Yamaha Breeze YFA1R User Manual

Page 1
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFA1R
5VJ-28199-60
Page 2
Page 3
EBU00946

INTRODUCTION

Congratulations on your purchase of the Yamaha YFA1. It represents the result of many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines.. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields. This manual will provide you with a good basic understanding of the features and operation of this ATV.
This manual includes important safety infor­mation. It provides information about special techniques and skills necessary to ride your ATV.
It also includes basic maintenance and inspec­tion procedures. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your ATV, please consult a Yamaha dealer.
Page 4
FBU00946
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFA1 de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines. Ce manuel apporte une meilleure compréhen­sion des caractéristiques et du fonctionnement du VTT. Le manuel donne en outre des
conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techniques particulières indispensables au pilotage du VTT. Ce manuel explique également les procé-
dés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concer­nant le fonctionnement ou l’entretien de ce VTT.
SBU00946
INTRODUCCION
Le felicitamos por su compra de la Yamaha YFA1. Representa el resultado de muchos años de experiencia de Yamaha en la producción de motos deportivas y de turismo, y de máquinas de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección técnica y fiabilidad que han convertido a Yamaha en el líder de estos campos. El presente manual le proporcionará un buen conocimiento básico de las características y el manejo de la ATV. También contiene indica-
ciones importantes acerca de la seguridad y aporta información sobre las técnicas y habi­lidades especiales necesarias para conducir la ATV, así como los procedimientos básicos de
mantenimiento e inspección. Si tiene alguna duda respecto al mantenimiento o manejo de la ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
Page 5
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
8 READ THIS MANUAL COMPLETELY
BEFORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUC­TIONS.
8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN-
ING AND CAUTION LABELS ON THE ATV.
8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY­ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
Page 6
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPOR­TANTS:
8 LIRE CE MANUEL DANS SON
INTÉGRALITÉ AVANT LA MISE EN ROUTE DE CE VTT. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
8 RESPECTER LES INSTRUCTIONS
REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET D’ATTENTION COLLÉES SUR LE VTT.
8 NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16
ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT DE PLUS DE 90 cm
3
.
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI­DAD:
8 LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE UTILIZAR LA ATV. ASEGURESE DE HABER COMPRENDIDO TODAS LAS INSTRUCCIONES.
8 PRESTE GRAN ATENCION A TODAS LAS
ETIQUETAS DE PRECAUCION Y ADVER­TENCIA DE LA ATV.
8 ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 90 cc. NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSO­NAS DE EDAD INFERIOR A 16 AÑOS.
Page 7
EBU00801
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON­TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make proce­dures easier or clearer.
Page 8
FBU00801
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS SUR CE
MANUEL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Q
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
XG
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entr pilote, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
fF
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opéra­tions.
aîner des blessures graves ou la mort du
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE­AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. La información de especial importancia se señala en este manual con las siguientes notaciones:
Q
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATEN­CION! ¡MANTENGASE ALERTA! ¡PELIGRA SU SEGURIDAD!
XR
La inobservancia de las instrucciones de ADVER­TENCIA puede ser causa de lesiones graves o mor tales para el usuario de la máquina, las personas situadas en sus proximidades o los técnicos encar­gados de su inspección o reparación.
yY
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones especiales que deben adoptarse para evitar que la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para facilitar o aclarar los procedimientos.
-
Page 9
EBU00011

IMPORTANT NOTICE

This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable OFF­ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture. Please check your local riding laws and regula­tions before operating this machine.
Page 10
FBU00011
AVIS IMPORTANT
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili­sation TOUT-TERRAIN uniquement. La conduite de ce véhicule sur la voie publique est illégale et dangereuse. Ce véhicule est conforme à toutes les législa­tions relatives au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vigueur au moment de la fabri­cation. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule.
SBU00011
AVISO IMPORTANTE
Esta máquina ha sido fabricada y diseñada úni­camente para su utilización FUERA DE CARRETERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo tiempo, peligroso, circular con ella por autopis­tas, carreteras o cualquier otra vía pública. La máquina satisface todos los requisitos sobre nivel sonoro y emisión de chispas en circulación FUERA DE CARRETERA, establecidos por la reglamentación y las leyes vigentes en el momento de su fabricación. Se ruega consultar las leyes y reglamentación local sobre vehículos a motor antes de usar la motocicleta.
Page 11
EBU01087
YFA1R
OWNER’S MANUAL
© 2002 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st edition, March 2002
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
Page 12
FBU01087
SBU01087
YFA1R
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2002 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, Mars 2002
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon.
YFA1R
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2002 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Marzo 2002
Reservados todos los derechos. Queda
expresamente prohibida cualquier reimpre-
sión o uso no autorizado sin el consenti-
miento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.
Page 13
EBU00015

CONTENTS

LOCATION OF THE WARNING AND
1
SPECIFICATION LABELS.......................1-1
2
SAFETY INFORMATION.........................2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
3
IDENTIFICATION.....................................3-1
Identification number records ...............3-3
Key identification number .....................3-5
Vehicle identification number ...............3-5
Model label ...........................................3-7
CONTROL FUNCTIONS..........................4-1
4 5
Main switch...........................................4-1
Indicator lights ......................................4-3
Handlebar switches ..............................4-5
Throttle lever ........................................4-9
Speed limiter ......................................4-11
Front brake lever ................................4-13
Rear brake lever.................................4-13
Parking brake .....................................4-15
Drive select lever................................4-17
Fuel tank cap......................................4-17
Fuel cock ............................................4-19
Starter (choke)....................................4-21
Seat ....................................................4-23
PRE-OPERATION CHECKS ...................5-1
Front and rear brakes...........................5-5
Fuel ......................................................5-7
Page 14
Engine and transmission oil ...............5-11
Chain ..................................................5-15
Throttle lever ......................................5-15
Fittings and fasteners .........................5-17
Lights..................................................5-17
Switches .............................................5-17
Battery ................................................5-17
Tires ...................................................5-19
How to measure tire pressure ............5-23
Tire wear limit .....................................5-25
OPERATION............................................6-1
6
Starting a cold engine...........................6-3
Starting a warm engine ......................6-11
Warming up ........................................6-11
Drive select lever operation and reverse
driving...............................................6-13
Engine break-in ..................................6-19
Parking ...............................................6-23
Parking on a slope..............................6-25
Accessories and loading ....................6-27
Riding Your ATV ......................................7-1
7
Getting to know your ATV.....................7-3
Ride with care and good
judgement...........................................7-5
Be careful where you ride...................7-29
Turning your ATV ...............................7-41
Climbing uphill ....................................7-45
Riding downhill ...................................7-57
Crossing a slope.................................7-61
Crossing through shallow water .........7-65
Riding over rough terrain....................7-69
Sliding and skidding ...........................7-71
What to do if .......................................7-75
What to do ..........................................7-75
Page 15
PERIODIC MAINTENANCE AND
8
ADJUSTMENT.........................................8-1
Owner’s manual and tool kit .................8-3
Periodic maintenance/Lubrication ........8-7
Engine oil............................................8-13
Transmission oil .................................8-21
Spark plug inspection .........................8-27
Engine and V-belt compartment
air filter element cleaning .................8-31
Idle speed adjustment ........................8-41
Valve clearance adjustment ...............8-43
Throttle lever adjustment....................8-43
Front and rear brake shoe
inspection .........................................8-45
Front brake lever free play
adjustment........................................8-47
Rear brake adjustment .......................8-55
Drive chain slack check......................8-57
Drive chain slack adjustment..............8-59
Lublicating and drive chain.................8-63
Draining the V-belt compartment........8-65
Cable inspection and lubrication ........8-67
Brake lever lubrication........................8-69
Knuckle shaft, lower arms and
steering shaft lubrication ..................8-69
Wheel removal ...................................8-71
Wheel installation ...............................8-71
Battery ................................................8-73
Replenishing the battery fluid .............8-77
Fuse replacement...............................8-81
Replacing the headlight bulb ..............8-83
Tail/brake light bulb replacement .......8-87
Headlight beam adjustment................8-89
Troubleshooting..................................8-91
Troubleshooting chart.........................8-95
Page 16
CLEANING AND STORAGE....................9-1
9
A. CLEANING.......................................9-1
B. STORAGE........................................9-7
10
SPECIFICATIONS .................................10-1
HOW TO USE THE CONVERSION
11
TABLE....................................................11-1
Page 17
FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES
1
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES...........................1-5
INFORMATIONS CONCERNANT LA
2
SÉCURITÉ...............................................2-2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU
3
VÉHICULE..............................................3-2
Numéros d’identification......................3-4
Numéro d’identification de la clé .........3-6
Numéro d’identification du véhicule....3-6
Étiquette de modèle ..............................3-8
FONCTION DES COMMANDES ..........4-2
4
Contacteur à clé ....................................4-2
Témoins ................................................4-4
Contacteurs au guidon ..........................4-6
Levier d’accélération ..........................4-10
Limiteur de vitesse..............................4-12
Levier de frein avant ...........................4-14
Levier de frein arrière.........................4-14
Frein de stationnement........................4-16
Levier de présélection.........................4-18
Bouchon de réservoir de carburant.....4-18
Robinet de carburant...........................4-20
Starter (choke) ....................................4-22
Selle ....................................................4-24
CONTRÔLES AVANT LE
5
DÉMARRAGE.........................................5-2
Freins avant et arrière ...........................5-6
Carburant ..............................................5-8
Huile de moteur et huile de boîte de
vitesses..............................................5-12
Page 18
Chaîne.................................................5-16
Levier d’accélération ..........................5-16
Visserie ...............................................5-18
Éclairage .............................................5-18
Contacteurs .........................................5-18
Batterie................................................5-18
Pneus...................................................5-20
Mesure de la pression de gonflage
des pneus...........................................5-24
Limite d’usure de pneu.......................5-26
UTILISATION .........................................6-2
6
Mise en marche d’un moteur froid .......6-4
Mise en marche d’un moteur chaud ...6-12
Réchauffement du moteur...................6-12
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière............6-14
Rodage du moteur...............................6-20
Stationnement .....................................6-24
Stationnement en pente.......................6-26
Accessoires et chargement..................6-28
Conduite du VTT .....................................7-2
7
Se familiariser avec le VTT..................7-4
Conduire avec attention et
discernement.......................................7-6
Être attentif aux conditions
du terrain...........................................7-30
Prise de virages avec le VTT..............7-42
Montée des pentes ..............................7-46
Descente des pentes............................7-58
Traversée latérale d’une pente ............7-62
Traversée des eaux peu profondes ......7-66
Conduite sur terrain accidenté ............7-70
Dérapage et patinage ..........................7-72
Que faire si..........................................7-76
Que faire .............................................7-76
Page 19
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
8
PÉRIODIQUES........................................8-2
Manuel du propriétaire et trousse à
outils ...................................................8-4
Entretiens et graissages périodiques.....8-9
Huile de moteur ..................................8-14
Huile de boîte de vitesses ...................8-22
Inspection de la bougie.......................8-28
Nettoyage du filtre à air......................8-32
Réglage du ralenti...............................8-42
Réglage du jeu des soupapes ..............8-44
Réglage du levier d’accélération ........8-44
Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière ..................................8-46
Réglage du jeu du levier de frein
avant..................................................8-48
Réglage du frein arrière ......................8-56
Vérification de la flèche de la chaîne
de transmission .................................8-58
Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission......................................8-60
Nettoyage et lubrification de la
chaîne de transmission......................8-64
Vidange du compartiment de la
courroie trapézoïdale ........................8-66
Contrôle et lubrification des câbles ....8-68
Lubrification du levier de frein...........8-70
Lubrification de l’axe d’articulation,
des bras inférieurs et de l’arbre de
direction............................................8-70
Dépose des roues ................................8-72
Repose des roues ................................8-72
Batterie................................................8-74
Ajustement du niveau de liquide
de batterie .........................................8-78
Remplacement du fusible ...................8-82
Remplacement de l’ampoule
de phare.............................................8-84
Page 20
Remplacement d’une ampoule
de feu arrière/stop .............................8-88
Réglage du faisceau de phare .............8-90
Dépannage ..........................................8-92
Tableau de dépannage.........................8-96
NETTOYAGE ET REMISAGE ................9-2
9
A.Nettoyage..........................................9-2
B.Remisage..........................................9-8
CARACTÉRISTIQUES
10
TECHNIQUES.......................................10-6
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
11
CONVERSION ......................................11-2
Page 21
SBU00015
CONTENIDO
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION.....1-9
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD....2-2
2
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA
3
MAQUINA ................................................3-2
Registro de los números de
identificación.......................................3-4
Número de identificación
de la llave ...........................................3-6
Número de identificación del
vehículo ..............................................3-6
Etiqueta de modelo ..............................3-8
FUNCIONES DE CONTROL ...................4-2
4
Interruptor principal...............................4-2
Luces de control ...................................4-4
Interruptores del manillar......................4-6
Palanca de aceleración ......................4-10
Limitador de régimen..........................4-12
Palanca del freno delantero ...............4-14
Palanca del freno trasero ...................4-14
Freno de estacionamiento..................4-16
Palanca de selección de gama ..........4-18
Tapón del depósito de combustible ........4-18
Grifo de combustible ..........................4-20
Starter (choke)....................................4-22
Sillín....................................................4-24
COMPROBACIONES A EFECTUAR
5
ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINA ................................................5-3
Frenos delantero y trasero ...................5-6
Page 22
Combustible .........................................5-8
Aceite del motor y aceite de la
transmisión .......................................5-12
Cadena...............................................5-16
Palanca del acelerador.......................5-16
Accesorios y elementos de
fijación ..............................................5-18
Luces..................................................5-18
Interruptores .......................................5-18
Batería................................................5-18
Neumáticos ........................................5-20
Como medir la presión
de los neumáticos ............................5-24
Límite de desgaste de los
neumáticos .......................................5-26
MANEJO ..................................................6-2
6
Arranque del motor en frío....................6-4
Arranque del motor en calientee ........6-12
Calentamiento ....................................6-12
Selección de la marcha atrás y
conducción hacia atrás.....................6-14
Rodaje del motor ................................6-20
Estacionamiento.................................6-24
Estacionamiento en pendiente ...........6-26
Accesorios y carga .............................6-28
Conducción del ATV ................................7-2
7
Familiarizandose con su ATV...............7-4
Conduzca con cuidado y
sentido común ....................................7-6
Vigile donde conduce .........................7-30
Como girar con su ATV ......................7-42
Subida de pendientes.........................7-46
Bajada de pendientes.........................7-58
Cruce de pendientes ..........................7-62
Cruce de aguas poco profundas ........7-66
Conducción en terreno
accidentado ......................................7-70
Patinazos y derrapes..........................7-72
Page 23
Que hacer si .......................................7-76
Que hacer...........................................7-76
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
8
PERIODICOS...........................................8-2
Manual del Propietario y equipo de
herramientas.......................................8-4
Mantenimiento/lubricación
periódicos .........................................8-11
Aceite del motor .................................8-14
Aceite de la transmisión .....................8-22
Inspección de las bujías .....................8-28
Limpieza del filtro de aire ...................8-32
Ajuste del ralentí.................................8-42
Ajuste del juego de válvulas...............8-44
Ajuste de la palanca del
acelerador ........................................8-44
Inspección de las zapatas de los
frenos delantero y trasero ................8-46
Ajuste del juego libre de la palanca
del freno delantero ...........................8-48
Ajuste del freno trasero ......................8-56
Comprobación de la tensión de la
cadena de transmisión .....................8-58
Ajuste de la tensión de la cadena
de transmisión ..................................8-60
Lubricación y limpieza de la cadena
de transmisión ..................................8-64
Drenaje del compartimento de la correa
trapezoidal........................................8-66
Inspección y lubricación
de cables ..........................................8-68
Lubricación de las palancas de
freno .................................................8-70
Lubricación del eje de la articulación, los
brazos inferiores y el eje de la
dirección ...........................................8-70
Desmontaje de una rueda ..................8-72
Montaje de la rueda............................8-72
Batería................................................8-74
Reposición del nivel de electrólito
de la batería .....................................8-78
Page 24
Cambio del fusible..............................8-82
Cambio de la lampara
del faro .............................................8-84
Reemplazo de la bombilla de la luz de
cola/freno..........................................8-88
Ajuste del haz del faro........................8-90
Localización de averías......................8-92
Gráfico de localización y reparación
de averías.........................................8-97
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...........9-2
9
A. Limpieza...........................................9-2
B. Almacenamiento...............................9-8
ESPECIFICACIONES..........................10-11
10
COMO EMPLEAR LA TABLA DE
11
CONVERSION.......................................11-2
Page 25
EBU00464
w
e
q
r
t y
q
<
16
5FK-21697-00
LOCATION OF THE WARNING
AND SPECIFICATION LABELS
Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV.
Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label is available from your Yamaha dealer.
1
1-1
Page 26
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici freddi.
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
25 kPa
0.25 kgf/cm
2
3.6 psi
3FA-21696-M0
2
q
5FK-2151H-00
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owners manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant dutiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
4
1
3
5
6
1-2
Page 27
FBU00464
w
e
q
r
t y
q
<
16
5FK-21697-00
EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT
ET DE CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les éti­quettes apposées sur le véhicule. Elles contien­nent des informations importantes pour la sécu­rité et le bon fonctionnement du VTT.
Ne jamais décoller d'étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s'adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1
1-3
Page 28
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owners manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant dutiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici freddi.
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
25 kPa
0.25 kgf/cm
2
3.6 psi
3FA-21696-M0
2
q
5FK-2151H-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
4
3
5
6
1-4
Page 29
SBU00464
w
e
q
r
t y
q
<
16
5FK-21697-00
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION.
Lea y asegúrese de haber comprendido el conte­nido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen información importante para la utiliza­ción correcta y segura de su ATV.
No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá facili­tarle una de recambio.
1
1-5
Page 30
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owners manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant dutiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici freddi.
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
25 kPa
0.25 kgf/cm
2
3.6 psi
3FA-21696-M0
2
q
5FK-2151H-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
4
3
5
6
1-6
Page 31
EBU00022
q
AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ­ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles dif-
ferently from other vehicles including motorcy­cles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions. SEVERE INJURY OR DEATH can result if you do not follow these instructions: 8 Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described.
8 Never operate an ATV without proper instruc-
tion.
8 Always follow the age recommendation:
- A child under 16 years old should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.

SAFETY INFORMATION

2-1
Page 32
FBU00022
SBU00022
qINFORMATIONS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhi­cules, y compris des motocyclettes et des voi­tures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de rou­tine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles. Le non-respect des instructions suivantes peut causer de GRAVES BLESSURES OU MÊME ENTRAÎNER LA MORT: 8 Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
8 Ne jamais conduire un VTT avant d’avoir
maîtrisé les techniques requises.
8 Toujours observer les recommandations sui-
vantes concernant l’âge du conducteur: – Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de
3
90 cm
.
q INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
UN ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUC­CION PUEDE RESULTAR ARRIESGADA. El
El ATV se conduce de modo distinto a otros vehículos, como los coches o las motocicletas. Se puede producir rápidamente una colisión o un vuelco, incluso durante maniobras de rutina como giros, subida de pendientes o paso sobre obstáculos, si no se toman las debidas precau­ciones. Si no sigue estas instrucciones, puede sufrir LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE. 8 Lea atentamente este manual y todas las eti-
quetas, y siga los procedimientos de manejo descritos.
8 No conduzca nunca un ATV sin la instrucción
adecuada.
8 Siga siempre las recomendaciones en cuanto
a la edad:
- Un muchacho menor de 16 años no debe
conducir nunca un ATV con motor de cilin­drada superior a 90 cc.
2-2
2
Page 33
8 Never allow a child under age 16 to operate
an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely.
8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved
surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
8 Never operate an ATV on any public street,
road or highway, even a dirt or gravel one.
8 Never operate an ATV without wearing an
approved motorcycle helmet that fits properly. You should also wear eye protection (goggles or face shield), gloves, boots, long-sleeved shirt or jacket, and long pants.
8 Never consume alcohol or drugs before or
while operating this ATV.
2-3
Page 34
8 Ne jamais laisser un enfant de moins de 16
ans conduire un VTT sans la supervision d’adultes et ne pas laisser rouler un enfant s’il n’a pas les aptitudes requises pour conduire le VTT en toute sécurité.
8 Ne jamais transporter de passager sur un
VTT.
8 Ne jamais conduire un VTT sur des surfaces
revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
8 Ne jamais conduire un VTT sur la voie
publique, même s’il ne s’agit que d’une route cendrée ou recouverte de gravier.
8 Ne jamais conduire un VTT sans porter un
casque de motocycliste approuvé et veiller à ce qu’il soit bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou masque facial), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
8 Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen­dant la conduite de ce VTT.
8 No permita que un muchacho o muchacha
menor de 16 años maneje un ATV sin la supervisión de un adulto, ni que utilice el vehículo de forma continuada si carece de la destreza suficiente para manejarlo con segu­ridad.
8 No lleve nunca un pasajero en el ATV. 8 Evite siempre circular por superficies pavi-
mentadas, como aceras, caminos particula­res, calles y estacionamientos.
8 Nunca conduzca un ATV por una vía pública,
camino o carretera, ni siquiera los de tierra o grava.
8 No conduzca nunca el ATV sin llevar un
casco de motociclista homologado de su talla. Deberá llevar, asimismo, protección ocular (gafas o visera de seguridad), guantes, botas, una chaqueta o camisa de manga larga y pantalones largos.
8 No consuma nunca alcohol ni drogas antes o
durante el manejo de este ATV.
2-4
Page 35
8 Never operate at speeds too fast for your
skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience.
8 Never attempt wheelies, jumps, or other
stunts.
8 Always inspect your ATV each time you use it
to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual.
8 Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of the ATV during operation.
8 Always go slowly and be extra careful when
operating on unfamiliar terrain. Always be alert to changing terrain conditions when operating the ATV.
2-5
Page 36
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience.
8 Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
8 Toujours inspecter le VTT avant chaque utili-
sation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
8 Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les repose-pied du VTT.
8 Toujours rouler lentement et prudemment sur
un terrain non familier. Être particulièrement attentif au changement des conditions du terrain.
8 No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su tecnica o las condiciones. Circule siempre a la velocidad adecuada al terreno, la visibilidad, las condiciones de manejo y su experiencia.
8 No intente hacer acrobacias, saltos u otras
habilidades.
8 Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en condiciones seguras de funcio­namiento. Siga siempre los procedimientos e intervalos de inspección y mantenimiento indicados en este manual.
8 Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estriberas.
8 Circule siempre despacio y sea especialmen-
te cuidadoso cuando conduzca sobre terreno con el que no esté familiarizado. Durante el manejo del ATV esté siempre atento a cual­quier cambio en las condiciones del terreno.
2-6
Page 37
8 Never operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain.
8 Always follow proper procedures for turning
as described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at excessive speed.
8 Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills.
8 Always follow proper procedures for climbing
hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly. Never go over the top of a hill at high speed.
2-7
Page 38
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté,
glissant ou meuble à moins d’avoir les com­pétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
8 Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus éle­vées. Ne jamais prendre les virages à des vitesses excessives.
8 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
8 Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Éva­luer les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accélérer brutalement. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vitesse éle­vée.
8
No conduzca nunca sobre terreno excesiva­mente accidentado, resbaladizo o suelto hasta que haya aprendido y practicado las destrezas necesarias para controlar el ATV sobre tales terrenos. Observe siempre la máxima precau­ción en este tipo de terrenos.
8 Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los giros a baja velocidad antes de efectuarlos a velocidades superiores. No gire nunca a excesiva velocidad.
8 No conduzca el ATV en pendientes demasia-
do pronunciadas para la máquina o para su pericia. Practique en pendientes más suaves antes de intentarlo en las empinadas.
8 Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este manual. Estudie cuidadosamente el terreno antes de empezar a subir una pendiente. No suba nunca pendientes con terreno suelto o resbaladizo. Desplace su peso hacia delante. No acelere bruscamente ni efectúe cambios de marcha repentinos. No corone nunca una pendiente a toda velocidad.
2-8
Page 39
8 Always follow proper procedures for going
down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side. Go straight down the hill where possible.
8 Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground. Avoid crossing the side of a steep hill if possible.
2-9
Page 40
8 Toujours recourir aux techniques de descente
et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher en arrière pour déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à toute vitesse. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possible, des­cendre tout droit dans une pente.
8 Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meu­ble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra­versée latérale d’une pente trop raide.
8 Para bajar pendientes o frenar en las mis-
mas, observe siempre los procedimientos adecuados que se indican en este manual. Estudie a fondo el terreno antes de comenzar a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca una pendiente a toda velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu­lo que obligue a inclinar mucho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente en línea recta siempre que sea posible.
8 Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en este manual. Evite las pendientes de superfi­cie excesivamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso hacia el lado del ATV más próximo a la cima. No intente girar en redon­do en una pendiente mientras no domine la técnica de giro en terreno llano descrita en este manual. Evite cruzar pendientes pronun­ciadas en la medida de lo posible.
2-10
Page 41
8 Always use proper procedures if you stall or
roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, maintain a steady speed when climb­ing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if pointed straight uphill. Turn the ATV around and remount, following the procedure described in this manual.
8 Always check for obstacles before operating
in a new area.
8 Never attempt to operate over large obsta-
cles, such as large rocks or fallen trees. Always follow proper procedures when oper­ating over obstacles as described in this man­ual.
8 Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or slid­ing out of control.
2-11
Page 42
8 Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen­sion d’une colline. Pour éviter de caler, main­tenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, recourir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en sui­vant le procédé décrit dans ce manuel.
8 Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
8 Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversé. Recourir aux techniques de traversée d’obs­tacles décrites dans ce manuel.
8 Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis­santes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
8 Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mientras sube una pendiente. Cuando suba una cuesta, mantenga una velocidad uniforme para evitar que se cale el motor. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el procedimien­to especial de frenado descrito en este manual. Apéese por el lado más próximo a la cima o por cualquiera de los lados si se dirige en línea recta hacia ella. Gire en redondo el ATV y monte de nuevo siguiendo el procedimiento descrito en este manual.
8 Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8 No trate nunca de superar obstáculos volumino-
sos, tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre los procedimientos indicados en este manual para conducir sobre obstáculos.
8 Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con seguridad los derrapes practicando a baja velo­cidad en terreno liso y horizontal. En superficies muy resbaladizas, por ejemplo sobre hielo, cir­cule despacio y sea extremadamente precavido para evitar el riesgo de perder el control a causa de un patinazo o un derrape.
2-12
Page 43
8 Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
8 Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
8 Always use the size and type tires specified in
this manual.
8 Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
8 Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
2-13
Page 44
8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro­fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir quitté l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures.
8 Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles
ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en marche arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre.
8 Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.
8 Toujours maintenir la pression de gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8 Ne jamais modifier un VTT en installant ou
utilisant incorrectement des accessoires.
8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en este manual. Recuerde que si se mojan los frenos puede disminuir su capacidad para detener la máquina. Compruebe los frenos cuando salga del agua. Si es necesario, aplí­quelos varias veces para que el rozamiento seque los forros.
8 Cuando circule marcha atrás, asegúrese
siempre de que no haya ninguna persona u obstáculo detrás de Vd.
8 Cuando esté seguro de poder circular marcha
atrás sin peligro, hágalo lentamente. Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo prescritos en este manual.
8 Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8 No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
2-14
Page 45
8 Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol­low instructions in this manual for carrying cargo. Allow greater distance for braking.
w
8 Always turn off the engine when refueling. 8 Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8 Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers. Gasoline can catch fire and you could be burned.
2-15
Page 46
8 Ne pas dépasser la capacité de charge déter-
minée pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins­tructions données dans ce manuel pour trans­porter un chargement. Prévoir une plus grande distance de freinage.
8 No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga debe ir convenientemente distribuida y sujeta. Reduzca la velocidad y siga las instrucciones del manual cuando tenga que transportar car­gas o efectuar un remolque. Observe una dis­tancia de frenado mayor.
XG
8 Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8 Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourné le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
8 Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, tels que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a risque de brûlures.
XR
8 Pare siempre el motor cuando vaya a
repostar.
8 No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8 Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silenciador. No reposte nunca cuando esté fumando ni cerca de chispas, llamas des­nudas u otras fuentes de ignición tales como luces de control de calentadores de agua o secadoras de ropa. La gasolina podría inflamarse y provocarle quemadu-
2-16
ras.
Page 47
8 When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu­retor or fuel tank.
8 Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso­line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gasoline spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your clothing, change your clothes.
w
Always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of con­sciousness and death within a short time.
2-17
Page 48
8 Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carburant pourrait fuir du car­burateur ou du réservoir.
8 L’essence est toxique. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
8 Cuando transporte la máquina en otro
vehículo, asegúrese de que se mantenga vertical y que el grifo de combustible se encuentre en posición “OFF” (Cerrado). De lo contrario, podrían producirse fugas en el carburador o en el depósito de com­bustible.
8 La gasolina es venenosa. En caso de
ingestión de gasolina, inhalación abun­dante de sus vapores o salpicaduras de este combustible en los ojos, acuda al médico inmediatamente. Si se le derrama­ra gasolina sobre la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame se produjera sobre la ropa, cámbiese.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un endroit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les fumées d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapide­ment une syncope et la mort.
XR
Utilice siempre la máquina en una zona debi­damente ventilada. No arranque ni tenga en marcha el motor en un local cerrado. Los gases del escape son venenosos y pueden provocar la pérdida del conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo.
2-18
Page 49
w
q
e
r
!1
t
!2
y
!3
u
!0
!4
i
!5
o
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat 11. Rear brake lever
2. Drive select lever 12. Parking brake
3. Headlight 13. Reverse indicator light
4. Front cover 14. Neutral indicator light
5. Front wheel 15. Front brake lever
6. Starter (choke) 16. Throttle lever
7. Fuel cock 17. Main switch
8. Rear wheel 18. Fuel tank cap
9. Tail/brake light 19. Handlebar switches
10. Footboard
NOTE:
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the figures of this manual.
!9
!8
!7
!6
3-1
Page 50
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Selle 11. Levier de frein arrière
2. Levier de présélection 12. Frein de stationnement
3. Phare 13. Témoin de marche arrière
4. Cache avant 14. Témoin de point mort
5. Roue avant 15. Levier de frein avant
6. Starter (choke) 16. Levier d’accélération
7. Robinet de carburant 17. Contacteur à clé
8. Roue arrière 18. Bouchon du réservoir
9. Feu arrière/frein de carburant
10. Repose-pied 19. Contacteurs au guidon
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
3
1. Síllin 11. Palanca del freno trasero
2. Palanca de selección 12. Freno de estacionamiento de gama 13. Luz de control de marcha
3. Faro delantero atrás
4. Cubierta delantera 14. Luz de control de punto
5. Rueda delantera muerto
6. Starter (choke) 15. Palanca del freno delantero
7. Grifo de combustible 16. Palanca del aceleración
8. Rueda trasera 17. Interruptor principal
9. Luz de cola/freno 18. Tapón del depósito
10. Apoyapié de combustible
19. Interruptores del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige­ramente de la representada en las figuras de este manual.
3-2
Page 51
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa­tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
3-3
Page 52
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhicule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el de identificación del vehículo y la información de la etiqueta de modelo en los espacios provistos al efecto, para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha o como referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE DE CONTACTO:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODELO:
3-4
Page 53
q
1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Número de identificación de la llave
q
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key.
EBU00036
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to identify your machine.
3-5
Page 54
FBU00035
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre l’illustration suivan­te. Ce numéro sert de référence lors de la com­mande d’une nouvelle clé.
SBU00035
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave va estam­pado en la misma, como puede verse en la siguiente ilustración. Este número puede utili­zarse para pedir una llave nueva.
FBU00036
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est frap­pé sur le cadre.
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le véhicule.
SBU00036
Número de identificación del vehículo.
El número de identificación del vehículo va estampado en el chasis.
NOTA:
El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de la máquina.
3-6
Page 55
q
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer.
3-7
Page 56
FBU00787
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus­tré. Inscrire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren­seignements seront nécessaires lors de la com­mande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
SBU00787
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indicado en la ilustración. Anote la información de esta etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta información facilitará los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha.
3-8
Page 57
OFF ON
EBU00040

CONTROL FUNCTIONS

EBU00041
Main switch
Functions of the respective switch positions are as follows:
ON: Engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on.
OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
4-1
Page 58
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
FBU00041
Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les sui­vantes:
ON (marche): Placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt): Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
SBU00041
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON: El motor sólo se puede poner en marcha con el interruptor en esta posición; si está conectado el interruptor de cambio de luces se encienden el faro y las luces traseras.
OFF: Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En esta posición puede extraerse la llave de contacto.
4-2
4
Page 59
EBU00043
w
q
e
Indicator lights
EBU00044
Reverse indicator light “REVERSE”
This indicator light comes on when the transmis­sion is in reverse.
1. Main switch
2. Reverse indicator light “REVERSE”
3. Neutral indicator light “NEUTRAL”
1. Contacteur à clé
2. Témoin de marche arrière “REVERSE”
3. Témoin de point mort “NEUTRAL”
1. Interruptor principal
2. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
3. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
EBU00045
Neutral indicator light “NEUTRAL”
This indicator light comes on when the transmis­sion is in neutral.
4-3
Page 60
FBU00043
Témoins
SBU00043
Luces de control
FBU00044
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00045
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point mort.
SBU00044
Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
Se enciende cuando la transmisión está en mar­cha atrás.
SBU00045
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
4-4
Page 61
w
q e
1. Engine stop switch “ENG. STOP”
2. Lights switch “LIGHTS”
3. Start switch “START”
1. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
2. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
3. Contacteur de démarreur “START”
1. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
2. Interruptor de luces “LIGHTS”
3. Interruptor de arranque “START”
EBU00053
Handlebar switches
EBU00054
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the engine stop switch is turned to “OFF”.
EBU00056
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this switch is pushed.
cC
See starting instructions prior to starting engine (see page 6-3 for details).
4-5
Page 62
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU00054
Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “RUN”. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est particulièrement utile en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-cir­cuit est sur “OFF”.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU00054
Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
Asegúrese de que el interruptor de paro del motor se encuentra en la posición “RUN”. El interruptor de paro del motor controla el encen­dido y puede utilizarse para parar el motor en cualquier momento, especialmente en casos de emergencia. Cuando se gira el interruptor de paro a la posición “OFF”, el motor no puede ser puesto en marcha ni funcionar.
FBU00056
Contacteur du démarreur “START”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur.
fF
Il convient de lire les instructions de démar­rage avant de mettre le moteur en marche (voir page 6-4).
SBU00056
Interruptor de arranque “START”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arranque hace que gire el motor principal.
yY
Antes de poner en marcha el motor, ver ins­trucciones de arranque (para más detalles ver página 6-4).
4-6
Page 63
NOTE:
If the starter switch is pushed with the main switch “ON” and the engine stop switch “OFF”, the starter motor will be activated but the engine will not start. To start the engine, be sure to position the engine stop switch at “RUN”.
EBU01128
Light switch “LIGHTS”
Turn the switch to the “LO” position to switch on the low beam and the tail/brake light. Turn the switch to the “HI” position to switch on the high beam and the tail/brake light. Turn the switch to the “OFF” position to switch off the headlight and the tail/brake light.
NOTE:
The headlight and the tail/brake light can be turned on only when the engine is started.
4-7
Page 64
N.B.:
Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors que la clé de contact est sur “ON” et le coupe­circuit du moteur sur “OFF”, le démarreur tour­nera mais le moteur ne se mettra pas en marche. Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que le coupe-circuit du moteur est sur “RUN”.
NOTA:
Si se pulsa el interruptor de arranque con el interruptor principal en “ON” (contacto) y el inte­rruptor de paro del motor en “OFF” (desconecta­do), se activará el motor de arranque pero el motor principal no se pondrá en marcha. Para que arranque, coloque el interruptor de paro del motor en la posición “RUN”.
FBU01128
Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
Tourner le contacteur à la position “LO” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière/stop. Tourner le contacteur à la position “HI” pour allumer les feux de route et le feu arrière/stop. Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre les phares et le feu arrière/stop.
N.B.:
Le phare et le feu arrière ne s’allument que lorsque le moteur tourne.
SBU01128
Interruptor de luces “LIGHTS”
Gire el interruptor a la posición “LO” para encen­der la luz de cruce y la luz de cola/freno. Gire el interruptor a la posición “HI” para encender la luz de carretera y la luz de cola/freno. Gire el interruptor a la posición “OFF” para apagar los faros y la luz de cola/freno.
NOTA:
Los faros y la luz de cola/freno sólo pueden encen­derse cuando se ha puesto en marcha el motor.
4-8
Page 65
q
1. Throttle lever
1. Levier d’accélérateur
1. Palanca del aceleración
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the machine will decelerate, and the engine will return to an idle any time the hand is removed from the throttle lever. Before starting the engine, check the throttle to be sure it is operating smoothly. Make sure it returns to the idle position as soon as the lever is released.
w
Malfunction of the throttle could make it diffi­cult to speed up or slow down when you need to. This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
4-9
Page 66
FBU00063
Levier d’accélération
Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra­tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement des gaz. S’assurer que le véhicule retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
SBU00063
Palanca de aceleración
Una vez que el motor gira con, desplazando la palanca de aceleración se aumenta la velocidad de giro. Para regular la velocidad del vehículo, varíe la posición del acelerador. Este lleva un muelle de retorno que hace que disminuya la velocidad y el motor vuelva al ralentí cuando se retira la mano de la palanca de aceleración. Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el acelerador funcione con suavidad. Asegúrese de que vuelve a la posición de ralen­tí cuando se suelta la palanca.
XG
Un mauvais fonctionnement du levier d’accé­lération risque d’entraver l’accélération ou la décélération. Ceci peut provoquer un acci­dent. Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accélération avant de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonctionne pas correctement, en rechercher la cause. Corriger le problème avant de conduire le véhicule ou consulter un concessionnaire Yamaha.
XR
Si el acelerador no funciona correctamente, puede ser difícil aumentar o reducir la veloci­dad del vehículo cuando se desee. Eso puede acarrear accidentes. Compruebe el funcionamiento del acelerador antes de poner en marcha el motor. Si el acelerador no funciona con suavidad, averigüe la causa. Resuelva el problema antes de utilizar la máquina, o consulte a un concesionario Yamaha.
4-10
Page 67
EBU00565
a
q
w
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV.
1. Adjuster 2. Locknut a. 12 mm
1. Dispositif de réglage 2. Contre-écrou
1. Ajustador 2. Contratuerca
w
Improper adjustment of the speed limiter and throttle could cause throttle cable damage or improper throttle operation. You could lose control, have an accident or be injured. Do not turn the speed adjuster out more than 12mm or the throttle cable could be dam­aged. Always make sure the throttle lever free play is adjusted to 3.0 ~ 5.0 mm. See page 8-43.
4-11
Page 68
FBU00565
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
SBU00565
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por completo el acelerador, incluso cuando se pre­siona al máximo la palanca del acelerador. Enroscando el ajustador se limita la potencia máxima del motor disponible y se reduce la velocidad máxima del ATV.
XG
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du papillon pourrait endommager le câble de commande des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de réglage du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter d’endommager le câble de comman­de des gaz. S’assurer que le jeu au levier d’accélération soit toujours de 3,0 à 5,0 mm. Voir page 8-44.
XR
El ajuste inadecuado del limitador de veloci­dad y del acelerador puede causar daños en el cable del acelerador o la operación inco­rrecta del acelerador. Podría perderse el con­trol, ocasionarse un accidente o herirse. No gire el ajustador de la velocidad más de 12mm porque podría dañarse el cable del acelerador. Asegúrese siempre que el juego libre de la palanca del acelerador esté ajusta­do a 3,0 ~ 5,0 mm. Vea la página 8-44.
4-12
Page 69
q
1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
q
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière
1. Palanca del freno trasero
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right han­dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake.
EBU00072
Rear brake lever
The rear brake lever is located on the left han­dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the rear brake.
4-13
Page 70
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
FBU00072
Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière se trouve sur la gauche du guidon. Serrer le levier pour actionner le frein arrière.
SBU00072
Palanca del freno trasero
La palanca de freno se encuentra situada en el manillar izquierdo. Apretarla contra el manillar para aplicar el freno trasero.
4-14
Page 71
q
1. Lock plate
1. Frein d’écrou
1. Placa de bloqueo
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
w
8 Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov­ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con­trol or a collision.
8 Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The brake could overheat if you ride the ATV without releasing the parking brake. You could lose braking performance which could cause an accident. You could also wear out the brakes prematurely.
4-15
Page 72
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout particulièrement lors du stationne­ment en pente. Pour serrer le frein de stationne­ment, actionner le levier de frein arrière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de sta­tionnement, il suffit d’actionner le levier de frein arrière.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que se desee poner en marcha el motor o aparcar la máquina, sobre todo en pendientes. Para apli­car el freno de estacionamiento, accionar la palanca del freno trasero y desplazar hacia abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar la palanca del freno trasero.
XG
88
Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Le VTT pourrait se déplacer inopinément si le frein de stationnement n’est pas serré avant la mise en marche du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision.
88
S’assurer d’avoir libéré le frein de station­nement avant de démarrer. Si le frein de stationnement n’est pas libéré avant le démarrage du véhicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être réduites, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de s’user prématurément.
XR
8 Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movimiento ines­peradamente si no se aplica el freno, con el consiguiente riesgo de pérdida del con­trol y de colisión.
8 Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la marcha. El freno podría calentarse en exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que podría perder eficacia y provocar un accidente. También sufriría un desgas­te prematuro.
4-16
Page 73
e
a
q
w
a. Drive select lever 1. Neutral
2. Forward 3. Reverse
a. Levier de présélection 1. Point mort
2. Avant 3. Arrière
a. Palanca de selección de gama 1. Punto muerto
2. Adelante 3. Atrás
q
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00085
Drive select lever
The drive select lever is used for driving the machine either forward or in reverse. Refer to page 6-13 for drive select lever operation.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter­clockwise.
4-17
Page 74
FBU00085
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Le fonctionnement du levier de présélection est décrit à la page 6-14.
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00085
Palanca de selección de gama
La palanca de selección de sentido de marcha se utiliza para que la máquina circule marcha adelante o marcha atrás. Para el manejo de esta palanca, consultar la página 6-14.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible haciéndolo girar en sentido contrario a las agu­jas del reloj.
4-18
Page 75
RES
OFF
ON
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this position. THEN FILL THE FUEL TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, return the fuel cock lever to the “ON” position.
4-19
Page 76
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réservoir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer le levier sur cette position avant de démar­rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. REM­PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS­SIBLE. Après le ravitaillement, replacer le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depósito al carburador. El grifo tiene tres posiciones. OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem­pre la palanca a esta posición cuando el motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu­rador. La conducción normal se realiza con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar­cha, gire la palanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR­TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo la palanca del grifo de combustible a la posición “ON” (abierto).
4-20
Page 77
w
a
b
A
q
e
1. Fully open 2. Half open
3. Closed A. Starter (choke)
1. Plein course 2. Mi-course
3. Fermé A. Starter (choke)
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado A. Starter (choke)
EBU00094
Starter (choke)
Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter
(choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to “Starting a cold engine” for proper oper­ation. (See page 6-3.)
4-21
Page 78
FBU00094
Starter (choke)
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction d’enri­chissement du mélange. Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (choke) en service. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (choke) hors service. La marche à suivre correcte est décrite à la sec­tion “Mise en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir page 6-4.)
SBU00094
Starter (choke)
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se suministra a través de un circuito separado, el circuito del “starter”. Mueva en la dirección a para conectar el arrancador (estrangulador). Mueva en la dirección b para desconectar el arrancador (estrangulador). Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor” para ver la operación adecuada. (Consulte la página 6-4.)
4-22
Page 79
q
1. Seat lock lever
1. Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del sillín
EBU00567
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
4-23
Page 80
FBU00567
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver­rouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut.
SBU00567
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo del asiento haca arriba y levante el asiento por la parte trasera.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée.
Para instalar el asiento, inserte los salientes de la parte frontal del asiento en los soportes del asiento y empuje hacia abajo el asiento por la parte trasera.
NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con seguridad.
4-24
Page 81
EBU00113

PRE-OPERATION CHECKS

Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes
Fuel
Engine oil and • Check oil level. 5-11 – 5-15, transmission oil • Fill with oil if necessary. 8-13 – 8-25
Drive chain
Throttle • Check for proper throttle cable operation. 5-15 Wheels and tires • Check tire pressure, wear and damage. 5-19 – 5-25, 8-71 Fittings and fasteners • Check all fittings and fasteners. 5-15
Battery
Lights • Check for proper operation. 5-17, 8-83 – 8-87
• Check operation, condition and free play. 5-5 – 5-7,
• Adjust if necessary. 8-45 – 8-55
• Check fuel level.
• Fill with fuel if necessary.
• Check chain slack and condition.
• Adjust if necessary.
• Check fluid level.
• Fill with distilled water if necessary.
5-7 – 5-11
5-15, 8-57 – 8-63
5-17, 8-73 – 8-79
5-1
Page 82
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins
Carburant
Huile moteur/ • Contrôler le niveau d’huile. 5-12 – 5-16, huile de transmission • Ajouter de huile si nécessaire. 8-14 – 8-26
Chaîne de transmission
Accélélateur • Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-16
Roues et pneus
Visserie • Contrôler tours les assemblages et fixations. 5-16
Batterie
Éclairage • Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-84 – 8-88
• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 5-6 – 5-8,
• Régler si nécessaire. 8-46 – 8-56
• Vérifier le niveau de carburant.
• Ajouter du carburant si nécessaire.
• Contrôler la tension et l’état de la chaîne.
• Régler si nécessaire.
• Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/ la tension des rayons/les écrous d’axes.
• Contrôler le niveau du liquide.
• Ajouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
5-8 – 5-12
5-16, 8-58 – 8-64
5-20 – 5-26, 8-72
5-18, 8-70 – 8-80
5
5-2
Page 83
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACION PAGINA
Frenos
Combustible
Aceite de motor/ • Verifique el nivel. 5-12 – 5-16, aceite del transmisión • Rellene aceite si es necesario. 8-14 – 8-26
Cadena de transmisión
Acelerador • Verifique el funcionamiento del cable. 5-16 Ruedas y neumáticos • Verifique la presión/desgaste y dañados. 5-20 – 5-26, 8-72 Accesorios y elementos
de fijación
Batería
Luces • Revise para obtener un funcionamiento apropiado. 5-18, 8-84 – 8-88
• Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 5-6 – 5-8,
• Ajustar si es necesario. 8-46 – 8-56
• Verifique el nivel.
• Rellene combustible si es necesario.
• Revise la tensión y condición.
• Ajuste si es necesario.
• Verifique todos; apriételos según sea necesario. 5-16
• Revise el nivel de líquido.
• Rellene agua destilada si es necesario.
5-8 – 5-12
5-16, 8-58– 8-64
5-18, 8-74 – 8-80
5-3
Page 84
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi­tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam­age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili­sé en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condiciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.
5-4
Page 85
EBU00473
Front and rear brakes
1. Brake levers Check for correct free play in the brake levers. If the free play is incorrect, adjust it. (See pages 8-47 – 8-51.)
Check operation of the levers. They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brake is applied. If not, have the machine inspected by a Yamaha dealer.
2. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly. If the brakes do not provide proper braking performance, inspect the brakes for wear. (See page 8-45.)
5-5
Page 86
FBU00473
Freins avant et arrière
1. Leviers de frein S’assurer que le jeu aux leviers de frein est correct. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir pages 8-48 à 8-52.)
Vérifier le fonctionnement des leviers. Leur fonctionnement doit être doux mais ferme. Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi­cule chez un concessionnaire Yamaha.
2. Fonctionnement des freins Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage, tout en roulant len­tement. Si les performances de freinage sont insuffisantes, contrôler l’usure des freins. (Voir page 8-46.)
SBU00473
Frenos delantero y trasero
1. Palancas de freno Compruebe si las palancas de freno tienen el recorrido libre correcto. Si el recorrido libre no es correcto, ajústelo. (Ver páginas 8-48 – 8-52.)
Compruebe el funcionamiento de las palan­cas. Deben desplazarse con suavidad y transmitir un tacto firme cuando se aplica el freno. De no ser así, pida a un concesiona­rio Yamaha que inspeccione la máquina.
2. Funcionamiento del freno Pruebe los frenos a poca velocidad al poner en marcha el ATV para asegurarse de que funcionan correctamente. Si no frenan lo suficiente, compruebe si hay desgastes. (Ver página 8-46.)
5-6
Page 87
q
w
1. Filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant
1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
w
Always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the ATV if you find any problem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an acci­dent. If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man­ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
EBU00998
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
5-7
Page 88
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des freins au départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT si un problème est détecté au niveau des freins, car les freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire inspecter le VTT par un concessionnaire Yamaha.
XR
Compruebe siempre los frenos al poner en movimiento el ATV. No úselo si se detecta algún fallo o si se prevé que podría perderse capacidad de frenada, ya que esto podría dar lugar a un accidente. Si un problema no puede subsanarse por los procedimientos de ajuste indicados en este manual, pida a un concesionario Yamaha que inspeccione el ATV.
FBU00998
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser­voir.
SBU00998
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito.
5-8
Page 89
Recommended fuel:
Regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher.
Fuel tank capacity:
Total:
7 L
Reserve:
1.3 L
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead­ed gasoline will cause severe damage to internal engine parts, such as the valves and piston rings, as well as to the exhaust system.
5-9
Page 90
Lubrifiant recommandé:
uniquement essence normale sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
7 l
Réserve:
1,3 l
Combustible recomendado:
Sólo gasolina normal sin plomo con un índice de octanos “de investigación” de 91 o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
7 L
Reserva:
1,3 L
N.B.:
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essence de marque différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les seg­ments, le système d’échappement, etc.
NOTA:
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de gasolina con plomo causaría graves daños en las partes internas del motor, como por ejemplo en le válvulas, anillos de pistón, sistema de escape, etc.
5-10
Page 91
w
8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over­filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun.
8 Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury. Wipe up any spilled fuel immediately.
8 Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8 Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU01117
Engine and transmission oil
Make sure the engine and transmission oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See page 8-13 – 8-25.)
5-11
Page 92
XG
88
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu­rant. Le carburant se dilate en se réchauf­fant. Si le réservoir de carburant est trop rempli, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
88
Faire attention à ne pas renverser de car­burant, tout particulièrement sur le moteur ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
88
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tourner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
88
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit bien fermé.
XR
8 No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al calentarse y, si se llena demasiado el depósito, podría derramarse debido al calor del motor o del sol.
8 Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo de escape, ya que podría producirse un incendio con riesgo de graves lesio­nes. Absorba inmediatamente con un trapo el combustible derramado.
8 No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se encuentra aún muy caliente.
8 Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
FBU01117
Huile de moteur et huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de moteur et de boîte de vitesses est conforme aux spécifica­tions. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-14 à 8-26.)
SBU01117
Aceite de motor y aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de motor y el aceite de la transmisión están al nivel especificado. Añada aceite si es necesario. (Vea la página 8-14 – 8-26.)
5-12
Page 93
Recommended oil:
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W50
50°C
–10°
5W30
15W40
Recommended engine/transmission oil clas­sification:
API Service SE, SF, SG type or higher
cC
Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “ENERGY CONSERVING II”) contain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage, resulting in reduced component life and poor engine per­formance.
5-13
Page 94
Huile recommandée:
20W40
20W50
50°C
20° 10° 20° 30° 40°
10°
0°
5W30
10W30
10W40
15W40
Classification d’huile de moteur et de boîte de vitesses recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min.
fF
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la désignation contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui provoquera une réduc­tion de la durabilité des organes et du rende­ment.
ENERGY CONSERVING II)
Aceite recomendado:
20° 10° 20° 30° 40°
10°
0°
5W30
10W30
10W40
15W40
20W40
20W50
50°C
Clasificación del aceite de motor y el aceite de la transmisión recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
yY
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificaciones antifricción. Los aceite de motor para automóviles de pasajeros (normalmente con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II”) contienen aditi­vos antifricción, que causan que el embra­gue y/o el embrague del motor de arranque resbalen, reduciendo entonces la vida útil de los componentes y degradando el rendi­miento del motor.
5-14
Page 95
Engine oil quantity:
Periodic oil change:
1.25 L
Total amount:
1.45 L
Transmission oil quantity:
Total amount:
0.6 L
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and check the chain slack before every ride. Lubricate and adjust the chain as necessary. (See pages 8-53 – 8-59 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor­rectly. It must open smoothly and spring back to the idle position when released. Have a Yamaha dealer repair as necessary for proper operation.
5-15
Page 96
Quantité d’huile de moteur:
Vidange périodique:
1,25 l
Quantité totale:
1,45 l
Cantidad de aceite de motor:
Cambio periódico de aceite:
1,25 L
Cantidad total:
1,45 L
Quantité d’huile de boîte de vitesse:
Quantité totale:
0,6 l
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-54 à 8-60 pour plus de détails.)
FBU01083
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci­lement et il doit retourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement.
Cantidad de aceite de la transmisión:
Cantidad total:
0,6 L
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y ajuste la cadena según se requiera. (Para más detalles,ver páginas 8-54 – 8-60.)
SBU01083
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavidad y volver a la posición de ralentí al sol­tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un concesionario Yamaha para que funcione correctamente.
5-16
Page 97
EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque.
EBU00803
Lights
Check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition. Repair as necessary for proper operation.
EBU01082
Switches
Check the operation of all switches. Repair as necessary for proper operation.
EBU00499
Battery
Check fluid level and fill if necessary. Use only distilled water if refilling is necessary. (See pages 8-67 – 8-73.)
5-17
Page 98
FBU01162
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.
SBU01162
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre el apriete de los accesorios y elemen­tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un concesionario Yamaha o consulte el manual de servicio para ver la torsión de apriete correcta.
FBU00803
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement.
FBU01082
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contac­teurs. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement.
FBU00499
Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le compléter. N’utiliser que de l’eau distillée pour rétablir le niveau. (Voir pages 8-68 à 8-74.)
SBU00803
Luces
Compruebe el faro y las luces de cola/frenos para asegurarse de que se encuentran en per­fectas condiciones de funcionamiento. Si es necesario, repare lo que proceda para que fun­cionen correctamente.
SBU01082
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los inte­rruptores. Repare lo que sea necesario para que funcionen bien.
SBU00499
Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es necesario. Si es necesario rellenar, utilice exclu­sivamente agua destilada. (Ver páginas 8-68 – 8-74.)
5-18
Page 99
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera­tion of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increas­ing your risk of accident. Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT20 × 7 – 8KT536A
Rear DUNLOP AT22 × 10 – 8KT537A
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8 Recommended tire pressure
Front 20 kPa (0.20 kg/cm2, 0.20 bar) Rear 25 kPa (0.25 kg/cm2, 0.25 bar)
5-19
Page 100
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne conviennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident. Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approuvés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon­ter d’autres pneus sur le VTT.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT20 × 7 – 8 KT536A
Arrière DUNLOP AT22 × 10 – 8 KT537A
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con­ducción del vehículo con los neumáticos inflados a presiones incorrectas o desigua­les, puede dar lugar a pérdidas de control, con riesgo de accidente. Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que sigue han sido aprobados por Yamaha Motor Co. Ltd. para este modelo. No es aconsejable utilizar otras combinaciones de neumáticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOPAT20 × 7 – 8KT536A
Trasero DUNLOPAT22 × 10 – 8KT537A
2. Gonfler les pneus à la pression recom­mandée: Pression de gonflage de pneu recomman­dée
2
Avant 20 kPa (0,20 kg/cm Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm
, 0,20 bar)
2
, 0,25 bar)
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre­sión recomendada: Presiones recomendadas de los neumá­ticos Delantero 20 kPa (0,20 kg/cm2, 0,20 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
5-20
Loading...