Yamaha BR250TA1, VK540EA User Manual [sv]

E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
BR250TA1
VK540EA
8AC-28199-SC
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. This manual should stay with this vehicle if it is sold.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Instruktionsboken bör medfölja fordonet vid försäljning.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Käsikirja pitää antaa kelkan mukana, jos kelkka myydään.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk. Håndboken bør følge kjøretøyet dersom kjøretøyet videreselges.
BR250TA1
VK540EA
A
ESU02860
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number records
FSU02860
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
HSU02860
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di identificazione
E F I
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
B
Record the frame number, engine number (Primary ID), and key number in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer.
B
1 The frame number is the sev-
enteen-digit number stamped on the frame of the snowmo­bile. (See fig. È.)
2 The engine number is
stamped in the location as shown. (See fig. É.)
Inscrire les numéros de cadre, de mo­teur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela fa­cilitera la commande éventuelle de pièces de rechange auprès d’un con­cessionnaire Yamaha.
1 Le numéro du cadre est composé
de dix-sept chiffres et il est poin­çonné sur le cadre de la moto­neige. (Voir l’illustration È.)
2 Le numéro du moteur est poin-
çonné à l’emplacement illustré. (Voir l’illustration É.)
Annotare il numero di telaio, il nu­mero del motore (ID primario) ed il numero di codice negli spazi ap­positi per l’assistenza quando si ordinano i pezzi di ricambio da un rivenditore Yamaha.
1 Il numero di telaio è il numero
di diciassette cifre stampato sul telaio della motoslitta. (Vedere fig. È.)
2 Il numero del motore è stam-
pato dove illustrato. (Vedere fig. É.)
MSU02860
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifie­ringsnummer
S SF N
LSU02860
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
NSU02860
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over identifika­sjonsnumre
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer, motornummer (primäridentifiering) och nyckelnummer i ovanstående fält. Dessa nummer underlättar vid beställning av reservdelar från Yamahas återförsäljare.
1 Ramnumret består av sjutton siff-
ror och är präglat på snöskoterns ram. (Se ill. È.)
2 Motornumret är präglat på den
plats som framgår av illustratio­nen. (Se ill. É.)
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, mootto­rin numero (ensisijainen tunniste) ja avaimen numero niille varattui­hin paikkoihin. Niiden avulla vara­osien tilaus Yamaha­jälleenmyyjältä on helpompaa.
1 Rungon numero on 17-nume-
roinen luku, joka on meistetty moottorikelkan runkoon. (Katso kuvaa È.)
2 Moottorin numero on merkitty
kuvan esittämään kohtaan. (Katso kuvaa É.)
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motor­nummer (primær ID) og nøkkelnum- mer i feltene som hjelper deg når du bestiller reservedeler fra en Yamaha­forhandler.
1 Rammenummeret er tallet med
sytten sifre som er preget inn i snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen. (Se fig. É.)
E F I
C
3 Key number (See fig. Ê.)
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
3 Numero di codice
(Vedere fig. Ê.)
Also, record and keep the ID numbers in a separate place in case the snowmobile is stolen.
A
1
ESU13450
Vehicle Emission Control Information label (for CAN­ADA)
The Vehicle Emission Control In­formation label 1 is affixed at the location in the illustration. This la­bel shows specifications related to exhaust emissions as required
B
1
by federal law, state law and Envi­ronment Canada.
È BR250T É VK540E
Nous vous conseillons de noter ces numéros didentification sur un feuillet séparé et de les conserver dans un endroit sûr de sorte qu’ils soient en votre possession en cas de vol du véhicule.
FSU13450
Étiquette de renseignements relatifs au système antipollu­tion du véhicule (pour le Ca­nada)
L’étiquette dinformations relatives au système antipollution du véhicule
1 est collée à lendroit illustré. Cette étiquette contient les données techni-
ques liées aux gaz d’échappement, comme prescrit par la loi fédérale, la loi d’États et par Environnement Ca­nada.
È BR250T É VK540E
Annotare e conservare i numeri ID in un luogo separato qualora la motoslitta venga rubata.
HSU13450
Etichetta delle Informazioni sul controllo delle emissio­ni del veicolo (per il CANA­DA)
Letichetta delle Informazioni sul controllo delle emissioni del vei­colo 1 è applicata nel punto illu- strato in figura. Letichetta mostra le specifiche relative alle emissio­ni di scarico in base alle condizio­ni stabilite dalle leggi federali, dalle leggi statali e dalle norme previste dal programma “Environ- ment Canada”.
È BR250T É VK540E
3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.)
S SF N
3 Avaimen numero
(Katso kuvaa Ê.)
3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett separat papper och förvara detta på en säker plats, ifall det skulle hända att snöskotern blir stulen.
MSU13450
VECI-etikett (Vehicle Emissi­on Control Information) (för KANADA)
Etiketten 1 fästs på den plats som anges på bilden. På etiketten visas specifikationer rörande avgasutsläpp, vilket krävs enligt federal lag, statlig lag och det kanadensiska miljödepar- tementet.
È BR250T É VK540E
Laita tunnistenumerot talteen, sil­lä niiden on hyvä olla tiedossa sil­tä varalta, että moottorikelkkasi varastetaan.
LSU13450
Ajoneuvon päästörajoitus­tietotarra (KANADA)
Ajoneuvon päästörajoitustietotar- ra 1 kiinnitetään kuvassa näytet­tyyn paikkaan. Tässä tarrassa esitetään pakokaasupäästötiedot liittovaltion, osavaltion ja Environ­ment Canadan vaatimusten mu­kaisesti.
È BR250T É VK540E
Registrer og oppbevar ID-numrene på et annet sted i tilfelle snøscooteren blir stjålet.
NSU13450
Vehicle Emission Control In­formation-etikett (for CANA­DA)
Vehicle Emission Control Informati­on-etiketten 1 er festet som vist i il­lustrasjonen. Denne etiketten viser spesifikasjoner knyttet til eksosut­slipp som krevd av føderal lovgning, statlig lovgivning og Environment Canada.
È BR250T É VK540E
ESU00022
E F I
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha snowmobile. This model is the result of Yamaha’s vast experience in the production of fine sporting and touring snow­mobiles. It represents the high de­gree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields. This manual will give you an un­derstanding of the operation, in­spection, and basic maintenance of this snowmobile. If you have any questions concerning the op­eration or maintenance of your snowmobile, please consult a Yamaha dealer. To maintain the high quality and performance of this snowmobile, it is important that you and your Yamaha dealer pay close atten­tion to the recommended mainte­nance schedules and operating instructions contained within this manual.
FSU00022
INTRODUCTION
Nous remercions le propriétaire pour son achat dune motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expé- rience dans la production de motonei­ges de sport et de randonnée. Le nou- veau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son en­tretien de base et les points de con­trôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou lentretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concession­naire Yamaha. Afin de maintenir la motoneige au meilleur de sa forme, il importe que lutilisateur et le concessionnaire res­pectent scrupuleusement les interval­les dentretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.
HSU00022
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acqui­stato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti mo­toslitte per lo sport ed il turismo. Rappresenta lelevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso la Yamaha leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in gra­do di comprendere il funziona­mento e di eseguire le ispezioni e la manutenzione di base della motoslitta. In caso di necessità di chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della moto­slitta, consultare un concessiona­rio Yamaha. Per mantenere lalta qualità e le prestazioni di questa motoslitta, è importante che lutilizzatore ed il concessionario Yamaha stiano molto attenti a rispettare gli inter­valli di manutenzione consigliati e le istruzioni per lutilizzo contenuti in questo manuale.
MSU00022
S SF N
FÖRORD
Tack för att du köpt en Yamaha snö- skoter. Denna modell är ett resultat av Yamahas omfattande erfarenhet av att tillverka bra snöskotrar för sport och långkörning. Den represen- terar en hög grad av hantverkskun­nande och tillförlitlighet vilket gjort Yamaha till ledande inom dessa fält. Denna handbok beskriver körning, inspektion och grundläggande under­håll på snöskotern. Kontakta Yamahas återförsäljare om du har frågor angående snöskoterns körning eller underhåll. För att bevara snöskoterns höga kvali­tet och prestanda är det viktigt att du och Yamahas återförsäljare noga ob­serverar de rekommenderade under­hållsschemana och driftsanvisningarna i denna handbok.
LSU00022
JOHDANTO
Onnittelumme Yamahan mootto­rikelkan hankinnasta. Valmistajal­la on pitkäaikainen kokemus urheilu- ja matkakelkkojen valmis­tajana. Moottorikelkka edustaa huipputeknologiaa, laatua ja luo­tettavuutta, joista Yamaha on tun­nettu. Tässä käsikirjassa annetaan hy- vät perustiedot moottorikelkan toi­minnasta, kunnossapidosta ja huollosta. Jos tarvitset tarkempia tietoja moottorikelkan käytöstä ja huollosta, ota yhteys Yamaha-jäl- leenmyyjään. Jotta moottorikelkan toiminta- ja suorituskyky pysyisivät parhaina mahdollisina, on tärkeää noudat- taa huoltoaikatauluja ja käsikirjas- sa annettuja ohjeita.
NSU00022
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av en Yamaha snøscooter. Denne modellen er resul­tatet av Yamahas utstrakte erfaring med produksjon av fine sports- og tursnøscootere. Den representerer det gode håndverket og påliteligheten som har gjort Yamaha en leder på disse feltene. Denne håndboken vil gi deg en for­ståelse av hvordan du bruker, etterser og vedlikeholder denne snøscoote- ren. Hvis du har noen spørsmål om bruk eller vedlikehold av snøscoote- ren, kan du rådføre deg med en Yamaha-forhandler. For å opprettholde den høye kvalite­ten og ytelsesevnen til denne snø- scooteren er det viktig at du og din Yamaha-forhandler holder dere til den anbefalte vedlikeholdsplanen og bruksanvisningene som er angitt i denne håndboken.
E F I
BR250TA1
VK540EA
OWNERS MANUAL
©2010 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2010
All rights reserved.
Any reprinting or
unauthorized use without
the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in Japan
BR250TA1
VK540EA
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2010 par la
Yamaha Motor Co., Ltd.
re
édition, mars 2010
1
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la
permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
BR250TA1
VK540EA
USO E MANUTENZIONE
©2010 da
Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edizione, marzo 2010
Tutti i diritti riservati. Qualsiasi ristampa o
uso non autorizzato senza
il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
S SF N
BR250TA1
VK540EA
INSTRUKTIONSBOK
©2010 av
Yamaha Motor Co., Ltd.
Första upplagan, mars 2010
Samtliga rättigheter förbehållna.
Återgivning eller
obehörig användning utan
skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjudet.
Tryckt i Japan
BR250TA1
VK540EA
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
©2010
Yamaha Motor Co., Ltd. -yrityksen
1. painos, maaliskuu 2010
Kaikki oikeudet pidätetään.
Käsikirjan kopiointi
millään keinoin on kielletty
ilman
Yamaha Motor Co., Ltd. -yrityksen
antamaa kirjallista lupaa.
Painettu Japanissa
BR250TA1
VK540EA
EIERHÅNDBOK
©2010 fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
1.utgave, mars 2010
Alle rettigheter forbeholdes.
Ethvert gjentrykk eller
uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er uttrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
E F I
T
WARNING
@
PLEASE READ AND UNDER­STAND THIS MANUAL COM­PLETELY BEFORE OPERATING THE SNOWMO­BILE.
@
IP
@
Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of print­ing, there may be minor dis­crepancies between your snowmobile and this manual. If there is any question con­cerning this manual, please consult your Yamaha dealer.
This manual should be consid-
ered a permanent part of this snowmobile and should re­main with the snowmobile when resold.
@
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRA- LITÉ AVANT DUTILISER LA MOTONEIGE.
@
N.B.
@
Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de la con­ception et de la qualité de sa gamme de produits. Par consé- quent, bien que ce manuel con­tienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter son concessionnaire Yamaha.
Ce manuel fait partie intégrante
de la motoneige et doit être remis à lacheteur en cas de revente du véhicule.
@
AVVERTENZA
@
LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.
@
NOTA
@
Yamaha è alla continua ricer-
ca di avanzamenti nel design e nella qualità del prodotto. Per questo motivo, mentre questo manuale contiene le informazioni più recenti sul prodotto disponibili al momen­to della stampa, vi potrebbero essere minime discrepanze tra questo ed il prodotto stes­so. Se vi fosse una qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare il proprio concessionario Yamaha.
Questo manuale deve essere
considerato parte integrante della motoslitta e deve accom­pagnare sempre la stessa an­che nel caso in cui questa venga venduta a terzi.
@
S SF N
VARNING
@
LÄS NOGA IGENOM DENNA INSTRUKTIONSBOK INNAN SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
OBS
@
Yamaha arbetar ständigt med att
förbättra utformningen av och kvaliteten på sina produkter. Så även om denna instruktionsbok innehåller de vid tryckningen se­nast tillgängliga uppgifterna an­gående snöskotern ifråga, kan det hända att vissa små detaljer skil­jer sig åt när snöskotern levereras från fabriken. Kontakta Yamahas återförsäljare om du har frågor angående instruktionsboken.
Denna instruktionsbok ska be-
traktas som en del av snöskotern och bör därför följa med vid eventuell vidareförsäljning.
@
VAROITUS
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA ENNEN KUIN RYHDYT KÄYT- TÄMÄÄN MOOTTORIKELK­KAASI.
@
HUOMAA
@
Yamaha kehittää jatkuvasti
tuotteitaan. Vaikka tämä käsi- kirja siis sisältää viimeisimmät painohetkellä saatavilla olleet tiedot, käsikirjan ohjeiden ja moottorikelkan välillä voi olla pieniä eroja. Jos sinulla on tä- hän käsikirjaan liittyviä kysy­myksiä, ota yhteys Yamaha­jälleenmyyjään.
mä käsikirja kuuluu kiinte-
ästi moottorikelkkaan. Se on
aina annettava uudelleen omistajalle, kun kelkan omis­taja vaihtuu.
@
ADVARSEL
@
LES NØYE GJENNOM DENNE HÅNDBOKEN OG VÆR SIK­KER PÅ AT DU FORSTÅR DEN FØR DU TAR SNØSCOOTEREN I BRUK.
@
MERK
@
Yamaha forsøker hele tiden å for-
bedre produktenes konstruksjon og kvalitet. Derfor kan det være mindre avvik mellom din snø- scooter og denne håndboken, selv om den inneholder den mest aktu­elle produktinformasjonen som er tilgjengelig når håndboken går i trykken. Hvis du har noen spørs- mål om denne håndboken, må du rådføre deg med Yamaha-for­handleren.
Denne håndboken skal betraktes
som en permanent del av denne snøscooteren, og må følge med snøscooteren når den selges vide­re.
@
E F I
T
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les no­tations suivantes.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti annotazio­ni.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
WARNING
@
A WARNING indicates a hazard­ous situation which, if not avoid­ed, could result in death or serious injury.
NOTICE
@
A NOTICE indicates special pre­cautions that must be taken to avoid damage to the snowmobile or other property.
IP
@
A TIP provides key information to make procedures easier or clear­er.
Il sagit du symbole de danger. Il est destiné à alerter dun danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
AVERTISSEMENT
@
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des bles­sures graves, voire la mort.
ATTENTION
@
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à pren­dre pour éviter dendommager la mo­toneige ou dautres biens.
N.B.
@
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Questo è il simbolo di avvertenza di sicurezza. È utilizzato per se­gnalare potenziali rischi di lesioni personali. Osservare tutti i mes­saggi sulla sicurezza che seguo­no questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
AVVERTENZA
@
Il simbolo AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o lesioni gravi.
ATTENZIONE
@
Il simbolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o ad altri beni.
NOTA
@
Una NOTA fornisce le informazio­ni chiave per rendere più facili e chiare le procedure.
S SF N
Särskilt viktig information har i den­na instruktionsbok markerats på föl- jande sätt:
Käsikirjassa on erityisen tärkeät seikat merkitty seuraavasti.
Opplysninger som er særlig viktige, blir uthevet i håndboken ved hjelp av følgende merker.
Det här är symbolen för en säkerhets- varning. Den används för att upp­märksamma dig på potentiella risker för personskador. Följ alla säkerhets­meddelanden som kommer efter symbolen för att undvika eventuella personskador och dödsfall.
VARNING
@
En VARNING anger en riskfylld si­tuation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
VIKTIGT
@
Under VIKTIGT anges speciella sä- kerhetsåtgärder som måste vidtas för att inte riskera skador på snöskotern och annan egendom.
OBS
@
Under OBS lämnas viktig informa­tion som underlättar eller förtydligar anvisningar.
Tämä on varoitusmerkintä. Sitä käytetään varoittamaan vaarois­ta, joista voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbo­lin perässä annettuja turvallisuus­ohjeita välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai hengenvaa­ran.
VAROITUS
@
VAROITUS kertoo mahdollisesta vaaratilanteesta, joka voi aiheut­taa kuoleman tai vakavan ruu­miinvamman.
MUISTA
@
MUISTA kertoo varotoimista, joi­den tarkoitus on estää moottori­kelkan tai muun omaisuuden vaurioituminen.
HUOMAA
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toi­menpidettä selkeyttäviä tai hel- pottavia ohjeita.
Dette er faresymbolet. Det brukes til å varsle deg om potensielle farer for personskade. Adlyd alle sikkerhets­meldingene som følger dette symbo­let for å unngå skade eller død.
ADVARSEL
@
ADVARSEL viser til en farlig situa­sjon som vil føre til død eller alvorlig personskade hvis den ikke unngås.
PASSP
@
PASSPÅ betyr at du må ta spesielle
Å
forholdsregler for å unngå skade på snøscooteren eller andreeiendeler.
MERK
@
MERK gir viktig informasjon som skal gjøre anvisningene lettere å for­stå og enklere å følge.
ESU00030
E F I

CONTENTS

YAMAHA MOTOR CANADA LTD. SNOWMOBILE
WARRANTY GUIDE ..............1-1
WARRANTY........................... 1-5
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS...........2-1
SAFETY INFORMATION.......3-1
DESCRIPTION .......................4-1
CONTROL FUNCTIONS........5-1
Main switch .........................5-1
Starter lever (choke) ...........5-3
Primer pump knob ..............5-5
Throttle lever.......................5-5
Throttle override system
(T.O.R.S.) ...........................5-7
Engine stop switch............5-11
Brake lever........................5-13
Parking brake button.........5-15
Drive select lever ..............5-17
Headlight beam switch......5-19
Headlight adjusting
knob..................................5-19
FSU00030

TABLE DES MATIÈRES

GARANTIE DE LA MOTONEIGE OFFERTE PAR LA YAMAHA MOTEUR DU
CANADA LTÉE.........................1-3
GARANTIE ................................1-5
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS...........................2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...3-1
DESCRIPTION..........................4-1
FONCTIONS DES
COMMANDES...........................5-1
Contacteur à clé .......................5-1
Levier de starter.......................5-3
Bouton de la pompe
damorçage...............................5-5
Levier des gaz..........................5-5
Système darrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............5-7
Bouton coupe-circuit du
moteur....................................5-11
Levier de frein........................5-13
Bouton de frein de
stationnement.........................5-15
Sélecteur ................................5-17
Contacteur d’éclairage ...........5-19
Bouton de réglage de phare ...5-19
HSU00030

INDICE

GARANZIA.............................1-5
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI
SICUREZZA...........................2-1
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA...........................3-1
DESCRIZIONE.......................4-1
FUNZIONI DEI COMANDI .....5-1
Interruttore principale..........5-1
Leva dellaria (choke)..........5-3
Pulsante dell’arricchitore.....5-5
Leva dell’acceleratore.........5-5
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)...............5-7
Interruttore di arresto
motore...............................5-11
Leva del freno...................5-13
Pulsante freno di
stazionamento ..................5-15
Leva di selezione
trasmissione......................5-17
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ....................5-19
Manopola di regolazione
faro....................................5-19
MSU00030
S SF N

INNEHÅLL

GARANTI...................................1-6
PLACERING AV VIKTIGA
ETIKETTER..............................2-2
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER .................................3-2
BESKRIVNING .........................4-2
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER......................................5-2
Tändningslås ............................5-2
Startreglage (choke).................5-4
Förfyllningsreglage..................5-6
Gasreglage ...............................5-6
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.) ..............5-8
Stoppknapp ............................5-12
Bromshandtag........................5-14
Parkeringsbromsknapp ..........5-16
Växelspak ..............................5-18
Hel- och
halvljusomkopplare................5-20
Justerratt för strålkastare........5-20
LSU00030

SISÄLTÖ

TAKUU ...................................1-6
TÄRKEIDEN OHJETARROJEN
SIJAINTI.................................2-2
TURVALLISUUSOHJEET .....3-2
KUVAUS ................................4-2
HALLINTALAITTEET ............5-2
Virtalukko............................5-2
Rikastinvipu (ryyppy) ..........5-4
Käsipumpun nuppi ..............5-6
Kaasuvipu...........................5-6
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ...........................5-8
Moottorin tappokatkaisin...5-12
Jarrukahva........................5-14
Seisontajarrun painike ......5-16
Suunnanvaihdinvipu .........5-18
Valonvaihdin.....................5-20
Ajovalojen säätönuppi.......5-20
NSU00030
INNHOLDSFORTEG-
NELSE
GARANTI...................................1-6
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER..............................2-2
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER......................................3-2
BESKRIVELSE .........................4-2
BETJENINGSFUNKSJO-
NER .............................................5-2
Hovedbryter.............................5-2
Startspaken (choken)................5-4
Primerpumpeknott ...................5-6
Gasshendel...............................5-6
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .......5-8
Motorens stoppbryter .............5-12
Bremsehåndtak ......................5-14
Parkeringsbremseknappen .....5-16
Girspak...................................5-18
Bryter for fjernlys/nærlys ......5-20
Justeringsknott for
hovedlyset..............................5-20
E F I
Grip and thumb warmer
switch................................5-21
Tripmeter reset knob.........5-21
Shroud latches..................5-23
Fuel tanks .........................5-25
Fuel cock ..........................5-27
Drive guard .......................5-29
V-belt holder .....................5-31
Engine compartment plate, side plate, and
recoil starter seal ..............5-33
Engine compartment
plates ................................5-35
Storage compartment .......5-37
Rear carrier.......................5-37
Tow hitch ..........................5-39
PRE-OPERATION
CHECKS ................................6-1
Fuel.....................................6-3
Engine oil.......................... 6-13
Throttle lever.....................6-15
Recoil starter.....................6-15
Throttle override system
(T.O.R.S.) ......................... 6-17
Brake ................................6-21
V-belt ................................6-23
Drive guard .......................6-25
Drive track.........................6-25
Slide runners.....................6-27
Contacteur des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce.........................5-21
Bouton de remise à zéro du
totalisateur journalier .............5-21
Attaches du capot...................5-23
Réservoirs de carburant .........5-25
Robinet de carburant..............5-27
Carter de protection de la
courroie..................................5-29
Porte-courroie ........................5-31
Déflecteur, déflecteur latéral
et joint de lanceur...................5-33
Ventilation du compartiment
moteur....................................5-35
Compartiment de
rangement ..............................5-37
Porte-bagages arrière .............5-37
Support de remorquage..........5-39
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE......................6-1
Carburant .................................6-3
Huile moteur ..........................6-13
Levier des gaz........................6-15
Démarreur manuel .................6-15
Système darrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) .............6-17
Freins .....................................6-21
Courroie trapézoïdale.............6-23
Carter de protection de la
courroie..................................6-25
Chenille..................................6-25
Glissières................................6-27
Interruttore
scaldamanopole................5-21
Pulsante di azzeramento del contachilometri
parziale .............................5-21
Fermi del cofano ...............5-23
Serbatoi del carburante ....5-25
Rubinetto del
carburante.........................5-27
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................5-29
Supporto della cinghia
trapezoidale ......................5-31
Piastra vano motore, piastra laterale e guarnizione avviamento
manuale ............................5-33
Piastre vano motore..........5-35
Bauletto.............................5-37
Portabagagli posteriore.....5-37
Gancio di traino.................5-39
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ................6-1
Carburante..........................6-3
Olio motore .......................6-13
Leva dell’acceleratore.......6-15
Avviamento manuale ........6-15
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.).............6-17
Freni..................................6-21
Cinghia trapezoidale.........6-23
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................6-25
Cingoli...............................6-25
Pattini................................6-27
S SF N
Handtagsvärmarom-
kopplare .................................5-22
Nollställningsknapp för
trippmätare .............................5-22
Huvlås ....................................5-24
Bränsletankar.........................5-26
Bensinkran.............................5-28
Variatorskydd ........................5-30
Variatorremshållare ...............5-32
Motorrumssköld, sidosköld
och tätning för startsnöre .......5-34
Motorrumssköldar..................5-36
Bagageutrymme.....................5-38
Pakethållare............................5-38
Bogserkrok.............................5-40
KONTROLLER FÖRE
START ........................................6-2
Bränsle .....................................6-4
Motorolja ...............................6-14
Gasreglage .............................6-16
Manuell startenhet .................6-16
Gasöverbelastningsskydd
(T.O.R.S.) ..............................6-18
Broms.....................................6-22
Kilrem....................................6-24
Variatorskydd ........................6-26
Drivband ................................6-26
Glidskenor..............................6-28
Käsien ja peukalonlämmittimen
katkaisin ............................5-22
Osamatkamittarin
nollausnuppi......................5-22
Kuomun salvat..................5-24
Polttoainesäiliöt.................5-26
Polttoainehana..................5-28
Kiilahihnan suojalevy ........5-30
Kiilahihnan pidin................5-32
Moottoritilan levy, sivulevy ja narukäynnistimen
tiiviste................................5-34
Moottoritilan levyt..............5-36
Säilytyslokero....................5-38
Takatavarateline...............5-38
Hinauskoukku ...................5-40
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET ..................6-2
Polttoaine............................6-4
Moottoriöljy .......................6-14
Kaasuvipu.........................6-16
Narukäynnistin..................6-16
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ......................... 6-18
Jarru..................................6-22
Kiilahihna..........................6-24
Voimansiirtojärjestelmän
suojus ...............................6-26
Telamatto ..........................6-26
Liukukiskot ........................ 6-28
Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer........................5-22
Knapp for nullstilling av
trippteller................................5-22
Lås for panser.........................5-24
Bensintanker ..........................5-26
Bensinkran.............................5-28
Variatorbeskyttelse................5-30
Holder for variatorremmen ....5-32
Motorromdeksel, sidedeksel
og manuell startertetning .......5-34
Motorromdeksler ...................5-36
Bagasjeboks...........................5-38
Bagasjebærer bak...................5-38
Tilhengerfeste ........................5-40
FORHÅNDSSJEKK ..................6-2
Drivstoff...................................6-4
Motorolje ...............................6-14
Gasshendel.............................6-16
Manuell starter.......................6-16
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .....6-18
Bremser..................................6-22
Variatorrem............................6-24
Variatorbeskyttelse................6-26
Drivbelte ................................6-26
Glideskinner...........................6-28
E F I
Skis and ski runners .........6-29
Steering system ................6-31
Lights ................................6-33
Battery ..............................6-33
Fittings and fasteners .......6-33
Tool kit and recommended
equipment.........................6-35
OPERATION ..........................7-1
Starting the engine..............7-1
Emergency engine
starting................................7-7
Break-in ............................7-11
Riding your snowmobile....7-13
Getting to know your
snowmobile.......................7-13
Learning to ride your
snowmobile.......................7-15
To start out and
accelerate .........................7-17
Braking..............................7-19
Turning..............................7-19
Riding uphill ......................7-23
Riding downhill..................7-25
Traversing a slope ............7-25
Ice or icy surface...............7-29
Hard-packed snow............7-29
Operation on surfaces
other than snow or ice ......7-31
Skis et lisses de ski ................6-29
Direction ................................6-31
Lampes...................................6-33
Batterie...................................6-33
Visserie ..................................6-33
Trousse de réparation et
pièces de rechange.................6-35
FONCTIONNEMENT...............7-1
Mise en marche du moteur.......7-1
Démarrage avec la corde de
secours .....................................7-7
Rodage ...................................7-11
Conduite de la motoneige ......7-13
Se familiariser avec sa
motoneige ..............................7-13
Apprentissage de la conduite
de sa motoneige .....................7-15
Démarrage et accélération .....7-17
Freinage .................................7-19
Prise de virages......................7-19
Montée de pentes...................7-23
Descente de pentes.................7-25
Traversée de flancs de
collines...................................7-25
Glace et verglas......................7-29
Neige tassée ...........................7-29
Conduite sur des surfaces autres que la neige ou la
glace.......................................7-31
Sci e pattini.......................6-29
Direzione...........................6-31
Luci ...................................6-33
Batteria .............................6-33
Raccordi e fissazioni.........6-33
Borsa porta-attrezzi ed equipaggiamento
consigliato.........................6-35
FUNZIONAMENTO ................7-1
Avviamento del motore .......7-1
Avviamento di emergenza
del motore...........................7-7
Rodaggio ..........................7-11
Guida della motoslitta.......7-13
Come imparare a conoscere la propria
motoslitta ..........................7-13
Come imparare a guidare
la motoslitta.......................7-15
Partenza ed
accelerazione....................7-17
Freni..................................7-19
Curve ................................7-19
Guida in salita ...................7-23
Guida in discesa...............7-25
Attraversamento del fianco di una collina o di
un pendio..........................7-25
Ghiaccio e superfici
ghiacciate..........................7-29
Neve dura .........................7-29
Guida su superfici diverse dalla neve e dal
ghiaccio.............................7-31
S SF N
Skidor och styrstål .................6-30
Styrning..................................6-32
Belysning...............................6-34
Batteri ....................................6-34
Beslag och fästen ...................6-34
Verktyg och reservdelar.........6-36
SNÖSKOTERNS
ANVÄNDNING..........................7-2
Start av motorn ........................7-2
Nödstart av motorn..................7-8
Inkörning................................7-12
Körning av snöskotern...........7-14
Lär känna din snöskoter.........7-14
Att lära sig köra .....................7-16
Start och acceleration.............7-18
Bromsning..............................7-20
Styrning..................................7-20
Körning i uppförsbacke .........7-24
Körning i nedförsbacke..........7-26
Körning i sluttning.................7-26
Is eller isigt underlag .............7-30
Hårdpackad snö .....................7-30
Körning på annat underlag
än snö och is...........................7-32
Sukset ja kulutusraudat ....6-30
Ohjausjärjestelmä .............6-32
Valot..................................6-34
Akku..................................6-34
Ruuvit ja mutterit...............6-34
Työkalut ja varaosat..........6-36
MOOTTORIKELKAN
KÄYTTÖ.................................7-2
Moottorin käynnistäminen...7-2
Moottorin hätäkäynnistys ....7-8
Sisäänajo.......................... 7-12
Moottorikelkalla ajo...........7-14
Moottorikelkkaan
tutustuminen .....................7-14
Ajamaan opettelu..............7-16
Liikkeellelähtö ja
kiihdytys ............................ 7-18
Jarrutus.............................7-20
Kääntyminen .....................7-20
Ylämäessä ajaminen ........7-24
Alamäessä ajaminen ........7-26
Ajo rinteessä,
sivuttaisrinne.....................7-26
Jää tai jäinen pinta............7-30
Tiukkaan pakkautunut
lumi ...................................7-30
Muulla kuin lumella tai
jäällä ajaminen..................7-32
Ski og styrejern......................6-30
Styresystem............................6-32
Lys .........................................6-34
Batteri ....................................6-34
Skruer og muttere ..................6-34
Verktøysett og anbefalt
utstyr ......................................6-36
BRUK ..........................................7-2
Starte motoren..........................7-2
Nødstart av motor ....................7-8
Innkjøring ..............................7-12
Kjøring av snøscooter ............7-14
Bli kjent med snøscooteren....7-14
Lær å kjøre snøscooter...........7-16
Start og akselerering..............7-18
Bremsing................................7-20
Svinging.................................7-20
Kjøring i motbakke................7-24
Kjøring i utforbakke ..............7-26
Kjøring i skråning ..................7-26
Is eller islagte flater................7-30
Hardpakket snø ......................7-30
Kjøring på andre underlag
enn snø og is ..........................7-32
E F I
Maximizing drive track
life .....................................7-35
Driving...............................7-39
Stopping the engine..........7-45
Transporting......................7-45
PERIODIC MAINTENANCE...8-1
Periodic maintenance
chart....................................8-1
Tool kit ..............................8-11
Checking the spark plug ...8-13 Adjusting the engine
idling speed.......................8-19
Adjusting the throttle
cable .................................8-21
Adjusting the oil pump
cable .................................8-23
Adjusting the carburetor....8-25
Adjusting the high
altitude settings.................8-33
Checking the fan belt
deflection ..........................8-37
Replacing the V-belt .........8-39
Checking the drive chain housing oil level and the
drive chain tension............8-47
Optimisation de la durée de
service de la chenille..............7-35
Conduite.................................7-39
Arrêt du moteur......................7-45
Transport................................7-45
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1
Programme d’entretien
périodique ................................8-1
Trousse de réparation.............8-11
Contrôle de la bougie.............8-13
Réglage du ralenti..................8-19
Réglage du câble des gaz .......8-21
Réglage du câble de la
pompe à huile.........................8-23
Réglage du carburateur ..........8-25
Réglages de haute altitude .....8-33
Contrôle de la tension de la
courroie de ventilateur...........8-37
Remplacement de la courroie
trapézoïdale............................8-39
Contrôle du niveau dhuile du carter de chaîne de transmission et de la tension de la chaîne de
transmission...........................8-47
Per aumentare al massimo la vita del
cingolo ..............................7-35
Guida ................................7-39
Arresto del motore ............7-45
Trasporto ..........................7-45
MANUTENZIONE
PERIODICA............................8-1
Programma di
manutenzione .....................8-1
Borsa porta-attrezzi ..........8-11
Controllo della candela .....8-13
Regolazione del regime
di minimo del motore ........8-19
Regolazione del cavo
dellacceleratore................8-21
Regolazione del cavo
della pompa dell’olio .........8-23
Regolazione del
carburatore .......................8-25
Regolazione delle impostazioni per altitudini
elevate ..............................8-33
Controllo della flessione della cinghia del
ventilatore.........................8-37
Sostituzione della cinghia
trapezoidale ......................8-39
Controllo del livello dellolio nel carter della catena di trasmissione e della tensione della
catena di trasmissione......8-47
S SF N
Maximera drivbandets
livslängd.................................7-36
Körning..................................7-40
Avstängning av motorn..........7-46
Transport................................7-46
Telamaton huolto..............7-36
Ajaminen ...........................7-40
Moottorin
sammuttaminen................7-46
Kuljettaminen....................7-46
Maksimering av drivbeltets
liv ...........................................7-36
Kjøring...................................7-40
Stans av motoren....................7-46
Transport................................7-46
PERIODISKT
UNDERHÅLL ............................8-2
Underhållsschema....................8-2
Verktygssats...........................8-12
Kontroll av tändstift...............8-14
Inställning av
tomgångsvarvtalet..................8-20
Justering av gaskabeln...........8-22
Justering av oljepumpens
kabel.......................................8-24
Justering av förgasare ............8-26
Justeringar för körning på
hög höjd .................................8-34
Kontroll av fläktremmens
spänning.................................8-38
Byte av variatorrem ...............8-40
Kontroll av oljenivån i drivkedjehuset och
drivkedjespänningen ..............8-48
MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT.....8-2
Huoltotaulukko....................8-2
Työkalusarja .....................8-12
Sytytystulpan tarkistus ......8-14
Joutokäyntinopeuden
säätö .................................8-20
Kaasuvaijerin säätö ..........8-22
Öljypumpun vaijerin
säätö .................................8-24
Kaasuttimen säätö ............8-26
Korkean ilmanalan
säädöt ...............................8-34
Tuulettimen hihnan
jouston tarkistus ................8-38
Kiilahihnan vaihto..............8-40
Voimansiirtoketjun suojakotelon öljyn määrän ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-48
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD .......................8-2
Vedlikeholdsskjema.................8-2
Verktøysett.............................8-12
Kontrollere tennpluggen ........8-14
Justere motorens
tomgangsturtall......................8-20
Justere gasswiren ...................8-22
Justere oljepumpekabelen......8-24
Justere forgasseren.................8-26
Justere innstillingene for
høyt nivå o.h. .........................8-34
Kontroll av vifteremmens
avbøyning ..............................8-38
Skifte variatorremmen ...........8-40
Kontroll av oljenivået i drivkjedehuset og
drivkjedens stramming...........8-48
E F I
Checking the brake
pads..................................8-55
Suspension .......................8-61
Adjusting the drive track ...8-75
Aligning the skis................8-89
Adjusting the handlebar....8-91
Lubrication ........................8-95
Replacing a headlight
bulb...................................8-97
Adjusting the headlight
beam...............................8-101
Battery ............................8-103
Replacing the fuse..........8-107
TROUBLESHOOTING...........9-1
STORAGE............................10-1
Engine...............................10-1
Drain the fuel ....................10-1
Chassis.............................10-3
Battery ..............................10-9
SPECIFICATIONS
For CANADA ...........11-1–11-8
For EUROPE .........11-9–11-15
WIRING DIAGRAM..............12-1
Contrôle des plaquettes de
frein........................................8-55
Suspension .............................8-61
Réglage de la chenille............8-75
Alignement des skis...............8-89
Réglage du guidon.................8-91
Lubrification..........................8-95
Remplacement d’une
ampoule de phare...................8-97
Réglage du faisceau de
phare ....................................8-101
Batterie.................................8-103
Remplacement du fusible ....8-107
DIAGNOSTIC DES
PANNES......................................9-1
REMISAGE..............................10-1
Moteur....................................10-1
Vidange du carburant.............10-1
Châssis ...................................10-3
Batterie...................................10-9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour le CANADA...... 11-1 à 11-8
Pour l’EUROPE....... 11-9 à 11-15
Controllo dellusura delle
pastiglie dei freni...............8-55
Sospensione .....................8-61
Regolazione del cingolo....8-75
Allineamento degli sci.......8-89
Regolazione del
manubrio...........................8-91
Lubrificazione....................8-95
Sostituzione della
lampadina del faro ............8-97
Regolazione del faro.......8-101
Batteria ...........................8-103
Sostituzione del
fusibile.............................8-107
INDIVIDUAZIONE GUASTI....9-1
DEPOSITO...........................10-1
Motore...............................10-1
Scarico del carburante......10-1
Telaio................................10-3
Batteria .............................10-9
CARATTERISTICHE TECNICHE
Per il CANADA.........11-1–11-8
Per l’EUROPA .......11-9–11-15
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
SCHEMA DI
COLLEGAMENTO...............12-1
S SF N
Kontrollera bromsbeläggen ...8-56
Fjädring..................................8-62
Justering av drivband.............8-76
Inställning av skidorna...........8-90
Justering av styrstången.........8-92
Smörjning ..............................8-96
Byte av strålkastarlampa........8-98
Inställning av strålkastare ....8-102
Batteri ..................................8-104
Byte av säkring ....................8-108
FELSÖKNING ...........................9-2
FÖRVARING...........................10-2
Motorn ...................................10-2
Tömma bränslesystemet ........10-2
Chassit....................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPECIFIKATIONER
För KANADA ............. 11-1–11-8
För EUROPA............. 11-9–11-16
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-3
Jarrupalojen tarkistus........8-56
Jousitus.............................8-62
Telamaton säätö ...............8-76
Suksien linjaus..................8-90
Ohjaustangon säätö..........8-92
Voitelu...............................8-96
Ajovalon polttimon
vaihto ................................8-98
Ajovalon suuntauksen
säätö ...............................8-102
Akku................................8-104
Sulakkeen vaihto ............8-108
VIANETSINTÄ........................9-2
SÄILYTYS............................10-2
Moottori.............................10-2
Poista polttoaine ...............10-2
Runko ...............................10-4
Akku................................10-10
TEKNISET TIEDOT
KANADASSA...........11-1–11-8
EUROOPASSA......11-9–11-16
KYTKENTÄKAAVIO ............12-3
Kontroll av bremseklossene...8-56
Fjæring...................................8-62
Justere drivbeltet....................8-76
Stille inn skiene......................8-90
Justere styret ..........................8-92
Smøring..................................8-96
Skifte en hovedlyspære ..........8-98
Justere hovedlyset................8-102
Batteri ..................................8-104
Skifte sikringen....................8-108
FEILSØKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Tapp ut drivstoffet .................10-2
Chassis ...................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPESIFIKASJONER
For CANADA.............. 11-1–11-8
For EUROPA............. 11-9–11-16
KOPLINGSSKJEMA..............12-3
ESU13800

YAMAHA MOTOR CANADA LTD. SNOWMOBILE WARRANTY GUIDE

CW-10E
Congratulations on the purchase of your new Yamaha snowmobile. You have chosen a quality product designed and manufactured to bring you years of enjoyment. This information explains Yamaha warranty policies. You will find the answers to most of your questions by reading it through. If you require further assistance, see your Yamaha dealer. His quali­fied personnel will be pleased to meet all your service requirements, both during and after the warranty period. Keep in mind that Yamaha manufactures many other quality products too. For further information on our complete line-up, contact your deal­er or visit our website at www.yamaha-motor.ca. For a product brochure, or a dealer nearest you, call 1-800-267-8577. Yamaha Motor Canada Ltd. 480 Gordon Baker Road Toronto, Ontario M2H 3B4 (416) 498-1911
Yamaha Snowmobile Warranty Policy
In this warranty, the term ‘SNOWMOBILE’ shall refer to a new snow­mobile manufactured by YAMAHA MOTOR COMPANY, LTD. (‘MANUFACTURER’) under the trade name of Yamaha, distributed by YAMAHA MOTOR CANADA LTD. (‘YAMAHA’), sold at retail by an authorized YAMAHA dealer (‘DEALER’), normally operated within Canada and registered in Canada. The term ‘CUSTOMER’ shall refer to the owner or lessee of record of the SNOWMOBILE registered with YAMAHA and to any subsequent owner, and the term ‘DELIVERY’ shall refer to the date of delivery of a SNOWMOBILE from the DEAL­ER to the CUSTOMER.
Section A - Warranty
Subject to Section D, YAMAHA offers the following warranty coverage to the CUSTOMER:
1.
Period of warranty: a)
Basic period of warranty The period of warranty shall be one year commencing on DE­LIVERY of all SNOWMOBILES purchased for private use or government use.
b)
Additional period of warranty In the event DELIVERY occurs in the period between July 15th and October 31st, the warranty shall extend to October 31st of the following year.
c)
The period of warranty shall be 6 months commencing on DE­LIVERY of all SNOWMOBILES purchased for commercial use. This period of warranty will be applied to any SNOWMOBILE for which a commercial rebate has been issued or any SNOWMO­BILE which has been identified as being used for commercial application. Note: Please refer to the current Sales Program for the warranty periods on demonstrators and rental units.
2.
Any part defective by reason of the MANUFACTURER'S faulty workmanship or material will be replaced or repaired free of charge.
3.
Any repairs or adjustments made necessary by reason of the MANUFACTURER'S faulty workmanship or material will be per­formed free of charge.
4.
The following clutch coverage is for SNOWMOBILES purchased for private or government use only. a)
Normal wearing clutch parts will be repaired or replaced free of charge for a period of 3 months from DELIVERY or 2,000 km, whichever comes first.
b)
Structural clutch failures are covered for 1 year from DELIVERY.
c)
This coverage excludes the V-belt.
The MANUFACTURER reserves the right to change the design of any model without obligation to modify any model previously manufactured.
Section B - Subsequent Owner
The warranty provided for in Section A may be transferred to any sub­sequent owner provided that the period of warranty has not expired and that the CUSTOMER has complied with all terms and conditions of this warranty.
The subsequent owner has the responsibility for ensuring that a change of registration is sent to YAMAHA at the time of such transfer of ownership.
This transfer MUST be done by contacting the DEALER who will for­ward the following information to YAMAHA:
a)
the complete model and serial number as shown on the original warranty document;
b)
the name of the previous owner;
c)
the original delivery date of the SNOWMOBILE;
d)
the complete name and address of the subsequent owner;
e)
the indication that the subsequent owner has received and read the Owner's Manual and this warranty policy.
Section C - Obtaining Repairs Under Warranty
To obtain repairs under warranty, the CUSTOMER must:
1.
ensure that the SNOWMOBILE is properly operated, maintained, and stored as specified in the Owner's Manual;
2.
give notice to a DEALER of any and all apparent defects immedi­ately upon discovery, and make the entire SNOWMOBILE availa­ble at that time for inspection and repair at the DEALER'S place of business;
3.
provide proof of warranty coverage to such DEALER (CUSTOM­ER'S copy of the New Vehicle Information Statement: N.V.I.S.);
4.
authorize the DEALER to tear down the SNOWMOBILE for diag­nostic evaluation should it be required.
All warranty repairs must be done by a DEALER and final approval of any repairs rests with YAMAHA. All parts replaced become the prop­erty of YAMAHA.
Section D - Exclusions
1.
This warranty does not apply unless: a)
the SNOWMOBILE has been fully assembled and set to the MANUFACTURER'S operating specifications by a DEALER pri­or to DELIVERY to the CUSTOMER;
b)
the CUSTOMER has followed the break-in, maintenance and storage instructions contained in the Owner's Manual, and all other instructions shown in the Owner's Manual;
c)
the CUSTOMER can provide records of maintenance and stor­age having been performed as recommended in the Owner's Manual;
d)
requests for repairs under warranty have been made as prescri­bed in Section C.
2.
This warranty does not cover the repair of damage resulting from abuse or neglect of the SNOWMOBILE. Examples of abuse and neglect include, but are not limited to: a)
racing, competition, modification of original parts or abnormal strain;
b)
use of lubricants, oils and fuel/oil mixtures other than those rec­ommended in the Owner's Manual, improperly installed acces­sories or use of parts or accessories that are not equivalent in design and quality to genuine Yamaha parts;
c)
damage as a result of accidents, collisions, contact with foreign materials, impact, submersion or use of the SNOWMOBILE af­ter discovery of a defect;
1-1
CW-11E
d)
appearance-related damage of body parts. Examples of such damage include, but are not limited to: scratches, dents, fading, flaking, and peeling;
e)
SNOWMOBILES operated on surfaces not covered with suffi­cient snow to provide adequate lubrication.
3.
This warranty does not extend to: a)
SNOWMOBILES which have been modified in any way from the standard specifications as shown in the Owner's Manual, in­cluding any SNOWMOBILE whose odometer has been altered;
b)
normal wear and tear, corrosion and routine maintenance, such as the recommended service inspections;
c)
pre-delivery inspection and assembly;
d)
SNOWMOBILES from which the MANUFACTURER'S identifica­tion numbers have been removed or whose identification num­bers have been altered or mutilated;
e)
wear and tear and/or maintenance parts, such as drive belts, oils and lubricants, spark plugs, high-tension cables, skis, ski wear rods, ski skins, sliders, tracks, track clips, track cleats, bat­teries, sealed beams, light bulbs, filters and fuses;
f)
inconvenience, loss of time, loss of income or loss of use of the SNOWMOBILE or any consequential damage of any kind;
g)
damage from theft, fire, vandalism, explosion, water or acts of God;
h)
storage costs, or transportation and shipping costs related to the performance of this warranty.
Section E - Emissions Control System Warranty (for applicable models only)
YAMAHA warrants to the CUSTOMER of a SNOWMOBILE covered by this warranty that the SNOWMOBILE is designed, built and equip­ped so as to conform at the time of DELIVERY with all federal emis­sions standards applicable at the time of manufacture and that it is free from defects in materials and workmanship which would cause it not to meet these standards within a thirty-month period. Failures other than those resulting from defects in material or workmanship, which arise solely as a result of owner abuse and/or lack of proper mainte­nance, are not covered by this warranty.
Section F
This warranty is in addition to, and not a modification of, any warranty required by the laws of any province of Canada.
Subject to any applicable sales or consumer legislation, the above warranty is in lieu of any warranty or representation, expressed or im­plied, including any warranty of performance, merchantability or fitness for a particular purpose on the part of YAMAHA, and any other obliga­tion or liability on behalf of YAMAHA, and the above warranty consti­tutes your sole remedy and the full liability of YAMAHA. In no event shall YAMAHA be liable for special, incidental or consequential dam­ages howsoever caused, whether by negligence or otherwise resulting directly or indirectly from the use of the SNOWMOBILE, or the SNOWMOBILE having replacement parts or the unavailability of re­placement parts.
YAMAHA does not assume, or authorize any person to create or as­sume for YAMAHA, any obligation or liability in connection with the SNOWMOBILE or any part thereof distributed by YAMAHA.
PRE-DELIVERY CHECKLIST
The DEALER has assembled and inspected the SNOWMOBILE ac­cording to the following pre-delivery checklist prior to DELIVERY to the CUSTOMER.
Appearance
Check for and correct superficial damage or missing parts
Assembly
Check for correct SNOWMOBILE assembly from the crate (as per the Assembly Manual)
Check nuts, bolts, locktabs, cotter pin for security
Check to ensure that all cables, wires, rods are routed correctly
Check vent and breather hoses for proper routing and make sure they are not pinched or blocked
Engine
*Bleed air from oil pump and delivery lines and set pump cable to specifications
*Bleed cooling system as outlined in the Service Manual, en­sure mixture strength protects unit against damage according to local temperature conditions
*Set carburetor idle mixture and speed to specifications
*Check all fuel system connections
*Synchronize carburetors
*Check carburetor T.O.R.S. for proper adjustment
Drive
Clean crating oil from primary and secondary clutch sheaves
Set clutch centre to centre distance and sheave offset accord­ing to specifications
Check drive chain for proper free play and proper oil level
Set track alignment and tension to specifications
General
Service battery and ensure it is properly charged
Check operation of all lights and controls
Test ride and check for any abnormal noise or function
Clean the SNOWMOBILE *Applicable models
STORING YOUR SNOWMOBILE
If your SNOWMOBILE is not to be used for several months, it must be properly stored to prevent damage to the engine and track.
You should consult your Owner's Manual for storage details, but WE RECOMMEND THAT YOU HAVE AN AUTHORIZED YAMAHA SNOWMOBILE DEALER PREPARE YOUR SNOWMOBILE FOR STORAGE. His highly-trained staff have the experience and the quali­fications to do the job right. YAMAHA cannot accept responsibility for damages or personal injury resulting from negligence or lack of experi­ence in the preparation of your SNOWMOBILE for storage.
Change of Address
If you should move after you have purchased your SNOWMOBILE, please advise YAMAHA of your new address by providing the model name and serial number as shown on the N.V.I.S., along with your new mailing address. This will ensure that YAMAHA has an up-to-date registration record.
1-2
FSU13800

GARANTIE DE LA MOTONEIGE OFFERTE PAR LA YAMAHA MOTEUR DU CANADA LTÉE

CW-10F
Félicitations ! Vous êtes lheureux propriétaire dune motoneige Yamaha. Vous avez choisi un produit de qualité, conçu et fabriqué selon les normes dexcellence les plus strictes. Le texte suivant a été préparé en vue de vous informer sur les dispositions de la garantie Yamaha. Vous devriez y trouver la réponse à la plupart de vos questions. Si vous désirez obtenir des renseignements supplémentaires, veuillez con­sulter votre concessionnaire Yamaha. Son personnel possède toute la compétence nécessaire pour assurer lentretien de votre véhicule et est à votre entière disposition pendant et après la période de garantie. Noubliez pas que Yamaha fabrique également bien dautres produits de qualité. Pour obtenir des renseignements sur nos gammes complètes, adressez-vous à votre concessionnaire ou visitez notre site web au www.yamaha-motor.ca. Pour recevoir une brochure des produits Yamaha ou les coordonnées du concessionnaire le plus proche de chez-vous, composez le 1 800 267 8577. Yamaha Moteur du Canada Ltée 480 Gordon Baker Road Toronto, (Ontario) M2H 3B4 416 498-1911
Garantie des motoneiges Yamaha
Dans la présente garantie, par MOTONEIGE on entend une MO­TONEIGE neuve fabriquée par YAMAHA MOTOR COMPANY LTD. (le FABRICANT) sous la marque de commerce Yamaha, distribu­ée par YAMAHA MOTEUR DU CANADA LTÉE (YAMAHA), ven­due au détail par un concessionnaire agréé de YAMAHA (le CONCESSIONNAIRE), utilisée normalement au Canada et enre­gistrée au Canada. Par CLIENT, on entend le propriétaire ou le bailleur de la MOTONEIGE enregistrée auprès de YAMAHA et tout propriétaire ultérieur. Par LIVRAISON, on entend la date de livrai­son de la MOTONEIGE par le CONCESSIONNAIRE au CLIENT.
Article A - Garantie
Sous réserve de larticle D, YAMAHA offre au CLIENT la garan­tie suivante :
1. Période de garantie : a) Période de garantie de base
La durée de la garantie est de un an à compter de la LIV­RAISON pour tous les modèles de MOTONEIGES, achetés pour utilisation personnelle ou par un gouvernement.
b) Période de garantie complémentaire
Dans le cas où la LIVRAISON seffectue entre le 15 juillet et le 31 octobre, la présente garantie prend fin le 31 octo­bre de l’année suivante.
c) La durée de la garantie est de 6 mois à compter de la LIV-
RAISON pour tous les modèles achetés pour utilisation commerciale. Cette période de garantie sera accordée à toute MOTONEIGE ayant bénéficié dune remise pour vente commerciale ou à toute MOTONEIGE reconnue comme étant utilisée à des fins commerciales. N.B. : Veuillez vous reporter au programme de ventes courant pour les périodes de garantie des démonstrateurs ou des unités de location.
2. Toute pièce reconnue défectueuse en raison dun vice de matériaux ou de fabrication est remplacée ou réparée sans frais de la part du CLIENT.
3. Toute réparation ou tout réglage rendus nécessaires par suite dun vice de matériaux ou de fabrication sont effectués sans frais de la part du CLIENT.
4. La garantie suivante pour les pièces dembrayage sapplique aux MOTONEIGES vendues pour usage personnel ou à un gouvernement seulement. a) Les pièces dembrayage susceptibles dusure normale se-
ront réparées ou remplacées sans frais pour une période de 3 mois à compter de la date de LIVRAISON ou 2.000 km, selon la première éventualité ;
b) Les dommages structurels de lembrayage sont couverts
pendant un an à compter de la date de LIVRAISON ;
c) Cette couverture exclut la courroie en V.
Le FABRICANT se réserve le droit dapporter des modifications à un modèle quelconque sans obligation de modifier un autre modèle fabriqué précédemment.
Article B - Propriétaire ultérieur
La garantie prévue à larticle A peut être transférée à tout propri- étaire ultérieur sous réserve que la période de garantie ne soit
pas expirée et que le CLIENT ait respecté toutes les modalités de la présente garantie.
Il incombe au propriétaire ultérieur dassurer lenvoi à YAMAHA, au moment du transfert de propriété, dune demande de modifi­cation d’enregistrement.
Cette demande doit se faire en communiquant avec le CONCES­SIONNAIRE, qui fournira les informations suivantes à YAMAHA :
a) le numéro de modèle et de série complet, tel quindiqué
sur la garantie dorigine ; b) le nom du propriétaire antérieur ; c) la date de livraison dorigine de la MOTONEIGE ; d) le nom et ladresse complète du propriétaire subséquent ; e) une attestation indiquant que le propriétaire subséquent a reçu
et a lu le manuel du propriétaire et la politique de garantie.
Article C - Réparations sous garantie
Pour obtenir des réparations sous garantie, le CLIENT doit :
1. veiller à ce que la MOTONEIGE soit utilisée, entretenue et en­treposée de la manière indiquée dans le manuel du propriétaire ;
2. signaler à un CONCESSIONNAIRE tout défaut apparent aussitôt après sa découverte et mettre dès lors la MOTONEIGE intégrale à la disposition du CONCESSIONNAIRE, dans l’établissement de celui-ci, aux fins dinspection et de réparation ;
3. fournir au CONCESSIONNAIRE une preuve que la MOTO­NEIGE est toujours sous garantie (exemplaire du CLIENT de la fiche descriptive du véhicule neuf : F. D. V. N.).
4. donner lautorisation au CONCESSIONNAIRE de démonter la MOTONEIGE afin deffectuer le diagnostic dans l’éventualité où cela savérerait nécessaire.
Toutes les réparations sous garantie doivent être effectuées par un CONCESSIONNAIRE, et YAMAHA donne lapprobation défini- tive de toutes réparations. Toutes les pièces remplacées devien­nent la propriété de YAMAHA.
Article D - Exclusions
1. La présente garantie nest honorée que si : a) le CONCESSIONNAIRE a complètement monté la MOTO-
NEIGE et la mise au point selon les spécifications du FAB­RICANT avant la LIVRAISON au CLIENT ;
b) le CLIENT sest conformé aux instructions de rodage,
dentretien et dentreposage énoncées dans le manuel du propriétaire et à toute autre instruction relative à lutilisation de la MOTONEIGE indiquée dans le manuel du propriétaire ;
c) le CLIENT peut fournir tout document nécessaire attestant
que lentretien et le remisage recommandés dans le man­uel du propriétaire ont été effectués ;
d) la demande de réparation sous garantie est présentée de
la manière demandée à l’article C.
2. Cette garantie ne couvre pas les réparations pour dommages dus à une utilisation abusive ou négligente de la MOTO­NEIGE. Les exemples dutilisation abusive ou négligente de la MOTONEIGE incluent, mais ne se limitent pas à : a) utilisation en course ou toute autre compétition, modifica-
tion des pièces dorigine, efforts anormaux :
b) utilisation de lubrifiants, huiles et mélanges essence/huile
autres que ceux recommandés dans le manuel du propri­étaire, utilisation daccessoires installés incorrectement, et utilisation de pièces et accessoires dont la conception et la qualité n’équivalent pas celles des pièces dorigine Yamaha ;
c) dommages causés par suite daccident, collision, contact
avec des matières étrangères, impact, immersion ou utilisa­tion de la MOTONEIGE après avoir découvert un défaut ;
d) dommages superficiels de la carrosserie. À titre dexemple,
les dommages comprennent mais ne se limitent pas aux égratignures, bosselures, décolorations, effritements, écailles ;
e) MOTONEIGES utilisées sur les surfaces ne comportant pas
une couche de neige suffisante pour assurer la lubrification.
3. Cette garantie ne couvre pas : a) les MOTONEIGES qui ont été modifiées de toute manière
qui ne respecte pas intégralement les spécifications stand­ard indiquées dans le manuel du propriétaire, y compris les MOTONEIGES dont on a modifié les indications du comp­teur de kilométrage ;
b) usure normale, corrosion et entretien tel que les vérifica-
tions périodiques recommandées ;
1-3
CW-11F
c) préparation et assemblage avant livraison ; d)MOTONEIGES auxquelles on a enlevé les numéros
didentification du FABRICANT, ou dont les numéros didentification ont été modifiés ou rendus illisibles ;
e) pièces dusure normale et/ou dentretien périodique comme
les courroies de transmission, huiles et lubrifiants, bougies, câbles haute tension, skis, lisses de ski, semelles de ski, glissières, chenilles, crampons de chenille, pinces de che­nille, batteries, phares scellés, ampoules, filtres et fusibles ;
f) contretemps, perte de temps, manques à gagner ou immo-
bilisations de la MOTONEIGE ou tout dommage indirect quel quil soit ;
g) dommages subis suite à un vol, un incendie, au vandalisme,
une explosion, au contact avec leau ou un désastre naturel ;
h) coûts dentreposage ou coûts dexpédition et de transport
concernant l’exécution de cette garantie.
Article E - Garantie du système antipollution (applicable seulement aux modèles ainsi équipés)
YAMAHA garantit au CLIENT dune MOTONEIGE couverte par la présente garantie, que celle-ci a ét é conçue, fabriquée et équipée de manière à se conformer, à la LIVRAISON, aux normes antipollution fédérales en vigueur au moment de la fabri­cation et quelle est exempte de tout vice de matériau et de fab­rication pouvant la rendre non conforme aux normes susmen­tionnées pendant une période de trente mois. Toute défaillance ne résultant pas dun vice de matériau ou de fabrication, mais dune utilisation abusive ou dun manque dentretien par le pro­priétaire, nest pas couverte par la présente garantie.
Article F
La présente garantie sajoute, sans la modifier, à toute garantie demandée par les lois de toute province au Canada.
Sous réserve des dispositions des lois régissant la protection du consommateur et la vente, la garantie ci-dessus tient lieu de toute autre garantie ou déclaration tacite ou expresse, incluant toute ga­rantie de rendement, de facilité de revente ou daptitude à une fin quelconque de la part de YAMAHA, et de toute autre obligation ou responsabilité de YAMAHA, et la garantie ci-dessus constitue votre seul recours et la responsabilité entière de YAMAHA. YAMAHA ne sera nullement responsable de dommages particuliers, accessoires ou indirects causés par la négligence ou résultant directement ou indirectement de lusage de la motoneige, de lexistence de pièces de rechange ou de la non-disponibilité de pièces de rechange.
YAMAHA nassume et nautorise personne à créer ou assumer pour elle aucune autre obligation ou responsabilité se rapportant
à la MOTONEIGE ou à lune quelconque de ses pièces distribu- ées par YAMAHA.
Liste des vérifications
Le CONCESSIONNAIRE a assemblé et vérifié la MOTONEIGE selon la liste des vérifications ci-dessous avant la LIVRAISON au CLIENT.
Apparence
Vérifier et corriger tout dommage superficiel ou remplacer toute pièce manquante.
Remontage
Vérifier si lassemblage de la MOTONEIGE provenant de la caisse est bien fait (selon le manuel d’assemblage).
Vérifier les écrous, les boulons, les languettes de blocage, les goupilles pour voir sils sont bien fixés.
Sassurer que tous les câbles, les fils et les tiges soient bien acheminés.
Sassurer que les tuyaux d’évent et de prise dair soient bien acheminés et ne soient pas perforés ou bloqués.
Moteur
*Purger lair de la pompe à lhuile et des conduits de refoule­ment et régler le câble de la pompe selon les spécifications.
*Purger le système de refroidissement tel quindiqué dans le manuel dentretien en sassurant que la force du mé- lange protège lunité contre les dommages selon la temp-
érature locale.
*Régler le mélange du ralenti du carburateur et la vitesse selon les spécifications.
*Vérifier tous les branchements au système dalimentation.
*Synchroniser les carburateurs.
*Vérifier le T.O.R.S. du carburateur pour voir sil est bien réglé.
Entraînement
Nettoyer lhuile protectrice des poulies dembrayage prim­aire et secondaire.
Régler la distance de centre à centre de lembrayage et le décalage de la poulie selon les spécifications.
Vérifier la chaîne de transmission pour voir sil y a suffi­samment de jeu et un niveau dhuile adéquat.
Régler lalignement et la tension de la chenille selon les spécifications.
Généralités
Vérifier la batterie et sassurer que sa charge est adéquate.
Vérifier le fonctionnement de tous les feux et de toutes
les commandes.
Faire une course dessai et observer tout bruit ou fonc­tionnement anormal.
Nettoyer la MOTONEIGE. *Modèles concernés
Lentreposage de votre motoneige
Si vous nentendez pas vous servir de votre MOTONEIGE pend­ant plusieurs mois, vous devez veiller à l’entreposer convenable­ment pour éviter toute détérioration du moteur et de la chenille.
Vous devriez consulter votre manuel du propriétaire pour les dé- tails sur lentreposage, mais NOUS RECOMMANDONS DE CONFIER LA PRÉPARATION DE VOTRE MOTONEIGE POUR LENTREPOSAGE À UN CONCESSIONNAIRE AGRÉÉ DE MO­TONEIGE YAMAHA. Son personnel spécialisé possède toute lexpérience et toutes les compétences nécessaires pour bien vous servir. YAMAHA ne peut être tenue responsable de tout dommage subi par votre MOTONEIGE ou de toute blessure sur­venue par suite dune négligence ou dun manque dexpérience à la préparation de votre MOTONEIGE pour lentreposage.
Changement d’adresse
Si vous déménagez après avoir acheté votre MOTONEIGE, nous vous prions dannoncer votre nouvelle adresse à YAMAHA, en prenant soin de nous signaler le nom du modèle et le numéro de série tels quils sont indiqués sur votre F.D.V.N. Cela nous per­mettra de tenir nos dossiers d’enregistrement à jour.
1-4
ESU00060
E F I

WARRANTY

If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha Snowmobile dealer. This is especially impor­tant during the warranty period as unauthorized, haphazard or im­proper repairs can void the war­ranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your Snowmobile. Always consult him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain portions of this manual in­correct.
Until you are thoroughly familiar with this model, consult your deal­er before attempting any mainte­nance. Should further maintenance or service informa­tion be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha Snowmobile dealer.
FSU00060

GARANTIE

En cas de doute quant à la cause ou la solution dun problème concernant la motoneige, prière de contacter un concessionnaire de motoneiges Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, étant donné que tout défaut résultant dune réparation ef­fectuée de façon incorrecte ou à laveuglette par une personne non autorisée peut entraîner lannulation de la garantie. Le concessionnaire Yamaha possède en effet l’expérience et dispose des outils spéciaux et des pièces de rechange nécessaires à la ré­paration correcte de cette motoneige. Ne jamais hésiter à le consulter en
cas de doute concernant des caracté- ristiques techniques et/ou des travaux dentretien. Il se peut en outre parfois que des fautes dimpression se glis­sent dans un manuel ou que des mo­difications de dernière minute n’aient pu être insérées dans le texte.
Tant que l’on n’a pas acquis une con­naissance suffisante de son véhicule, il est préférable de demander conseil à un concessionnaire avant d’effectuer soi-même des entretiens. Les proprié- taires désireux de se documenter plus amplement au sujet de lentretien et des réparations peuvent acquérir un manuel dentretien chez un conces­sionnaire de motoneiges Yamaha.
1-5
HSU00060

GARANZIA

Se, in caso di guasto meccanico, esistono dubbi sulla causa o sulla soluzione di un problema, consul­tare il proprio concessionario Yamaha autorizzato. Questo è particolarmente importante du­rante il periodo coperto da garan­zia, in quanto qualsiasi difetto risultante da una riparazione ef­fettuata in modo non corretto o alla cieca da personale non auto­rizzato, potrebbe invalidare la ga­ranzia. Non dimenticare che soltanto il concessionario autoriz­zato Yamaha possiede l’esperien- za e dispone degli attrezzi speciali e dei ricambi necessari alla ripa­razione corretta della motoslitta. Non esitare mai a contattarlo in caso di dubbi sulle specifiche e/o sulle operazioni di manutenzione. È possibile infatti che un manuale contenga errori di stampa oppure che non sia stato possibile intro­durre eventuali modifiche dell’ulti- mo minuto.
Fino a quando non si è acquisita una conoscenza sufficiente del proprio mezzo, è opportuno con­sultare il proprio concessionario prima di tentare interventi di ma­nutenzione. Per documentarsi ul­teriormente sulla manutenzione o la riparazione, è possibile acqui­stare un manuale di riparazione dettagliato presso il proprio con­cessionario Yamaha autorizzato.
MSU00060
S SF N

GARANTI

Kontakta en auktoriserad återförsäl- jare av Yamaha snöskotrar om det uppstår tveksamhet om ett problems orsak och åtgärder. Detta är särskilt viktigt under garantiperioden, efter­som amatörmässig, slarvig eller fel­aktig reparation kan leda till att garantin upphävs. Din auktoriserade återförsäljare har de specialverktyg, tekniska kunskaper och reservdelar som behövs för att reparera Yamahas snöskotrar på korrekt sätt. Kontakta alltid din återförsäljare om du misstänker att det finns felaktiga uppgifter om tekniska data och/eller underhållsåtgärder i denna instruk­tionsbok. Tryckfel eller förändringar av produktionen kan ha medfört att vissa delar av denna instruktionsbok är felaktiga.
LSU00060

TAKUU

Jos olet epävarma jonkin ongel­man syystä tai korjauksesta, ota yhteys Yamaha-moottorikelkko­jen jälleenmyyjään. Tämä on en­siarvoisen tärkeää takuun voimassaoloaikana. sillä luvatto­mat, omavaltaiset tai virheelliset korjaukset voivat mitätöidä ta­kuun. Muista, että valtuutetulla Yamaha-jälleenmyyjällä on moot­torikelkan korjaamiseen tarvitta­vat erikoistyökalut, tekninen tietämys ja varaosat. Ota aina yhteys Yamaha-jälleen- myyjään, jos et ole varma sää­döistä ja/tai huoltotoimista. On aina mahdollista, että käsikirjassa esiintyy painovirheiden tai tuotan­nossa tapahtuneiden muutosten vuoksi virheellisiä tietoja.
NSU00060

GARANTI

Hvis det hersker tvil om årsaken til og løsningen på et problem, må du rådføre deg med en autorisert for­handler av Yamahas snøscootere. Dette er særlig viktig i løpet av ga­rantiperioden, da ufagmessige, tilfel­dige eller feilaktige reparasjoner kan gjøre garantien ugyldig. Husk at din autoriserte Yamaha-forhandler har de spesielle redskapene, teknikkene og reservedelene som skal til for å repa­rere snøscooteren på fagligmessig vis. Du må alltid rådføre deg med ham hvis du er i tvil om korrekte spesifi­kasjoner og/eller vedlikeholdsprose­dyrer. Av og til vil trykkfeil eller produksjonsendringer føre til at visse deler av denne håndboken ikke er rik- tige.
Rådgör också med din återförsäljare innan du själv utför något underhålls- arbete på snöskotern, tills dess att du har blivit väl förtrogen med denna modell.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen- myyjään huoltotoimia varten, kun­nes olet tutustunut perusteellisesti moottorikelkan toimintoihin. Lisä- tietoja moottorikelkan huollosta saa huolto-oppaasta, jonka voi ti­lata paikalliselta Yamaha-jälleen- myyjältä.
Før du er grundig kjent med denne modellen, må du rådføre deg med forhandleren din før du forsøker deg på noe vedlikehold. Dersom det er ønskelig med ytterligere vedlikehold eller serviceopplysninger, kan ser­vicehåndbøker kjøpes hos en autori­sert lokal forhandler av Yamahas snøscootere.
1-6
1 BR250T
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF THE FOLLOWING:
Read the Owner's Manual and all labels before operating this vehicle.
Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
Set parking brake before attempting to start engine. Never run this vehicle with the parking brake applied.
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
Do not operate engine without drive belt or drive guard. Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
Do not operate this vehicle on public roads. You could collide with another vehicle.
This vehicle is designed for operator only - no passengers.
Wear an approved helmet. eye protection, and adequate
clothing for snowmobiling.
AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
Avant d'utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
Avant de démarrer le moteur, vérifier l'opération du frein, de l'accélérateur et de la direction.
Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage. Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
En cas d'urgence, utiliser l'interrupteur d'arrêt du moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans
son garde.
S'assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé aprés le remplissage.
Afin d'éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
Ce véhicule est conçu pour un conducteur seul - aucun passeger.
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
WARNING
AVERTISSEMENT
87S-77761-10
ESU03231
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels carefully before operating this snowmobile.
NOTE:
@
Maintain or replace safety and in­struction labels, as necessary.
@
For CANADA
1VK540E
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF THE FOLLOWING:
Read the Owners Manual and all labels before operating this
vehicle.
Check throttle, brake, and steering for proper operation before
starting engine.
Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied.
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch
down.
Do not operate engine without drive belt or drive guard.
Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
Do not operate this vehicle on public roads. You could collide with another vehicle.
Wear an approved helmet, eye protection, and adequate clothing
for snowmobiling.
• Check lever position (Drive, Reverse, or Low) before moving.
AVERTISSEMENT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
Avant dutiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
Avant de démarrer le moteur, vérifier lopération du frein, de laccélérateur et de la direction.
Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage. Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
En cas durgence, utiliser linterrupteur darrêt du moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son
garde.
Sassurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
Vérifier la position du levier (en marche, arrière ou bas) avant d’être en marche.
E F I
FSU03231
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figu- rant ci-dessous avant dutiliser cette motoneige.
N.B.:
@
Prendre soin des étiquettes de sécurité et dinstructions. Au besoin, les remplacer.
@
Pour le CANADA
WARNING
HSU03231
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
Leggere attentamente il testo del­le seguenti etichette di sicurezza prima di usare la motoslitta.
NOTA:
@
Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzio­ne. In caso di bisogno, sostituirle.
@
Per il CANADA
D LR
DRIVE SELECT LEVER
Read owners manual carefully before operating.
Before moving the drive select lever, make sure that the vehicle is at a full stop and that the throttle lever is fully released.
Low range must not be used for speeds exceeding 50 KM/H.
D LR
LEVIER DE SÉLECTION DE VITESSE
Lire attentivement le manuel du propriétaire avant lutilisation.
Sassurer que le véhicule est complétement
arrêté e et que le levier des gaz nest pas actionné avant de dé placer le levier de sélection de vitesse.
On ne peut utiliser la position L (pettie vitesse) pour des vitesses supérieures à 50 KM/H.
87R-77761-10
SICUREZZA
2-1
MSU03231
6
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
Läs igenom texten på etiketterna noga innan du börjar använda snö- skotern.
OBS:
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
För KANADA
2
S SF N
LSU03231
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI
Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitet­tyjen tarrojen tekstit ennen ajo­neuvon käyttöä.
HUOMAA:
@
Pidä hyvää huolta varoitustarrois­ta ja vaihda ne tarvittaessa.
@
KANADASSA
NSU03231
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
Les følgende etiketter nøye før du tar denne snøscooteren i bruk.
MERK:
@
Du må vedlikeholde eller skifte sik­kerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
@
For CANADA
BR250T
4 3
2
VK540E
4 3
5
7
1
3
4
1
ATTENTION
4B5-2815K-10
NOTICE
2-2
256
4B5-2815K-00
BR250T
4 3
2
VK540E
4 3
256
1
1
E F I
For CANADA Pour le CANADA Per il CANADA
5 BR250T
56
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1. SPARK PLUG
2. SPARK PLUG GAP
3. IGNITION TIMING
4. AIR/PILOT SCREW
5. IDLE SPEED
6. FLOAT HEIGHT
BR-8HS (NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) B.T.D.C. 15.7˚ 1¼ turns out 1100 ± 100 R.P.M.
15.0 ± 2.0 mm (0.59 ± 0.080 in)
5 VK540E
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1. SPARK PLUG
2. SPARK PLUG GAP
3. IGNITION TIMING
4. AIR/PILOT SCREW
5. IDLE SPEED
6. FLOAT HEIGHT
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
B.T.D.C. 15.7˚ 1¼ turns out 1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm (0.55 ± 0.080 in)
6 BR250T
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. SHEAVE CENTER TO CENTER DISTANCE
3. SHEAVE OFF-SET
4. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
40 ~ 50 mm/10 kg (1.57 ~ 1.97 in / 22lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
266 ± 2 mm (10.47 ± 0.079 in) 11 ± 3 mm (0.433 ± 0.118 in)
6 VK540E
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. SHEAVE CENTER TO CENTER DISTANCE
3. SHEAVE OFF-SET
4. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm/10 kg (1.38 ~ 1.77 in / 22lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.9 oz)
268.5 ± 1.5 mm (10.57 ± 0.059 in) 16 ± 1.5 mm (0.630 ± 0.059 in)
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1. TYPE DE BOUGIE
2. ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3. AVANCE A L’ALLUMAGE
4. VIS DE RICHESSE DU RALENTI
5. RÉGIME DE RALENTI
6. HAUTEUR DE FLOTTEUR
BR-8HS (NGK)
0.6 ~ 0.7 mm B.T.D.C. 15.7˚
1¼ tours vers lexté rieur
1100 ± 100 R.P.M.
15.0 ± 2.0 mm
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1. TYPE DE BOUGIE
2. ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3. AVANCE A L’ALLUMAGE
4. VIS DE RICHESSE DU RALENTI
5. RÉGIME DE RALENTI
6. HAUTEUR DE FLOTTEUR
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. DISTANCE ENTRE LES POULIES
3. DÉCALAGE DES POULIES
4. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. DISTANCE ENTRE LES POULIES
3. DÉCALAGE DES POULIES
4. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm B.T.D.C. 15.7˚
1¼ tours vers lexté rieur
1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm
200 cm³ 266 ± 2 mm 11 ± 3 mm 40 ~ 50 mm / 10 kg
350 cm³
268.5 ± 1.5 mm 16 ± 1.5 mm 35 ~ 45 mm / 10 kg
8AE
8AT
8AF
8AT
2-3
S SF N
För KANADA KANADASSA For CANADA 7 BR250T
NOTICE
When the atmospheric temperature rises above 0ºC (32ºF), remove the recoil seal and side plate.
ATTENTION
Quand la température atmosphérique dépasse 0ºC (32ºF), enlever le joint du lanceur et la plaque laérale.
0
8BD-2815R-E0
8
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
9 VK540E
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE, ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE DÊTRE ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
WARNING
AVERTISSEMENT
8FM-24897-01
8AC-1262A-E0
BR250T
8
C0BA
VK540E
8 9 0
NOTICE
Close this plate when operating the machine in deep powder snow.
A
ATTENTION
Fermer ce couvercle si la neige est poudreuse et profonde.
B
A
C
S
S
V
M
C
T
R
A
C
4AA-22259-60
N
506
N
8AC-2815P-E0
A
D
A
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
2-4
C B A
3JK-82377-10
VK540E
234
E F I
For EUROPE Pour lEUROPE Per l’EUROPA
1
1
5 6
9
0 8
A
7
2
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1. SPARK PLUG
2. SPARK PLUG GAP
3. IGNITION TIMING
4. AIR/PILOT SCREW
5. IDLE SPEED
6. FLOAT HEIGHT
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
B.T.D.C. 15.7˚ 1¼ turns out 1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm (0.55 ± 0.080 in)
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1. TYPE DE BOUGIE
2. ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3. AVANCE A L’ALLUMAGE
4. VIS DE RICHESSE DU RALENTI
5. RÉGIME DE RALENTI
6. HAUTEUR DE FLOTTEUR
2-5
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm B.T.D.C. 15.7˚
1¼ tours vers lexté rieur
1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm
8AT
S SF N
För EUROPA EUROOPASSA For EUROPA
3
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. SHEAVE CENTER TO CENTER DISTANCE
3. SHEAVE OFF-SET
4. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm/10 kg (1.38 ~ 1.77 in / 22lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.9 oz)
268.5 ± 1.5 mm (10.57 ± 0.059 in) 16 ± 1.5 mm (0.630 ± 0.059 in)
5
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
7
8FM-24897-11
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. DISTANCE ENTRE LES POULIES
3. DÉCALAGE DES POULIES
4. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
350 cm³
268.5 ± 1.5 mm 16 ± 1.5 mm 35 ~ 45 mm / 10 kg
6
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE, ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE DÊTRE ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
8AT
WARNING
AVERTISSEMENT
4
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller med variatorskyddet borttaget.
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman variaattorihihnaa tai variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
8
VARNING
VAROITUS
86D-77762-00
8AC-1262A-E0
VIKTIGT
Stäng skärmplåten när maskinen körs i djup pudersnö.
9
VK540E / VK540EC
33.8 kW 316 kg
A
8AC-2156A-10
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
MUISTA
Sulje levy kun kelkkaa käytetään syvässä lumessa.
8AC-2815P-S0
0
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
2-6
E F I
Familiarize yourself with the fol­lowing pictograms and read the explanatory text.
Se familiariser avec les pictogram­mes suivants et lire le texte explicatif.
Familiarizzare con i seguenti pit­togrammi e leggere il testo espli­cativo.
Read the Owners manual.
This unit contains high-pressure nitrogen gas. Mishandling can cause an explo­sion. Do not incinerate, puncture or open.
This pictogram shows the sled hitch tow weight limit (combined weight of the sled and all cargo in the sled). Overloading can cause loss of control. Loss of control can result in se­vere injury or death.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de lazote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, per­forer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
2-7
Leggere il manuale duso e manu­tenzione.
Questa unità contiene gas di azo­to ad alta pressione. La manipolazione errata può pro­vocare un’esplosione. Non ince- nerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limi­te di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slit­ta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il de­cesso.
S SF N
Bekanta dig med följande bilddia­gram och läs förklaringarna.
Perehdy seuraaviin piktogram­meihin ja lue selitystekstit.
Gjør deg kjent med følgende pikto- grammer og les den forklarende tek­sten.
Läs instruktionsboken.
Enheten innehåller kvävgas under högt tryck. Felaktig hantering kan orsaka explo­sion. Enheten får inte brännas, punk- teras eller öppnas.
Bilddiagrammet visar viktgränsen för slädkroken (den kombinerade vikten av släden och all last i släden). Överbelastning kan leda till att du förlorar kontrollen över fordonet. Det kan i sin tur leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Lue käyttöopas.
Tämä yksikkö sisältää korkeapai­neista typpikaasua. Väärä käsittely saattaa aiheuttaa räjähdyksen. Älä polta, puhkaise tai avaa.
Tämä piktogrammi näyttää kelkan vetokoukun hinauspainorajan (kelkan ja kelkan kuorman yhdis­tetyn painon). Ylikuormittaminen saattaa aiheut­taa hallinnan menetyksen. Hallinnan menetys saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Les brukerhåndboken.
Denne enheten inneholder nitrogen­gass under høyt trykk. Feil håndtering kan føre til eksplo­sjon. Ikke brenn, punkter eller åpne.
Dette piktogrammet viser vektgren­sen for tilhengersleden (kombinert vekt av sleden og all last på sleden). Overlast kan føre til tap av styring. Tap av styring kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
2-8
1
******
*** kW *** kg
23
E F I
This pictogram shows the sled hitch tongue weight limit (weight on the sled tongue). Overloading can cause loss of control. Loss of control can result in se­vere injury or death.
1 Model Name 2 Max. Power 3 Mass In Running Order
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flè- che d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1 Nom de modèle 2 Puissance maximum 3 Masse en ordre de marche
Questo pittogramma indica il limi­te di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il de­cesso.
1 Nome modello 2 Potenza max. 3 Peso in assetto di marcia
1
****
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
1 Year of construction
1 Année de construction
2-9
1 Anno di costruzione
S SF N
Bilddiagrammet visar det maximala kultrycket på slädkroken (vikten av släden på kulan). Överbelastning kan leda till att du förlorar kontrollen över fordonet. Det kan i sin tur leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
1 Modellnamn 2 Max. effekt 3 Vikt i körklart skick
Tämä piktogrammi näyttää kelkan hinaussilmukan painorajan (hi­naussilmukkaan kohdistuvan pai­non). Ylikuormittaminen saattaa aiheut­taa hallinnan menetyksen. Hallinnan menetys saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
1 Mallin nimi 2 Maksimiteho 3 Paino käyttökunnossa
Dette piktogrammet viser vektgren­sen for tilhengersledekroken (vekt på sledekroken). Overlast kan føre til tap av styring. Tap av styring kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
1 Modellnavn 2 Maks. effekt 3 Masse i kjøreklar stand
1 Tillverkningsår
1 Valmistusvuosi
1 Produksjonsår
2-10
ESU04011
E F I

SAFETY INFORMATION

When you ride your snowmobile, you must know and use the fol­lowing for your safety. Severe in­jury or death may result if you ignore any of the following.
FSU04011
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite dune motoneige. Le non­respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
HSU04011
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è es­senziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Before operating
1. Read the Owners Manual and all labels before operating this snowmobile. Become familiar with all of the operating con­trols and their function. Con­sult a Yamaha dealer about any control or function you do not understand.
2. This snowmobile was not manufactured for use on pub­lic streets, roads, or highways. Such use is prohibited by law, and you could collide with an­other vehicle.
3. BR250T is designed to carry the OPERATOR ONLY. Passengers are prohibited. Carrying a passenger can cause loss of control.
Avant l’utilisation
1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du véhicule. Il importe de bien se fa­miliariser avec toutes les com­mandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une com­mande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
2. Ce véhicule nest pas conçu pour la circulation sur la voie publi­que. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de colli­sion avec un autre véhicule.
3. La BR250T est conçue pour le transport du PILOTE UNIQUE­MENT. Les passagers sont interdits. Ils risquent en effet de faire perdre le contrôle du véhicule.
3-1
Prima dellutilizzo
1. Leggere attentamente il con­tenuto del libretto duso e delle etichette di sicurezza. Familia­rizzare con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su una delle fun­zioni, non esitare a contattare un concessionario Yamaha che sarà molto lieto di infor­marvi.
2. Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Un utilizzo simile è contrario alla legge e presenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
3. BR250T è stata realizzata per portare il SOLO GUIDATORE. È vietato il trasporto di pas­seggeri. Il trasporto di passeg­geri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
MSU04011
S SF N
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
För att garantera din säkerhet måste du känna till och följa säkerhetsföre- skrifterna nedan när du kör snösko- tern. Om någon punkt inte beaktas finns det risk för allvarliga person­skador eller dödsfall.
LSU04011

TURVALLISUUSOHJEET

Noudata aina moottorikelkkailles­sasi seuraavia turvallisuusohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättämi- nen voi johtaa tapaturmaan tai kuolemaan.
NSU04011
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
Når du kjører snøscooteren, må du kjenne til og bruke følgende regler av hensyn til din sikkerhet. Hvis du overser noen av disse reglene, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsbo­ken och på samtliga etiketter inn­an snöskotern tas i bruk. Bekanta dig med samtliga reglage och de­ras funktioner. Kontakta Yamahas återförsäljare om det är något du undrar över när det gäl­ler ett reglage eller dess funktion.
2. Denna snöskoter är inte avsedd att köras på gator eller allmänna vägar. Sådan körning är förbju­den enligt lag och medför dessut­om risk för kollision med andra fordon.
3. BR250T är ENDAST avsedd för FÖRAREN. Passagerare är förbjudna. Om en passagerare åker med på snösko­tern kan föraren förlora kontrol- len över den.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaik­ki varoitustarrat ennen moot­torikelkan käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja niiden toi­mintaan. Ota yhteys Yamaha­jälleenmyyjään, jos et ymmär­rä jonkin hallintalaitteen toi­mintaa.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa yleisillä kaduilla tai teillä. Se on lailla kielletty ja voi johtaa onnettomuuteen.
3. BR250T on suunniteltu VAIN KULJETTAJAA varten. Matkustajia ei saa ottaa mu­kaan. Matkustajan kuljettami­nen voi johtaa laitteen hallinnan menetykseen.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etiket­tene før du tar denne snøscoote- ren i bruk. Gjør deg kjent med alle betjeningselementene og de­res funksjon. Rådfør deg med en Yamaha-forhandler om eventuel­le betjeningselementer eller funk­sjoner du ikke forstår.
2. Denne snøscooteren er ikke laget for bruk på offentlig gate, vei el­ler motorvei. Slik bruk er forbudt ved lov, og du kan kollidere med et annet kjøretøy.
3. BR250T er konstruert for å gi plass BARE til FØREREN. Passasjerer er forbudt. Tar du med en passasjer, kan det føre til at du mister kontrollen over snø- scooteren.
3-2
E F I
4. Do not operate the snowmo­bile after drinking alcohol or taking drugs. Your ability to operate the snowmobile is re­duced by the influence of alco­hol or drugs.
4. Ne jamais conduire une moto­neige après avoir absorbé de l’al- cool, certains médicaments ou de la drogue. Ces substances rédui- sent la faculté de conduire.
4. Non guidare mai la motoslitta dopo aver bevuto alcool o as­sunto farmaci. Alcool e farma­ci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
5. For safety and proper care of the snowmobile, always per­form the pre-operation checks on pages 6-1–6-35 before starting the engine. Check the throttle, brake, and steering for proper operation every time before starting the en­gine. Make sure that the throt­tle lever moves freely and it returns to the home position when it is released.
6. Apply the parking brake be­fore starting the engine. Never drive the snowmobile with the parking brake applied. This may overheat the brake disc and reduce braking ability.
5. Pour des raisons de sécurité et dentretien correct de la moto­neige, effectuer les « contrôles avant la mise en route » décrits aux pages 6-1 à 6-35 avant de mettre le moteur en marche. S’as- surer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant chaque mise en marche du moteur. Contrôler si le levier des gaz peut être actionné en souplesse et sil retourne à sa position de ralenti dès qu’on le relâche.
6. Toujours serrer le frein de sta­tionnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
3-3
5. Nellinteresse della sicurezza propria e degli altri, nonché per conservare sempre la mo­toslitta in perfetto stato, effet­tuare le Controlli prima del funzionamento descritte alle pagine 6-1–6-35 prima di av­viare il motore. Assicurarsi del buon funzionamento dell’ac- celeratore, dello sterzo e dei freni, prima di avviare il moto­re. Verificare in particolare se la leva dellacceleratore si sposta con facilità e se ritorna sulla posizione di minimo quando viene rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di sta­zionamento prima di mettere in moto il mezzo. Non dimentica­re mai di disinserire il freno di stazionamento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe sur­riscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
S SF N
4. Kör aldrig snöskoter efter att ha druckit alkohol eller tagit andra droger. Förmågan att köra snö- skoter nedsätts avsevärt vid sådan påverkan.
4. Moottorikelkalla ei saa ajaa al­koholin tai huumeiden vaiku­tuksen alaisena. Alkoholi ja huumeet heikentävät ajoky­kyä.
4. Du må ikke bruke snøscooteren etter at du har drukket alkohol el­ler inntatt narkotika eller andre rusmidler. Evnen til å mestre snø- scooteren blir redusert under på- virkning av alkohol eller rusmidler.
5. Gå alltid igenom kontrollpunkter­na på sidorna 6-1–6-36 innan mo­torn startas, för att garantera säkerhet och korrekt skötsel av snöskotern. Kontrollera funktio­nen hos gasreglage, broms och styrning före varje start. Kontrol­lera att gasreglaget är fritt rörligt och att det återgår till tomgångs- läget när det släpps.
6. Ansätt parkeringsbromsen innan motorn startas. Kör aldrig snö- skotern med parkeringsbromsen ansatt eftersom det kan leda till att bromsskivan överhettas och till försämrad bromsförmåga.
5. Jotta moottorikelkka olisi tur­vallinen käyttää ja pysyisi hy­vässä kunnossa, tarkasta siitä sivujen 6-1–6-36 mukaiset kohdat ennen moottorin käyn- nistämistä. Tarkista kaasun, jarrun ja ohjauksen toiminta aina ennen moottorin käynnis- tämistä. Tarkista, että kaasu­vipu liikkuu vapaasti ja palaa alkuasentoonsa, kun se va­pautetaan.
6. Laita seisontajarru päälle en­nen moottorin käynnistämis- tä. Älä koskaan aja moottorikelkalla seisontajarru kytkettynä. Jarrulevy voi yli­kuumeta ja jarrutusteho heike­tä.
5. Av hensyn til sikkerheten og rik­tig vedlikehold av snøscooteren må du alltid utføre forhåndssjek­ken på side 6-1–6-36 før du star­ter motoren. Kontroller at gass, bremse og styre fungerer som de skal hver gang før du starter mo­toren. Pass på at gasshendelen be­veger seg fritt og at den går tilbake til utgangsposisjon når du slipper den.
6. Sett på parkeringsbremsen før du starter motoren. Kjør aldri snø- scooteren med parkeringsbrem­sen på. Dette kan føre til at bremseskiven går varm og brem­seevnen reduseres.
3-4
E F I
7. Do not allow anyone to stand behind the snowmobile when starting, inspecting, or adjust­ing the snowmobile. A broken track, track fittings, or debris thrown by the track could be dangerous to the operator or bystanders.
7. Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments pro­jetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
7. Accertarsi che non vi sia nes­suno dietro alla motoslitta al momento dellavvio, di un in­tervento di manutenzione o di riparazione. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero infatti es­sere espulsi con violenza e fe­rire qualcuno.
8. Handle fuel with care; it is HIGHLY FLAMMABLE.
Never add fuel when the
engine is running or hot. Allow the engine to cool for several minutes after run­ning.
Use an approved fuel con-
tainer.
Fill the fuel tank outdoors
with extreme care. Never remove the fuel cap in­doors. Never fill the fuel tank indoors.
Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open flame.
Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after refueling. Wipe up any spilled fuel immediately.
8. Manipuler le carburant avec pré- caution ; celui-ci est EXTRÊME- MENT INFLAMMABLE.
Ne jamais remplir le réservoir
de carburant quand le moteur tourne ou tant quil est chaud. Laisser refroidir le moteur pen­dant quelques minutes après lavoir coupé.
Toujours conserver le carburant
dans un récipient conçu à cet ef­fet.
Faire le plein du réservoir à lex-
térieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir à lintérieur dun bâtiment. Ne ja­mais effectuer le plein de carbu­rant à lintérieur dun bâtiment.
Ne jamais effectuer le plein en
fumant ou à proximité d’une flamme.
Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Essuyer immédiatement toute coulure de
3-5
carburant.
8. Manipolare il carburante con precauzione in quanto è AL­TAMENTE INFIAMMABILE.
Non riempire mai il serbatoio
del carburante quando il mo­tore è acceso o finché è cal­do. Far raffreddare il motore per qualche minuto dopo averlo spento.
Utilizzare sempre un recipien-
te del carburante approvato.
Riempire il serbatoio del car-
burante allaperto, sempre con molta cautela. Non ri­muovere mai il tappo del ser­batoio in luoghi chiusi. Non rabboccare il carburante in luoghi chiusi.
Non fare mai rifornimento
mentre si fuma o nelle vici­nanze di una fiamma.
Accertarsi di chiudere bene il
tappo del serbatoio dopo aver fatto rifornimento. Pulire im­mediatamente eventuali fuo­riuscite di carburante.
S SF N
7. Se till att ingen står bakom snö- skotern när den startas, kontrolle­ras eller justeras. Ett brustet drivband, delar från drivbandets fäste eller skräp som slungas iväg av drivbandet kan vara farligt för både föraren och personer i när­heten.
7. Varmista, ettei moottorikelkan takana seiso ketään, kun käynnistät kelkan tai tarkistat tai säädät sen hallintalaitteita. Rikkoutunut telamatto, sen kiinnitysosat tai telamaton sin­koamat kivet yms. voivat va­hingoittaa kuljettajaa tai sivullisia.
7. Ikke la noen stå bak snøscooteren når du starter, kontrollerer eller justerer snøscooteren. Et brukket eller avslitt belte, deler av beltet eller gjenstander som blir kastet av beltet, kan være farlig for føre­ren og personer i nærheten.
8. Handskas varsamt med bränsle. Det är MYCKET BRANDFAR­LIGT.
Tanka aldrig medan motorn är
igång eller fortfarande varm. Låt motorn svalna några minu­ter efter körning.
Använd en godkänd bränsle-
dunk.
Fyll bränsletanken utomhus
och med stor försiktighet. Ta aldrig av tanklocket inomhus. Fyll aldrig bränsletanken in- omhus.
Rök aldrig vid bränslepåfyll-
ning. Tanka aldrig i närheten av öppen eld.
Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns- lepåfyllning. Torka genast bort spillt bränsle.
8. Käsittele polttoainetta varoen; se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
Älä koskaan lisää polttoai-
netta polttoainesäiliöön, kun moottori käy tai on kuu­ma. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt.
Säilytä bensiiniä vain siihen
tarkoitetussa säiliössä.
Täytä polttoainesäiliö ulkoti-
loissa hyvin varovasti. Älä irrota polttoainesäiliön kork­kia sisätiloissa. Älä täytä polttoainesäiliötä sisätilois­sa.
Älä täytä polttoainesäiliötä
tupakoiden tai avotulen lä- heisyydessä.
Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun olet täyttänyt polttoainesäili- ön. Pyyhi läikkynyt polttoai­ne välittömästi pois.
8. Vær forsiktig med drivstoff; det er SVÆRT BRENNBART.
Du må aldri fylle drivstoff når
motoren går eller er varm. La motoren kjølne i noen mi­nutter etter at den har gått.
Bruk en godkjent drivstoffbe-
holder.
Fyll drivstofftanken utendørs
og vær svært forsiktig. Du må aldri fjerne lokket på drivstoff­tanken innendørs. Du må aldri fylle drivstofftanken innen­dørs.
Du må aldri tanke opp mens du
røyker eller er i nærheten av åpen ild.
Pass på at bensintanklokket er
godt skrudd til når du er ferdig med å fylle på tanken. Tørk opp drivstoffsøl med én gang.
3-6
E F I
9. If you swallow some gasoline, inhale a lot of gasoline vapor, or get some gasoline into your eyes, see your doctor immedi­ately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immedi­ately wash your skin with soap and water, and change your clothes.
9. Consulter immédiatement un mé- decin en cas d’ingestion d’es- sence, d’inhalation d’une grande quantité de vapeurs dessence ou d’éclaboussure dessence dans les yeux. En cas d’éclaboussures sur les vêtements ou la peau, changer au plus vite les vête- ments et laver la peau à l’eau et au savon.
9. Se inavvertitamente si è ingeri­to del carburante o se si è ina­lata una grande quantità di vapori di carburante o se del carburante è venuto a contatto con gli occhi, consultare imme­diatamente un medico. Se il carburante è venuto a contatto con la cute o con gli indumenti, sciacquarsi immediatamente con acqua e sapone e cam­biarsi d’abito.
10.Wear protective clothing. Wear an approved helmet, and a face shield or goggles. Also, wear a good quality snowmobile suit, boots, and a pair of gloves or mittens that will permit use of your thumbs and fingers for operation of the controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors, except when starting the en­gine to transport the snowmo­bile in or out of the building. Open the outside doors; ex­haust fumes are dangerous.
10. Toujours porter une tenue de pro­tection. Porter un casque homolo­gué équipé dune visière ou por­ter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sortir la motoneige dun bâtiment ou ly remiser. Ouvrir les portes du bâtiment, car les gaz d’échap- pement sont dangereux.
3-7
10.Indossare abbigliamento di protezione, con casco omolo­gato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, noi consigliamo una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dita ed ai polli­ci un buon controllo dei co­mandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al chiuso, ad eccezione di quan­do viene acceso per uscire od entrare in un edificio. Tenere aperta la porta in quanto i va­pori di scarico sono pericolosi.
S SF N
9. Kontakta en läkare omedelbart om du råkar svälja bränsle, andas in stora mängder bränsleångor el­ler om bränsle kommer i kontakt med ögonen. Tvätta genast huden med tvål och vatten om den kom­mit i kontakt med bränsle. Byt kläder om de blivit nedspillda av bränsle.
9. Jos satut nielemään bensiiniä, hengittämään bensiinihöyryjä tai bensiiniä joutuu silmiin, mene välittömästi lääkäriin. Jos bensiiniä roiskuu iholle tai vaatteille, pese iho heti saip­pualla ja vedellä ja vaihda vaatteet.
9. Hvis du svelger bensin, innånder store mengder bensindamp eller får bensin i øynene, må du oppsø­ke lege øyeblikkelig. Hvis du får bensin på huden eller på klærne, må du øyeblikkelig vaske huden med såpe og vann og skifte klær.
10. Använd skyddande kläder. Bär en godkänd hjälm och visir eller glasögon. Bär också en skotero­verall av god kvalitet, kraftiga skor eller stövlar och skoterhand­skar eller tumvantar, som möjlig- gör manövrering av de olika reglagen med hjälp av tummar och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus an­nat än när snöskotern körs in i el­ler ut från en byggnad. Håll ytterdörrar öppna, eftersom avga­serna är giftiga.
10.Käytä suojavaatetusta. Käytä hyväksyttyä kypärää ja visiiriä tai suojalaseja. Käytä myös hyvälaatuista kelkkailuasua, saappaita sekä kelkkailuhan­sikkaita tai -sormikkaita, jotka sallivat hallintalaitteiden käy- tön peukalolla ja muilla sormil­la.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätilois- sa, paitsi kun käynnistät moot­torin ajaaksesi moottorikelkan rakennuksesta ulos tai sinne sisään. Avaa ennen käynnis­tystä rakennuksen ulko-ovet; pakokaasut ovat terveydelle haitallisia.
10. Bruk verneklær. Bruk en god­kjent hjelm og ansiktsvern eller vernebriller. Bruk også en god snøscooterdrakt, støvler og et par hansker eller votter som lar deg bruke tommeltottene og fingrene til å manøvrere betjeningsele­mentene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs, bortsett fra når du starter motoren for å transportere snøscooteren inn i eller ut av bygningen. Åpne ytterdørene – eksosgass er farlig.
3-8
E F I
2. Be careful where you ride. There may be obstacles hid­den beneath the snow. Stay on established trails to mini­mize your exposure to haz­ards. Ride slowly and cautiously when you ride off of established trails. Hitting a rock or stump, or running into wires could cause an accident and injury.
2. Choisir son parcours avec soin. La neige peut cacher des obsta­cles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques de danger imprévisible. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que lon quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en heurtant un rocher ou une souche, ou en accrochant des fils métalliques aux skis.
2. Siate prudenti durante la gui­da. La neve può infatti na­scondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano le cattive sorprese. Se doves­se essere necessario abban­donare le piste, farlo lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia od il ceppo di un al­bero, oppure agganciare fili, con conseguenze anche gra­vi.
3. This snowmobile is not de­signed for use on surfaces other than snow or ice. Use on dirt, sand, grass, rocks, or bare pavement may cause loss of control and may dam­age the snowmobile.
4. Avoid operating on glare ice, or on snow which has a lot of dirt or sand mixed in. Opera­tion under such conditions will damage or result in rapid wear of ski runners, drive track, slide runners, and drive sprockets.
3. Une motoneige est conçue exclu- sivement pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de lherbe ou de la pierraille risque dendommager ou de faire perdre le contrôle du véhicule.
4. Éviter autant que possible de pi­loter sur de la glace réfléchissante ou dans de la neige très sale. En effet, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons susent plus rapidement dans ces conditions.
3-9
3. Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre, rischiate di danneggiarla o di perderne il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile di usarla sul ghiaccio duro o nella neve piena di sabbia e terra. Ciò potrebbe infatti logo­rare gli sci, i cingoli, i pattini ed i pignoni di trasmissione.
S SF N
2. Se upp med var du åker. Det kan finnas hinder gömda under snön. Kör i redan uppkörda spår för att minska riskerna. Kör sakta och försiktigt vid körning utanför ett uppkört spår. Påkörning av en sten, en stubbe eller en ledning kan leda till en olycka med påföl- jande personskada.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lu­men alla voi olla esteitä. Pysy merkityillä kelkkaurilla vaaro­jen välttämiseksi. Aja aina hi­taasti ja varovasti, kun ajat kelkkaurien ulkopuolella. Ki­veen tai kantoon törmääminen tai piikkilanka-aitaan ajaminen voi johtaa tapaturmaan.
2. Vær forsiktig når du kjører. Det kan ligge hindre under snøen. Hold deg i opparbeidede løyper for å utsette deg for minst mulig fare. Kjør langsomt og forsiktig når du kjører utenom opparbeide­de løyper. Hvis du treffer en stein eller en stubbe, eller hvis du kjø- rer inn i vaiere, kan dette føre til en ulykke og personskade.
3. Snöskotern är endast avsedd att köras på snö eller is. Körning på jord, sand, gräs, stenar eller bar asfalt kan leda till förlorad kon­troll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller på snö som blandats upp med mycket jord eller sand, för att undvika skador och slitage på ski­dor, drivband, glidskenor och drivhjul.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain lumella tai jäällä. Paljaalla maalla, hiekalla, ruohikolla, ki­vikossa tai asfaltilla ajaessasi voit menettää ajoneuvon hal- linnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäällä tai hiekkaisella lumella. Tällaiset ajo-olot vaurioittavat kulutus­rautoja, telamattoa, telamaton liukukiskoja ja hammaspyöriä tai kuluttavat ne loppuun no­peasti.
3. Denne snøscooteren er kun kon­struert for bruk på underlag med snø og is. Kjøring på jord, sand, gress, grus eller brolegning kan føre til tap av kontroll og kan ska­de snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på glattis eller på snø som innehol­der mye jord og sand. Bruk under slike forhold vil skade eller føre til rask slitasje på styrejern, driv­belte, glideskinner og drivhjul.
3-10
E F I
5. Always ride with other snow­mobilers when going on a ride. You may need help if you run out of fuel, have an accident, or damage your snowmobile.
5. Ne jamais partir seul en randon­née. En effet, lon pourrait tom­ber en panne ou à court de carbu­rant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
5. Non partire mai soli in escur­sione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
6. Many surfaces such as ice and hard-packed snow require much longer stopping distanc­es. Be alert, plan ahead and begin decelerating early. The best braking method on most surfaces is to release the throttle and apply the brake gentlynot suddenly.
Maintenance and storage
1. When laying the snowmobile on its side for maintenance, use a suitable stand to keep it in a stable and level position.
2. Modifications made to the snowmobile not approved by Yamaha, or the removal of original equipment may render your snowmobile unsafe for use that may cause severe personal injury. Modifications may also make the snowmo­bile illegal to use.
6. Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en rédui- sant les gaz suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus effi­cace dans tous les cas est de lâ- cher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. Lorsque la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien, veiller à recourir à un support adé- quat afin de garantir que sa posi­tion soit stable et de niveau.
2. Des modifications apportées à la motoneige sans l’approbation de Yamaha ou le démontage de par­ties de l’équipement d’origine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent dailleurs lutilisation de la moto­neige illicite.
3-11
6. Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la di­stanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo. È molto più ef­ficace ridurre il gas e quindi frenare con dolcezza—evita- re di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si inclina la motoslitta su un fianco per la manutenzio­ne, utilizzare un sostegno adat­to per mantenere la motoslitta in una posizione stabile e piana.
2. Eventuali modifiche effettuate sulla motoslitta senza lappro­vazione di Yamaha, o lo smontaggio di parti dell’equi- paggiamento originale, posso­no rendere lutilizzo della motoslitta pericoloso ed esse­re la causa di incidenti. Alcune modifiche renderebbero tra laltro illegale lutilizzo della motoslitta.
S SF N
5. Åk alltid i sällskap med andra snöskoteråkare. Du kan behöva hjälp ifall bränslet tar slut, en olycka inträffar eller snöskotern skadas.
5. Aja yhdessä muiden moottori­kelkkailijoiden kanssa. Saat apua, jos polttoaine loppuu, sattuu onnettomuus tai moot­torikelkka rikkoutuu.
5. Kjør alltid sammen med andre snøscootere når du drar ut på tur. Du kan få bruk for hjelp hvis du slipper opp for drivstoff, blir ut­satt for en ulykke eller skader snøscooteren.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och hårdpackad snö, kräver betydligt längre bromssträcka än normalt. Var uppmärksam, tänk framåt och sakta in i god tid. Bästa bromsförmåga på de flesta under­lag uppnås genom att släppa gas­reglaget och sedan dra åt bromshandtaget mjukt inte hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Använd ett lämpligt ställ som hål­ler fast snöskotern i plant läge när den måste läggas på sidan för un­derhåll.
2. Modifieringar på snöskotern, som inte godkänts av Yamaha, el­ler demontering av originaldelar, kan göra att snöskotern blir farlig att använda och leda till allvarliga personskador. Modifieringar kan dessutom göra snöskotern olaglig att använda.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja hangella tarvitaan pidempi py­sähtymismatka. Ole valpas, ennakoi tilanteet ja hidasta vauhtia ajoissa. Paras jarru­tustapa on vapauttaa ensin kaasu ja lisätä jarrutustehoa varoenei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Kun moottorikelkka kalliste­taan kyljelleen huoltoa varten, se on tuettava vakaasti.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset, joita Yamaha ei ole hyväksy- nyt, tai alkuperäisosien poista­minen voivat tehdä ajoneuvosta vaarallisen ja joh­taa tapaturmaan. Muutokset voivat tehdä ajoneuvosta myös laittoman.
6. Mange underlag, som f. eks. is og hardpakket snø, krever mye len­gre bremsestrekninger. Vær på vakt, planlegg på sikt og begynn å senke farten tidlig. Den beste bremsemetoden på de fleste un­derlag er å slippe gassen og bruke bremsen varsomt—uten å brå- stoppe.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Når du legger snøscooteren på si­den for å utføre vedlikehold, bruk et egnet stativ for å opprettholde den i en stabil og jevn posisjon.
2. Ombygging av snøscooteren som ikke er godkjent av Yamaha, eller fjerning av originalutstyr, kan gjøre snøscooteren usikker i bruk og føre til alvorlig personskade. Ombygging kan også gjøre det ulovlig å bruke snøscooteren.
3-12
E F I
3. Never store the snowmobile with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, an open flame, sparks, clothes dryers, and the like. Allow the engine to cool off before stor­ing the snowmobile in an en­closed space.
3. Ne jamais remiser la motoneige sans faire d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être en­treposée dans un bâtiment où sont présentes des sources dincendie comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauf­fage, des chauffe-eau, des appa­reils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
3. Non rimessare mai la motoslit­ta con carburante nel serbato­io allinterno di un edificio, dove sono presenti delle fonti che potrebbero provocare in­cendi, come apparecchi di ri­scaldamento, fiamme, scintille, asciuga biancheria, che rischiano di infiammare il carburante. Lasciare raffred­dare il motore, prima di par­cheggiare la motoslitta in un luogo chiuso.
4. Always refer to the “STOR- AGE section if the snowmo­bile is to be stored for an extended period of time.
5. Maintain or replace safety and instruction labels, as neces­sary.
4. Toujours se référer à la section « REMISAGE » avant de remiser
la motoneige pour une période prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sé- curité et dinstructions et les rem­placer, au besoin.
3-13
4. Consultare sempre la sezione DEPOSITO se si deve tene­re ferma la motoslitta per un lungo periodo di tempo.
5. Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
S SF N
3. Förvara aldrig snöskotern inom­hus med bränsle i bränsletanken på platser där det finns apparatur eller annat som kan antända bränslet, som t.ex. varmvattenbe­redare, värmeelement, öppna lå- gor, gnistor, torkskåp m.m. Låt motorn svalna innan du ställer undan snöskotern i ett lämpligt utrymme.
3. Älä varastoi moottorikelkkaa polttoainesäiliö täynnä sisäti- loihin, joissa on veden lämmi- tin, lämmityslaite, avotuli, kipinöitä, vaatteiden kuivaus­laite yms. Anna moottorin jäähtyä ennen ajoneuvon va­rastointia sisätiloihin.
3. Du må aldri lagre snøscooteren med drivstoff i drivstofftanken inne i en bygning hvor det er an­tenningskilder som varmtvanns­beredere og varmeanlegg, åpen ild, gnister og lignende. La moto­ren kjølne før du lagrer snøscoo­teren i et lukket rom.
4. Följ alltid anvisningarna i kapitlet FÖRVARING när snöskotern ska förvaras under en längre tids­period.
5. Byt vid behov ut en sliten etikett.
4. Tarkista yksityiskohdat koh­dasta “SÄILYTYS, jos moot­torikelkka varastoidaan pitkäksi aikaa.
5. Pidä hyvää huolta varoitustar­roista ja vaihda ne tarvittaes­sa.
4. Slå alltid opp i avsnittet “LAG- RING hvis snøscooteren skal la­gres i lengre tid.
5. Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsetiket­ter etter behov.
3-14
BR250T
ESU00120
DESCRIPTION (BR250T)
1 Ski damper 2 Fuel cock lever 3 Windshield 4 Steering handlebar 5 Seat 6 Drive track 7 Slide rail suspension 8 Frame 9 Skis 0 Engine compartment plate A Shroud B Headlight
E F I
FSU00120
DESCRIPTION (BR250T)
1 Amortisseur avant 2 Robinet de carburant 3 Pare-brise 4 Guidon 5 Siège 6 Chenille 7 Suspension à glissières 8 Châssis 9 Skis 0 Déflecteur A Capot B Phare
HSU00120
DESCRIZIONE (BR250T)
1 Ammortizzatore sci 2 Leva rubinetto benzina 3 Parabrezza 4 Manubrio 5 Sella 6 Cingolo 7 Sospensione su guida
scorrevole
8 Telaio 9 Sci 0 Piastra del vano motore A Cofano B Faro
4-1
MSU00120
BESKRIVNING (BR250T)
1 Skiddämpare 2 Bränslekranspak 3 Vindruta 4 Styrstång 5 Säte 6 Drivband 7 Glidboggi 8 Chassi 9 Skidor 0 Motorrumsplåt A Huv B Strålkastare
S SF N
LSU00120
KUVAUS (BR250T)
1 Suksen vaimennin 2 Polttoainehana 3 Tuulilasi 4 Ohjaustanko 5 Istuin 6 Telamatto 7 Liukukiskojousitus 8 Runko 9 Sukset 0 Moottoritilan levy A Kuomu B Ajovalo
NSU00120
BESKRIVELSE (BR250T)
1 Skidemper 2 Drivstoffkranhendel 3 Vindskjerm 4 Styrehåndtak 5 Sete 6 Drivbelte 7 Glideboggi 8 Chassis 9 Styreski 0 Motorromplate A Panser B Hovedlys
4-2
C Tail/brake light D Snow flap E Tow hitch F Speedometer G Primer pump knob H Engine stop switch I Throttle lever J Starter handle K Shroud latch L Starter lever (choke) M Main switch N Headlight beam switch O Brake lever P Parking brake button
E F I
C Feu arrière/stop D Bavette E Support de remorquage F Compteur de vitesse G Bouton de pompe damorçage H Bouton coupe-circuit du moteur I Levier des gaz J Poignée de lanceur K Loquet de capot L Levier de starter M Contacteur à clé N Contacteur d’éclairage O Levier de frein P Bouton du frein de stationnement
C Luce di coda/freno D Alettone di protezione E Gancio di traino F Tachimetro G Pulsante dellarricchitore H Interruttore di arresto motore I Leva dellacceleratore J Manopola avviamento K Fermo del cofano L Leva dellaria (choke) M Interruttore principale N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno P Pulsante freno di
stazionamento
4-3
C Bak/bromsljus D Stänkskydd E Bogserkrok F Hastighetsmätare G Förfyllningsreglage H Stoppknapp I Gasreglage J Starthandtag K Huvlås L Startreglage (choke) M Tändningslås N Hel- och halvljusomkopplare O Bromshandtag P Parkeringsbromsknapp
S SF N
C Taka-/jarruvalo D Lumiläppä E Hinauskoukku F Nopeusmittari G Käsipumpun nuppi H Moottorin tappokatkaisin I Kaasuvipu J Käynnistyskahva K Kuomun salpa L Rikastinvipu (ryyppy) M Virtalukko N Valonvaihdin O Jarrukahva P Seisontajarrun painike
C Baklys/bremselys D Skvettlapp E Tilhengerfeste F Speedometer G Primerpumpeknott H Stoppbryter for motoren I Gasshendel J Starthåndtak K Lås for panser L Startspaken (choken) M Hovedbryter N Bryter for fjernlys/nærlys O Bremsehåndtak P Parkeringsbremseknapp
4-4
VK540E
ESU00120
DESCRIPTION (VK540E)
1 Windshield 2 Steering handlebar 3 Seat 4 Drive track 5 Slide rail suspension 6 Frame 7 Telescopic strut suspension 8 Skis 9 Headlight 0 Engine compartment plate A Shroud
E F I
FSU00120
DESCRIPTION (VK540E)
1 Pare-brise 2 Guidon 3 Siège 4 Chenille 5 Suspension à glissières 6 Châssis 7 Suspension à jambe de force 8 Skis 9 Phare 0 Déflecteur A Capot
HSU00120
DESCRIZIONE (VK540E)
1 Parabrezza 2 Manubrio 3 Sella 4 Cingolo 5 Sospensione su guida
scorrevole
6 Telaio 7 Sospensione a montante
telescopico
8 Sci 9 Faro 0 Piastra del vano motore A Cofano
4-5
MSU00120
S SF N
BESKRIVNING (VK540E)
1 Vindruta 2 Styrstång 3 Säte 4 Drivband 5 Glidboggi 6 Chassi 7 Teleskopstötdämpare 8 Skidor 9 Strålkastare 0 Motorrumsplåt A Huv
LSU00120
KUVAUS (VK540E)
1 Tuulilasi 2 Ohjaustanko 3 Istuin 4 Telamatto 5 Liukukiskojousitus 6 Runko 7 Teleskooppi-iskunvaimennin 8 Sukset 9 Ajovalo 0 Moottoritilan levy A Kuomu
NSU00120
BESKRIVELSE (VK540E)
1 Vindskjerm 2 Styrehåndtak 3 Sete 4 Drivbelte 5 Glideboggi 6 Chassis 7 Fjærben 8 Styreski 9 Hovedlys 0 Motorromplate A Panser
4-6
E F I
B Tail/brake light C Snow flap D Tow hitch E Storage compartment F Headlight adjusting knob G Engine stop switch H Throttle lever I Drive select lever J Main switch K Starter handle L Starter lever (choke) M Grip and thumb warmer switch N Headlight beam switch O Brake lever P Parking brake button
B Feu arrière/stop C Bavette D Support de remorquage E Compartiment de rangement F Bouton de réglage du phare G Bouton coupe-circuit du moteur H Levier des gaz I Sélecteur J Contacteur à clé K Poignée de lanceur L Levier de starter M Contacteur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
N Contacteur d’éclairage O Levier de frein P Bouton du frein de stationnement
B Luce di coda/freno C Alettone di protezione D Gancio di traino E Bauletto F Manopola di regolazione faro G Interruttore di arresto motore H Leva dellacceleratore I Leva del cambio J Interruttore principale K Manopola avviamento L Leva dellaria (choke) M Interruttore scaldamanopole e
scaldapollici
N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno P Pulsante freno di
stazionamento
4-7
S SF N
B Bak/bromsljus C Stänkskydd D Bogserkrok E Bagageutrymme F Justerratt för strålkastare G Stoppknapp H Gasreglage I Växelspak J Tändningslås K Starthandtag L Startreglage (choke) M Omkopplare för handtags- och
tumvärmare
N Hel- och halvljusomkopplare O Bromshandtag P Parkeringsbromsknapp
B Taka-/jarruvalo C Lumiläppä D Hinauskoukku E Säilytyslokero F Ajovalojen säätönuppi G Moottorin tappokatkaisin H Kaasuvipu I Suunnanvaihdinvipu J Virtalukko K Käynnistyskahva L Rikastinvipu (ryyppy) M Kahvan- ja
peukalonlämmittimen katkaisin
N Valonvaihdin O Jarrukahva P Seisontajarrun painike
B Baklys/bremselys C Skvettlapp D Tilhengerfeste E Bagasjeboks F Justeringsknott for hovedlyset G Stoppbryter for motoren H Gasshendel I Girspak J Hovedbryter K Starthåndtak L Startspaken (choken) M Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer
N Bryter for fjernlys/nærlys O Bremsehåndtak P Parkeringsbremseknapp
4-8
E F I
T
A
ESU00130

CONTROL FUNCTIONS

FSU00130
FONCTIONS DES
HSU00130

FUNZIONI DEI COMANDI

COMMANDES
ESU02561
Main switch
The main switch controls the fol­lowing items.
1 “OFF
B
The ignition circuit is switched off. The key can be removed only in this position.
FSU02561
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les élé- ments suivants.
1 « OFF » (arrêt) Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
2 « ON » (marche)
2 ON
The ignition circuit is switched on. The engine can be started.
IP
@
The headlight, meter lighting, and taillight come on after the engine starts.
@
Le circuit dallumage est sous ten­sion. Le moteur peut être mis en marche.
N.B.
@
Le phare, l’éclairage des instruments et le feu arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
@
HSU02561
Interruttore principale
Linterruttore principale comanda le seguenti funzioni:
1 “OFF Il circuito di accensione è disinse­rito. La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
2 “ON Il circuito di accensione è inserito. Il motore può essere avviato.
NOTA
@
Il faro, i segnalatori ed il fanalino posteriore si accendono all’avvia- mento del motore.
@
For VK540E
3 “START The starting circuit is switched on. The starter motor starts.
NOTICE
@
Release the switch immediately after the engine starts.
@
È BR250T É VK540E
VK540E
3 « START » (mise en marche) Le circuit de démarrage est sous ten­sion. Le démarreur se met en marche.
ATTENTION
@
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
@
È BR250T É VK540E
5-1
Per VK540E
3 “START (avviamento) Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento è attiva- to.
ATTENZIONE
@
Rilasciare linterruttore non ap­pena il motore è avviato.
@
È BR250T É VK540E
MSU00130
S SF N
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU02561
Tändningslås
Tändningslåset används för manöv­rering enligt följande.
LSU00130

HALLINTALAITTEET

LSU02561
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraa­vat.
NSU00130
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU02561
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer følgen- de:
1 “OFF Tändningen slås av. Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2 “ON Tändningen slås på. Motorn kan startas.
OBS
@
Strålkastaren, instrumentbelysning­en och bakljuset tänds när motorn har startat.
@
För VK540E
3 “START Tändningen slås på. Startmotorn börjar gå.
VIKTIGT
@
Släpp nyckeln så fort motorn har startat.
@
È BR250T É VK540E
1 “Pois Sytytysvirtaa ei ole kytketty. Avaimen voi poistaa vain, kun vir­talukko on tässä asennossa.
2 “Päällä” Sytytysvirta on kytketty. Moottorin voi käynnistää.
HUOMAA
@
Ajovalo, mittarivalot ja takavalo syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
Malli VK540E
3 “START (käynnistys) Käynnistysvirtapiiri on kytketty. Käynnistysmoottori käynnistyy.
MUISTA
@
Vapauta virtalukko heti mootto­rin käynnistyttyä.
@
È BR250T É VK540E
1 “OFF Tenningsstrømkretsen slås av. Nøkkelen kan fjernes kun i denne po­sisjonen.
2 “ON Tenningsstrømkretsen slås på. Motoren kan startes.
MERK
@
Hovedlyset, instrumentlysene og baklyset tennes når motoren startes.
@
For VK540E
3 “START Tenningsstrømkretsen slås på. Startmotoren starter.
PASSP
@
Slipp bryteren straks motoren har startet.
@
Å
È BR250T É VK540E
5-2
A
T
ESU00201
Starter lever (choke)
Use the starter lever (choke) when starting and warming up a cold engine.
1 Starter lever (choke) 2 When starting a cold engine. 3 Warming up (VK540E)
B
4 When the engine is warm.
IP
@
Refer the Starting the engine section for proper operation.
@
È BR250T É VK540E
FSU00201
Levier de starter
Ce levier est utilisé pour le démar- rage et l’échauffement du moteur.
1 Levier de starter 2 Quand le moteur est froid. 3 Échauffement du moteur
(VK540E)
4 Quand le moteur est chaud.
N.B.
@
Pour le détail des opérations, voir « Mise en marche du moteur ».
@
È BR250T É VK540E
HSU00201
Leva dellaria (choke)
Utilizzare la leva dellaria (choke) quando si vuole avviare e far scal­dare un motore freddo.
1 Leva dellaria (choke) 2 Messa in marcia di un motore
freddo.
3 Riscaldamento (VK540E) 4 Quando il motore è caldo.
NOTA
@
Fare riferimento alla sezione “Av- viamento del motore per i dettagli delle operazioni.
@
È BR250T É VK540E
E F I
5-3
MSU00201
S SF N
Startreglage (choke)
Använd detta reglage vid start och varmkörning av en kall motor.
LSU00201
Rikastinvipu (ryyppy)
Käytä tätä vipua, kun käynnistät tai lämmität kylmää moottoria.
NSU00201
Startspaken (choken)
Bruk startspaken (choken) når du starter og varmer opp en kald motor.
1 Startreglage (choke) 2 Start av kall motor 3 Uppvärmning (VK540E) 4 När motorn är varm
OBS
@
Se avsnittet Start av motorn” för in­formation om korrekt manövrering.
@
È BR250T É VK540E
1 Rikastinvipu (ryyppy) 2 Kylmän moottorin käynnistys. 3 Moottorin lämmitys (VK540E) 4 Lämmin moottori.
HUOMAA
@
Katso lisätietoja kohdasta “Moot- torin käynnistäminen”.
@
È BR250T É VK540E
1 Startspaken (choken) 2 Når du starter en kald motor. 3 Varmer opp (VK540E) 4 Når motoren er varm.
MERK
@
Opplysninger om riktig bruk finner du i avsnittet “Starte motoren”.
@
È BR250T É VK540E
5-4
ESU00211
Primer pump knob
For BR250T
Pump the primer pump knob sev­eral times for easier engine start­ing in low temperatures.
NOTICE
@
Excessive pumping of the prim­er pump knob may flood the en­gine with fuel.
@
E F I
FSU00211
Bouton de la pompe damor- çage
BR250T
Actionner le bouton de la pompe damorçage à plusieurs reprises afin de faciliter la mise en marche du mo­teur lors des grands froids.
ATTENTION
@
Un actionnement excessif de la pompe d’amorçage risque de noyer le moteur.
@
HSU00211
Pulsante dell’arricchitore
Per BR250T
Azionare il pulsante dell’arricchi- tore alcune volte per favorire l’av- viamento del motore alle basse temperature.
ATTENZIONE
@
Lazionamento eccessivo del pulsante dellarricchitore po­trebbe ingolfare il motore.
@
ESU00220
Throttle lever
Once the engine is running cleanly, squeezing a the throttle lever 1 will increase the engine speed and cause engagement of the drive system. Regulate the speed of the snowmobile by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the snowmobile will decelerate, and the engine will re­turn to idle when it is released b.
WARNING
@
Check the throttle, brake, and steering for proper operation before starting the engine.
@
FSU00220
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulière­ment, il suffit pour démarrer, d’action- ner a le levier des gaz 1. Le régime augmente, et la transmission automa­tique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est réglée en faisant va­rier louverture des gaz. Comme le le­vier est muni dun ressort, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le mo­teur retourne au régime de ralenti, dès que le levier est relâché b.
AVERTISSEMENT
@
Sassurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.
@
5-5
HSU00220
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona regolarmente, è sufficiente pre­mere a sulla leva dell’accelerato- re 1 per aumentare il regime e innestare la trasmissione. Regola­re la velocità della motoslitta modi­ficando la posizione della leva dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, lasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo b.
AVVERTENZA
@
Assicurarsi del buon funziona­mento dellacceleratore, dello sterzo e dei freni, prima di av­viare il motore.
@
MSU00211
Förfyllningsreglage
För BR250T
Pumpa flera gånger med förfyll- ningsreglaget så startar motorn lätta- re vid låga temperaturer.
VIKTIGT
@
Om du pumpar för många gånger med förfyllningsreglaget kan mo­torn flödas med bränsle.
@
S SF N
LSU00211
Käsipumpun nuppi
BR250T
Pumppaa käsipumppua useita kertoja. Näin moottori on helpom­pi käynnistää kylmässä.
MUISTA
@
Liiallinen pumppaaminen voi tukehduttaa moottorin.
@
NSU00211
Primerpumpeknott
For BR250T
Pump flere ganger på primerpumpek­notten for lettere motorstart ved lave temperaturer.
PASSP
@
For kraftig pumping kan føre til at motoren får for mye bensin.
@
Å
MSU00220
Gasreglage
När motorn börjar gå jämnt ska du trycka in a gasreglaget 1 för att öka motorvarvtalet och koppla in drivsys­temet. Reglera sedan hastigheten ge­nom att ändra gasreglagets läge. När tummen släpps fjädrar gasreglaget tillbaka, vilket gör att motorns varv­tal minskar och den återgår till tom­gångsläget b.
VARNING
@
Kontrollera funktionen hos gasreg­lage, broms och styrning före varje start.
@
LSU00220
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti, a kaasuvivun 1 puristaminen lisää moottorin pyörimisnopeutta ja kyt­kee voimansiirtojärjestelmän. Moottorikelkan nopeutta säädel- lään kaasuvivulla. Koska kaasuvi­pu on jousitettu, moottorikelkan vauhti hidastuu ja moottori palaa joutokäyntitilaan, kun vipu vapau­tetaan b.
VAROITUS
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja oh­jauksen toiminta aina ennen moottorin käynnistämistä.
@
NSU00220
Gasshendel
Når motoren går jevnt, vil trykk a på gasshendelen 1 øke motorens has- tighet og kople inn drivsystemet. Du regulerer snøscooterens hastighet ved å variere gasshendelens posisjon. Fordi gassen er fjærbelastet, vil snø- scooteren senke hastigheten og moto­ren gå tilbake til tomgang når hendelen slippes b.
ADVARSEL
@
Kontroller at gass, bremse og styre fungerer som det skal før du star­ter motoren.
@
5-6
ESU00254
Throttle override system (T.O.R.S.)
If the throttle valve or throttle ca­ble should malfunction during op­eration, the T.O.R.S. will be activated when the throttle lever is released. The T.O.R.S. is designed to inter­rupt the ignition and stop the en­gine if the throttle valve fails to return to idle when the lever is re­leased.
WARNING
@
If the T.O.R.S. is activated, make sure that the cause of the malfunction has been correct­ed and that the engine can be operated without a problem be­fore restarting the engine.
E F I
FSU00254
Système darrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)
En cas de problème de fonctionne­ment du câble des gaz ou du papillon lors de la conduite, le système T.O.R.S. sactive dès que lon relâ- che le levier des gaz. Le T.O.R.S. a été conçu pour couper lallumage et le moteur quand le pa­pillon ne retourne pas au ralenti lors­que le levier des gaz est relâché.
AVERTISSEMENT
@
Quand le système T.O.R.S. se met en marche, il faut corriger le pro­blème, et sassurer que la moto­neige peut être utilisée sans danger, avant de redémarrer.
@
HSU00254
Arresto prioritario del moto­re (T.O.R.S.)
Se la valvola dellacceleratore o il cavo dellacceleratore presentano anomalie durante il funzionamen­to, il sistema T.O.R.S. viene atti­vato rilasciando la leva dellacceleratore. Il sistema T.O.R.S. è stato proget­tato per interrompere l’accensio- ne e arrestare il motore se la valvola dellacceleratore non tor­na al minimo una volta che è stata rilasciata la leva dell’acceleratore.
AVVERTENZA
@
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, ricercare la causa del cattivo funzionamento prima di rimettere in moto il mezzo.
@
5-7
MSU00254
Säkerhetssystem för gasregla­ge (T.O.R.S.)
Om gasspjället eller gasvajern inte skulle fungera under drift aktiveras T.O.R.S. när gasreglaget släpps. Säkerhetssystemet för gasreglage är avsett att bryta tändningen och stanna motorn om gasspjället inte återgår till tomgångsläget när gasreglaget släpps.
VARNING
@
Kontrollera att orsaken till felet har åtgärdats och att motorn kan gå utan problem, innan motorn startas på nytt efter det att den stoppats med hjälp av säkerhets- systemet för gasreglage T.O.R.S.
@
S SF N
LSU00254
Kaasuvivun ohitusjärjestel- mä (T.O.R.S.)
Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri menevät epäkuntoon kaasutetta­essa, kaasuvivun ohitusjärjestel- mä (T.O.R.S.) kytkeytyy päälle, kun kaasuvipu vapautetaan. T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee sytytyksen ja sammuttaa mootto­rin, jos kaasuläppä ei palaa jouto­käyntiasentoon, kun kaasuvipu vapautetaan.
VAROITUS
@
Jos T.O.R.S.-järjestelmä lauke­aa, selvitä heti vian syy ja var­mista, että moottori toimii ongelmitta, ennen kuin käyn- nistät moottorin uudelleen.
@
NSU00254
Sikkerhetssystem for gasshen­delen (T.O.R.S. - Throttle Override System)
Hvis gasspjeldet eller gasswiren svikter under kjøring, vil T.O.R.S. bli aktivert når gasshendelen slippes. T.O.R.S. er konstruert for å avbryte tenningen og stanse motoren hvis gasspjeldet ikke går tilbake til tom­gang når hendelen slippes.
ADVARSEL
@
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må du passe på at årsaken til svikten er korrigert, og at motoren kan bru­kes uten problemer før du starter motoren på nytt.
@
5-8
CA-04E
Throttle lever
Throttle valve
T.O.R.S.
E F I
Engine runs properly.
Malfunc­tion
T.O.R.S. will be activated.
Idling Riding
Released Squeezed Released
Closed Open Open
Engine runs properly.
CA-04F
Levier des gaz
Ralenti Conduite
Relâché Actionné Relâché
Mauvais fonction­nement
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
Le moteur
T.O.R.S.
tourne cor­rectement.
Le moteur tourne cor­rectement.
Le T.O.R.S. sactive.
CA-04I
Leva dellacce­leratore
Valvola dellacce­leratore
T.O.R.S.
Minimo Guida Guasto
Rila­sciata
Tirata
Rila­sciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore
Il motore funziona corretta­mente.
Il sistema T.O.R.S. viene atti­vato.
funziona corretta­mente.
5-9
CA-04M
Gasreg­lage
Gå på tomgång
Upp­släppt
KörFel
Upp-
Intryckt
släppt
Gasspjäll Stängd Öppen Öppen
T.O.R.S.
Motorn fungerar som den ska.
Motorn fungerar som den ska.
T.O.R.S. aktiveras.
S SF N
CA-04L
Jouto­käynti
Kaasuvi-puVapau-
tettu
Kaasu-
Kiinni Auki Auki
läppä
Moottori
T.O.R.S.
käy oikein.
Ajo
Toimin­tahäiriö
Puristet-tuVapau-
tettu
Moottori käy oikein.
T.O.R.S. kytkeytyy päälle.
CA-04N
Gasshen­del
Gass­pjeld
T.O.R.S.
Tom-
Kjøring Svikt
gang
Holdt
Sluppet
inne
Sluppet
Stengt Åpen Åpen
Motoren går som den skal.
Motoren går som den skal.
T.O.R.S. blir akti­vert.
5-10
ESU00310
E F I
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used to stop the engine in an emergen­cy. Simply push 2 the stop switch to stop the engine. To start the engine, pull 3 the stop switch and proceed with starting the en­gine. (See page 7-1 for more de­tails.) During the first few rides, practice using the stop switch so that you can react quickly in an emergen­cy.
FSU00310
Bouton coupe-circuit du mo­teur
Ce bouton 1 permet de couper le moteur en cas durgence. Il suffit dappuyer 2 sur le bouton pour cou­per le moteur. Avant de redémarrer, il convient de tirer 3 sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d’explica- tions, se reporter à la page 7-1.) Sentraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des pre­miers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
HSU00310
Interruttore di arresto moto­re
Questo interruttore a pulsante 1 consente di interrompere imme­diatamente il funzionamento del motore in una situazione di emer­genza. È sufficiente premere 2 questo pulsante per arrestare il motore. Prima di riavviare il moto­re occorre sollevare 3 il pulsante e avviare normalmente il motore. (Vedere pagina 7-1 per maggiori dettagli.) Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pra­tica nellazionamento di questo in­terruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
5-11
MSU00310
S SF N
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används för att stänga av motorn i en nödsitua- tion. Tryck bara på 2 stoppknappen för att stänga av motorn. För att starta motorn drar du ut 3 stoppknappen och startar sedan motorn. (Se sidorna 7-1–7-2 för ytterligare information.) Under de första turerna ska du öva dig på att använda stoppknappen, så att du kan agera snabbt i en nödsitua- tion.
LSU00310
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin voi sammuttaa hätätilanteessa nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin alas ja moottori sammuu. Kun ha­luat käynnistää moottorin, vedä 3 tappokatkaisin ylös ja käynnistä moottori. (Katso lisätietoja sivuilta 7-1–7-2.) Harjoittele parilla ensimmäisellä kerralla tappokatkaisimen käyt- töä, jotta opit reagoimaan nope­asti tositilanteessa.
NSU00310
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å stanse motoren i et nødstilfelle. Du behøver bare å trykke 2 inn stopp­bryteren for å stanse motoren. Hvis du vil starte motoren, trekker du 3 i stoppbryteren og fortsetter med å starte motoren. (Flere opplysninger finner du på side 7-1–7-2.) På de første turene må du øve deg i å bruke stoppbryteren, slik at du kan reagere raskt i et nødstilfelle.
5-12
ESU00320
T
Brake lever
The snowmobile is stopped by braking the entire drive system. Squeeze the brake lever towards the handlebar grip to stop the snowmobile.
1 Brake lever 2 Brake lever end 3 Handlebar end
IP
@
When the brake lever is operated, the brake light will illuminate.
@
NOTICE
@
Make sure that the brake lever end does not project out over the handlebar end. This will help prevent brake lever dam­age when the snowmobile is placed on its side for service.
@
E F I
FSU00320
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Presser le levier vers le guidon pour arrêter la motoneige.
1 Levier de frein 2 Extrémité du levier de frein 3 Extrémité du guidon
N.B.
@
Lorsque le frein est actionné, le feu stop s’allume.
@
ATTENTION
@
Le levier de frein ne doit pas dépas- ser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques dendommagement lorsque la mo­toneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
@
HSU00320
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando lintero sistema di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
1 Leva del freno 2 Estremità della leva del freno 3 Estremità del manubrio
NOTA
@
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrisponden­te.
@
ATTENZIONE
@
Accertarsi che l’estremità della leva del freno non oltrepassi lestremità del manubrio per evitare che rimanga danneggia­to quando la motoslitta viene abbassata sul fianco per la ma­nutenzione.
@
5-13
MSU00320
Bromshandtag
Snöskotern stannas genom att driv­systemet bromsas. Tryck bromshandtaget mot styrstång- en för att stanna snöskotern.
1 Bromshandtag 2 Bromshandtagsände 3 Styrstångsände
OBS
@
Bromsljuset lyser vid bromsning.
@
VIKTIGT
@
Se till att änden på bromshandta­get inte skjuter ut utanför styr­stångsänden. Annars kan bromshandtaget skadas när snö- skotern läggs på sidan vid service­arbete.
@
S SF N
LSU00320
Jarrukahva
Voimansiirtojärjestelmää jarrute­taan moottorikelkan pysäyttämi- seksi. Pysäytä moottorikelkka purista­malla jarrukahva ohjauskahvaa vasten.
1 Jarrukahva 2 Jarrukahvan pää 3 Ohjauskahvan pää
HUOMAA
@
Kun jarrutat puristamalla jarru­kahvaa, jarruvalo syttyy.
@
MUISTA
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää ulotu ohjauskahvan pään yli. Näin jarrukahva ei vaurioidu, kun moottorikelkka käännetään kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00320
Bremsehåndtak
Snøscooteren stanses ved at hele drivsystemet bremses. Press bremsehåndtaket mot styre­håndtaket for å stanse snøscooteren.
1 Bremsehåndtaket 2 Enden på bremsehåndtaket 3 Enden på styret
MERK
@
Når bremsehåndtaket er i bruk, vil bremselyset lyse.
@
PASSP
@
Pass på at enden på bremsehåndta- ket ikke stikker ut over enden på styret. Dette vil bidra til å hindre skade på bremsehåndtaket når snøscooteren ligger på siden for service.
@
Å
5-14
ESU00341
Parking brake button
When parking the snowmobile or starting the engine, apply the parking brake. Squeeze the brake lever 1, push and hold the parking brake button 2 down 3, and then re­lease the brake lever. To release the parking brake, squeeze the brake lever.
WARNING
@
Always set the parking
brake before attempting to start the engine.
Never run the snowmobile
with the parking brake ap­plied. This may overheat the brake disc and reduce brak­ing ability.
@
E F I
FSU00341
Bouton de frein de stationne­ment
Serrer le frein de stationnement après s’être garé ou avant de mettre le mo­teur en marche. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein 1, enfon­cer le bouton du frein de stationne­ment 2 et le maintenir à cette posi­tion 3, puis relâcher le levier de frein. Pour desserrer le frein de stationne­ment, actionner le levier de frein.
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais mettre le moteur en
marche sans avoir serré le frein de stationnement au préalable.
Ne jamais oublier de le desser-
rer avant de démarrer. La sur­chauffe du disque de frein quun oubli provoquerait ré- duirait fortement la puissance de freinage.
@
HSU00341
Pulsante freno di staziona­mento
Quando si parcheggia la motoslit­ta o si avvia il motore, azionare il freno di stazionamento. Azionare la leva del freno 1, mantenere premuto il pulsante del freno di stazionamento 2 3, quindi rilasciare la leva del freno. Per rilasciare il freno di staziona­mento, azionare la leva del freno.
AVVERTENZA
@
Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di mettere in moto il mezzo.
Non dimenticare mai di di-
sinserire il freno di staziona­mento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
@
5-15
MSU00341
Parkeringsbromsknapp
Ansätt parkeringsbromsen när du parkerar snöskotern eller startar mo­torn. Dra åt bromshandtaget 1, tryck och håll inne parkeringsbromsknappen 2 3, och släpp bromshandtaget. För att släppa parkeringsbromsen, krama bromshandtaget.
VARNING
@
Ansätt alltid parkeringsbrom-
sen innan motorn startas.
Kör aldrig snöskotern med
parkeringsbromsen ansatt ef­tersom det kan leda till att bromsskivan överhettas och till försämrad bromsförmåga.
@
S SF N
LSU00341
Seisontajarrun painike
Kun pysäköit moottorikelkan tai käynnistät moottorin, käytä seisontajarrua. Paina jarrukahvaa 1, paina ja pidä seisontajarrun painike 2 al­haalla 3 ja vapauta jarrukahva. Seisontajarru vapautuu, kun pai­nat jarrukahvaa.
VAROITUS
@
Käytä seisontajarrua aina,
ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan aja moottori-
kelkalla seisontajarru kyt­kettynä. Jarrulevy voi ylikuumeta ja jarrutusteho heiketä.
@
NSU00341
Parkeringsbremseknappen
Når du skal parkere snøscooteren el­ler starte motoren, setter du på parke­ringsbremsen. Klem inn bremsehendelen 1, trykk på parkeringsbremseknappen og hold den 2 inne 3, og slipp deretter bremsehendelen. For å frigjøre parkeringsbremsen klemmer du inn bremsehendelen.
ADVARSEL
@
Du må alltid sette på parke-
ringsbremsen før du forsøker å starte motoren.
Kjør aldri snøscooteren med
parkeringsbremsen på. Dette kan føre til at bremseskiven går varm og bremseevnen reduse­res.
@
5-16
ESU03371
E F I
Drive select lever
For VK540E
The drive select lever is used to shift your snowmobile into drive, reverse, or low. After coming to a complete stop, squeeze the stop­per underneath the lever and move the lever to the desired po­sition.
FSU03371
Sélecteur
VK540E
Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant normale, inférieure et la marche arrière. Après avoir arrêté complètement la motoneige, enfon­cer la butée figurant sous le sélecteur, puis sélectionner le rapport de trans­mission désiré.
HSU03371
Leva di selezione trasmis­sione
Per VK540E
Questa leva consente di selezio­nare la marcia avanti, la retromar­cia o la ridotta. Dopo essersi completamente fermati, azionare il fermo vicino alla leva e spostare la leva nella posizione desiderata.
1 Drive select lever 2 Stopper
CA-18E
Lever
position
Snowmobile
movement
3 D Drive (forward) 4 R Reverse 5 L Low (forward)
NOTICE
@
Do not shift from forward to re­verse or from reverse to for­ward while the snowmobile is moving. Otherwise, the drive system could be damaged.
@
1 Sélecteur 2 Butée
CA-18F
Position du
sélecteur
Transmission
3 D Marche avant 4 R Marche arrière
5 L
ATTENTION
@
Ne jamais passer de la marche ar-
Marche avant inférieure
rière à la marche avant ou vice versa tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d’en- dommager la transmission.
@
5-17
1 Leva di selezione trasmissione 2 Fermo
CA-18I
Posizione della leva
Movimento della
motoslitta
3 D Marcia avanti 4 R Retromarcia
5 L
ATTENZIONE
@
Non passare dalla marcia avan-
Ridotta (marcia avanti)
ti alla retromarcia o dalla retro­marcia alla marcia avanti con la motoslitta in movimento. Altri­menti, la trasmissione potreb­be danneggiarsi.
@
MSU03371
Växelspak
För VK540E
Växelspaken används för att lägga i växlarna framåt, bakåt eller låg på snöskotern. När skotern står helt stil­la, tryck på spärren under spaken och för spaken till önskat läge.
1 Växelspak 2 Spärr
CA-18M
Spakens läge Snöskoterkörning
3 DFramåt 4 RBakåt 5 LLåg (framåt)
VIKTIGT
@
Växla inte från körning framåt till körning bakåt och vice versa när snöskotern är i rörelse. Det kan skada drivsystemet.
@
S SF N
LSU03371
Suunnanvaihdinvipu
Malli VK540E
Suunnanvaihdinvivulla moottori­kelkka kytketään ajovaihteelle, peruutusvaihteelle tai hitaalle vauhdille. Kun moottorikelkka on täysin pysähtynyt, paina vivun alapuolella olevaa vastetta ja siir­rä vipu haluamaasi asentoon.
1 Suunnanvaihdinvipu 2 Vaste
CA-18L
Vivun
asento
3 D Ajo (eteenpäin) 4 R Taaksepäin 5 L Hidas ajo (eteenpäin)
MUISTA
@
Älä vaihda ajovaihteelta peruu­tusvaihteelle tai päinvastoin, kun moottorikelkka on liikkees­sä. Voimansiirtojärjestelmä voi vaurioitua.
@
Moottorikelkan liike
NSU03371
Girspak
For VK540E
Girspaken brukes til å sette snøscoo- teren i forovergir, revers eller lavgir. Etter at du har stanset fullstendig, klemmer du inn stopperen på under­siden av spaken og beveger spaken til ønsket posisjon.
1 Girspak 2 Stopper
CA-18N
Girspakens
stilling
3 D Vanlig forovergir 4 R Bakover 5 L Lavgir forover
PASSP
@
Ikke skift fra forover til revers el­ler omvendt mens snøscooteren er i bevegelse. I så fall kan drivsyste­met bli skadet.
@
Snøscooterens
bevegelse
Å
5-18
ESU00390
E F I
Headlight beam switch
Push the headlight beam switch to change the headlight beam to high or low.
1 Headlight beam switch 2 Push 3 High beam 4 Low beam
FSU00390
Contacteur d’éclairage
Appuyer sur le contacteur pour pas­ser du feu de route au feu de croise­ment, ou inversement.
1 Contacteur d’éclairage 2 Appuyer sur le contacteur 3 Feu de route 4 Feu de croisement
HSU00390
Commutatore abbaglianti­anabbaglianti
Premere questo commutatore per passare dai fari abbaglianti agli anabbaglianti e viceversa.
1 Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
2 Spingere 3 Abbaglianti 4 Anabbaglianti
ESU00401
Headlight adjusting knob
For VK540E
Use the headlight adjusting knob to adjust the headlight vertically. Headlight beam moves:
1 Up 2 Down
FSU00401
Bouton de réglage de phare
VK540E
Régler la hauteur du faisceau des phares à l’aide des boutons de ré- glage. Déplacement du faisceau :
1 Haut 2 Bas
5-19
HSU00401
Manopola di regolazione faro
Per VK540E
Utilizzare la manopola di regola­zione del faro per regolare verti­calmente il faro. Il fascio di luce del faro si sposta:
1 verso lalto 2 verso il basso
MSU00390
S SF N
Hel- och halvljusomkopplare
Tryck på omkopplaren för att växla mellan hel- och halvljus.
1 Hel- och halvljusomkopplare 2 Tryck 3 Helljus 4 Halvljus
LSU00390
Valonvaihdin
Valitse kauko- tai lähivalo paina­malla katkaisinta.
1 Valonvaihdin 2 Paina 3 Kaukovalo 4 Lähivalo
NSU00390
Bryter for fjernlys/nærlys
Trykk inn bryteren for fjernlys/nær- lys for å sette hovedlyskasteren på fjernlys eller nærlys.
1 Bryter for fjernlys/nærlys 2 Trykk inn 3 Fjernlys 4 Nærlys
MSU00401
Justerratt för strålkastare
För VK540E
Använd justerratten för strålkastare för att justera strålkastaren vertikalt. Strålkastaren ändras:
1 Uppåt 2 Nedåt
LSU00401
Ajovalojen säätönuppi
Malli VK540E
Säädä nupilla ajovalojen pys­tysuuntausta. Valonsäde liikkuu:
1 Ylös 2 Alas
NSU00401
Justeringsknott for hovedlyset
For VK540E
Bruk justeringsknotten for hovedly­set til å regulere lyset opp- eller ned­over. Hovedlyset beveger seg:
1 Opp 2 Ned
5-20
ESU00421
E F I
Grip and thumb warmer switch
For VK540E
The grip and thumb warmer switch controls the electrically heated handlebar grips and throt­tle lever.
1 Grip and thumb warmer switch 2 ON 3 OFF
FSU00421
Contacteur des poignées chauf­fantes et du chauffe-pouce
VK540E
Ce contacteur commande le système de chauffage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.
1 Contacteur des poignées chauffan-
tes et du chauffe-pouce
2 Contact 3 Pas de contact
HSU00421
Interruttore scaldamanopo­le
Per VK540E
Linterruttore dello scaldamano­pole comanda il riscaldamento elettrico delle manopole e della leva dell’acceleratore.
1 Interruttore scaldamanopole 2 Acceso 3 Spento
ESU00461
Tripmeter reset knob
For VK540E
Use the tripmeter reset knob to reset the tripmeter.
1 Tripmeter reset knob 2 Turn counterclockwise
FSU00461
Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier
VK540E
Ce bouton permet la remise à zéro du totalisateur journalier.
1 Bouton de remise à zéro du totali-
sateur journalier
2 Tourner vers la gauche
5-21
HSU00461
Pulsante di azzeramento del contachilometri parziale
Per VK540E
Utilizzare il pulsante per azzerare il contachilometri parziale.
1 Pulsante di azzeramento del
contachilometri parziale
2 Girato in senso antiorario
MSU00421
S SF N
Handtagsvärmaromkopplare
För VK540E
Handtagsvärmaromkopplaren kon­trollerar de elvärmda styrstångshand- tagen och gasreglaget.
1 Handtagsvärmaromkopplare 2 Till 3 Från
LSU00421
Käsien ja peukalonlämmitti­men katkaisin
Malli VK540E
Käsien ja peukalonlämmittimen katkaisimella säädellään ohjaus­kahvojen ja kaasukahvan lämpö- tilaa.
1 Käsien ja peukalonlämmittimen
katkaisin
2 Päällä 3 Pois
NSU00421
Bryter for håndtaks- og tom­melvarmer
For VK540E
Bryteren for håndtaks- og tommel­varmeren kontrollerer den elektriske oppvarmingen av styrehåndtakene og gasshendelen.
1 Bryter for håndtaks- og tommel-
varmer
2 På 3 Av
MSU00461
Nollställningsknapp för trippmätare
För VK540E
Använd nollställningsknappen för att nollställa trippmätaren.
1 Nollställningsknapp för trippmä-
tare
2 Vrid moturs
LSU00461
Osamatkamittarin nollausnuppi
Malli VK540E
Tästä nupista nollataan osamat­kamittari.
1 Osamatkamittarin nollausnuppi 2 Käännä vastapäivään
NSU00461
Knapp for nullstilling av trippteller
For VK540E
Bruk knappen for nullstilling av tripptelleren til å nullstille tripptelle­ren.
1 Knapp for nullstilling av tripptel-
ler
2 Drei mot urviseren
5-22
A
ESU00482
Shroud latches
To open the shroud, unhook the shroud latches, and then slowly raise the shroud forward until it stops. When closing the shroud, slowly lower it to its home posi­tion, and then hook the shroud latches.
B
1 Shroud latch 2 Shroud
NOTICE
@
Make sure that all cables and wires are in place when closing the shroud.
@
WARNING
@
Do not drive the snowmo-
bile with the shroud open, unlatched, or removed.
Keep your body and cloth-
ing away from rotating parts when servicing with the shroud open.
Do not touch the hot muffler
and engine during or imme­diately after operation.
@
È BR250T É VK540E
FSU00482
Attaches du capot
Pour ouvrir le capot, décrocher les at­taches, et soulever lentement le capot vers lavant jusqu’à l’arrêt. Pour le refermer, le laisser revenir lentement à sa place, puis accrocher les atta­ches.
1 Attache de capot 2 Capot
ATTENTION
@
Veiller à ce que tous les câbles et fils soient à leur place avant de re­fermer le capot.
@
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais conduire avec le ca-
pot ouvert, non attaché ou en­levé.
Lors des travaux à capot
ouvert, ne jamais s’approcher trop près (attention aux vête- ments amples) des pièces mobi­les du moteur.
Ne jamais toucher le pot
d’échappement ou le bloc mo­teur pendant ou juste après lutilisation de la motoneige.
@
È BR250T É VK540E
5-23
HSU00482
Fermi del cofano
Per aprire il cofano sbloccare i fermi e sollevare il cofano in avan­ti fino allarresto. Per richiuderlo, spingerlo nella posizione originale e fissare i fermi.
1 Fermo del cofano 2 Cofano
ATTENZIONE
@
Accertarsi che tutti i cavi ed i fili siano al loro posto, prima di richiudere il cofano.
@
AVVERTENZA
@
Non guidare mai la motoslit-
ta con il cofano aperto, non bloccato o rimosso.
Restare sempre a distanza
sufficiente (attenzione agli indumenti ampi) dalle parti in movimento del motore durante le operazioni di ma­nutenzione con cofano aperto.
Non toccare mai il tubo di
scappamento o il blocco motore subito dopo l’utiliz- zo del mezzo.
@
È BR250T É VK540E
E F I
MSU00482
Huvlås
Haka av låsen och lyft sedan huven långsamt framåt, så långt det går, för att öppna huven. Stäng huven genom att långsamt sänka den till sitt ur­sprungliga läge. Lås fast huven.
1 Huvlås 2 Huv
VIKTIGT
@
Kontrollera att samtliga kablar och ledningar ligger på plats när huven stängs.
@
VARNING
@
r inte snöskotern med huven
öppen, med låsen avhakade el-
ler med huven borttagen.
Håll kroppsdelar och kläder
borta från roterande delar vid servicearbete med öppen huv.
Undvik att beröra den heta
ljuddämparen eller motorn un­der eller omedelbart efter kör- ning.
@
È BR250T É VK540E
S SF N
LSU00482
Kuomun salvat
Kun kuomu pitää avata, vapauta lukitussalvat ja nosta kuomua va­rovasti eteenpäin, kunnes sen lii­ke pysähtyy. Sulje kuomu laskemalla se varovasti paikal­leen ja lukitsemalla salvat.
1 Kuomun salpa 2 Kuomu
MUISTA
@
Varmista, että kaikki vaijerit ja johdot ovat paikallaan, kun sul­jet kuomun.
@
VAROITUS
@
Älä aja moottorikelkalla
kuomu tai salvat auki tai kuomu irrotettuna.
Pidä vartalosi ja vaatteesi
kaukana pyörivistä osista huoltaessasi moottorikelk­kaa kuomu auki.
Älä koske kuumaan äänen-
vaimentimeen ja moottoriin moottorin käydessä tai heti, kun se on sammutettu.
@
È BR250T É VK540E
NSU00482
Lås for panser
For å åpne panseret må du løsne låsen og så langsomt heve panseret forover til det stanser. Når du lukker panse­ret, senker du det langsomt til det er i utgangsposisjon og så fester du låsen.
1 Lås for panser 2 Panser
PASSP
@
Pass på at alle kabler og vaiere er på plass når du lukker panseret.
@
@
Ikke kjør snøscooteren med
panseret oppe, ulåst eller fjer­net.
Hold kropp og klær unna rote-
rende deler når du gjør service­arbeid med panseret oppe.
Ikke rør den varme eksospot-
ten under eller like etter bruk.
@
È BR250T É VK540E
Å
ADVARSEL
5-24
ESU00492
E F I
Fuel tanks
For BR250T
This snowmobile is equipped with two fuel tanks: a main tank 1 in the engine compartment and a re­serve tank 2 under the instru­ment panel. When refueling, be sure to fill both fuel tanks. (See pages 6-3–6-7 for details.)
FSU00492
Réservoirs de carburant
BR250T
Cette motoneige est équipée de deux réservoirs de carburant : un réservoir principal 1 monté dans le comparti­ment moteur et un réservoir de ré- serve 2 monté sous la planche de bord. Prendre soin de remplir les deux ré- servoirs de carburant lors du ravi­taillement en carburant. (Pour plus dexplications, se reporter aux pages 6-3 à 6-7.)
HSU00492
Serbatoi del carburante
Per BR250T
Questa motoslitta è dotata di due serbatoi: un serbatoio principale 1 nel vano motore e un serbatoio del­la riserva 2 sotto il cruscotto. Durante il rifornimento, riempire entrambi i serbatoi del carburan­te. (Vedere pag. 6-3–6-7 per maggiori dettagli.)
5-25
MSU00492
S SF N
Bränsletankar
För BR250T
Denna snöskoter är utrustad med två bränsletankar: en huvudtank 1 i mo­torrummet och en reservtank 2 un- der instrumentpanelen. Fyll båda bränsletankarna vid bräns- lepåfyllning. (Se sidan 6-3–6-8 för information.)
LSU00492
Polttoainesäiliöt
BR250T
Tässä moottorikelkassa on kaksi polttoainesäiliötä: pääsäiliö 1 moottoritilassa ja varasäiliö 2 ko- jelaudan alla. Kun lisäät polttoainetta, täytä mo­lemmat säiliöt. (Katso sivulta 6-3– 6-8 lisätietoja.)
NSU00492
Bensintanker
For BR250T
Denne snøscooteren er utstyrt med to bensintanker: en hovedtank 1 i mot­orrommet og en reservetank 2 under instrumentpanelet. Når du fyller bensin, passer du på å fylle begge tankene. (Se side 6-3–6-8 for mer informasjon.)
5-26
ESU00503
E F I
Fuel cock
For BR250T
This snowmobile is equipped with a fuel cock that controls the flow of fuel in the fuel lines. The fuel cock has the following three positions. 1 OFF: Fuel does not flow with the fuel cock lever in this position. The engine cannot be started. 2 ON: Fuel flows from the main tank to the carburetor with the fuel cock lever in this position. The engine can be started and operated. The fuel cock lever should usually be kept in the “ON” position while operating the snowmobile. 3 RES: Fuel flows from the reserve tank to the carburetor with the fuel cock lever in this position. The snowmobile can be operated for a shorter time. If the snowmobile runs out of fuel in the “ON” position, turn the fuel cock lever to the “RES” position.
FSU00503
Robinet de carburant
BR250T
Cette motoneige est équipée d’un ro­binet de carburant contrôlant le débit de carburant dans la canalisation de carburant. Le robinet de carburant dispose des trois positions suivantes. 1 « OFF » (fermé) : Lorsque le robinet est à cette posi­tion, le carburant ne coule pas. Le moteur ne peut être mis en mar­che. 2 « ON » (ouvert) : Lorsque le robinet est à cette posi­tion, le carburant coule du réservoir principal au carburateur. Le moteur peut être mis en marche et utilisé. À moins que le niveau de carburant soit bas, il convient d’ordinaire à tourner le robinet à la position « ON ». 3 « RES » (réserve) : Lorsque le robinet est à cette posi­tion, le carburant coule du réservoir de réserve au carburateur. La motoneige peut être pilotée, mais pour un laps de temps plus court. Lorsque le carburant du réservoir principal est épuisé, tourner le robi­net à la position « RES ».
HSU00503
Rubinetto del carburante
Per BR250T
Questa motoslitta è dotata di un rubinetto del carburante che co­manda il flusso del carburante nelle tubazioni. Il rubinetto del carburante è dota­to delle tre seguenti posizioni. 1 OFF: Con il rubinetto in questa posizio­ne, il carburante non fluisce. Il motore non può essere avviato. 2 ON: Con il rubinetto in questa posizio­ne, il carburante fluisce dal serba­toio principale al carburatore. Il motore può essere avviato e uti- lizzato. Durante lutilizzo della motoslitta, il rubinetto del carburante deve essere mantenuto in posizione ON. 3 RES: Con il rubinetto in questa posizio­ne, il carburante fluisce dal serba­toio della riserva al carburatore. La motoslitta può essere utilizzata per un breve periodo. Se la motoslitta esaurisce il car­burante nella posizione “ON”, ruo­tare il rubinetto del carburante in posizione RES”.
5-27
MSU00503
S SF N
Bensinkran
För BR250T
Denna snöskoter är utrustad med en bensinkran som kontrollerar bränsle- tillförseln i bränsleledningarna. Bensinkranen har följande tre lägen. 1 OFF (från): Det kommer inte fram någon bensin med bensinkranen i detta läge. Motorn kan inte startas. 2 ON (till): Det kommer fram bensin till förgasa- ren från huvudtanken med bensinkra­nen i detta läge. Motorn kan startas och köras. Bensinkranen ska normalt vara i läget ON när snöskotern körs. 3 RES: Det kommer fram bensin till förgasa- ren från reservtanken med bensinkra­nen i detta läge. Snöskotern kan köras en kort stund. Om bensinen i snöskotern tar slut i läget ON, vrid bensinkranen till lä­get RES.
LSU00503
Polttoainehana
BR250T
Moottorikelkassa on polttoaineha­na, jolla säädellään polttoaineen virtausta. Polttoainehanassa on kolme asentoa. 1 OFF (pois): Kun vipu on tässä asennossa, polttoaine ei virtaa. Moottoria ei voi käynnistää. 2 ON (päällä): Kun vipu on tässä asennossa, polttoaine virtaa kaasuttimeen pääsäiliöstä. Moottorin voi käynnistää. Normaaliajossa polttoainehanan vivun pitää olla tässä asennossa (ON). 3 RES: Kun vipu on tässä asennossa, polttoaine virtaa varasäiliöstä. Moottorikelkalla voi ajaa jonkin ai­kaa. Jos polttoaine pääsee loppumaan ON-asennossa, käännä poltto­ainehanan vipu asentoon “RES”.
NSU00503
Bensinkran
For BR250T
Denne snøscooteren er utstyrt med en bensinkran som styrer bensinstrøm- men i bensinledningene. Bensinkranen har følgende tre posi­sjoner. 1 OFF (av): Bensinen er stengt med av med kra­nen i denne posisjonen. Motoren kan ikke startes. 2 ON (på): Bensin kan strømme fra hovedtanken til forgasseren med kranen i denne posisjonen. Motoren kan startes og kjøres. Bensinkranen skal som regel stå i stilling ON så lenge snøscooteren er i bruk. 3 RES: Bensin kan strømme fra reservetan­ken til forgasseren med kranen i den­ne posisjonen. Snøscooteren kan kjøres for kortere tid. Hvis snøscooteren går tom for bensin med bensinkranen i stilling “ON”, vender du bensinkranen til stilling RES.
5-28
T
IP
@
Remember to fill both the main
tank and reserve tank at the first opportunity.
After refueling, return the fuel
cock lever to the “ON” posi­tion.
@
E F I
N.B.
@
Après avoir roulé sur la réserve,
effectuer le plein à la première occasion, sans oublier de remplir à la fois le réservoir principal et le réservoir de réserve.
Après avoir effectué le plein, remet-
tre le robinet à la position « ON ».
@
NOTA
@
Rifornire i serbatoi principale e
della riserva alla prima occa­sione.
Dopo il rifornimento, riportare
il rubinetto del carburante in posizione ON.
@
A
ESU00521
Drive guard
The drive guard is designed to cover the V-belt clutch and V-belt in case parts break or come loose.
WARNING
@
Make sure that the drive
guard is tightened securely
B
before operating the snow­mobile.
Never run the engine with
the V-belt or drive guard re­moved.
@
È BR250T É VK540E
FSU00521
Carter de protection de la courroie
Le carter de protection de la courroie couvre la courroie trapézoïdale et son embrayage, et sert de protection con­tre des pièces qui casseraient ou se détacheraient.
AVERTISSEMENT
@
Sassurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant de mettre la motoneige en mar­che.
Ne jamais piloter sans le carter
de protection de la courroie ou sans la courroie elle-même.
@
HSU00521
Protezione della cinghia tra­pezoidale
La protezione della cinghia trape­zoidale è destinata a proteggere la frizione e la cinghia stessa in caso di rottura o di allentamento di parti.
AVVERTENZA
@
Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione della cinghia trapezoidale sia ben fissata.
Non far funzionare mai il
motore senza la protezione della cinghia o senza la cin­ghia stessa.
@
È BR250T É VK540E
È BR250T É VK540E
5-29
OBS
@
Kom ihåg att fylla både huvud-
tanken och reservtanken så snart som möjligt.
Efter bränslepåfyllning, för till-
baka bensinkranen i läget “ON”.
@
S SF N
HUOMAA
@
Muista lisätä polttoainetta mo-
lempiin säiliöihin mahdollisim­man pian.
Kun olet täyttänyt polttoaine-
säiliöt, käännä polttoaineha­nan vipu asentoon “ON”.
@
MERK
@
Husk å fylle både hovedtanken og
reservetanken ved første anled­ning.
Etter bensinfylling setter du ben-
sinkranen tilbake i stilling “ON”.
@
MSU00521
Variatorskydd
Variatorskyddet är till för att skydda kopplingen och variatorremmen om någon del skulle brista eller lossna.
VARNING
@
Kontrollera att variatorskyd-
det sitter fast ordentligt innan du startar snöskotern.
Starta aldrig snöskotern med
variatorremmen eller variator­skyddet borttagna.
@
È BR250T É VK540E
LSU00521
Kiilahihnan suojalevy
Kiilahihnan suojalevyn tarkoitus on suojata kytkintä ja kiilahihnaa, jos moottorikelkan osia rikkoutuu tai löystyy.
VAROITUS
@
Varmista, että kiilahihnan
suojalevy on kunnolla kiinni ennen ajoneuvon käyttöä.
Älä koskaan käytä mootto-
ria ilman kiilahihnaa tai sen suojalevyä.
@
È BR250T É VK540E
NSU00521
Variatorbeskyttelse
Variatorbeskyttelsen er konstruert for å dekke variatorremclutchen og vari­atorremmen i tilfelle deler går i styk­ker eller løsner.
ADVARSEL
@
Pass på at variatorbeskyttelsen
er sikkert trukket til før du tar snøscooteren i bruk.
Du må aldri la motoren gå når
variatorremmen eller variator­beskyttelsen er fjernet.
@
È BR250T É VK540E
5-30
ESU02552
T
V-belt holder
For BR250T
Keep a spare V-belt for emergen­cy use in the V-belt holder provid­ed.
IP
@
Loosen the bolt 1 to remove the V-belt.
@
NOTICE
@
Make sure that the bolt is
tightened securely after in­stalling the V-belt in the holder.
Make sure that the fuel hose
is routed properly and is not pinched when installing the V-belt in the holder.
@
E F I
FSU02552
Porte-courroie
BR250T
Toujours veiller à avoir une courroie trapézoïdale de rechange et la conser­ver dans le porte-courroie.
N.B.
@
Pour retirer la courroie trapézoïdale, desserrer la vis 1.
@
ATTENTION
@
Bien veiller à serrer correcte-
ment la vis après avoir mis une courroie trapézoïdale en place dans le porte-courroie.
Lors de la mise en place de la
courroie trapézoïdale, s’assu- rer dacheminer correctement et de ne pas pincer la durite de carburant.
@
HSU02552
Supporto della cinghia tra­pezoidale
Per BR250T
Conservare sempre una cinghia trapezoidale di riserva nel suppor­to della cinghia trapezoidale.
NOTA
@
Allentare il bullone 1 per rimuo­vere la cinghia trapezoidale.
@
ATTENZIONE
@
Accertarsi che il bullone sia
serrato saldamente dopo aver installato la cinghia tra­pezoidale nel supporto.
Accertarsi che il tubo flessi-
bile del carburante sia cor­rettamente instradato e che non venga schiacciato du­rante linstallazione della cinghia trapezoidale nel supporto.
@
5-31
MSU02552
Variatorremshållare
För BR250T
Ha alltid med en variatorrem i reserv i variatorremshållaren för nödsitua- tioner.
OBS
@
Lossa bulten 1 och ta bort variator­remmen.
@
VIKTIGT
@
Kontrollera att bulten är or-
dentligt åtdragen när du place­rat variatorremmen i hållaren.
Kontrollera att bränsleslangen
är korrekt dragen och inte är
klämd när du placerar varia­torremmen i hållaren.
@
S SF N
LSU02552
Kiilahihnan pidin
BR250T
Pidä aina mukana hätätilanteita varten varakiilahihna. Kiinnitä se sille tarkoitettuun pitimeen.
HUOMAA
@
Löysää pultti 1 ja irrota kiilahih­na.
@
MUISTA
@
Tarkista, että pultti on tiu-
kasti kiinni, kun olet asenta­nut kiilahihnan pitimeen.
Tarkista, että polttoainelet-
ku kulkee oikein eikä jää pu­ristuksiin, kun asennat varakiilahihnan pitimeen.
@
NSU02552
Holder for variatorremmen
For BR250T
Ha en ekstra variatorrem i den spesi­elle holderen for bruk i nødsfall.
MERK
@
Løsne bolten 1 for å fjerne variator­remmen.
@
PASSP
@
Pass på at bolten er trukket
godt til etter at du har satt vari­atorremmen i holderen.
Forsikre deg om at driv-
stoffledningen er ført riktig, og ikke kommer i klem når du set­ter variatorremmen i holderen.
@
Å
5-32
ESU00602
Engine compartment plate, side plate, and recoil starter seal
For BR250T
This snowmobile is equipped with an engine compartment plate 1 that can be opened to cool down the engine.
NOTICE
@
Make sure that the engine
compartment plate is closed and the recoil starter seal 2 and side plate 3 are in­stalled when operating the snowmobile in deep snow.
Open the engine compart-
ment plate and remove the re­coil starter seal and side plate when the ambient tempera­ture is above 5 °C (41.5 °F).
@
E F I
FSU00602
Déflecteur, déflecteur latéral et joint de lanceur
BR250T
Cette motoneige est équipée d’un dé- flecteur 1, qui lorsque ouvert, per­met de refroidir le moteur.
ATTENTION
@
Bien veiller à fermer le déflec-
teur et à remonter le joint du lanceur 2 et le déflecteur laté- ral 3 avant de piloter la moto­neige dans de la neige profonde.
Ouvrir le déflecteur et retirer le
joint de lanceur et le déflecteur latéral lorsque la température ambiante dépasse 5 °C (41,5 °F).
@
HSU00602
Piastra vano motore, pia­stra laterale e guarnizione avviamento manuale
Per BR250T
Questa motoslitta è dotata di una piastra del vano motore 1 che può essere aperta per raffreddare il motore.
ATTENZIONE
@
Assicurarsi che la piastra
del vano motore sia chiusa e che la guarnizione dell’av- viamento manuale 2 e la piastra laterale 3 siano in­stallati quando si utilizza la motoslitta nella neve alta.
Aprire la piastra del vano
motore e rimuovere la guar­nizione dellavviamento ma­nuale e la piastra laterale quando la temperatura am­biente supera i 5 °C.
@
5-33
MSU00602
Motorrumssköld, sidosköld och tätning för startsnöre
För BR250T
Denna snöskoter är utrustad med en motorrumssköld 1 som kan öppnas för att kyla ned motorn.
VIKTIGT
@
Kontrollera att motorrums-
skölden är stängd och tätning­en för startsnöret 2 och sidoskölden 3 är monterade när snöskotern körs i djup snö.
Öppna motorrumsskölden och
ta bort tätningen för startsnö- ret och sidoskölden när utom­hustemperaturen är över 5 °C.
@
S SF N
LSU00602
Moottoritilan levy, sivulevy ja narukäynnistimen tiiviste
BR250T
Moottorikelkassa on moottoritilan levy, 1 joka voidaan avata moot­torin jäähdyttämiseksi.
MUISTA
@
Tarkista, että moottoritilan
levy on kiinni ja narukäyn- nistimen tiiviste 2 ja sivule­vy 3 asennetut, kun moottorikelkalla ajetaan sy­vässä lumessa.
Avaa moottoritilan levy ja
poista narukäynnistimen tii­viste ja sivulevy, kun ulko­lämpötila ylittää 5 °C.
@
NSU00602
Motorromdeksel, sidedeksel og manuell startertetning
For BR250T
Denne snøscooteren er utstyrt med et motorromdeksel 1 som kan åpnes for å gi motoren ekstra kjøling.
PASSP
@
Forsikre deg om at motorrom-
dekselet er lukket og at den ma­nuelle startertetningen 2 og sidedekselet 3 er satt på når du kjører snøscooteren i dyp snø.
Åpne motorromdekselet og
fjern den manuelle startertet­ningen og sidedekselet når luft­temperauren er over 5 °C.
@
Å
5-34
ESU00641
Engine compartment plates
For VK540E
This snowmobile is equipped with an engine compartment plate 1 in the shroud that can be opened and engine compartment plates 2 in the belly pan that can be re­moved to cool down the engine.
NOTICE
@
Make sure that the engine
compartment plate in the shroud is closed and the en­gine compartment plates in the belly pan are installed when operating the snow­mobile in deep snow.
Open the engine compart-
ment plate in the shroud and remove the engine compart­ment plates in the belly pan when the ambient tempera­ture is above 5 °C (41.5 °F).
@
E F I
FSU00641
Ventilation du compartiment moteur
VK540E
Le capot est muni dun déflecteur 1 ouvrable et le blindage inférieur de déflecteurs amovibles 2 destinés au refroidissement du moteur.
ATTENTION
@
Sassurer que le déflecteur du
capot est refermé et que les dé- flecteurs du blindage inférieur sont en place avant de piloter la motoneige dans de la neige pro­fonde.
Ouvrir le déflecteur du capot et
retirer les déflecteurs du blin­dage inférieur lorsque la tem­pérature ambiante dépasse 5 °C (41,5 °F).
@
HSU00641
Piastre vano motore
Per VK540E
Questa motoslitta è dotata di una piastra del vano motore 1 nel co­fano che può essere aperta e di piastre del vano motore 2 nella protezione sottoscocca che pos­sono essere rimosse per raffred­dare il motore.
ATTENZIONE
@
Assicurarsi che la piastra
del vano motore nel cofano sia chiusa e che le piastre del vano motore nella prote­zione sottoscocca siano in­stallate quando si utilizza la motoslitta nella neve alta.
Aprire la piastra del vano
motore nel cofano e rimuo­vere le piastre del vano mo­tore nella protezione sottoscocca quando la tem­peratura ambiente supera i 5 °C.
@
5-35
MSU00641
Motorrumssköldar
För VK540E
Denna snöskoter är utrustad med en motorrumssköld 1 i den öppnings- bara huven och motorrumssköldar 2 i den avtagbara frontskölden för att kyla ned motorn.
VIKTIGT
@
Kontrollera att motorrums-
skölden i huven är stängd och att motorrumssköldarna i frontskölden är monterade när snöskotern körs i djup snö.
Öppna motorrumsskölden i hu-
ven och ta bort motorrumssköl- darna i frontskölden när utomhustemperaturen är över 5 °C.
@
S SF N
LSU00641
Moottoritilan levyt
Malli VK540E
Moottorikelkan kuomussa on moottoritilan levy, 1 joka voidaan avata ja moottorisuojassa 2 le­vyt, jotka voidaan poistaa mootto­rin jäähdyttämiseksi.
MUISTA
@
Tarkista, että kuomussa ole-
va levy on suljettu ja moot­torisuojassa olevat levyt on asennettu paikoilleen, kun ajat moottorikelkalla syväs- sä lumessa.
Avaa kuomussa oleva levy
ja poista moottorisuojassa olevat levyt, kun ulkolämpö- tila ylittää 5 °C.
@
NSU00641
Motorromdeksler
For VK540E
Denne snøscooteren er utstyrt med et motorromdeksel 1 i panseret som kan åpnes, og motorromdeksler 2 i underskjoldet som kan fjernes for å gi motoren ekstra kjøling.
PASSP
@
Forsikre deg om at motorrom-
dekselet i panseret er lukket og at motorromsdekslene i under­skjoldet er installert når du kjører snøscooteren i dyp snø.
Åpne motorromdekselet i pan-
seret og fjern motorromsdeks­lene i underskjoldet når lufttemperauren er over 5 °C.
@
Å
5-36
ESU00691
E F I
Storage compartment
For VK540E
The storage compartment is lo­cated under the seat. To open the seat, unhook the latches, and then lift the right side of the seat up. To close the seat, slowly low­er it to its original position, and then hook the latches.
FSU00691
Compartiment de rangement
VK540E
Le compartiment de rangement se trouve sous le siège. Ouvrir le siège en décrochant les loquets, puis en soulevant le côté droit du siège. Re­fermer le siège en le laissant revenir lentement à sa place, puis en accro­chant les loquets.
HSU00691
Bauletto
Per VK540E
Il bauletto è collocato sotto alla sella. Per aprire la sella, sgancia­re i fermi, e poi alzare il lato destro della sella. Per chiudere la sella, abbassarla lentamente nella posi­zione originale, e poi agganciare i fermi.
ESU00701
Rear carrier
Maximum load limit:
20 kg (44 lb)
FSU00701
Porte-bagages arrière
Charge limite : 20 kg (44 lb)
5-37
HSU00701
Portabagagli posteriore
Limite di carico massimo:
20 kg
Loading...