di alimentazione serve ad accendere e spegnere il pianoforte digitale (e le funzioni MIDI).
Controllo del volume (VOLUME)
Regola il volume simultaneamente per entrambe le cuffie.
Due prese per cuffie (HEADPHONES)
Potete collegare due cuffie stereo, consen­tendo di far ascoltare la vostra esecuzione anche ad un’altra persona.
Comando del riverbero (REVERB)
Questo comando controlla la quantità di riverbero.
16
Page 21
How to use your Silent Series


grand piano
Über den Einsatz Ihres Flügels der “Silent”-Serie
Comment utiliser votre piano à queue de la série “Silent”
Cómo utilizar su piano de cola de la serie
“Silent”
Come usare il pianoforte a coda “Silent” Series
How to use your Silent Series

grand piano

1) Setting the Silent Lever
Pull the Silent Lever towards you until you hear and feel the click as the mechanism catches. This engages the Grand Silent sys­tem, consisting of the hammer shank stop­per and the Quick Escape mechanism. Now when you play your Silent Series grand piano, all you will hear is the quiet sound of the piano action.
NOTE:
The Silent Series grand piano has the nor- mal pedal arrangement of a grand piano — sustain (right), sostenuto (center), and shift (left). The functions of the pedals are the same when you play the piano electronically as when you play acoustically.
Über den Einsatz Ihres Flügels der “Silent”-Serie
1) Einstellung des “Silent”-Hebels
Ziehen Sie den “Silent”-Hebel heraus, bis Sie den Mechanismus einrasten hören und füh­len. Dadurch wird das “Grand Silent” system aktiviert, das aus dem Hammer­schaft-Stopmechanismus und dem “Quick Escape”-Mechanismus besteht. Wenn Sie jetzt auf Ihrem Flügel der “Silent”-Serie spie- len, hören Sie nur noch den “stillen” Klang der Tastatur.
HINWEIS:
Der Flügel der “Silent”-Serie verfügt über die normale Anordnung der Pedale eines Flügels – Dämpferpedal (rechts), Sostenuto­pedal (mitte) und Verschiebungspedal (links). Die Funktionsweise der Pedale ist immer gleich, unabhängig davon, ob Sie elektronisch oder akustisch spielen.
17
Page 22

Comment utiliser votre piano à


queue de la série “Silent”

Cómo utilizar su piano de cola

de la serie “Silent”
Come usare il pianoforte a coda “Silent” Series

1) Réglage du levier de silencieux
Tirer le levier de silencieux vers soi jusqu’à entendre et sentir le déclic du mécanisme qui s’enclenche. Cette opération rend le système de silencieux “Grand Silent” opérationnel, c’est-à-dire qu’elle arrête le manche du mar­teau et elle met en oeuvre le mécanisme d’échappement rapide “Quick Escape”. A présent, lorsque vous jouerez sur votre piano à queue, vous n’entendrez plus que le léger son de la mécanique du piano.
REMARQUE:
Le piano à queue de la série “Silent” est équipé des pédales normales pour un piano à queue - forte (à droite), tonale (milieu) et douce (à gauche). Les fonctions des pédales sont identiques, que l’on joue sur le piano de manière électronique ou acoustique.
1) Ajuste de la palanca del silenciador
Tirar de la palanca del silenciador hacia usted, hasta que escuche y sienta un “clic” que significa que el mecanismo esta en fun­cienamiento. Esta operación connecta el sis­tema “Grand Silent” que consiste en detener el brazo del martillo y activar el mecanismo de escape rápido “Quick Escape”. En este momento, al tocar el piano Silent, sólo escu­chará el sonido apagado de la maquinaria del piano.
NOTA:
El piano de cola de la serie “Silent”, tiene en los pedales las mismas funciones que en un piano de cola normal.
1) Posizionamento della leva del
silenziatore
Tirate la leva del silenziatore verso di voi finché non sentite uno scatto all’inserimento del meccanismo. In questo modo viene atti­vato il sistema “Grand Silent”, che è costitu­ito dal fermo dell’asta del martelletto e dal meccanismo “Quick Escape”. Da questo momento in poi, suonando il pianoforte a coda “Silent” Series, tutto ciò che si potrà udire esternamente sarà il lieve azionamento della meccanica del pianoforte.
NOTA:
La disposizione dei pedali del pianoforte a coda “Silent” Series è la stessa di un normale pianoforte a coda: pedale destro (forte), pedale centrale (tonale), pedale sinistro (piano). La funzione dei pedali resta inva­riata, sia suonando il pianoforte in modo elet­tronico che in modo acustico.
18
Page 23
POWER
OFF ON
When you want to disengage the Grand Silent system, gently pull the Silent Lever
until the mechanism clicks again, then release it. The piano will sound again when you play it.
2) Switching on the digital piano
Press the power switch on the front panel. While the Silent Series grand piano is on, the indicator in the switch will light up.
When this switch is turned on, the digital piano can be played and MIDI data can be transmitted and received. These functions are not affected by the Silent Lever.
VOLUME HEADPHONES REVERB
Wenn Sie das “Grand Silent”-System wieder außer Kraft setzen möchten, ziehen Sie am “Silent”-Hebel, bis der Mechanismus erneut einrastet, und lassen den Hebel los. Wenn Sie jetzt wieder spielen, klingt der Flügel wie zuvor.
2) Digitalpiano einschalten
Drücken Sie den Netzschalter auf der Vorder­seite des Steuerkastens ein. Wenn der Flügel der “Silent”-Serie eingeschaltet ist, leuchtet die Lampe im Schalter.
Bei Drücken dieses Schalters kann das Digi­tal-Piano verwendet werden und MIDI­Daten empfangen bzw. senden. Diese Funk­tionen richten sich nicht nach der Einstellung des Silent-Hebels.
19
Page 24
Lorsque vous souhaitez désengager le sys­tème “Grand Silent”, tirer doucement sur le levier de silencieux jusqu’à entendre de nou­veau le déclic du mécanisme, puis le relâcher. Le piano produira de nouveau des sons lors­que vous jouerez.
Si desea desactivar la función de detención de los martillos del sistema “Grand Silent”, tire suavemente de la palanca de silencia- miento hasta que escuche de nuevo el “clic” del mecanismo y suéltelo. Cuando vuelva a tocar se oirá el sonido de las notas.
Quando volete disattivare il sistema “Grand
Silent”, tirate delicatamente la leva del silen­ziatore finché il meccanismo non scatta nuo-
vamente, quindi rilasciatela. A questo punto, il pianoforte suonerà regolarmente come prima.
2) Mettre le piano numérique sous tension
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation du panneau avant. Lorsque le piano à queue de la série “Silent” est activé, le témoin de l’interrupteur s’allumera.
Lorsque cet interrupteur est activé (ON), il est possible de jouer sur le piano numérique et de transmettre et recevoir des données MIDI. Le levier Silent ne concerne pas ces fonctions.
2) Encendido del piano numérico
Pulse el interruptor de alimentación del panel frontal. Cuando el piano de cola serie “Silent” esté encendido, se iluminará la lámpara integrada en dicho interruptor.
Cuando pulse este interruptor, podrá tocar el piano digital y transmitir y recibir datos MIDI. Estas funciones no afectarán la palanca Silent.
2) Accensione del pianoforte digitale
Premete l’interruttore di alimentazione situato sul pannello frontale. Quando il pia­noforte a coda “Silent” Series è in funzione, la spia di questo interruttore si accende.
Quando questo interruttore é attivato, si può suonare il pianoforte digitale e trasmettere e ricevere dati MIDI. Queste funzioni non sono influenzate dalla leva del silenziatore.
20
Page 25
Don’t forget to turn the power off when you’ve finished playing your Silent Series grand piano. As with all electrical devices, it is a good idea to save electricity when you’re not using the product.
3) Using the headphones
The Silent Series grand piano has two head- phone sockets. If you are only using one pair of headphones, plug them into either socket.
NOTE:
The headphones supplied with your Silent Series grand piano have been shown to give
the best results. Other headphones may be used, but for optimum results we recom­mend the use of YAMAHA HPE-170 head- phones.
4) Adjusting the volume
Play a few experimental notes, and use the volume control on the front to adjust the volume (clockwise for louder, counter­clockwise for quieter). The volume control adjusts the volume for both headphones.
Ve r gessen Sie nicht, den Schalter wieder aus­zuschalten, wenn Sie nicht auf dem Flügel der “Silent”-Serie spielen möchten. Wie bei allen elektrischen Geräten ist es ratsam, Strom zu sparen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
3) Kopfhörer anschließen
Ihr Flügel der “Silent”-Serie besitzt zwei Kopfhörerbuchsen. Wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen, stecken Sie diesen in eine der beiden Buchsen.
HINWEIS:
Die mit Ihrem Flügel der “Silent”-Serie mit- gelieferten Kopfhörer haben die besten Ergebnisse geliefert. Es können auch andere Kopfhörer benutzt werden, für den optima­len Klang empfehlen wir jedoch die Verwen­dung der Kopfhörer YAMAHA HPE-170.
4) Lautstärke einstellen
Spielen Sie zur Probe einige Töne, und benut­zen den Lautstärkeregler VOLUME, um die Lautstärke einzustellen (im Uhrzeigersinn für “lauter”, gegen den Uhrzeigersinn für “leiser”). Der Lautstärkeregler regelt die Lautstärke für beide Kopfhörer.
21
Page 26
N’oubliez pas de mettre cet interrupteur hors tension lorsque vous avez fini de jouer sur le piano à queue de la série “Silent”. Comme dans le cas de tous les appareils électriques, il convient d’économiser de l’électricité lorsque vous ne l’utilisez pas.
3) Connexion du casque
Le piano à queue de la série “Silent” possède deux prises de casque. Si vous n’utilisez qu’un casque, branchez-le dans l’une ou l’autre des deux prises.
REMARQUE:
Le casque fourni avec votre piano à queue de la série “Silent” a été conçu pour donner les meilleurs résultats. Il est possible d’utili­ser d’autres casques mais pour obtenir les meilleurs résultats, nous recommandons d’utiliser le casque HPE-170 de YAMAHA.
4) Réglage du volume
Jouez quelques notes d’essai et utilisez la commande du volume du panneau avant pour régler le volume (dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le réduire). La commande de volume permet de régler le volume des deux casques.
No olvide desconectar este interruptor cuando deje de tocar el piano de cola serie “Silent”. Al igual que otros productos eléctri­cos, siempre es bueno ahorrar un poco de electricidad cuando no se usa el producto.
3) Conexión de los auriculares
El piano de cola serie “Silent” está provisto de dos entradas para auriculares. Si sólo uti­liza un juego de auriculares, puede elegir cualquier entrada.
NOTA:
Los auriculares suministrados con su piano serie “Silent” han sido ideados para dar los mejores resultados con el piano de cola serie “Silent”. Se pueden utilizar otros auriculares, pero si desea obtener resultados óptimos recomendamos el uso de los auriculares HPE-170 de YAMAHA.
4) Ajuste del volumen
Toque unas notas y utilice el control de volu­men situado en la parte frontal para ajustar el volumen (hacia la derecha para aumentar el volumen y hacia la izquierda para reducirlo). El control de volumen ajusta el volumen de ambos auriculares.
Non dimenticate di spegnere lo strumento quando avete finito di suonare il pianoforte “Silent” Series. Come per tutte le apparec­chiature elettriche, è consigliabile risparmiare corrente quando non vengono utilizzate.
3) Inserite le cuffie
Il pianoforte a coda “Silent” Series è provvi­sto di due prese per cuffie. Se utilizzate una sola cuffia, inseritela indifferentemente in una delle due prese.
NOTA:
La migliore qualità di ascolto si ottiene utiliz­zando le cuffie fornite con il vostro pianoforte a coda “Silent” Series. Possono essere usate anche altre cuffie, ma per risultati ottimali vi raccomandiamo l’uso di cuffie YAMAHA HPE-
170.
4) Regolazione del volume
Suonate alcune note e usate il controllo del volume sulla parte frontale del pannello per regolare il volume (ruotate in senso orario per avere un volume maggiore; in senso antiorario, per un volume più basso). Questo controllo regola il volume per entrambe le cuffie.
22
Page 27
Reverb



Reverb (Halleffekt)

Reverb
Reverberación
Riverbero
POWER
OFF ON
Reverb
 
The Silent Series grand piano features sophisticated reverberation effects, which enhance the digital piano by adding natural ambience to the sound.
Setting the amount of reverb
The amount of reverb applied to the digital piano sound is determined by the REVERB control on the control box. Turn the control clockwise to increase the reverb, counter­clockwise to decrease it. Reverb is off when the REVERB control is turned fully counter­clockwise.
REVERBVOLUME HEADPHONES
Reverb (Halleffekt)
Der Flügel der “Silent”-Serie ist mit einem hervorragenden Halleffekt ausgestattet, mit dem Sie dem Klang die notwendige “Raum­information” verleihen können.
Einstellen des Hallanteils
Die Lautstärke des Halleffekts (den Hallan­teil) des Digital-Pianoklangs kann man mit dem REVERB-Regler des Bedienfeldes ein­stellen. Drehen Sie diesen Regler im Uhrzei­gersinn, um die Lautstärke des Halls zu erhöhen. Wenn Sie den Halleffekt nicht brau­chen, müssen Sie den REVERB-Regler ganz nach links drehen.
23
Page 28

Reverb
 
Reverberación
 
Riverbero

Le piano à queue de la série “Silent” offre de superbes effets de réverbération qui souli­gnent encore la sonorité du piano numérique en y ajoutant une dimension d’espace natu­rel.
Réglage de la quantité de réverbération
La commande REVERB de la boîte de com­mandes détermine la réverbération appli­quée au son du piano. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la réverbération et dans l’autre sens pour la diminuer. La réverbération est coupée lorsque la commande est tournée à bout de course dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
El piano de cola de la serie “Silent” se carac­teriza por excelentes efectos de reverbera­ción, que mejoran el piano digital añadiendo ambiente natural al sonido.
Ajuste del nivel de reverberación
El nivel de reverberación aplicado al sonido del piano digital podrá determinarse con el control REVERB de la caja de control. Gire el control hacia la derecha para aumentar la reverberación, y hacia la izquierda para redu­cirla. Si gira el control REVERB completa­mente hacia la izquierda, la reverberación se anulará.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è dotato di effetti di riverbero sofisticati, che poten­ziano il pianoforte digitale aggiungendo un'atmosfera naturale al suono.
Selezione della quantità di riverbero
La quantità di riverbero applicata al suono del pianoforte digitale è determinata dal comando REVERB sull'unità di controllo. Girare il comando in senso orario per aumen­tare il riverbero o in senso antiorario per diminuirlo. Il riverbero è disattivato quando il comando REVERB è girato completamente in senso antiorario.
24
Page 29
(Room)
F
(Hall 1)– default
G
(Hall 2)
A
Middle C
25
Setting the type of reverb
The digital piano features three different reverb programs: Room, Hall 1, and Hall 2. You can select the reverb programs by hold­ing down certain keys while turning the power switch on.
NOTE:
Hall 1 is the default reverb program. It is selected even if you don't press any keys when turning the power switch on.
To select a reverb program, hold down one of the keys shown in the illustration while turning the power switch on.
NOTE:
You must hold the key down until a click is heard and then release it. Otherwise, the desired reverb program may not be selected.
Anwahl des Halltyps
Ihr Digital-Piano bietet drei verschiedene Halltypen: Room (Zimmer), Hall 1(Saal) und Hall 2. Wenn Sie beim Einschalten des Gran­Touch bestimmte Tasten drücken, können Sie einen anderen Halltyp anwählen.
HINWEIS:
Hall 1 ist die Werksvorgabe, die auch dann gewählt wird, wenn Sie beim Einschalten keine Taste drücken.
Um ein Hallprogramm anzuwählen, müssen Sie eine der in der Abbildung angezeigten Tasten gedrückt halten, während Sie das Instrument einschalten.
HINWEIS:
Sie müssen die betreffende Taste so lange gedrückt halten, bis Sie ein Klicken hören, da sonst u.U. nicht das gewünschte Hallpro­gramm aufgerufen wird.
Page 30
Réglage du type de réverbération
Le piano numérique propose trois program­mes de réverbération différents: Room, Hall 1 et Hall 2. Pour sélectionner un de ces pro­grammes, il suffit de maintenir certaines tou­ches enfoncées lors de la mise sous tension.
REMARQUE:
Hall 1 est le programme de réverbération par défaut: il est donc sélectionné même si vous n’enfoncez aucune touche lors de la mise sous tension.
Pour sélectionner un programme de réverbération, maintenez une des touches reprises dans l’illustration enfoncée tout en mettant l’instrument sous tension.
REMARQUE:
Vous devez maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un déclic se produise et la relâ­cher faute de quoi le programme voulu ris­que de ne pas être sélectionné.
Ajuste del tipo de reverberación
El piano digital se caracteriza por tres progra­mas diferentes de reverberación: Sala, Sala de conciertos 1, y Sala de conciertos 2. Usted podrá seleccionar los programas de reverberación manteniendo presionadas cier­tas teclas al conectar la alimentación.
NOTA:
Sala 1 es el programa de reverberación ini­cial. Este programa se seleccionará incluso aunque no mantenga presionada ninguna tecla al conectar la alimentación.
Para seleccionar un programa de reverbera­ción, mantenga presionada una de las teclas mostradas en la ilustración siguiente mien­tras conecte la alimentación.
NOTA:
Usted deberá mantener presionada la tecla hasta que oiga un chasquido y después sol­tarla. De lo contrario, no se seleccionará el pro­grama de reverberación deseado.
Selezione del tipo di riverbero
Il pianoforte digitale è dotato di tre diversi programmi di riverbero: Room, Hall 1 e Hall
2. È possibile selezionare il tipo di riverbero tenendo premuti certi tasti durante l'accen­sione.
NOTA:
Hall 1 è il programma di riverbero di default. È selezionato anche se non si preme alcun tasto durante l'accensione.
Per selezionare un programma di riverbero, tenere premuto uno dei tasti indicati nell'illustrazione durante l’accensione.
NOTA:
Si deve tenere premuto il tasto fino ad udire uno scatto e quindi rilasciare il tasto. Altri­menti il programma di riverbero desiderato può non essere selezionato.
26
Page 31
F
G
A
Room
Hall 1
(default)
Hall 2
This reverb program simu­lates the reverb of a live room.
This reverb program simu­lates the reverb of a small concert hall.
This reverb program simu­lates the reverb of a large concert hall.
F
G
A
Room
Hall 1
(default)
Hall 2
Dieses Hallprogramm ist eine Nachempfindung eines größeren Raumes.
Dieses Hallprogramm ist eine Nachempfindung eines kleinen Konzertsaals.
Dieses Hallprogramm ist eine Nachempfindung eines großen Konzertsaals.
NOTE:
When you turn off the digital piano, it does not remember which reverb program you used. Next time you use the digital piano, reselect the desired reverb program.
HINWEIS:
Das Digital-Piano kann die Hallprogramm­wahl nicht speichern. Bei der nächsten Inbe­triebnahme müssen Sie das betreffende Programm also wieder aufrufen (sofern Sie nicht Hall 1 verwenden möchten).
27
Page 32
Fa
(F)
Sol (G)
La
(A
)
Room
Hall 1
(par
défaut)
Hall 2
Ce programme de réverbération simule la réverbération d’une pièce.
Ce programme de réverbération simule la réverbération d’une petite salle de concert.
Ce programme de réverbération simule la réverbération d’une grande salle de concert.
REMARQUE:
A la mise sous tension, le piano numérique ne se rappelle plus du programme de réverbération utilisé en dernier lieu. Il faut donc resélectionner le programme voulu.
Fa
(F)
Sol (G)
La
(A
)
Room
Hall 1
(inicial)
Hall 2
Este programa de rever­beración simula la rever­beración de una sala.
Este programa de rever­beración simula la rever­beración de una sala de conciertos pequeña.
Este programa de rever­beración simula la rever­beración de una sala de conciertos grande.
NOTA:
Cuando desconecte la alimentación del piano digital, éste no recordará el programa de reverberación utilizado. la próxima vez que utilice el piano digital, tendrá que volver a seleccionar el programa de reverberación deseado.
Fa
(F)
Sol (G)
La
(A
)
Room
Hall 1
(default)
Hall 2
Questo programma di river­bero simula il riverbero di una stanza viva.
Questo programma di river­bero simula il riverbero di una piccola sala da concerti.
Questo programma di river­bero simula il riverbero di una grande sala da concerti.
NOTA:
Quando si spegne il pianoforte digtale, il pro­gramma usato non rimane memorizzato. Quando si accende il pianoforte digtale la volta successiva, selezionare di nuovo il pro­gramma desiderato.
28
Page 33
Pitch


Stimmung

Diapason
Diapasón
Tono
Pitch
 
The digital piano allows you to adjust the tuning in small increments, which helps simulate the tuning curve of an acoustic piano. This also can be used for ensemble playing, or if you have perfect pitch and customarily work with a tuning other than A=440.
The pitch can be adjusted in one hertz steps from 438 to 445 hertz (one hertz is about four cents).
Adjusting the pitch
You’ll need a small, flat-blade screwdriver to adjust the PITCH switch, which is located on the right side of the control box.
NOTE:
The PITCH switch setting is remembered when the digital piano is turned off.
442 443
441
440
439
438
PITCH
444
445
Stimmung

Das Digital-Piano kann in kleinen Schritten gestimmt werden, so daß die Stimmung eines akustischen Instruments simuliert wer­den kann. Diese Funktion kann auch beim Zusammenspiel mit anderen Instrumenten eingesetzt werden, oder, wenn Sie für gewöhnlich mit einer anderen Stimmung als A=440 arbeiten.
Daher können Sie die Stimmung im Bereich 438 bis 445 Hertz ändern (ein Hertz vertritt ungefähr vier Halbtonhundertstel).
Andern der Stimmung
Die Einstellung des PITCH-Reglers können Sie nur mit einem kleinen Schraubenzieher ändern. Der Regler befindet sich an der rech­ten Seite des Bedienfeldes (siehe Abbildung).
HINWEIS:
Die Einstellung des PITCH-Reglers bleibt auch nach dem Ausschalten erhalten.
29
Page 34

Diapason
 
Diapasón
 
Tono

Le piano numérique permet de régler l’accor­dage par petits incréments et de simuler ainsi la courbe d’accordage d’un piano acoustique. Vous pouvez utiliser cette possibilité pour le jeu en ensemble ou si vous avez une hauteur parfaite, pour les accordages autres que La=440.
Le diapason peut être réglé par pas d’un hertz sur une plage allant de 438Hz à 445Hz (un hertz équivaut environ à quatre cents).
Réglage du diapason
Il vous faut un petit tournevis plat pour modifier la position du dispositif de réglage PITCH. Ce dispositif est situé sur la face droite de la boîte de commandes, comme vous pouvez le voir ci-dessous.
REMARQUE:
Le réglage du dispositif PITCH est conservé à la mise hors tension du piano acoustique.
El piano digital permite ajustar el diapasón en pequeños pasos, lo cual ayuda a simular la curva de sintonización de un piano acústico. Esto también se puede utilizar para interpre­taciones en conjuntos, o si tiene un tono per­fecto y suele trabajar con un ajuste diferente de A=440.
El diapasón podrá ajustarse en pasos de un hertzio desde 238 a 445 hertzios (un hertzio es aproximadamente una centésima de semi­tono).
Ajuste del diapasón
Usted necesitará un destornillador pequeño de punta plana para ajustar el selector PITCH, que se encuentra en la parte derecha de la caja de control.
NOTA:
El ajuste del selector PITCH se conservará aunque desconecte la alimentación del piano digital.
Il pianoforte digitale vi permette di regolare l’accordatura con piccoli incrementi che con­tribuiscono a simulare la curva di accorda­tura di un pianoforte acustico. Questa funzione può essere usata per suonare in un ensemble, oppure se avete un’accordatura perfetto e volete suonare con un’accordatura diversa dal La 3 = 440 Hz.
Il tono può essere regolato in scatti di uno hertz da 438 a 445 hertz (uno hertz equivale a circa quattro centesimi).
Regolazione del tono
È necessario un piccolo cacciavite a lama piatta per regolare l'interruttore PITCH, situato sul lato destro dell'unità di controllo.
NOTA:
La regolazione dell'interruttore PITCH rimane memorizzata quando si spegne il pia­noforte digitale.
30
Page 35
1
A B
Middle C
31
Fine tuning
As well as being able to tune the digital piano in one hertz steps with the PITCH switch, you can also fine tune it using the keyboard. The digital piano can be tuned up or down 50 cents, in 1.2 cent steps (100 cents equals one semitone). This allows you to achieve a perfect tuning match between the digital piano and another instrument, or a slightly off-speed cassette player.
NOTE:
Fine tuning settings are not remembered when the digital piano is turned off.
Tuning up
To finely tune up the digital piano, hold down the A and B keys at the far left of the keyboard and press any one of the keys from middle C to B. It doesn’t matter which key you press, just so long as it’s in the mid­dle C to B range, which is shown high­lighted in the illustration.(1) The pitch is raised 1.2 cents for each key press.
Feinstimmung
Wie Sie bereits wissen, kann man das Digital­Piano mit Hilfe des PITCH-Reglers in Hertz­Schritten stimmen. Mit den Tasten kann man
das Instrument jedoch in feineren Schritten stimmen. Die Tonhöhe kann dann nämlich in 1,2 Cent-Schritten (100 Cent= 1 Halbton) um bis zu 50 Cent erhöht oder verringert werden.
dieser Funktion können Sie das Digital-Piano also haarfein zu einem anderen Instrument oder einem etwas trägen Cassettenrecorder stimmen.
HINWEIS:
Die Einstellung der Feinstimmung wird beim Ausschalten des Digital-Piano wieder gelöscht.
Höher stimmen
Um das Digital-Piano eine Idee höher zu stim­men, müssen Sie das unterste A und H gedrückt halten,
mittleren C und dem H (1) drücken. Beim
Betätigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe jeweils um 1,2 Cent angehoben.
während Sie eine Taste zwischen dem
Dank
Page 36
Accord fin
Outre le réglage du diapason du piano numéri­que par pas d’un hertz, vous pouvez également affiner votre réglage en vous servant du clavier. Le piano numérique peut être accordé de plus ou moins 50 cents par pas de 1,2 cents (100 cents équivalent à un demi-ton). Cela vous permet d’obtenir un accord parfait entre le piano numé­rique et un autre instrument, ou un lecteur de cassette dont la vitesse n’est plus idéale.
REMARQUE:
Les réglages d’accord fin ne sont pas conservés après la mise hors tension du piano numérique.
Monter le diapason
Pour accorder le piano numérique avec finesse, maintenez les touches La (A) et Si (B) de l’extré­mité gauche du clavier enfoncées et appuyez sur n’importe quelle touche allant du Do (C) médian à Si (B). Peu importe la touche enfoncée du moment qu’elle soit comprise dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustration cents à chaque pression.
.(1) La hauteur est élevée de 1,2
Afinación precisa
Además de poder afinar el piano digital en pasos de un hertzio con el selector PITCH, también podrá afinarlo utilizando el teclado. El piano digital podrá afinarse 50 centésimas de semitono hacia arriba y hacia abajo en pasos de 1,2 centési­mas de semitono (100 centésimas equivalen a un semitono). Esto le permitirá lograr la afinación perfecta entre el piano digital y otro instrumento, o una grabadora de cassettes con velocidad lige­ramente descentrada.
NOTA:
Los ajustes de afinación precisa no se conserva­rán cuando desconecte la alimentación del piano digital.
Aumentar el precisa
Para afinar con precisión hacia arriba el piano digital, mantenga presionadas las teclas La (A) y Si (B) de la parte izquierda del teclado y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B) centrales. No importa la tecla que presione, siempre y cuando esté dentro de la gama central de Do (C) a Si (B), que se indica sombreada en la ilustración. diapasón aumentará 1,2 centésimas de semitono por cada tecla que presione.
(1) El
Accordatura precisa
Oltre all'accordatura del pianoforte digitale in scatti di uno hertz con l'interruttore PITCH, è possibile accordare precisamente usando la tastiera. Il pianoforte digitale può essere accor­dato a salire o scendere di 50 centesimi, in scatti di 1,2 centesimi (100 centesimi corrispondono ad un semitono). Questo consente di ottenere una perfetta corrispondenza di accordatura tra il pianoforte digitale e un altro strumento, o un lettore di nastri a velocità rallentata.
NOTA:
Le regolazioni di accordatura precisa non rimangono memorizzate quando si spegne il
pianoforte digitale.
Aumentare l’accordatura
Per accordare precisamente il pianoforte digi­tale a salire, tenere premuti i tasti La (A) e Si (B) all'estrema sinistra della tastiera e premere uno dei tasti dal Do (C) centrale al Si (B). Non importa quale tasto si preme, purché sia nella gamma dal Do (C) centrale al Si (B), che appare evidenziata nell'illustrazione. alzato di 1,2 centesimi a ciascuna pressione.
(1) Il tono viene
32
Page 37
2
A
A
Middle C
33
Tuning down
To finely tune down the digital piano, hold down the A and A keys at the far left of the keyboard and press any one of the keys from middle C to B. It doesn’t matter which key you press, just so long as it’s in the mid­dle C to B range, which is shown high­lighted in the illustration.(2) The pitch is lowered 1.2 cents for each key press.
Resetting the pitch
To r eset the pitch of the digital piano, hold down the A, A, and B keys at the far left of the keyboard and press any one of the keys from middle C to B. It doesn’t matter which key you press, just so long as it’s in the mid­dle C to B range, which is shown high­lighted in the illustration.(3) The pitch is reset to that specified by the PITCH switch.
Tiefer stimmen
Um das Digital-Piano eine Idee höher zu stimmen, müssen Sie das unterste A und A gedrückt halten, während Sie eine Taste zwi­schen dem mittleren C und dem H drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist unerheb­lich, Hauptsache sie liegt zwischen dem in Abbildung 2 gezeigten C und H. Beim Betä- tigen einer dieser Tasten wird die Tonhöhe jeweils um 1,2 Cent verringert.
Rücksetzen der Stimmung
Um wieder die Werksvorgabe des Digital­Piano aufzurufen, müssen Sie das unterste A, A und H gedrückt halten, während Sie eine Taste zwischen dem mittleren C und dem H drücken. Welche Taste Sie genau drücken, ist unerheblich, Hauptsache sie liegt zwischen dem in Abbildung 3 gezeigten C und H. Beim Betätigen einer dieser Tasten rufen Sie wieder die mit dem PITCH-Regler einge­stellte Frequenz auf.
Page 38
3
ABA
Middle C
Baisser le diapason
Pour accorder le piano numérique avec finesse vers le bas, maintenez les touches La (A) et La (A) de l’extrémité gauche du cla­vier enfoncées et appuyez sur n’importe quelle touche de la plage allant du Do médian au Si (B). Peu importe la touche enfoncée du moment qu’elle soit comprise dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustration.(2) La hauteur est abaissée de 1,2 cents à chaque pression.
Rappel du diapason
Pour rappeler le diapason original du piano
numérique
(A) et Si (B) de l’extrémité gauche du clavier enfoncées et appuyez sur n’importe quelle touche située entre le Do médian et le Si (B). Peu importe la touche enfoncée du moment qu’elle soit comprise dans la plage allant de Do (C) à Si (B) reprise en grisé dans l’illustra­tion.(3) La hauteur est ramenée à celle spé­cifiée par le dispositif PITCH.
, maintenez les touches La (A), La
Disminuir el abajo
Para afinar con precisión hacia abajo el piano digital, mantenga presionadas las teclas La (A) y La (A) de la parte izquierda del teclado y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B) centrales. No importa la tecla que presione, siempre y cuando esté dentro de la gama cen­tral de Do (C) a Si (B), que se indica som­breada en la ilustración.(2) El diapasón se reducirá 1,2 centésimas de semitono por cada tecla que presione.
Restablecer del diapasón
Para reponer el diapasón del piano digital,
mantenga presionadas las teclas La (A), La (A), y Si (B) de la parte izquierda del teclado y presione una de las teclas de Do (C) a Si (B) centrales. No importa la tecla que presione, siempre y cuando esté dentro de la gama cen­tral de Do (C) a Si (B), que se indica som­breada en la ilustración.(3) El diapasón se repondrá al especificado con el selector PITCH.
Abbassare l’accodature
Per accordare precisamente il pianoforte digi-
tale
a scendere, tenere premuti i tasti La (A) e La (A) all'estrema sinistra della tastiera e premere uno dei tasti dal Do centrale al Si (B). Non importa quale tasto si preme, purché sia nella gamma dal Do centrale al Si (B), che appare evidenziata nell'illustrazione.(2) Il tono viene abbassato di 1,2 centesimi a cia­scuna pressione.
Ripristino del tono
Per ripristinare il tono del pianoforte digitale, tenere premuti i tasti La (A), La (A) e Si (B)
all'estrema sinistra della tastiera e premere uno dei tasti dal Do centrale al Si (B). Non importa quale tasto si preme, purché sia nella gamma dal Do centrale al Si (B), che appare evidenziata nell'illustrazione.(3) Il tono viene riportato a quello specificato con l'interruttore PITCH.
34
Page 39
Control box — Rear panel


Steuerkasten – Rückseite

Boîte de commandes – Panneau arrière
Caja de mandes – Parte trasera
Unità di controllo – Pannello posteriore
Control box — Rear panel
 
AUX IN/OUT
Use these terminals to connect your Silent Series grand piano to audio equipment (see
page 37).
MIDI IN/OUT
Use these terminals to connect a MIDI instrument. See page 43 for details.
NOTE:
MIDI terminals do not transmit or receive sound — they transmit and receive instruc­tions.
DC IN
Connect the supplied AC Adaptor to this socket (see page 11).
OUT AUX IN OUT MIDI IN DC IN
Steuerkasten – Rückseite

AUX IN/OUT
Benutzen Sie diese Anschlüsse, um Ihren Flü­gel der “Silent”-Serie an andere Audio­Geräte anzuschließen (siehe Seite 37).
MIDI IN/OUT
Benutzen Sie diese Buchsen für den Anschluß eines MIDI-Instruments. Lesen Sie auf Seite 43 für Einzelheiten.
HINWEIS:
MIDI-Buchsen übertragen nicht den Klang selbst – sondern nur Anweisungen zur Erzeugung des Klangs.
DC IN
Schließen Sie an dieser Buchse den mitgelie­ferten Steckernetzteil an (siehe Seite 11).
35
Page 40

Boîte de commandes –

Panneau arrière

Caja de mandes – Parte

trasera

Unità di controllo – Pannello posteriore

AUX IN/OUT
Utilisez ces prises pour connecter votre piano à queue de la série “Silent” à des équipe­ments audio (voir page 38).
MIDI IN/OUT
Utilisez ces bornes pour connecter un instru­ment MIDI. Voir page 44 pour plus de détails.
REMARQUE:
Les bornes MIDI ne transmettent ni ne reçoi­vent des sons- elles transmettent et reçoi­vent des instructions.
DC IN
Connecter l’adaptateur secteur fourni à cette borne (voir page 12).
AUX IN/OUT
Utilizar estos terminales para conectar su piano de cola serie “Silent” a otros equipos audio (véase página 38).
MIDI IN/OUT
Utilice estos terminales para conectar un ins­trumento MIDI. Véase página 44 para mayo­res detalles al respecto.
NOTA:
Los terminales MIDI no transmiten ni reciben sonidos - sólo transmiten y reciben instruc­ciones.
DC IN
Conectar el adaptador de CA suministrado a este terminal (véase página 12).
AUX IN/OUT
Utilizzate queste prese per collegare il piano­forte a coda “Silent” Series ad apparecchia­ture audio (vedere pagina 38).
MIDI IN/OUT
Utilizzate questi connettori per collegare uno strumento MIDI. Vedere a pagina 44 per ulte­riori dettagli.
NOTA:
Le interfacce MIDI non trasmettono o rice­vono i suoni: essi trasmettono e ricevono istruzioni.
DC IN
Collegate a questa presa l’adattatore CA for­nito in dotazione (vedere pagina 12).
36
Page 41
Using the AUX terminals

Benutzung der AUX­Anschlüsse
Utilisation des connecteurs AUX
Utilización de los terminales AUX
Utilizzo delle prese AUX
AUX OUT
Using the AUX terminals
 
You can connect your Silent Series grand piano to external audio devices, such as a stereo system, a tape recorder, or a CD player. It allows you to play along with your favorite recordings — or to record your own playing. With the Grand Silent system engaged, the Silent Series grand piano makes it easy. You simply connect the device to one of the AUX terminals at the back of the control box (see page 35).
NOTE:
The AUX IN/OUT terminals require stereo mini-phone jacks. You may need special cables and/or adaptors to connect some devices.
LINE IN
(AUX IN)
LINE IN
Benutzung der AUX­Anschlüsse
Sie können Ihren Flügel der “Silent”-Serie an externe Audio-Geräte wie ein Stereo­Verstärkersystem, einen Cassettenrecorder oder einen CD-Spieler anschließen. Dadurch können Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen dazuspielen – oder Ihr eigenes Spiel aufneh­men. Mit aktiviertem “Grand Silent”- System ist dies sehr leicht. Sie schließen das Gerät einfach an einen der AUX-Anschlüsse an der Rückseite des Steuerkastens an (siehe Seite 35).
HINWEIS:
Die Anschlüsse AUX IN/OUT erfordern Ste­reo-Miniklinkenstecker. Für den Anschluß einiger Geräte benötigen Sie evtl. spezielle Kabel und/oder Adapter.

37
Page 42

AUX IN
Utilisation des connecteurs

AUX

Il est possible de connecter le piano à queue de la série “Silent” à des appareils audio externes, tels qu’un système stéréo, un enre­gistreur à cassettes ou un lecteur de disques compacts. Cela permet de jouer en même temps que ses enregistrements favoris - ou d’enregistrer son propre jeu. Lorsque le sys­tème “Grand Silent” est opérationnel, il est très simple d’utiliser ces fonctions du piano à queue de la série “Silent”. Il suffit de connec­ter l’appareil à une des bornes AUX située à l’arrière de la boîte de commandes (voir page
36).
REMARQUE:
Les bornes AUX IN/OUT doivent être con­nectées à des mini-fiches stéréo. Il se peut que certains câbles et/ou adaptateurs spé­ciaux soient nécessaires pour pouvoir con­necter certains appareils.
HEADPHONE OUT
Utilización de los terminales

AUX
Se puede conectar el piano de cola serie “Silent” a varios aparatos audio externos,
tales como un sistema estereo, una grabadora o un lector de compact discs. Así puede tocar el piano y escuchar sus grabaciones favoritas
- o grabar lo que toca. Cuando el sistema “Grand Silent” está operacional, resulta fácil utilizar esas funciones del piano de cola serie “Silent”. Sólo hace falta conectar el aparato a uno de los terminales AUX que se encuen­tran en la parte trasera de la caja de mandos (véase página 36).
NOTA:
Los terminales AUX IN/OUT deben ser conectados a mini-enchufes estereo. Puede que necesite cables y/o adaptadores especia­les para conectar ciertos aparatos.

HEADPHONE OUT
(LINE OUT)
Utilizzo delle prese AUX
Potete collegare il vostro pianoforte a coda “Silent” Series ad apparecchiature audio esterne, come sistemi hi-fi, registratori o let­tori di CD. Ciò vi consentirà di suonare in accompagnamento ai vostri brani preferiti, oppure di registrare le vostre esecuzioni. Tutto ciò è reso molto semplice una volta atti­vato il sistema “Grand Silent” del pianoforte a coda “Silent” Series. E’ sufficiente collegare l’apparecchiatura ad una delle prese AUX situate dietro l’unità di controllo (vedere pagina 36).
NOTA:
Nelle prese AUX IN/OUT vanno inseriti dei mini-jack stereo. Per il collegamento di alcune apparecchiature potrebbero essere necessari dei cavi e/o adattatori speciali.

38
Page 43
39
AUX OUT
In case you do not like using headphones, you can connect your Silent Series grand piano to amplified speakers. You can also connect this terminal to a tape recorder to record your performance on the digital piano (see the illustration on page 37).
Connect a cable from the AUX OUT ter­minal to the correct terminal on the exter­nal audio device.
Turn the Silent Series grand piano on first. This will prevent any unwanted pops or loud noises which could damage speakers or a tape recorder.
Start playing the piano. Carefully turn up the volume until a comfortable level is obtained.
AUX IN
You can connect a CD or tape player to the Silent Series grand piano. This will allow you to play along with a favorite recording (see the illustration on page 38).
Simply plug the headphone output of your tape or CD player into the AUX IN terminal.
Adjust the volume of the tape or CD player as you play along. You may also need to adjust the volume of the piano.
AUX OUT
Für den Fall, daß Sie nicht über Kopfhörer spielen mögen, können Sie Ihren Flügel der “Silent”-Serie an Aktivboxen oder Verstärker und Lautsprecher anschließen. Sie können diese Buchse auch mit einem Casset­tenrecorder verbinden, um Ihr Spiel auf dem Digitalpiano auf Cassette aufzunehmen (siehe Abbildung auf Seite 37).
Verbinden Sie die Buchse AUX OUT mit der richtigen Buchse des externen Audio­Gerätes.
Schalten Sie zuerst den Flügel der “Silent”-Serie ein. Dadurch vermeiden Sie die Verstärkung des Einschaltgeräusches, die den Verstärker, die Lautsprecher oder den Cassettenrecorder beschädigen könn­ten.
Spielen Sie auf dem Flügel. Erhöhen Sie vorsichtig die Lautstärke, bis eine ange­nehme Hörlautstärke erreicht ist.
AUX IN
Sie können auch einen CD-Spieler oder einen Cassettenspieler an Ihren Flügel der “Silent”-Serie anschließen. Dadurch können Sie zu Ihren Lieblingsaufnahmen dazuspie­len (siehe Abbildung auf Seite 38).
Verbinden Sie einfach den Kopfhörerausgang Ihres CD- oder Casse­ttengerätes mit der Buchse AUX IN.
Stellen Sie die Lautstärke Ihres CD-Spielers oder Cassettenspielers ein, während Sie spielen. Sie können dabei auch die Lauts­tärke des Digitalpianos angleichen.
Page 44
AUX OUT
Si vous ne souhaitez pas utiliser de casque d’écoute, il est possible de raccorder votre piano à queue de la série “Silent” à un haut­parleur amplifié. Vous pouvez également raccorder cette borne à un enregistreur pour enregistrer votre jeu sur le piano numérique (voir illustration page 37).
Raccorder un câble de la borne AUX OUT à la borne correcte de l’appareil audio externe.
Mettre le piano à queue de la série “Silent” sous tension en premier lieu afin d’éviter des sautes de volume indésirables ou des interférences sonores qui pourraient endommager les enceintes acoustiques ou un enregistreur à cassettes.
Commencer à jouer sur le piano. Augmen­ter progressivement le volume jusqu’à obtenir un niveau d’écoute adéquat.
AUX IN
Il est possible de connecter un lecteur de dis­ques compacts ou un enregistreur au piano à queue de la série “Silent”. Cela vous permet­tra de jouer en même temps que votre enre­gistrement favori (voir illustration page 38).
Connecter simplement la sortie du casque d’écoute de votre enregistreur ou de votre lecteur de disques compacts à la borne AUX IN.
Régler le volume de l’enregistreur ou du lecteur de disques tout en jouant et régler éventuellement le volume du piano.
AUX OUT
Si no quiere utilizar los auriculares, puede conectar su piano de cola serie “Silent” a pantallas acústicas amplificadas. También puede conectar este terminal a una graba­dora para grabar sus interpretaciones en el piano numérico (véase la ilustración en la página 37).
Conecte un cable partiendo del terminal AUX OUT hacia el terminal adecuado del dispositivo audio externo.
Encienda primero el piano de cola serie “Silent” para evitar saltos de volumen o
ruidos indeseables que puedan dañar las pantallas acústicas o la grabadora.
Empiece a tocar el piano. Aumente paulati­namente el volumen hasta alcanzar un nivel correcto.
AUX IN
Puede conectar un lector de discos compac­tos o una grabadora al piano de cola serie “Silent” Esto le permitirá tocar junto con sus grabaciones favoritas (véase la ilustración de la página 38).
Sólo conecte la salida de los auriculares de su grabadora o lector de discos al terminal AUX IN.
Ajuste el volumen de la grabadora o del lector a medida que esté tocando el piano. También puede ser necesario ajustar el volumen del piano.
AUX OUT
Se non volete ascoltare la vostra musica in cuffia, potete collegare il pianoforte “Silent” Series ad un amplificatore esterno. Potete inoltre collegare questa uscita ad un registra­tore a cassette per registrare i brani eseguiti al pianoforte digitale (vedere l’illustrazione a pagina 37).
Collegate un cavo dall’uscita AUX OUT all’ingresso corretto dell’apparecchiatura audio esterna.
Accendete per primo il pianoforte “Silent” Series. Ciò eviterà l’emissione di detona-
zioni o forti distorsioni che potrebbero danneggiare gli altoparlanti o il registra­tore.
Iniziate a suonare il pianoforte. Aumentate lentamente il volume, fino ad ottenere un livello di ascolto confortevole.
AUX IN
Potete collegare al vostro pianoforte a coda “Silent” Series un lettore di CD o di audio­cassette. Ciò vi consentirà di suonare in accompagnamento a un brano di vostra scelta. (vedere l’illustrazione a pagina 38).
Collegate l’uscita dell’unità CD o del let­tore di cassette all’ingresso AUX IN.
Mentre suonate, regolate il volume dell’unità CD o del lettore di cassette. Potrebbe essere necessario regolare anche il volume del pianoforte.
40
Page 45
Using the MIDI terminals

MIDI OUT
MIDI IN MIDI INMIDI IN
Benutzung der MIDI­Anschlüsse
Utilisation des connecteurs MIDI
Utilización de los terminales MIDI
Utilizzo dei connettori MIDI
41
Using the MIDI terminals
 
MIDI stands for “Musical Instrument Digi­tal Interface”. It is a way of communicating instructions between MIDI instruments. It is not a method of transmitting sound. With MIDI, you can use the piano keyboard to play another MIDI instrument, such as a YAMAHA synthesizer, or you can play the digital piano part of your Silent Series grand piano from another instrument.
This manual will not attempt to explain all about MIDI; it will only deal with the subject insofar as it affects the Silent Series grand piano. If you want to know more, there are many excellent books on the market which explain how to use MIDI to its full extent.
If you want to use your piano with other MIDI instruments, you must have the appropriate MIDI cables (available from most musical instrument dealers).
Benutzung der MIDI­Anschlüsse
MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface”. Diese digitale Schnittstelle stellt einen Kommunikationsweg für MIDI-Instrumente zum gegenseitigen Austausch von Anweisungen dar, der Klang selbst wird nicht übertragen. Über MIDI kann Ihr Flügel der benutzt werden, andere MIDI-Instrumente wie z. B. einen können aber auch das Digitalpiano Ihres Flügels der “ Instrument aus spielen.
Diese Anleitung ist nicht dazu gedacht, alles über MIDI zu erklären, sie behandelt nur die Möglichkeiten des Flügels der “ Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, gibt es viele hervorragende Bücher zu diesem Thema, die MIDI in seiner Gesamtheit beschrei­ben.
Wenn Sie Ihren Flügel der “ zusammen mit anderen Instrumenten verwen­den möchten, benötigen Sie entsprechende MIDI-Kabel (im Fachhandel erhältlich).
YAMAHA-Synthesizer zu spielen, Sie
Silent”-Serie von einem anderen MIDI-

“Silent”-Serie dazu
Silent”-Serie.
Silent”-Serie
Page 46

Utilisation des connecteurs

MIDI

MIDI est l’acronyme anglais de “Musical Ins­trument Digital Interface” (Interface Numéri­que pour instruments de musique). Il s’agit d’une norme visant à échanger des instruc­tions entre des instruments MIDI. Elle ne consiste pas à échanger des sons. Grâce à la norme MIDI, le clavier de votre piano peut être utilisé pour jouer un autre instrument MIDI tel qu’un synthétiseur YAMAHA. ou pour jouer le rôle du piano numérique de votre piano à queue de la série “Silent” à partir d’un autre instrument.
Nous ne tenterons pas dans ce manuel d’expliquer tout sur la norme MIDI; nous ne l’abordons que pour son incidence sur le piano à queue de la série “Silent”. Si vous souhaitez en savoir plus sur le système MIDI et toutes ses possibilités, de nombreux livres d’excellente qualité sont disponibles sur le marché.
Utilización de los terminales

MIDI
MIDI significa “Musical Instrument Digital Interface” (Interfaz digital para instrumentos musicales). Se trata de una forma de comuni­car instrucciones entre instrumentos MIDI. Sin embargo, no sirve para transmitir soni­dos. Con MIDI, puede utilizar el teclado de su piano de cola serie “Silent” para tocar otros instrumentos MIDI, tales como un sin­tetizador de YAMAHA. o puede tocar la parte numérica de su piano desde otro instru­mento.
En este manual no pretendemos dar una explicación exhaustiva sobre MIDI. Sólo se tratará el tema en la medida en que sea nece­sario para el piano de cola serie “Silent”. Si desea más información al respecto, puede consultar obras excelentes publicadas y dis­ponibles en el mercado donde se exponen todas las posibilidades de MIDI.

Utilizzo dei connettori MIDI
MIDI è l’acronimo di “Musical Instrument Digital Interface”, ossia interfaccia digitale per strumenti musicali. Consiste in un metodo di trasmissione di istruzioni fra stru­menti MIDI, e non di trasmissione di suoni. Utilizzando l’interfaccia MIDI, la tastiera del vostro pianoforte può pilotare un altro stru­mento MIDI, come un sintetizzatore YAMAHA, oppure potete suonare la sezione digitale del vostro pianoforte a coda “Silent” Series tra- mite un altro strumento.
Questo manuale non cercherà di spiegarvi il protocollo MIDI, ma tratterà l’argomento solo per ciò che concerne l’uso del pianoforte a coda “Silent” Series. Per approfondire que­sto argomento, sono disponibili in commer­cio degli ottimi libri che spiegano come utilizzare in modo completo l’interfaccia MIDI.

42
Page 47
Using your Silent Series grand piano as a MIDI keyboard — MIDI OUT
You can use MIDI to send performance data to a sequencer or appropriately configured personal computer. You can also use MIDI to play a synthesizer or tone generator (see the illustration on page 41).
NOTE:
Connecting a sequencer or personal com­puter instead of a synthesizer makes it pos­sible to store your performance as MIDI data for subsequent playback.
Connect one end of a MIDI cable to the MIDI OUT terminal at the back of the con­trol box, and the other end to the MIDI IN of the other instrument.
On the MIDI instrument, set the Receive Channel to 1, or set OMNI ON (refer to the instructions for the other instrument).
Start playing the piano. When you play a note, the MIDI data for that note will be received by the other instrument, which will play the note.
Einsatz Ihres Flügels der “Silent”-Serie als MIDI-Tastatur – MIDI OUT
Sie können MIDI dazu benutzen, Ihr Spiel als MIDI-Daten an einen Sequenzer oder einen entsprechend ausgerüsteten Computer zu senden. Auch können Sie einen Synthesizer oder Expander spielen (siehe Abbildung auf Seite 41).
HINWEIS:
Der Anschluß an einen Sequenzer oder einen Computer mit einem Sequenzerprogramm ermöglicht Ihnen, Ihr Spiel als MIDI-Daten für späteres Abspielen aufzuzeichnen.
Verbinden Sie das eine Ende eines MIDI­Kabels mit der Buchse MIDI OUT des Steuerkastens, und das andere Ende mit dem Eingang MIDI IN des anderen Instru­ments.
Stellen Sie den MIDI-Empfangskanal des anderen MIDI-Instruments auf 1, oder wählen Sie OMNI ON (lesen Sie dazu die Anleitung des anderen Instruments).
Spielen Sie auf der Tastatur. Wenn Sie eine Note spielen, werden die MIDI-Daten die­ser Note von dem anderen Instrument empfangen, welches dann diese Note spielt.
43
Page 48
Si vous souhaitez utiliser votre piano conjoin­tement avec d’autres instruments MIDI, il vous faudra vous procurer les câbles nécessaires, disponibles auprès de la plupart des revendeurs d’instruments de musique.
Utilisation du piano à queue de la série “Silent” comme clavier MIDI - MIDI OUT
Vous pouvez utiliser le système MIDI pour envoyer des données de performance à un séquenceur ou à un ordinateur personnel correctement configuré. Vous pouvez éga­lement utiliser le système MIDI pour jouer un synthétiseur ou un générateur de sons (voir illustration page 41).
REMARQUE:
La connexion d’un séquenceur ou d’un ordi­nateur personnel au lieu d’un synthétiseur permet de sauvegarder vos performances sous forme de données MIDI pour pouvoir les restituer ultérieurement.
Connecter une extrémité d’un câble MIDI à la borne MIDI OUT située à l’arrière de la boîte de commandes, et l’autre extrémité, à la borne MIDI IN de l’autre instrument.
Sur l’instrument MIDI, mettre le canal de réception sur 1, ou sur OMNI ON (veuillez consulter les instructions données pour l’autre instrument).
Commencer à jouer du piano. Lorsque vous jouez une note, les données MIDI cor­respondant à cette note seront reçues sur l’autre instrument, qui jouera la note.
Si desea tocar otro instrumento a través del teclado del piano de cola serie “Silent”, debe disponer de un cable MIDI que puede adqui­rir en numerosas tiendas de instrumentos musicales.
Utilización de su piano de cola serie “Silent” como teclado MIDI - Terminal
MIDI OUT
Puede usar el sistema MIDI para transmitir datos de interpretaciones a un secuenciador o un ordenador bien configurado. También puede utilizar el sistema MIDI para tocar un sintetizador o generador de tonos (véase la ilustración en la página 41).
NOTA:
Al conectar un secuenciador o ordenador en vez del sintetizador, puede salvar sus inter­pretaciones como datos MIDI para poder res­tituirlos después.
Conecte uno de los extremos de un cable MIDI al terminal MIDI OUT (salida MIDI) del piano detrás de la caja de control , y el otro extremo al terminal MIDI IN (entrada MIDI) del otro instrumento.
En el otro instrumento, ajuste el canal de recepción en 1 o elija OMNI ON (consulte las instrucciones del otro instrumento para realizar esta operación).
Empiece a tocar el piano. Cuando toca una nota, los datos MIDI correspondientes a esta nota serán recibidos por el otro instru­mento, que tocará la misma nota.
Se volete usare il pianoforte in collegamento con altri strumenti MIDI, dovete disporre di cavi MIDI adatti (potete acquistarli presso tutti i rivenditori di strumenti musicali).
Utilizzo del pianoforte a coda “Silent” Series come tastiera MIDI - MIDI OUT
Potete utilizzare l’interfaccia MIDI per inviare dati di programmazione ad un sequencer oppure ad un personal computer opportunamente configurato. Inoltre, tra­mite questa interfaccia potete pilotare un sin­tetizzatore o un generatore elettronico di suoni (vedere l’illustrazione a pagina 41).
NOTA:
Interfacciando un sequencer o un personal computer al posto di un sintetizzatore potete inoltre memorizzare le vostre esecuzioni in formato MIDI e riprodurle successivamente.
Collegate un’estremità del cavo MIDI all’uscita MIDI OUT posta dietro l’unità di controllo e l’altra estremità all’ingresso MIDI IN dello strumento da interfacciare.
Sullo strumento MIDI, impostate il canale di ricezione (Receive Channel) su 1, oppure impostate OMNI su ON (fate riferi­mento alle istruzioni relative all’altro stru­mento).
Cominciate a suonare il pianoforte. Quando suonerete una nota, i dati MIDI relativi ad essa verranno ricevuti dall’altro strumento, che la suonerà.
44
Page 49
As well as Note On and Note Off informa­tion, the Silent Series grand piano can also send information on the status of the sustain pedal, the shift pedal, and the sostenuto pedal. See the separate MIDI Implementa­tion Chart for details.
NOTE:
Not all MIDI devices can respond to these messages, though. Refer to the other instru­ment’s manual for details.
Using a MIDI device to play the Silent Series grand piano — MIDI IN
When the Grand Silent system is engaged, you can use you Silent Series grand piano as a sound source for a sequencer or personal computer — and you can play along with the MIDI performance. You can also play duets with another musician playing on an external MIDI keyboard (see the illustration on page 47).
Connect one end of a MIDI cable to the MIDI IN terminal at the back of the con­trol box, and the other end to the MIDI OUT of the external device.
The Silent Series grand piano receives MIDI data on channel 1. Set the Transmit Channel on the external device to channel 1 (refer to the instructions for the external device).
Über die Informationen Note On und Note Off hinaus kann der Flügel der “Silent”- Serie auch Informationen über den Zustand des Dämpferpedal, des Verschiebungspedal und des Sostenutopedal senden. Betrachten Sie dazu die gesonderte MIDI-Implementati­onstabelle für Einzelheiten.
HINWEIS:
Nicht alle MIDI-Instrumente jedoch können diese Nachrichten verarbeiten. Lesen Sie dazu die Handbücher der anderen Instru­mente.
Einsatz eines MIDI-Gerätes zu Spiel Ihres Flügels der “Silent”-Serie – MIDI IN
Wenn das “Grand Silent”-System aktiviert ist, können Sie Ihren Flügel der “Silent”- Serie als Tonerzeuger an einen Sequenzer oder Computer anschließen – und Sie können zu den empfangenen MIDI-Daten dazuspielen. Sie können auch ein Duett mit einem anderen Musiker spielen, der auf einer externen MIDI-Tastatur spielt (siehe Abbildung auf Seite 47).
Verbinden Sie das eine Ende eines MIDI­Kabels mit der Buchse MIDI IN des Steuer­kastens, und das andere Ende mit dem Ausgang MIDI OUT des anderen Instru­ments.
Das Digitalpiano empfängt MIDI-Daten auf Kanal 1. Stellen Sie also den MIDI-Sen­dekanal des anderen MIDI-Instruments auf 1 (lesen Sie dazu die Anleitung des anderen Instruments).
45
Page 50
S’il envoie des informations telles que Note On et Note Off, le piano à queue de la série “Silent” peut également transmettre des informations sur le statut de la pédale forte, la pédale douce et la pédale tonale. Pour les détails, voyez le tableau d’implémentation MIDI séparé.
REMARQUE:
Les dispositifs MIDI ne peuvent cependant pas tous répondre à ces messages. Pour plus de détails, référez-vous au manuel des autres instruments.
Además de notas y silencios, el piano de cola serie “Silent” puede transmitir información sobre el estado del pedal celeste y pedal de piano así como del pedal tonal. Para más detalles, véase el Gráfico de puesta en prác­tica de MIDI.
NOTA:
No obstante, todos los dispositivos MIDI no pueden responder a estos mensajes. Para más información, consulte las instrucciones del otro instrumento.
Oltre alle informazioni di Note On e Note Off, il pianoforte a coda “Silent” Series può anche inviare informazioni circa lo stato dei pedali destro, sinistro e centrale. Vedere per i dettagli la scheda separata di implementa­zione MIDI.
NOTA:
Non tutti i dispositivi MIDI possono tuttavia rispondere a questi messaggi. Per ulteriori dettagli, consultate il manuale di istruzioni dell’altro strumento.
Utilisation d’un dispositif MIDI pour jouer sur le piano à queue de la série “Silent” - MIDI IN
Lorsque le système de silencieux “Grand Silent” est opérationnel, vous pouvez utiliser
le piano à queue de la série “Silent” comme source sonore pour un séquenceur ou un ordinateur - et vous pouvez jouer en même temps que la performance MIDI. Vous jouez également jouer des duos avec un autre musicien qui joue sur un clavier MIDI externe (voir illustration page 47).
Connecter une extrémité d’un câble MIDI à la borne MIDI IN située à l’arrière de la boîte de commandes et l’autre extrémité à la borne MIDI OUT du dispositif externe.
Le piano à queue de la série “Silent” reçoit les données MIDI sur le canal 1. Régler le canal de transmission du dispositif externe sur le canal 1 (veuillez consulter les instruc­tions fournies avec l’appareil externe à ce sujet).
Utilización de un dispositivo MIDI para tocar el piano de cola serie “Silent” - Terminal MIDI IN
Al encender el sistema “Grand Silent”, puede utilizar su piano de cola serie “Silent” como fuente de sonidos para un secuencia­dor u ordenador, y puede tocar junto con sus interpretaciones MIDI. También puede tocar duos con otro músico que esté tocando en un teclado MIDI externo (véase la ilustración de la página 47).
Conecte un extremo de un cable MIDI al terminal MIDI IN detrás de la caja de con­trol y el otro extremo al terminal MIDI OUT del dispositivo externo.
El piano de cola serie “Silent” recibe los datos en el canal 1. Por lo tanto, cabe ajus­tar el canal de transmisión del dispositivo externo en el canal 1 (consulte el manual de instrucciones del otro instrumento para mayores detalles).
Utilizzo di un dispositivo MIDI per suonare il pianoforte a coda “Silent” Series - MIDI IN
Quando il sistema “Grand Silent” è attivato, potete utilizzare il vostro pianoforte “Silent” Series come fonte sonora per un sequencer o un personal computer, e voi potete suonare accompagnando l’esecuzione via MIDI. Potete anche suonare in coppia con un altro musicista che suona una tastiera MIDI esterna (vedere l’illustrazione a pagina 47).
Collegate un’estremità del cavo MIDI all’ingresso MIDI IN posto dietro l’unità di controllo, e l’altra estremità all’uscita MIDI OUT del dispositivo esterno.
Il pianoforte “Silent” Series riceve i dati MIDI sul canale 1. Impostate il canale di trasmissione (Transmit Channel) del dispo­sitivo esterno su 1 (fate riferimento alle istruzioni relative al dispositivo esterno).
46
Page 51
MIDI IN
MIDI OUT MIDI OUT
47
Start the external device playing. It will send MIDI instructions to your Silent Series grand piano, which will then play the resulting request.
The Silent Series grand piano will respond to Note On and Note Off messages as well as controller messages for the three pedals.
Spielen Sie auf dem anderen Instrument. Dieses Gerät sendet dabei MIDI-Daten an Ihren Flügel der “Silent”-Serie, dessen Digitalpiano dann die empfangenen Noten erzeugt.
Der Flügel der “Silent”-Serie reagiert auf die Nachrichten Note On und Note Off, sowie auf Controller-Nachrichten für die drei Pedale.
Page 52
Faire démarrer l’appareil externe. Celui-ci va envoyer des instructions MIDI à votre piano à queue de la série “Silent”, qui va alors jouer ce qui lui est demandé.
Le piano à queue de la série “Silent” va répondre aux messages de Note On et Note Off ainsi qu’aux messages des contrôleurs pour les trois pédales.
Empiece a tocar del dispositivo externo. Este va a transmitir instrucciones a su piano de cola serie “Silent”, que va a tocar­las.
El piano de cola serie “Silent” va a responder a mensajes de notas y silencios así como a mensajes de controladores para los tres peda­les.
Fate partire l’esecuzione sul dispositivo esterno. Questo invierà istruzioni MIDI al vostro pianoforte a coda “Silent” Series che eseguirà la relativa richiesta.
Il pianoforte “Silent” Series è in grado di rispondere sia ai messaggi Note On e Note Off che ai segnali del controller per i tre pedali.
48
Page 53
Playing the demo songs

Anhören der Demo-Stücke
Morceaux de démonstration
Reproducción de canciones de demostración
Uso dei brani dimostrativi
1
Middle C
C
B
49
Playing the demo songs
 
The Silent Series grand piano contains eight demo songs. To play the demo songs you must engage Demo Song mode. To do this, hold down the B and C keys at the far right of the keyboard while turning the power switch on. (1)
NOTE:
You must hold down the B and C keys until a click is heard then release them. Other­wise, Demo Song mode may not be engaged.
The eight demo songs will start playing a few seconds after you release the keys and will play repeatedly until you stop them. To stop demo song playback, press any key to the left of the E key. (2)
Anhören der Demo-Stücke
Ihr Silent Series grand piano enthält acht Demo-Stücke, die Sie sich anhören können, wenn Sie den Demo Song-Betrieb anwäh- len. Hierfür müssen Sie das H und das C ganz rechts auf dem Manual gedrückt halten, während Sie das Silent Series grand piano einschalten. (1)
HINWEIS:
Halten Sie das H und das C so lange gedrückt, bis Sie ein Klicken hören, da der Demo Song-Betrieb sonst u.U. nicht aufgeru­fen wird.
Die Wiedergabe der acht Demo-Stücke beginnt ein paar Sekunden nach Anwahl des Demo Song-Betriebs und wird so lange wie­derholt, bis Sie sie wieder anhalten. Um die Wiedergabe anzuhalten, müssen Sie eine beliebige Taste links des angezeigten E drücken. (2)

Page 54

2
E
Middle C
Morceaux de démonstration
 
Le piano à queue de la série Silent” contient huit morceaux de démonstration. Pour écou­ter les morceaux de démonstration, vous devez passez en mode de démonstration: maintenez les touches Si (B) et Do (C) situées à l’extrémité droite du clavier tout en mettant l’instrument sous tension. (1)
REMARQUE:
Maintenez les touches Si (B) et Do (C) jusqu’à ce qu’un déclic se produise puis relâchez-les qui suivent faute de quoi, vous risquez de ne pas être en mode de démons­tration.
Les huit morceaux de démonstration sont alors joués quelques secondes après que vous ayez relâché les touches et continueront à jouer jusqu’à ce que vous les arrêtiez. Pour arrêter la démonstration, appuyez sur n’importe quelle touche à gauche de la tou­che Mi (E). (2)
Reproducción de canciones de

demostración
El piano de cola de la serie “Silent” contiene ocho canciones de demostración. Para repro­ducir las canciones de demostración tendrá que activar el modo de canciones de demos- tración. Para realizar esto, mantenga presio­nadas las teclas Si (B) y Do (C) del extremo derecho del teclado mientras conecte la ali­mentación. (1)
NOTA:
Usted deberá mantener presionadas las teclas Si (B) y Do (C) mostradas arriba hasta que oiga un chasquido y después soltarlas. De lo contrario, el modo de canciones de demostra­ción no se activaría.
Las ocho canciones de demostración comenza­rán a reproducirse algunos segundos después de haber soltado las teclas, y se reproducirán repetidamente hasta que las pare. Para parar la reproducción de las canciones de demostración, presione cualquier situada a la izquierda de Mi (E), como se muestra. (2)

Uso dei brani dimostrativi
Il pianoforte a coda “Silent” Series è dotato di otto brani dimostrativi. Per ascoltare i brani dimostrativi è necessario attivare il modo di dimostrazione brani. A questo scopo tenere premuti i tasti Si (B) e Do (C) all'estrema destra della tastiera durante l'accensione. (1)
NOTA:
È necessario tenere premuti i tasti Si (B) e Do (C) sopra indicati fino ad udire uno scatto e quindi rilasciarli. Altrimenti il modo di dimo­strazione brani potrebbe non attivarsi.
Gli otto brani dimostrativi iniziano ad essere riprodotti alcuni secondi dopo che si sono rila­sciati i tasti e sono riprodotti ripetutamente fino a quando si interrompe la funzione. Per interrompere la riproduzione dei brani dimostrativi, premere qualsiasi tasto a sini­stra del Mi (E). (2)

50
Page 55
3
1 2 3 4 5
Middle C
You can play individual songs or resume all song playback at anytime simply by pres­sing one of the keys shown. (3)
1CPlay all songs 2BSong 1 3ASong 2 4ASong 3 5GSong 4 6GSong 5 7FSong 6 8FSong 7 9ESong 8
Cancelling demo song mode
For normal piano playing you should cancel Demo Song mode. To do this, turn off the Silent Series grand piano, wait a few sec­onds, and then turn on again.
9 8 7 6
Wenn Sie eine der in Abbildung 3 gezeigten Tasten drücken, können Sie das dazugehö­rige Demo-Stück direkt anwählen.
1CAlle Stücke 2HStück 1 3AStück 2 4AStück 3 5GStück 4 6GStück 5 7FStück 6 8FStück 7 9EStück 8
Verlassen des Demo Song-Betriebs
Wenn Sie selbst auf Ihrem Silent Series grand piano spielen möchten, müssen Sie den Demo Song-Betrieb wieder deaktivieren. Hierfür müssen Sie den Silent Series-Flügel ausschalten, ein paar Sekunden warten und es wieder einschalten.
51
Page 56
Vous pouvez jouer des morceaux individuels ou reprendre tous les morceaux n’importe quand en appuyant simplement sur une des touches indiquées. (3)
1C(Do) Tous les morceaux 2B(Si) Morceau 1 3A(La) Morceau 2 4A(La) Morceau 3 5G(Sol) Morceau 4 6G(Sol) Morceau 5 7F(Fa) Morceau 6 8F(Fa) Morceau 7 9E(Mi) Morceau 8
Quitter le mode de démonstration
Pour revenir en mode normal, mettez le piano à queue de la série “Silent” hors ten­sion, attendez quelques secondes puis remet­tez-le sous tension.
Usted podrá reproducir canciones individua­les o reanudar la reproducción de todas en cualquier tiempo presionando simplemente una de las teclas mostradas a continuación. (3)
1C(Do) 2B(Si) Canción 1
3A(La) Canción 2 4A(La) Canción 3 5G(Sol) Canción 4 6G(Sol) Canción 5 7F(Fa) Canción 6 8F(Fa) Canción 7 9E(Mi) Canción 8
Reproducción de todas las canciones
Cancelación del modo de canciones de demostración
Para tocar normalmente el piano, tendrá que cancelar el modo de canciones de demostra­ción. para ello, desconecte la alimentación del piano de cola de la serie “Silent”, espere algunos segundos, y vuelva a conectarla.
È possibile riprodurre singoli brani o tutti i brani semplicemente premendo uno dei tasti indicati. (3)
1C(Do) Tutti i brani 2B(Si) Canción 1 3A(La) Canción 2 4A(La) Canción 3 5G(Sol) Canción 4 6G(Sol) Canción 5 7F(Fa) Canción 6 8F(Fa) Canción 7 9E(Mi) Canción 8
Disattivazione del modo di dimostrazione
Per suonare normalmente il piano disattivare il modo di dimostrazione brani. A questo scopo spegnere il pianoforte a coda “Silent” Series, attendere qualche secondo e riaccen­derlo.
52
Page 57
53


Quick troubleshooting
Problemlösungen
Guide de dépannage rapide
Breve sección sobre localización y reparación de averías
Inconvenienti e rimedi— Guida rapida
Quick troubleshooting
 
If you have problems with your Silent Series grand piano, here are a few simple trouble­shooting tips.
If you press the power switch on, and no light comes on:
Is the AC adaptor connected to the mains power supply? Is the adaptor connected to the Silent Series grand piano?
If you engage the Silent Lever to stop the hammers from hitting the strings, but you can still hear the piano sound:
The Grand Silent system will not work properly if you play too hard. Play a little more softly to stop the piano sounding.
If you turn on the power switch and the indicator comes on, but no sound comes through the headphones:
Is the VOLUME control turned up to the proper level? Are the headphones plugged in properly?
If you hear a distorted or unnatural piano sound through the headphones or the level through the headphones is too low or too high:
You should be using YAMAHA HPE-170 headphones. Other headphones may not give a satisfactory sound (see page 15 for details).
There is too much or not enough reverb.
Use the REVERB control to adjust the amount of reverb.
Problemlösungen
Falls Sie mit Ihrem Flügel der “Silent”-Serie auf Probleme stoßen sollten, finden Sie hier einige Lösungsvorschläge.
Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und die Lampe nicht aufleuchtet:
Ist das Steckernetzteil in die Netzdose
eingesteckt? Ist das Netzteil mit dem Flü-
gel der “Silent”-Serie verbunden?
Wenn Sie den “Silent”-Hebel betätigen, um den Flügel stummzuschalten, Sie den Klang jedoch immer noch hören:
Die “stumme” Betriebsart des “Grand
Silent”-System arbeitet nicht einwand-
frei, wenn Sie allzu hart anschlagen.
Spielen Sie etwas weicher, damit die Sai-
ten nicht erklingen.
Wenn Sie den Netzschalter betätigen, und die Lampe aufleuchtet, aber nichts über die Kopfhörer zu hören ist:
Ist der Regler VOLUME zumindest
etwas aufgedreht? Sind die Kopfhörer
richtig eingesteckt?
Wenn Sie über die Kopfhörer einen verzerr­ten oder unnatürlichen Klavierklang hören, oder die Lautstärke der Kopfhörer zu groß oder zu gering ist:
Sie sollten die Kopfhörer YAMAHA HPE-
170 verwenden. Andere Kopfhörer könn-
ten einen unbefriedigenden Klang erzeu-
gen (lesen Sie auf Seite 15 für
Einzelheiten).
Zu viel oder zu wenig Hall.
Stellen Sie mit dem REVERB-Regler den
gewünschten Hallanteil ein.
Page 58

Guide de dépannage rapide
 
Si des problèmes devaient apparaître avec votre piano à queue de la série “Silent”, voici quelques conseils simples de dépannage.
Si vous appuyez sur l’interrupteur frontal, et qu’ aucun témoin ne s’allume:
L’adaptateur d’alimentation est-il relié à la prise secteur? L’adaptateur est-il relié au piano à queue de la série “Silent”?
Vous activez le levier de silencieux pour empêcher les marteaux de frapper les cor­des mais vous pouvez toujours entendre le son du piano:
Le système “Grand Silent” ne fonction­nera pas correctement si vous jouez trop durement. Jouez un peu plus doucement pour couper les sons.
Vous mettez l’interrupteur frontal sous ten­sion, le témoin s’allume mais aucun son ne sort par les enceintes:
La commande VOLUME est-t-elle réglée à un niveau approprié? Le casque est-il réglé à un niveau approprié?
Vous entendez un son de piano distordu ou non naturel au casque ou le niveau du cas­que est trop bas ou trop élevé:
Utilisez le casque HPE-170 de YAMAHA. Il se peut que les autres casques ne vous fas­sent pas entendre de son satisfaisant (pour plus de détails, référez-vous à la page 16).
Il y a trop ou trop peu de réverbération
Servez-vous de la commande REVERB pour ajuster la réverbération.
Breve sección sobre

localización y reparación de averías
Si tiene problemas con su piano de cola serie “Silent”, le damos a continuación algunos
métodos simples para solucionarlos.
Ha pulsado el interruptor frontal, pero no se enciende ninguna luz:
¿Está el adaptador de CA conectado a la red? ¿Está el adaptador de CA conectado al piano de cola serie “Silent”?
Ha activado la palanca de silenciamiento para que los martillos dejen de golpear las cuerdas, pero se puede oír aún el sonido del piano:
El sistema “Grand Silent” no funciona correctamente si toca con demasiada fuerza. Toque algo más suave para que no se oiga el sonido del piano.
Cuando pulsa el interruptor frontal, la luz se enciende pero no se recibe ningún sonido a través de los auriculares:
¿Está ajustado el control VOLUME como debería ser? ¿Están los auriculares correc­tamente conectados?
Si oye un sonido distorsionado o extraño a través de los auriculares, o si el nivel de volumen en los auriculares es demasiado bajo o fuerte:
Debería utilizar los auriculares HPE-170 de YAMAHA. Los demás auriculares pue- den no producir sonidos satisfactorios (véanse los detalles al respecto en la página 16).

Inconvenienti e rimedi - Guida rapida
Se avete problemi con il vostro pianoforte a coda “Silent” Series, vi forniamo di seguito alcuni semplici suggerimenti per i possibili rimedi.
Se premete l’interruttore frontale e la spia non si accende:
Controllate che l’adattatore CA sia inse-
rito nella presa elettrica. Controllate anche
che l’adattatore sia collegato al pianoforte
“Silent” Series.
Se attivate la leva del silenziatore per impe­dire ai martelletti di percuotere le corde, ma il suono del pianoforte non viene completa­mente eliminato:
Il sistema “Grand Silent” non funzionerà
perfettamente se suonate troppo forte.
Suonate un po’ più leggermente per elimi-
nare il suono del pianoforte.
Se attivate l’interruttore sul pannello fron­tale e si accende la luce, ma non viene emesso alcun suono attraverso le cuffie:
Controllate che il VOLUME sia ad un
livello appropriato. Controllate che le cuf-
fie siano inserite correttamente.
Se udite un suono distorto o non naturale del pianoforte, attraverso le cuffie, o se il livello delle cuffie è troppo basso o troppo alto:
Raccomandiamo l’impiego delle cuffie
HPE-170 YAMAHA, per un suono ottimale
(vedere a pagina 16 ulteriori dettagli).

54
Page 59
A Demo song suddenly starts playing.
The Silent Series grand piano is still in Demo Song mode. See page 51 for details on how to cancel this mode.
If you are trying to play a MIDI instrument from the Silent Series grand piano, and no sound is being produced by the MIDI instrument:
Is the MIDI cable connected properly? Is the MIDI instrument’s Receive Channel set to 1 or is OMNI ON? Is the MIDI instrument’s volume turned up (or is it connected properly to a sound system)?
If you are trying to play the Silent Series grand piano from an external MIDI device, and no sound is being produced:
Is the MIDI cable connected properly? Is the Transmit Channel on the external device set to channel 1?
If you cannot solve the problem easily, con­sult your Silent Series grand piano dealer. DO NOT try to repair the Silent Series grand piano or the AC adaptor yourself.
Ab und zu beginnt plötzlich die Wieder­gabe eines Demo-Stückes.
Der Silent Series-Flügel befindet sich noch
im Demo Song-Betrieb. Auf Seite 51
erfahren Sie, wie man diese Betriebsart
wieder verläßt.
Wenn Sie ein MIDI-Instrument vom Flügel der “Silent”-Serie aus spielen möchten, das MIDI-Instrument jedoch keinen Klang erzeugt:
Ist das MIDI-Kabel richtig angeschlos-
sen? Ist der Empfangskanal des MIDI-
Instruments auf 1 gestellt, oder OMNI
ON gewählt? Ist die Lautstärke des
Instruments aufgedreht (bzw. ist es rich-
tig an eine Verstärkeranlage angeschlos-
sen)?
Wenn Sie den Flügel der “Silent”-Serie von einem externen MIDI-Instrument aus spie­len möchten, jedoch kein Ton erzeugt wird:
Ist das MIDI-Kabel richtig angeschlos-
sen? Ist der Sendekanal des externen
MIDI-Instruments auf 1 gestellt? Wenn Sie das Problem nicht ohne weiteres
lösen können, fragen Sie den Händler, bei dem Sie den Flügel der “Silent”-Serie erwor- ben haben. VERSUCHEN SIE NICHT, den Flügel der “Silent”-Serie oder dessen Netz­teil selbst zu reparieren.
55
Page 60
Un morceau de démonstration se met subi­tement à jouer.
Le piano à queue de la série “Silent” est encore en mode de démonstration. Voyez page 52 pour en savoir plus sur la manière de quitter ce mode.
Vous essayez de jouer un instrument MIDI sur le piano à queue de la série “Silent” et aucun son n’est produit par l’instrument MIDI:
Le câble MIDI est-il relié correctement? Le canal de réception de l’instrument MIDI est-il réglé sur 1 ou OMNI est-il réglé sur ON? Le volume de l’instrument MIDI est­il tourné vers le haut (ou l’appareil est-il correctement relié à un système sonore)?
Vous essayez de jouer sur le piano à queue de la série “Silent” à partir d’un dispositif MIDI externe et aucun son n’est produit:
Le câble MIDI est-il relié correctement? Le canal de transmission du dispositif externe est-il bien mis sur le canal 1?
Si vous ne pouvez résoudre facilement le problème, consultez votre revendeur de piano à queue de la série “Silent”. N’ESSAYEZ JAMAIS de réparer vous-même le piano à queue de la série “Silent” ou l’adaptateur secteur.
Hay demasiada o insuficiente reverbera­ción.
Utilice el control REVERB para ajustar la cantidad de reverberación.
Se inicia repentinamente la reproducción de una canción de demostración.
El piano de cola de la serie “Silent” está todavía en el modo de canciones de demostración. Con respecto a los detalles sobre cómo cancelar este modo, consulte la página 52.
Si está procurando tocar un instrumento MIDI desde el piano de cola serie “Silent” y el instrumento MIDI no produce ningún sonido:
¿Está conectado correctamente el cable? ¿Está ajustado el canal de recepción del instrumento MIDI en 1 o en OMNI ON? ¿Está debidamente ajustado el nivel de volumen del instrumento MIDI (o está correctamente conectado a un equipo de alta fidelidad)?
Si está procurando tocar su piano de cola serie “Silent” desde un instrumento MIDI externo y no se produce ningún sonido.
¿Está conectado correctamente el cable? ¿Está ajustado el canal de transmisión del instrumento externo en 1?
Si no logra resolver el problema con facili­dad, consulte a su distribuidor del piano de cola serie “Silent”. NO intente NUNCA reparar el piano serie “Silent” o el adaptador de potencia usted mismo.
Il riverbero è eccessivo o insufficiente.
Usare il comando REVERB per regolare
la quantità di riverbero.
Un brano dimostrativo viene riprodotto improvvisamente.
Il pianoforte a coda “Silent” Series è
ancora nel modo di dimostrazione brani.
Vedere pagina 52 per dettagli su come
disattivare questo modo.
Se state suonando uno strumento MIDI col­legato al pianoforte a coda “Silent” Series, e non viene prodotto alcun suono dallo stru­mento MIDI:
Controllate che il cavo MIDI sia collegato
correttamente. Controllate che il canale di
ricezione (Receive Channel) dello stru-
mento MIDI sia impostato su 1 oppure su
OMNI ON. Controllate che il volume
dello strumento MIDI interfacciato sia ad
un livello sufficientemente alto oppure
che esso sia collegato opportunamente ad
un sistema di amplificazione.
Se state suonando il pianoforte a coda “Silent” Series collegato ad un dispositivo MIDI esterno, e non viene prodotto alcun suono:
Controllate che il cavo MIDI sia collegato
correttamente. Controllate che il canale di
trasmissione (Transmit Channel) del
dispositivo esterno sia impostato su 1. Se non riuscite a risolvere facilmente il pro-
blema, consultate il rivenditore del vostro pianoforte a coda “Silent” Series. NON pro­vate a riparare da soli il pianoforte a coda Silent Series o l’adattatore CA.
56
Page 61
57

Grand Silent system specification

Technische Daten des “Grand Silent”-Systems

Caractéristiques techniques du système “Grand Silent”
Especificaciones del sistema
“Grand Silent”
Specifiche tecniche del sistema
“Grand Silent”
* Specifications are subject to change without
notice.
* Änderungen der technischen Daten ohne
Ankündigung vorbehalten.
* Les spécifications techniques peuvent être
modifiées sans avis préalable.
* Las especificaciones pueden ser modificadas
sin previo aviso.
* Specifiche tecniche soggette a variazioni
senza preavviso.
Grand Silent system

specifications
Piano silencing mechanism:
Hammer shank stopper operated by Silent Lever
Action:
Quick Escape mechanism
Sensor system:
88-key speed sensing Key: 2-beam, 4-point optical fiber sensors
Hammer: 1-beam, 2-point optical fiber sensors Sustain and Shift pedals:
Sostenuto pedal: On/Off sensor
Tone Generation
Type: Digital stereo sampling with sus-
Voice: Yamaha CFIIIS concert grand Pi-
Memory: 30-megabyte (wave memory) Polyphony: 32-note stereo Pitch Control: 438–445 hertz in 1 hertz steps
Reverb
Control: Continuous depth Type: Room
Other Controls:
VOLUME control, POWER switch with power indi­cator
Demo Songs: 8 Power supply:
15V DC 2,000mA supplied from AC adaptor
Terminals:
Headphones × 2, MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN
Supplied accessories:
HPE-170 headphones × 1, AC adaptor

(key-release velocity sensing)
Continuous position sensors
tain pedal resonance effects
ano
Fine tuning in 1.2 cent steps
Hall 1 (default) Hall 2
Technische Daten des “Grand Silent”-Systems
Stummschaltungsmechanismus:
Hammerhals-Stopper, Bedienung über “Silent”­Hebel
Anschlag:
Flügelanschlag mit “Quick Escape”-Mechanismus
Sensorsystem:
Geschwindigkeits-Sensoren für 88 Tasten Tasten: fiberoptische 2-Strahl-/4-Punkt-Sen-
soren (Erkennung der Loslaß­geschwindigkeit)
Hammer: fiberoptische 1-Strahl-/2-Punkt-Sen-
soren
Dämpfer- und Verschiebungspedale:
Stufenloser Positionssensor
Sostenutopedal: An/aus-Sensor
Klangerzeugung
Typ: Digitale Stereo-Samples mit Reso-
nanzeffekt bei Anwendung des Forte-
pedals Klang: Yamaha CFIIIS Konzertflügel Speicher: 30-Megabyte (Wellenspeicher) Polyphonie: 32 Noten, stereo Stimmung: 438–445 Hertz, in 1Hz-Schritten
Feinstimmung in 1,2 Cent-Schritten
Halleffekt (Reverb)
Regler: Stufenlos einstellbarer Hallanteil Typ: Room
Hall 1 (Vorgabe)
Hall 2
Andere Bedienelemente:
VOLUME-Regler, POWER-Schalter mit Netzanzeige
Demo-Stücke: 8 Stromversorgung:
15V DC, 2000 mA, über Netzadapter
Anschlüsse:
2 × Kopfhörer, MIDI-Eingang, MIDI-Ausgang, AUX- Eingang, AUX-Ausgang, Gleichstrom-Eingang
Mitgeliefertes Zubehör:
1 × Kopfhörer HPE-170, Netzadapter

Page 62

Caractéristiques techniques

du système “Grand Silent”

Especificaciones del sistema

“Grand Silent”

Specifiche tecniche del sistema “Grand Silent”

Mécanisme silencieux du piano:
Butée de manche de marteau activée par un levier de silencieux
Mécanique:
Mécanìque du piano à queue avec système d’échappe­ment “Quick Escape”
Système de capteurs:
Détecteur de vitesse des 88 touches Touches: capteurs à fibres optiques à deux
faisceaux et à 4 points (sensibilité à la vitesse de relâchement des touches)
Marteaux: capteurs à fibres optiques à 1 fais-
ceau et à 2 points
Pédales forte et douce:
Capteur de position en continu
Pédale tonale capteur: activée/désactivée
Génération de son
Type: Echantillonnage stéréo numérique
avec effets de résonance de pédale
forte Son: Yamaha CFIIIS Piano à queue Mémoire: 30Mo (mémoire d’ondes) Polyphonie: 32 notes, stéréo Diapason: 438–445 hertz par pas de 1 hertz
Accord fin par pas de 1,2 cents
Reverb
Commande: Profondeur continue Type: Room
Hall 1 (défaut)
Hall 2
Autres commandes:
Commande VOLUME, interrupteur POWER avec témoins lumineux
Morceaux de démonstration: 8 Alimentation:
15V CC 2000 mA (adaptateur secteur)
Connecteurs:
Casque × 2, MIDI IN/OUT, AUX IN/OUT, DC IN
Accessoires fournis:
Casque d’écoute HPE-170 x 1, adaptateur secteur.
Mecanismo de silenciamiento del piano:
Dispositivo de detenimiento de los martillos activado por palanca de silenciamiento.
Martillos:
Acción de piano de cola con mecanismo de escape rápido “Quick Escape”.
Sistema de sensores:
88 teclas sensibles a la velocidad Teclas: sensores de fibras ópticas de 4 puntos, 2
haces (Desprendimiento de las teclas)
Martillos: sensores de fibras ópticas de 1 haz, 2
puntos
Pedales celeste y de piano:
Sensores de acción continua
Pedal tonal: Sensor de activado/apagado
Generación de tonos
Tipo: Muestreo digital en estéreo con efectos
armónicos del pedal celeste
Voz: Piano Yamaha Gran cola de conciertos
CFIIIS Memoria: 30 megabytes (memoria de ondas) Polifonía: 32 notas en estéreo Afinación: 438 a 445 hercios, en pasos de 1 hercio
Ajuste de afinación en pasos de 1,2 cen-
tésimas de semitono
Reverberación
Control: Profundidad continua Tipo: Salón
Sala de conciertos 1 (seca)
Sala de conciertos 2
Otros controles:
Volumen, interruptor de alimentación con señal lumi­nosa
Canciones de demostración: 8 Alimentación eléctrica:
15V CC 2000 mA suministrados a través de un adapta­dor de CA.
Terminales:
Auriculares (HEADPHONES) × 2, entrada MIDI, sali­da MIDI, entrada AUX, salida AUX, entrada de CC
Accesorios suministrados:
auriculares HPE-170 × 1, adaptador de CA
Meccanismo silenziatore del pianoforte:
Fermo sulle aste dei martelletti azionato dalla leva del silenziatore
Azionamento:
Meccanica del pianoforte a coda con meccanismo
“Quick Escape”
Sistema sensori:
Rilevazione velocità per 88 tasti Tasti: sensori a fibra ottiche a 2 raggi, 4 pun-
ti (rilevazione della velocità di stacco)
Martelletti: sensori a fibra ottiche a 1 raggio,
2 punti
Pedali forte e piano:
Sensore a posizione continua
Pedale centrale: Sensore attivazione/disattivazione
Generazione tono
Tipo: Campionamento stereo digitale con
effetti di risonanza pedale destro
Voce: Pianoforte a coda da concerto
Yamaha CFIIIS Memoria: 30 megabyte (memoria d'onda) Polifonia: Stereo a 32 note Accordatura: 438-445 hertz in scatti di 1 hertz
Accordatura precisa in scatti di 1,2
centesimi
Riverbero
Controllo: Profondità continua Tipo: Room
Hall 1 (default)
Hall 2
Altri comandi:
VOLUME, interruttore di alimentazione con spia di controllo
Brani dimostrativi: 8 Alimentazione:
15V CC 2.000 mA fornita da trasformatore CA
Terminali:
2 prese per cuffie, ingresso MIDI, uscita MIDI, in­gresso AUX, uscita AUX, ingresso CC
Accessori in dotazione:
1 cuffia HPE-170, trasformatore CA
58
Page 63
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
Copyright 1997 by Yamaha Corporation
5018910T Printed in JapanXU623B0
Page 64
[YAMAHA PIANO] Date: 08 Aug. 1996
Silent Series Grand Models
Function... Transmitted Recognized Remarks
Basic Channel
Mode
Note Number True Voice
Velocity
After Touch
Pitch bend X X
Default Changed
Default Messages Altered
Note On Note Off
Keys Ch’s
MIDI Implementation Chart
1 X
3 X **************
21–108 **************
O O
O X
Version: 1.0
1 X
3 X X
0–127 0–127
O O
O X
64 66
Control Change
Prog Change :True#
System Exclusive X X
System Common
System Real Time
Aux Messages
67 91
120 121
:Song Pos :Song Sel :Tune
:Clock :Commands
:Local ON/OFF :All Notes OFF :Active Sense
O O O X
X X
X **************
X X X
X X
X X O X
O O O X
O O
X X
X X X
X X
X O (123–125) O X
Sustain pedal Sostenuto pedal Shift pedal Reverb Depth
All Sound Off Reset All Controllers
Notes
Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO Mode 4: OMNI OFF, MONO
O: Yes X: No
Loading...