OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
BR250TA1
VK540EA
8AC-28199-SC
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. This
manual should stay with this vehicle if it is sold.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule
en cas de vente de ce dernier.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo
veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se
viene venduto.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Instruktionsboken bör medfölja fordonet vid försäljning.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Käsikirja pitää antaa kelkan mukana, jos kelkka myydään.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
Håndboken bør følge kjøretøyet dersom kjøretøyet videreselges.
BR250TA1
VK540EA
A
ESU02860
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number
records
FSU02860
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
HSU02860
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di
identificazione
EFI
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
B
Record the frame number, engine
number (Primary ID), and key
number in the spaces provided for
assistance when ordering spare
parts from a Yamaha dealer.
B
1 The frame number is the sev-
enteen-digit number stamped
on the frame of the snowmobile. (See fig. È.)
2 The engine number is
stamped in the location as
shown. (See fig. É.)
Inscrire les numéros de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans
les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande éventuelle de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1 Le numéro du cadre est composé
de dix-sept chiffres et il est poinçonné sur le cadre de la motoneige. (Voir l’illustration È.)
2 Le numéro du moteur est poin-
çonné à l’emplacement illustré.
(Voir l’illustration É.)
Annotare il numero di telaio, il numero del motore (ID primario) ed
il numero di codice negli spazi appositi per l’assistenza quando si
ordinano i pezzi di ricambio da un
rivenditore Yamaha.
1 Il numero di telaio è il numero
di diciassette cifre stampato sul
telaio della motoslitta. (Vedere
fig. È.)
2 Il numero del motore è stam-
pato dove illustrato. (Vedere
fig. É.)
MSU02860
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifieringsnummer
SSFN
LSU02860
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
NSU02860
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over identifikasjonsnumre
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer,
motornummer (primäridentifiering)
och nyckelnummer i ovanstående
fält. Dessa nummer underlättar vid
beställning av reservdelar från
Yamahas återförsäljare.
1 Ramnumret består av sjutton siff-
ror och är präglat på snöskoterns
ram. (Se ill. È.)
2 Motornumretär präglat på den
plats som framgår av illustrationen. (Se ill. É.)
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, moottorin numero (ensisijainen tunniste)
ja avaimen numero niille varattuihin paikkoihin. Niiden avulla varaosien tilaus Yamahajälleenmyyjältä on helpompaa.
1 Rungon numero on 17-nume-
roinen luku, joka on meistetty
moottorikelkan runkoon. (Katso
kuvaa È.)
2 Moottorin numero on merkitty
kuvan esittämään kohtaan.
(Katso kuvaa É.)
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motornummer (primær ID) og nøkkelnum-
mer i feltene som hjelper deg når du
bestiller reservedeler fra en Yamahaforhandler.
1 Rammenummeret er tallet med
sytten sifre som er preget inn i
snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen. (Se fig.
É.)
EFI
C
3 Key number (See fig. Ê.)
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
3 Numero di codice
(Vedere fig. Ê.)
Also, record and keep the ID
numbers in a separate place in
case the snowmobile is stolen.
A
1
ESU13450
Vehicle Emission Control
Information label (for CANADA)
The Vehicle Emission Control Information label 1 is affixed at the
location in the illustration. This label shows specifications related
to exhaust emissions as required
B
1
by federal law, state law and Environment Canada.
È BR250T
É VK540E
Nous vous conseillons de noter ces
numéros d’identification sur un
feuillet séparé et de les conserver
dans un endroit sûr de sorte qu’ils
soient en votre possession en cas de
vol du véhicule.
FSU13450
Étiquette de renseignements
relatifs au système antipollution du véhicule (pour le Canada)
L’étiquette d’informations relatives
au système antipollution du véhicule
1 est collée à l’endroit illustré. Cette
étiquette contient les données techni-
ques liées aux gaz d’échappement,
comme prescrit par la loi fédérale, la
loi d’États et par Environnement Canada.
È BR250T
É VK540E
Annotare e conservare i numeri
ID in un luogo separato qualora la
motoslitta venga rubata.
HSU13450
Etichetta delle Informazioni
sul controllo delle emissioni del veicolo (per il CANADA)
L’etichetta delle Informazioni sul
controllo delle emissioni del veicolo 1 è applicata nel punto illu-
strato in figura. L’etichetta mostra
le specifiche relative alle emissioni di scarico in base alle condizioni stabilite dalle leggi federali,
dalle leggi statali e dalle norme
previste dal programma “Environ-
ment Canada”.
È BR250T
É VK540E
3 Nyckelnummer (Se ill. Ê.)
SSFN
3 Avaimen numero
(Katso kuvaa Ê.)
3 Nøkkelnummer (Se fig. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett
separat papper och förvara detta på
en säker plats, ifall det skulle hända
att snöskotern blir stulen.
MSU13450
VECI-etikett (Vehicle Emission Control Information) (för
KANADA)
Etiketten 1 fästs på den plats som
anges på bilden. På etiketten visas
specifikationer rörande avgasutsläpp,
vilket krävs enligt federal lag, statlig
lag och det kanadensiska miljödepar-
tementet.
È BR250T
É VK540E
Laita tunnistenumerot talteen, sillä niiden on hyvä olla tiedossa siltä varalta, että moottorikelkkasi
varastetaan.
LSU13450
Ajoneuvon päästörajoitustietotarra (KANADA)
Ajoneuvon päästörajoitustietotar-
ra 1 kiinnitetään kuvassa näytettyyn paikkaan. Tässä tarrassa
esitetään pakokaasupäästötiedot
liittovaltion, osavaltion ja Environment Canadan vaatimusten mukaisesti.
È BR250T
É VK540E
Registrer og oppbevar ID-numrene
på et annet sted i tilfelle snøscooteren
blir stjålet.
NSU13450
Vehicle Emission Control Information-etikett (for CANADA)
Vehicle Emission Control Information-etiketten 1 er festet som vist i illustrasjonen. Denne etiketten viser
spesifikasjoner knyttet til eksosutslipp som krevd av føderal lovgning,
statlig lovgivning og Environment
Canada.
È BR250T
É VK540E
ESU00022
EFI
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of a Yamaha snowmobile. This
model is the result of Yamaha’s
vast experience in the production
of fine sporting and touring snowmobiles. It represents the high degree of craftsmanship and
reliability that have made Yamaha
a leader in these fields.
This manual will give you an understanding of the operation, inspection, and basic maintenance
of this snowmobile. If you have
any questions concerning the operation or maintenance of your
snowmobile, please consult a
Yamaha dealer.
To maintain the high quality and
performance of this snowmobile,
it is important that you and your
Yamaha dealer pay close attention to the recommended maintenance schedules and operating
instructions contained within this
manual.
FSU00022
INTRODUCTION
Nous remercions le propriétaire pour
son achat d’une motoneige Yamaha.
Ce modèle de qualité représente le
fruit de nombreuses années d’expé-
rience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nou-
veau propriétaire pourra apprécier
pleinement la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un
leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du
fonctionnement de cette motoneige,
ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou
l’entretien de la motoneige, ne pas
hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Afin de maintenir la motoneige au
meilleur de sa forme, il importe que
l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les intervalles d’entretiens périodiques ainsi que
toutes les instructions fournies dans
ce manuel.
HSU00022
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato una motoslitta Yamaha.
Questo modello è il risultato della
vasta esperienza della Yamaha
nella produzione di eccellenti motoslitte per lo sport ed il turismo.
Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che
hanno reso la Yamaha leader in
questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire le ispezioni e
la manutenzione di base della
motoslitta. In caso di necessità di
chiarimenti sul funzionamento o
sulla manutenzione della motoslitta, consultare un concessionario Yamaha.
Per mantenere l’alta qualità e le
prestazioni di questa motoslitta, è
importante che l’utilizzatore ed il
concessionario Yamaha stiano
molto attenti a rispettare gli intervalli di manutenzione consigliati e
le istruzioni per l’utilizzo contenuti
in questo manuale.
MSU00022
SSFN
FÖRORD
Tack för att du köpt en Yamaha snö-
skoter. Denna modell är ett resultat
av Yamahas omfattande erfarenhet
av att tillverka bra snöskotrar för
sport och långkörning. Den represen-
terar en hög grad av hantverkskunnande och tillförlitlighet vilket gjort
Yamaha till ledande inom dessa fält.
Denna handbok beskriver körning,
inspektion och grundläggande underhåll på snöskotern. Kontakta
Yamahas återförsäljare om du har
frågor angående snöskoterns körning
eller underhåll.
För att bevara snöskoterns höga kvalitet och prestanda är det viktigt att du
och Yamahas återförsäljare noga observerar de rekommenderade underhållsschemana och driftsanvisningarna
i denna handbok.
LSU00022
JOHDANTO
Onnittelumme Yamahan moottorikelkan hankinnasta. Valmistajalla on pitkäaikainen kokemus
urheilu- ja matkakelkkojen valmistajana. Moottorikelkka edustaa
huipputeknologiaa, laatua ja luotettavuutta, joista Yamaha on tunnettu.
Tässä käsikirjassa annetaan hy-
vät perustiedot moottorikelkan toiminnasta, kunnossapidosta ja
huollosta. Jos tarvitset tarkempia
tietoja moottorikelkan käytöstä ja
huollosta, ota yhteys Yamaha-jäl-
leenmyyjään.
Jotta moottorikelkan toiminta- ja
suorituskyky pysyisivät parhaina
mahdollisina, on tärkeää noudat-
taa huoltoaikatauluja ja käsikirjas-
sa annettuja ohjeita.
NSU00022
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av en Yamaha
snøscooter. Denne modellen er resultatet av Yamahas utstrakte erfaring
med produksjon av fine sports- og
tursnøscootere. Den representerer det
gode håndverket og påliteligheten
som har gjort Yamaha en leder på
disse feltene.
Denne håndboken vil gi deg en forståelse av hvordan du bruker, etterser
og vedlikeholder denne snøscoote-
ren. Hvis du har noen spørsmål om
bruk eller vedlikehold av snøscoote-
ren, kan du rådføre deg med en
Yamaha-forhandler.
For å opprettholde den høye kvaliteten og ytelsesevnen til denne snø-
scooteren er det viktig at du og din
Yamaha-forhandler holder dere til
den anbefalte vedlikeholdsplanen og
bruksanvisningene som er angitt i
denne håndboken.
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE
OPERATING THE SNOWMOBILE.
@
IP
@
● Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your
snowmobile and this manual.
If there is any question concerning this manual, please
consult your Yamaha dealer.
● This manual should be consid-
ered a permanent part of this
snowmobile and should remain with the snowmobile
when resold.
@
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTÉGRA-
LITÉ AVANT D’UTILISER LA
MOTONEIGE.
@
N.B.
@
● Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par consé-
quent, bien que ce manuel contienne les informations les plus
récentes disponibles au moment
de la mise sous presse, il peut ne
pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à
ce modèle. Au moindre doute
concernant une information de ce
manuel, il convient de consulter
son concessionnaire Yamaha.
● Ce manuel fait partie intégrante
de la motoneige et doit être remis
à l’acheteur en cas de revente du
véhicule.
@
AVVERTENZA
@
LEGGERE CON CURA E IN
MODO COMPLETO QUESTO
MANUALE PRIMA DI USARE
LA MOTOSLITTA.
@
NOTA
@
● Yamaha è alla continua ricer-
ca di avanzamenti nel design
e nella qualità del prodotto.
Per questo motivo, mentre
questo manuale contiene le
informazioni più recenti sul
prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero
essere minime discrepanze
tra questo ed il prodotto stesso. Se vi fosse una qualsiasi
domanda riguardante questo
manuale, consultare il proprio
concessionario Yamaha.
● Questo manuale deve essere
considerato parte integrante
della motoslitta e deve accompagnare sempre la stessa anche nel caso in cui questa
venga venduta a terzi.
@
SSFN
VARNING
@
LÄS NOGA IGENOM DENNA
INSTRUKTIONSBOK INNAN
SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
OBS
@
● Yamaha arbetar ständigt med att
förbättra utformningen av och
kvaliteten på sina produkter. Såäven om denna instruktionsbok
innehåller de vid tryckningen senast tillgängliga uppgifterna angående snöskotern ifråga, kan det
hända att vissa små detaljer skiljer sig åt när snöskotern levereras
från fabriken. Kontakta Yamahas
återförsäljare om du har frågor
angående instruktionsboken.
● Denna instruktionsbok ska be-
traktas som en del av snöskotern
och bör därför följa med vid
eventuell vidareförsäljning.
@
VAROITUS
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA
ENNEN KUIN RYHDYT KÄYT-
TÄMÄÄN MOOTTORIKELKKAASI.
@
HUOMAA
@
● Yamaha kehittää jatkuvasti
tuotteitaan. Vaikka tämä käsi-
kirja siis sisältää viimeisimmät
painohetkellä saatavilla olleet
tiedot, käsikirjan ohjeiden ja
moottorikelkan välillä voi olla
pieniä eroja. Jos sinulla on tä-
hän käsikirjaan liittyviä kysymyksiä, ota yhteys Yamahajälleenmyyjään.
● Tämä käsikirja kuuluu kiinte-
ästi moottorikelkkaan. Se on
aina annettava uudelleen
omistajalle, kun kelkan omistaja vaihtuu.
@
ADVARSEL
@
LES NØYE GJENNOM DENNE
HÅNDBOKEN OG VÆR SIKKER PÅ AT DU FORSTÅR DEN
FØR DU TAR SNØSCOOTEREN
I BRUK.
@
MERK
@
● Yamaha forsøker hele tiden å for-
bedre produktenes konstruksjon
og kvalitet. Derfor kan det være
mindre avvik mellom din snø-
scooter og denne håndboken, selv
om den inneholder den mest aktuelle produktinformasjonen som er
tilgjengelig når håndboken går i
trykken. Hvis du har noen spørs-
mål om denne håndboken, må du
rådføre deg med Yamaha-forhandleren.
● Denne håndboken skal betraktes
som en permanent del av denne
snøscooteren, og må følge med
snøscooteren når den selges videre.
@
EFI
T
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les notations suivantes.
In questo manuale le informazioni
particolarmente importanti sono
distinte dalle seguenti annotazioni.
This is the safety alert symbol. It
is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or
death.
WARNING
@
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
@
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to
avoid damage to the snowmobile
or other property.
IP
@
A TIP provides key information to
make procedures easier or clearer.
Il s’agit du symbole de danger. Il est
destiné à alerter d’un danger potentiel
de blessures. Se conformer à toutes
les instructions de sécurité suivant ce
symbole afin d’éviter tout risque de
blessures, voire de mort.
AVERTISSEMENT
@
Un AVERTISSEMENT signale une
situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION
@
La mention ATTENTION indique
les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
N.B.
@
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
Questo è il simbolo di avvertenza
di sicurezza. È utilizzato per segnalare potenziali rischi di lesioni
personali. Osservare tutti i messaggi sulla sicurezza che seguono questo simbolo per evitare
possibili lesioni o il decesso.
AVVERTENZA
@
Il simbolo AVVERTENZA indica
una situazione pericolosa che, se
non evitata, potrebbe provocare il
decesso o lesioni gravi.
ATTENZIONE
@
Il simbolo ATTENZIONE indica le
procedure speciali da seguire per
evitare danni alla motoslitta o ad
altri beni.
NOTA
@
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per rendere più facili e
chiare le procedure.
SSFN
Särskilt viktig information har i denna instruktionsbok markerats på föl-
jande sätt:
Käsikirjassa on erityisen tärkeät
seikat merkitty seuraavasti.
Opplysninger som er særlig viktige,
blir uthevet i håndboken ved hjelp av
følgende merker.
Det här är symbolen för en säkerhets-
varning. Den används för att uppmärksamma dig på potentiella risker
för personskador. Följ alla säkerhetsmeddelanden som kommer efter
symbolen för att undvika eventuella
personskador och dödsfall.
VARNING
@
En VARNING anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller
allvarliga personskador om den inte
undviks.
VIKTIGT
@
Under VIKTIGT anges speciella sä-
kerhetsåtgärder som måste vidtas för
att inte riskera skador på snöskotern
och annan egendom.
OBS
@
Under OBS lämnas viktig information som underlättar eller förtydligar
anvisningar.
Tämä on varoitusmerkintä. Sitä
käytetään varoittamaan vaaroista, joista voi olla seurauksena
henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuusohjeita välttääksesi mahdollisen
loukkaantumisen tai hengenvaaran.
VAROITUS
@
VAROITUS kertoo mahdollisesta
vaaratilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan ruumiinvamman.
MUISTA
@
MUISTA kertoo varotoimista, joiden tarkoitus on estää moottorikelkan tai muun omaisuuden
vaurioituminen.
HUOMAA
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toimenpidettä selkeyttäviä tai hel-
pottavia ohjeita.
Dette er faresymbolet. Det brukes til
å varsle deg om potensielle farer for
personskade. Adlyd alle sikkerhetsmeldingene som følger dette symbolet for å unngå skade eller død.
ADVARSEL
@
ADVARSEL viser til en farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlig
personskade hvis den ikke unngås.
PASSP
@
PASSPÅ betyr at du må ta spesielle
Å
forholdsregler for å unngå skade på
snøscooteren eller andreeiendeler.
MERK
@
MERK gir viktig informasjon som
skal gjøre anvisningene lettere å forstå og enklere å følge.
ESU00030
EFI
CONTENTS
YAMAHA MOTOR CANADA
LTD. SNOWMOBILE
WARRANTY GUIDE ..............1-1
WARRANTY........................... 1-5
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS...........2-1
SAFETY INFORMATION.......3-1
DESCRIPTION .......................4-1
CONTROL FUNCTIONS........5-1
Main switch .........................5-1
Starter lever (choke) ...........5-3
Primer pump knob ..............5-5
Throttle lever.......................5-5
Throttle override system
(T.O.R.S.) ...........................5-7
Engine stop switch............5-11
Brake lever........................5-13
Parking brake button.........5-15
Drive select lever ..............5-17
Headlight beam switch......5-19
Headlight adjusting
knob..................................5-19
FSU00030
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE DE LA
MOTONEIGE OFFERTE PAR
LA YAMAHA MOTEUR DU
CANADA LTÉE.........................1-3
GARANTIE ................................1-5
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS...........................2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...3-1
DESCRIPTION..........................4-1
FONCTIONS DES
COMMANDES...........................5-1
Contacteur à clé .......................5-1
Levier de starter.......................5-3
Bouton de la pompe
d’amorçage...............................5-5
Levier des gaz..........................5-5
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............5-7
Bouton coupe-circuit du
moteur....................................5-11
Levier de frein........................5-13
Bouton de frein de
stationnement.........................5-15
Sélecteur ................................5-17
Contacteur d’éclairage ...........5-19
Bouton de réglage de phare ...5-19
HSU00030
INDICE
GARANZIA.............................1-5
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA...........................2-1
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA...........................3-1
DESCRIZIONE.......................4-1
FUNZIONI DEI COMANDI .....5-1
Interruttore principale..........5-1
Leva dell’aria (choke)..........5-3
Pulsante dell’arricchitore.....5-5
Leva dell’acceleratore.........5-5
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)...............5-7
Interruttore di arresto
motore...............................5-11
Leva del freno...................5-13
Pulsante freno di
stazionamento ..................5-15
Leva di selezione
trasmissione......................5-17
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ....................5-19
Manopola di regolazione
faro....................................5-19
MSU00030
SSFN
INNEHÅLL
GARANTI...................................1-6
PLACERING AV VIKTIGA
ETIKETTER..............................2-2
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER .................................3-2
BESKRIVNING .........................4-2
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER......................................5-2
Tändningslås ............................5-2
Startreglage (choke).................5-4
Förfyllningsreglage..................5-6
Gasreglage ...............................5-6
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.) ..............5-8
Stoppknapp ............................5-12
Bromshandtag........................5-14
Parkeringsbromsknapp ..........5-16
Växelspak ..............................5-18
Hel- och
halvljusomkopplare................5-20
Justerratt för strålkastare........5-20
LSU00030
SISÄLTÖ
TAKUU ...................................1-6
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI.................................2-2
TURVALLISUUSOHJEET .....3-2
KUVAUS ................................4-2
HALLINTALAITTEET ............5-2
Virtalukko............................5-2
Rikastinvipu (ryyppy) ..........5-4
Käsipumpun nuppi ..............5-6
Kaasuvipu...........................5-6
Kaasuvivun
ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ...........................5-8
Moottorin tappokatkaisin...5-12
Jarrukahva........................5-14
Seisontajarrun painike ......5-16
Suunnanvaihdinvipu .........5-18
Valonvaihdin.....................5-20
Ajovalojen säätönuppi.......5-20
NSU00030
INNHOLDSFORTEG-
NELSE
GARANTI...................................1-6
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER..............................2-2
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER......................................3-2
BESKRIVELSE .........................4-2
BETJENINGSFUNKSJO-
NER .............................................5-2
Hovedbryter.............................5-2
Startspaken (choken)................5-4
Primerpumpeknott ...................5-6
Gasshendel...............................5-6
Sikkerhetssystem for
gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .......5-8
Motorens stoppbryter .............5-12
Bremsehåndtak ......................5-14
Parkeringsbremseknappen .....5-16
Girspak...................................5-18
Bryter for fjernlys/nærlys ......5-20
Justeringsknott for
hovedlyset..............................5-20
EFI
Grip and thumb warmer
switch................................5-21
Tripmeter reset knob.........5-21
Shroud latches..................5-23
Fuel tanks .........................5-25
Fuel cock ..........................5-27
Drive guard .......................5-29
V-belt holder .....................5-31
Engine compartment
plate, side plate, and
recoil starter seal ..............5-33
Engine compartment
plates ................................5-35
Storage compartment .......5-37
Rear carrier.......................5-37
Tow hitch ..........................5-39
PRE-OPERATION
CHECKS ................................6-1
Fuel.....................................6-3
Engine oil.......................... 6-13
Throttle lever.....................6-15
Recoil starter.....................6-15
Throttle override system
(T.O.R.S.) ......................... 6-17
Brake ................................6-21
V-belt ................................6-23
Drive guard .......................6-25
Drive track.........................6-25
Slide runners.....................6-27
Contacteur des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce.........................5-21
Bouton de remise à zéro du
totalisateur journalier .............5-21
Attaches du capot...................5-23
Réservoirs de carburant .........5-25
Robinet de carburant..............5-27
Carter de protection de la
courroie..................................5-29
Porte-courroie ........................5-31
Déflecteur, déflecteur latéral
et joint de lanceur...................5-33
Ventilation du compartiment
moteur....................................5-35
Compartiment de
rangement ..............................5-37
Porte-bagages arrière .............5-37
Support de remorquage..........5-39
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE......................6-1
Carburant .................................6-3
Huile moteur ..........................6-13
Levier des gaz........................6-15
Démarreur manuel .................6-15
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) .............6-17
Freins .....................................6-21
Courroie trapézoïdale.............6-23
Carter de protection de la
courroie..................................6-25
Chenille..................................6-25
Glissières................................6-27
Interruttore
scaldamanopole................5-21
Pulsante di azzeramento
del contachilometri
parziale .............................5-21
Fermi del cofano ...............5-23
Serbatoi del carburante ....5-25
Rubinetto del
carburante.........................5-27
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................5-29
Supporto della cinghia
trapezoidale ......................5-31
Piastra vano motore,
piastra laterale e
guarnizione avviamento
manuale ............................5-33
Piastre vano motore..........5-35
Bauletto.............................5-37
Portabagagli posteriore.....5-37
Gancio di traino.................5-39
CONTROLLI PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ................6-1
Carburante..........................6-3
Olio motore .......................6-13
Leva dell’acceleratore.......6-15
Avviamento manuale ........6-15
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.).............6-17
Freni..................................6-21
Cinghia trapezoidale.........6-23
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................6-25
Cingoli...............................6-25
Pattini................................6-27
SSFN
Handtagsvärmarom-
kopplare .................................5-22
Nollställningsknapp för
trippmätare .............................5-22
Huvlås ....................................5-24
Bränsletankar.........................5-26
Bensinkran.............................5-28
Variatorskydd ........................5-30
Variatorremshållare ...............5-32
Motorrumssköld, sidosköld
och tätning för startsnöre .......5-34
Motorrumssköldar..................5-36
Bagageutrymme.....................5-38
Pakethållare............................5-38
Bogserkrok.............................5-40
KONTROLLER FÖRE
START ........................................6-2
Bränsle .....................................6-4
Motorolja ...............................6-14
Gasreglage .............................6-16
Manuell startenhet .................6-16
Gasöverbelastningsskydd
(T.O.R.S.) ..............................6-18
Broms.....................................6-22
Kilrem....................................6-24
Variatorskydd ........................6-26
Drivband ................................6-26
Glidskenor..............................6-28
Käsien ja
peukalonlämmittimen
katkaisin ............................5-22
Osamatkamittarin
nollausnuppi......................5-22
Kuomun salvat..................5-24
Polttoainesäiliöt.................5-26
Polttoainehana..................5-28
Kiilahihnan suojalevy ........5-30
Kiilahihnan pidin................5-32
Moottoritilan levy, sivulevy
ja narukäynnistimen
tiiviste................................5-34
Moottoritilan levyt..............5-36
Säilytyslokero....................5-38
Takatavarateline...............5-38
Hinauskoukku ...................5-40
AJOA EDELTÄVÄT
TARKASTUKSET ..................6-2
Polttoaine............................6-4
Moottoriöljy .......................6-14
Kaasuvipu.........................6-16
Narukäynnistin..................6-16
Kaasuvivun
ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ......................... 6-18
Jarru..................................6-22
Kiilahihna..........................6-24
Voimansiirtojärjestelmän
suojus ...............................6-26
Telamatto ..........................6-26
Liukukiskot ........................ 6-28
Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer........................5-22
Knapp for nullstilling av
trippteller................................5-22
Lås for panser.........................5-24
Bensintanker ..........................5-26
Bensinkran.............................5-28
Variatorbeskyttelse................5-30
Holder for variatorremmen ....5-32
Motorromdeksel, sidedeksel
og manuell startertetning .......5-34
Motorromdeksler ...................5-36
Bagasjeboks...........................5-38
Bagasjebærer bak...................5-38
Tilhengerfeste ........................5-40
FORHÅNDSSJEKK ..................6-2
Drivstoff...................................6-4
Motorolje ...............................6-14
Gasshendel.............................6-16
Manuell starter.......................6-16
Sikkerhetssystem for
gasshendelen (T.O.R.S. -
Throttle Override System) .....6-18
Bremser..................................6-22
Variatorrem............................6-24
Variatorbeskyttelse................6-26
Drivbelte ................................6-26
Glideskinner...........................6-28
EFI
Skis and ski runners .........6-29
Steering system ................6-31
Lights ................................6-33
Battery ..............................6-33
Fittings and fasteners .......6-33
Tool kit and
recommended
equipment.........................6-35
OPERATION ..........................7-1
Starting the engine..............7-1
Emergency engine
starting................................7-7
Break-in ............................7-11
Riding your snowmobile....7-13
Getting to know your
snowmobile.......................7-13
Learning to ride your
snowmobile.......................7-15
To start out and
accelerate .........................7-17
Braking..............................7-19
Turning..............................7-19
Riding uphill ......................7-23
Riding downhill..................7-25
Traversing a slope ............7-25
Ice or icy surface...............7-29
Hard-packed snow............7-29
Operation on surfaces
other than snow or ice ......7-31
Skis et lisses de ski ................6-29
Direction ................................6-31
Lampes...................................6-33
Batterie...................................6-33
Visserie ..................................6-33
Trousse de réparation et
pièces de rechange.................6-35
FONCTIONNEMENT...............7-1
Mise en marche du moteur.......7-1
Démarrage avec la corde de
secours .....................................7-7
Rodage ...................................7-11
Conduite de la motoneige ......7-13
Se familiariser avec sa
motoneige ..............................7-13
Apprentissage de la conduite
de sa motoneige .....................7-15
Démarrage et accélération .....7-17
Freinage .................................7-19
Prise de virages......................7-19
Montée de pentes...................7-23
Descente de pentes.................7-25
Traversée de flancs de
collines...................................7-25
Glace et verglas......................7-29
Neige tassée ...........................7-29
Conduite sur des surfaces
autres que la neige ou la
glace.......................................7-31
Sci e pattini.......................6-29
Direzione...........................6-31
Luci ...................................6-33
Batteria .............................6-33
Raccordi e fissazioni.........6-33
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento
consigliato.........................6-35
FUNZIONAMENTO ................7-1
Avviamento del motore .......7-1
Avviamento di emergenza
del motore...........................7-7
Rodaggio ..........................7-11
Guida della motoslitta.......7-13
Come imparare a
conoscere la propria
motoslitta ..........................7-13
Come imparare a guidare
la motoslitta.......................7-15
Partenza ed
accelerazione....................7-17
Freni..................................7-19
Curve ................................7-19
Guida in salita ...................7-23
Guida in discesa...............7-25
Attraversamento del
fianco di una collina o di
un pendio..........................7-25
Ghiaccio e superfici
ghiacciate..........................7-29
Neve dura .........................7-29
Guida su superfici diverse
dalla neve e dal
ghiaccio.............................7-31
SSFN
Skidor och styrstål .................6-30
Styrning..................................6-32
Belysning...............................6-34
Batteri ....................................6-34
Beslag och fästen ...................6-34
Verktyg och reservdelar.........6-36
SNÖSKOTERNS
ANVÄNDNING..........................7-2
Start av motorn ........................7-2
Nödstart av motorn..................7-8
Inkörning................................7-12
Körning av snöskotern...........7-14
Lär känna din snöskoter.........7-14
Att lära sig köra .....................7-16
Start och acceleration.............7-18
Bromsning..............................7-20
Styrning..................................7-20
Körning i uppförsbacke .........7-24
Körning i nedförsbacke..........7-26
Körning i sluttning.................7-26
Is eller isigt underlag .............7-30
Hårdpackad snö .....................7-30
Körning på annat underlag
än snö och is...........................7-32
Sukset ja kulutusraudat ....6-30
Ohjausjärjestelmä .............6-32
Valot..................................6-34
Akku..................................6-34
Ruuvit ja mutterit...............6-34
Työkalut ja varaosat..........6-36
MOOTTORIKELKAN
KÄYTTÖ.................................7-2
Moottorin käynnistäminen...7-2
Moottorin hätäkäynnistys ....7-8
Sisäänajo.......................... 7-12
Moottorikelkalla ajo...........7-14
Moottorikelkkaan
tutustuminen .....................7-14
Ajamaan opettelu..............7-16
Liikkeellelähtö ja
kiihdytys ............................ 7-18
Jarrutus.............................7-20
Kääntyminen .....................7-20
Ylämäessä ajaminen ........7-24
Alamäessä ajaminen ........7-26
Ajo rinteessä,
sivuttaisrinne.....................7-26
Jää tai jäinen pinta............7-30
Tiukkaan pakkautunut
lumi ...................................7-30
Muulla kuin lumella tai
jäällä ajaminen..................7-32
Ski og styrejern......................6-30
Styresystem............................6-32
Lys .........................................6-34
Batteri ....................................6-34
Skruer og muttere ..................6-34
Verktøysett og anbefalt
utstyr ......................................6-36
BRUK ..........................................7-2
Starte motoren..........................7-2
Nødstart av motor ....................7-8
Innkjøring ..............................7-12
Kjøring av snøscooter ............7-14
Bli kjent med snøscooteren....7-14
Lær å kjøre snøscooter...........7-16
Start og akselerering..............7-18
Bremsing................................7-20
Svinging.................................7-20
Kjøring i motbakke................7-24
Kjøring i utforbakke ..............7-26
Kjøring i skråning ..................7-26
Is eller islagte flater................7-30
Hardpakket snø ......................7-30
Kjøring på andre underlag
enn snø og is ..........................7-32
EFI
Maximizing drive track
life .....................................7-35
Driving...............................7-39
Stopping the engine..........7-45
Transporting......................7-45
PERIODIC MAINTENANCE...8-1
Periodic maintenance
chart....................................8-1
Tool kit ..............................8-11
Checking the spark plug ...8-13
Adjusting the engine
idling speed.......................8-19
Adjusting the throttle
cable .................................8-21
Adjusting the oil pump
cable .................................8-23
Adjusting the carburetor....8-25
Adjusting the high
altitude settings.................8-33
Checking the fan belt
deflection ..........................8-37
Replacing the V-belt .........8-39
Checking the drive chain
housing oil level and the
drive chain tension............8-47
Optimisation de la durée de
service de la chenille..............7-35
Conduite.................................7-39
Arrêt du moteur......................7-45
Transport................................7-45
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1
Programme d’entretien
périodique ................................8-1
Trousse de réparation.............8-11
Contrôle de la bougie.............8-13
Réglage du ralenti..................8-19
Réglage du câble des gaz .......8-21
Réglage du câble de la
pompe à huile.........................8-23
Réglage du carburateur ..........8-25
Réglages de haute altitude .....8-33
Contrôle de la tension de la
courroie de ventilateur...........8-37
Remplacement de la courroie
trapézoïdale............................8-39
Contrôle du niveau d’huile
du carter de chaîne de
transmission et de la tension
de la chaîne de
transmission...........................8-47
Per aumentare al
massimo la vita del
cingolo ..............................7-35
Guida ................................7-39
Arresto del motore ............7-45
Trasporto ..........................7-45
MANUTENZIONE
PERIODICA............................8-1
Programma di
manutenzione .....................8-1
Borsa porta-attrezzi ..........8-11
Controllo della candela .....8-13
Regolazione del regime
di minimo del motore ........8-19
Regolazione del cavo
dell’acceleratore................8-21
Regolazione del cavo
della pompa dell’olio .........8-23
Regolazione del
carburatore .......................8-25
Regolazione delle
impostazioni per altitudini
elevate ..............................8-33
Controllo della flessione
della cinghia del
ventilatore.........................8-37
Sostituzione della cinghia
trapezoidale ......................8-39
Controllo del livello
dell’olio nel carter della
catena di trasmissione e
della tensione della
catena di trasmissione......8-47
SSFN
Maximera drivbandets
livslängd.................................7-36
Körning..................................7-40
Avstängning av motorn..........7-46
Transport................................7-46
Telamaton huolto..............7-36
Ajaminen ...........................7-40
Moottorin
sammuttaminen................7-46
Kuljettaminen....................7-46
Maksimering av drivbeltets
liv ...........................................7-36
Kjøring...................................7-40
Stans av motoren....................7-46
Transport................................7-46
PERIODISKT
UNDERHÅLL ............................8-2
Underhållsschema....................8-2
Verktygssats...........................8-12
Kontroll av tändstift...............8-14
Inställning av
tomgångsvarvtalet..................8-20
Justering av gaskabeln...........8-22
Justering av oljepumpens
kabel.......................................8-24
Justering av förgasare ............8-26
Justeringar för körning på
hög höjd .................................8-34
Kontroll av fläktremmens
spänning.................................8-38
Byte av variatorrem ...............8-40
Kontroll av oljenivån i
drivkedjehuset och
drivkedjespänningen ..............8-48
MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT.....8-2
Huoltotaulukko....................8-2
Työkalusarja .....................8-12
Sytytystulpan tarkistus ......8-14
Joutokäyntinopeuden
säätö .................................8-20
Kaasuvaijerin säätö ..........8-22
Öljypumpun vaijerin
säätö .................................8-24
Kaasuttimen säätö ............8-26
Korkean ilmanalan
säädöt ...............................8-34
Tuulettimen hihnan
jouston tarkistus ................8-38
Kiilahihnan vaihto..............8-40
Voimansiirtoketjun
suojakotelon öljyn määrän
ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-48
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD .......................8-2
Vedlikeholdsskjema.................8-2
Verktøysett.............................8-12
Kontrollere tennpluggen ........8-14
Justere motorens
tomgangsturtall......................8-20
Justere gasswiren ...................8-22
Justere oljepumpekabelen......8-24
Justere forgasseren.................8-26
Justere innstillingene for
høyt nivå o.h. .........................8-34
Kontroll av vifteremmens
avbøyning ..............................8-38
Skifte variatorremmen ...........8-40
Kontroll av oljenivået i
drivkjedehuset og
drivkjedens stramming...........8-48
EFI
Checking the brake
pads..................................8-55
Suspension .......................8-61
Adjusting the drive track ...8-75
Aligning the skis................8-89
Adjusting the handlebar....8-91
Lubrication ........................8-95
Replacing a headlight
bulb...................................8-97
Adjusting the headlight
beam...............................8-101
Battery ............................8-103
Replacing the fuse..........8-107
TROUBLESHOOTING...........9-1
STORAGE............................10-1
Engine...............................10-1
Drain the fuel ....................10-1
Chassis.............................10-3
Battery ..............................10-9
SPECIFICATIONS
For CANADA ...........11-1–11-8
For EUROPE .........11-9–11-15
WIRING DIAGRAM..............12-1
Contrôle des plaquettes de
frein........................................8-55
Suspension .............................8-61
Réglage de la chenille............8-75
Alignement des skis...............8-89
Réglage du guidon.................8-91
Lubrification..........................8-95
Remplacement d’une
ampoule de phare...................8-97
Réglage du faisceau de
phare ....................................8-101
Batterie.................................8-103
Remplacement du fusible ....8-107
DIAGNOSTIC DES
PANNES......................................9-1
REMISAGE..............................10-1
Moteur....................................10-1
Vidange du carburant.............10-1
Châssis ...................................10-3
Batterie...................................10-9
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Pour le CANADA...... 11-1 à 11-8
Pour l’EUROPE....... 11-9 à 11-15
Controllo dell’usura delle
pastiglie dei freni...............8-55
Sospensione .....................8-61
Regolazione del cingolo....8-75
Allineamento degli sci.......8-89
Regolazione del
manubrio...........................8-91
Lubrificazione....................8-95
Sostituzione della
lampadina del faro ............8-97
Regolazione del faro.......8-101
Batteria ...........................8-103
Sostituzione del
fusibile.............................8-107
INDIVIDUAZIONE GUASTI....9-1
DEPOSITO...........................10-1
Motore...............................10-1
Scarico del carburante......10-1
Telaio................................10-3
Batteria .............................10-9
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Per il CANADA.........11-1–11-8
Per l’EUROPA .......11-9–11-15
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
SCHEMA DI
COLLEGAMENTO...............12-1
SSFN
Kontrollera bromsbeläggen ...8-56
Fjädring..................................8-62
Justering av drivband.............8-76
Inställning av skidorna...........8-90
Justering av styrstången.........8-92
Smörjning ..............................8-96
Byte av strålkastarlampa........8-98
Inställning av strålkastare ....8-102
Batteri ..................................8-104
Byte av säkring ....................8-108
FELSÖKNING ...........................9-2
FÖRVARING...........................10-2
Motorn ...................................10-2
Tömma bränslesystemet ........10-2
Chassit....................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPECIFIKATIONER
För KANADA ............. 11-1–11-8
För EUROPA............. 11-9–11-16
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-3
Jarrupalojen tarkistus........8-56
Jousitus.............................8-62
Telamaton säätö ...............8-76
Suksien linjaus..................8-90
Ohjaustangon säätö..........8-92
Voitelu...............................8-96
Ajovalon polttimon
vaihto ................................8-98
Ajovalon suuntauksen
säätö ...............................8-102
Akku................................8-104
Sulakkeen vaihto ............8-108
VIANETSINTÄ........................9-2
SÄILYTYS............................10-2
Moottori.............................10-2
Poista polttoaine ...............10-2
Runko ...............................10-4
Akku................................10-10
TEKNISET TIEDOT
KANADASSA...........11-1–11-8
EUROOPASSA......11-9–11-16
KYTKENTÄKAAVIO ............12-3
Kontroll av bremseklossene...8-56
Fjæring...................................8-62
Justere drivbeltet....................8-76
Stille inn skiene......................8-90
Justere styret ..........................8-92
Smøring..................................8-96
Skifte en hovedlyspære ..........8-98
Justere hovedlyset................8-102
Batteri ..................................8-104
Skifte sikringen....................8-108
FEILSØKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Tapp ut drivstoffet .................10-2
Chassis ...................................10-4
Batteri ..................................10-10
SPESIFIKASJONER
For CANADA.............. 11-1–11-8
For EUROPA............. 11-9–11-16
KOPLINGSSKJEMA..............12-3
ESU13800
YAMAHA MOTOR CANADA LTD. SNOWMOBILE WARRANTY GUIDE
CW-10E
Congratulations on the purchase of your new Yamaha snowmobile.
You have chosen a quality product designed and manufactured to
bring you years of enjoyment.
This information explains Yamaha warranty policies. You will find the
answers to most of your questions by reading it through.
If you require further assistance, see your Yamaha dealer. His qualified personnel will be pleased to meet all your service requirements,
both during and after the warranty period.
Keep in mind that Yamaha manufactures many other quality products
too. For further information on our complete line-up, contact your dealer or visit our website at www.yamaha-motor.ca.
For a product brochure, or a dealer nearest you, call 1-800-267-8577.
Yamaha Motor Canada Ltd.
480 Gordon Baker Road Toronto, Ontario
M2H 3B4 (416) 498-1911
Yamaha Snowmobile Warranty Policy
In this warranty, the term ‘SNOWMOBILE’ shall refer to a new snowmobile manufactured by YAMAHA MOTOR COMPANY, LTD.
(‘MANUFACTURER’) under the trade name of Yamaha, distributed by
YAMAHA MOTOR CANADA LTD. (‘YAMAHA’), sold at retail by an
authorized YAMAHA dealer (‘DEALER’), normally operated within
Canada and registered in Canada. The term ‘CUSTOMER’ shall refer
to the owner or lessee of record of the SNOWMOBILE registered with
YAMAHA and to any subsequent owner, and the term ‘DELIVERY’
shall refer to the date of delivery of a SNOWMOBILE from the DEALER to the CUSTOMER.
Section A - Warranty
Subject to Section D, YAMAHA offers the following warranty coverage
to the CUSTOMER:
1.
Period of warranty:
a)
Basic period of warranty
The period of warranty shall be one year commencing on DELIVERY of all SNOWMOBILES purchased for private use or
government use.
b)
Additional period of warranty
In the event DELIVERY occurs in the period between July 15th
and October 31st, the warranty shall extend to October 31st of
the following year.
c)
The period of warranty shall be 6 months commencing on DELIVERY of all SNOWMOBILES purchased for commercial use.
This period of warranty will be applied to any SNOWMOBILE for
which a commercial rebate has been issued or any SNOWMOBILE which has been identified as being used for commercial
application.
Note: Please refer to the current Sales Program for the warranty
periods on demonstrators and rental units.
2.
Any part defective by reason of the MANUFACTURER'S faulty
workmanship or material will be replaced or repaired free of charge.
3.
Any repairs or adjustments made necessary by reason of the
MANUFACTURER'S faulty workmanship or material will be performed free of charge.
4.
The following clutch coverage is for SNOWMOBILES purchased for
private or government use only.
a)
Normal wearing clutch parts will be repaired or replaced free of
charge for a period of 3 months from DELIVERY or 2,000 km,
whichever comes first.
b)
Structural clutch failures are covered for 1 year from DELIVERY.
c)
This coverage excludes the V-belt.
The MANUFACTURER reserves the right to change the design of any
model without obligation to modify any model previously manufactured.
Section B - Subsequent Owner
The warranty provided for in Section A may be transferred to any subsequent owner provided that the period of warranty has not expired
and that the CUSTOMER has complied with all terms and conditions
of this warranty.
The subsequent owner has the responsibility for ensuring that a
change of registration is sent to YAMAHA at the time of such transfer
of ownership.
This transfer MUST be done by contacting the DEALER who will forward the following information to YAMAHA:
a)
the complete model and serial number as shown on the original
warranty document;
b)
the name of the previous owner;
c)
the original delivery date of the SNOWMOBILE;
d)
the complete name and address of the subsequent owner;
e)
the indication that the subsequent owner has received and read
the Owner's Manual and this warranty policy.
Section C - Obtaining Repairs Under Warranty
To obtain repairs under warranty, the CUSTOMER must:
1.
ensure that the SNOWMOBILE is properly operated, maintained,
and stored as specified in the Owner's Manual;
2.
give notice to a DEALER of any and all apparent defects immediately upon discovery, and make the entire SNOWMOBILE available at that time for inspection and repair at the DEALER'S place of
business;
3.
provide proof of warranty coverage to such DEALER (CUSTOMER'S copy of the New Vehicle Information Statement: N.V.I.S.);
4.
authorize the DEALER to tear down the SNOWMOBILE for diagnostic evaluation should it be required.
All warranty repairs must be done by a DEALER and final approval of
any repairs rests with YAMAHA. All parts replaced become the property of YAMAHA.
Section D - Exclusions
1.
This warranty does not apply unless:
a)
the SNOWMOBILE has been fully assembled and set to the
MANUFACTURER'S operating specifications by a DEALER prior to DELIVERY to the CUSTOMER;
b)
the CUSTOMER has followed the break-in, maintenance and
storage instructions contained in the Owner's Manual, and all
other instructions shown in the Owner's Manual;
c)
the CUSTOMER can provide records of maintenance and storage having been performed as recommended in the Owner's
Manual;
d)
requests for repairs under warranty have been made as prescribed in Section C.
2.
This warranty does not cover the repair of damage resulting from
abuse or neglect of the SNOWMOBILE. Examples of abuse and
neglect include, but are not limited to:
a)
racing, competition, modification of original parts or abnormal
strain;
b)
use of lubricants, oils and fuel/oil mixtures other than those recommended in the Owner's Manual, improperly installed accessories or use of parts or accessories that are not equivalent in
design and quality to genuine Yamaha parts;
c)
damage as a result of accidents, collisions, contact with foreign
materials, impact, submersion or use of the SNOWMOBILE after discovery of a defect;
1-1
CW-11E
d)
appearance-related damage of body parts. Examples of such
damage include, but are not limited to: scratches, dents, fading,
flaking, and peeling;
e)
SNOWMOBILES operated on surfaces not covered with sufficient snow to provide adequate lubrication.
3.
This warranty does not extend to:
a)
SNOWMOBILES which have been modified in any way from
the standard specifications as shown in the Owner's Manual, including any SNOWMOBILE whose odometer has been altered;
b)
normal wear and tear, corrosion and routine maintenance, such
as the recommended service inspections;
c)
pre-delivery inspection and assembly;
d)
SNOWMOBILES from which the MANUFACTURER'S identification numbers have been removed or whose identification numbers have been altered or mutilated;
e)
wear and tear and/or maintenance parts, such as drive belts,
oils and lubricants, spark plugs, high-tension cables, skis, ski
wear rods, ski skins, sliders, tracks, track clips, track cleats, batteries, sealed beams, light bulbs, filters and fuses;
f)
inconvenience, loss of time, loss of income or loss of use of the
SNOWMOBILE or any consequential damage of any kind;
g)
damage from theft, fire, vandalism, explosion, water or acts of
God;
h)
storage costs, or transportation and shipping costs related to the
performance of this warranty.
Section E - Emissions Control System Warranty
(for applicable models only)
YAMAHA warrants to the CUSTOMER of a SNOWMOBILE covered
by this warranty that the SNOWMOBILE is designed, built and equipped so as to conform at the time of DELIVERY with all federal emissions standards applicable at the time of manufacture and that it is
free from defects in materials and workmanship which would cause it
not to meet these standards within a thirty-month period. Failures other
than those resulting from defects in material or workmanship, which
arise solely as a result of owner abuse and/or lack of proper maintenance, are not covered by this warranty.
Section F
This warranty is in addition to, and not a modification of, any warranty
required by the laws of any province of Canada.
Subject to any applicable sales or consumer legislation, the above
warranty is in lieu of any warranty or representation, expressed or implied, including any warranty of performance, merchantability or fitness
for a particular purpose on the part of YAMAHA, and any other obligation or liability on behalf of YAMAHA, and the above warranty constitutes your sole remedy and the full liability of YAMAHA. In no event
shall YAMAHA be liable for special, incidental or consequential damages howsoever caused, whether by negligence or otherwise resulting
directly or indirectly from the use of the SNOWMOBILE, or the
SNOWMOBILE having replacement parts or the unavailability of replacement parts.
YAMAHA does not assume, or authorize any person to create or assume for YAMAHA, any obligation or liability in connection with the
SNOWMOBILE or any part thereof distributed by YAMAHA.
PRE-DELIVERY CHECKLIST
The DEALER has assembled and inspected the SNOWMOBILE according to the following pre-delivery checklist prior to DELIVERY to the
CUSTOMER.
Appearance
•
Check for and correct superficial damage or missing parts
Assembly
•
Check for correct SNOWMOBILE assembly from the crate (as
per the Assembly Manual)
•
Check nuts, bolts, locktabs, cotter pin for security
•
Check to ensure that all cables, wires, rods are routed correctly
•
Check vent and breather hoses for proper routing and make
sure they are not pinched or blocked
Engine
•
*Bleed air from oil pump and delivery lines and set pump cable
to specifications
•
*Bleed cooling system as outlined in the Service Manual, ensure mixture strength protects unit against damage according
to local temperature conditions
•
*Set carburetor idle mixture and speed to specifications
•
*Check all fuel system connections
•
*Synchronize carburetors
•
*Check carburetor T.O.R.S. for proper adjustment
Drive
•
Clean crating oil from primary and secondary clutch sheaves
•
Set clutch centre to centre distance and sheave offset according to specifications
•
Check drive chain for proper free play and proper oil level
•
Set track alignment and tension to specifications
General
•
Service battery and ensure it is properly charged
•
Check operation of all lights and controls
•
Test ride and check for any abnormal noise or function
•
Clean the SNOWMOBILE
*Applicable models
STORING YOUR SNOWMOBILE
If your SNOWMOBILE is not to be used for several months, it must
be properly stored to prevent damage to the engine and track.
You should consult your Owner's Manual for storage details, but WE
RECOMMEND THAT YOU HAVE AN AUTHORIZED YAMAHA
SNOWMOBILE DEALER PREPARE YOUR SNOWMOBILE FOR
STORAGE. His highly-trained staff have the experience and the qualifications to do the job right. YAMAHA cannot accept responsibility for
damages or personal injury resulting from negligence or lack of experience in the preparation of your SNOWMOBILE for storage.
Change of Address
If you should move after you have purchased your SNOWMOBILE,
please advise YAMAHA of your new address by providing the model
name and serial number as shown on the N.V.I.S., along with your
new mailing address. This will ensure that YAMAHA has an up-to-date
registration record.
1-2
FSU13800
GARANTIE DE LA MOTONEIGE OFFERTE PAR LA YAMAHA MOTEUR DU CANADA LTÉE
CW-10F
Félicitations ! Vous êtes l’heureux propriétaire d’une motoneige Yamaha.
Vous avez choisi un produit de qualité, conçu et fabriqué selon les normes
d’excellence les plus strictes.
Le texte suivant a été préparé en vue de vous informer sur les dispositions de la
garantie Yamaha. Vous devriez y trouver la réponse à la plupart de vos questions.
Si vous désirez obtenir des renseignements supplémentaires, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha. Son personnel possède toute la
compétence nécessaire pour assurer l’entretien de votre véhicule et est à
votre entière disposition pendant et après la période de garantie.
N’oubliez pas que Yamaha fabrique également bien d’autres produits de
qualité. Pour obtenir des renseignements sur nos gammes complètes,
adressez-vous à votre concessionnaire ou visitez notre site web au
www.yamaha-motor.ca.
Pour recevoir une brochure des produits Yamaha ou les coordonnées du
concessionnaire le plus proche de chez-vous, composez le 1 800 267 8577.
Yamaha Moteur du Canada Ltée
480 Gordon Baker Road Toronto, (Ontario)
M2H 3B4 416 498-1911
Garantie des motoneiges Yamaha
Dans la présente garantie, par ‘MOTONEIGE’ on entend une MOTONEIGE neuve fabriquée par YAMAHA MOTOR COMPANY LTD.
(le ‘FABRICANT’) sous la marque de commerce Yamaha, distribuée par YAMAHA MOTEUR DU CANADA LTÉE (‘YAMAHA’), vendue au détail par un concessionnaire agréé de YAMAHA (le
‘CONCESSIONNAIRE’), utilisée normalement au Canada et enregistrée au Canada. Par ‘CLIENT’, on entend le propriétaire ou le
bailleur de la MOTONEIGE enregistrée auprès de YAMAHA et tout
propriétaire ultérieur. Par ‘LIVRAISON’, on entend la date de livraison de la MOTONEIGE par le CONCESSIONNAIRE au CLIENT.
Article A - Garantie
Sous réserve de l’article D, YAMAHA offre au CLIENT la garantie suivante :
1. Période de garantie :
a) Période de garantie de base
La durée de la garantie est de un an à compter de la LIVRAISON pour tous les modèles de MOTONEIGES, achetés
pour utilisation personnelle ou par un gouvernement.
b) Période de garantie complémentaire
Dans le cas où la LIVRAISON s’effectue entre le 15 juillet
et le 31 octobre, la présente garantie prend fin le 31 octobre de l’année suivante.
c) La durée de la garantie est de 6 mois à compter de la LIV-
RAISON pour tous les modèles achetés pour utilisation
commerciale. Cette période de garantie sera accordée à
toute MOTONEIGE ayant bénéficié d’une remise pour vente
commerciale ou à toute MOTONEIGE reconnue comme
étant utilisée à des fins commerciales. N.B. : Veuillez vous
reporter au programme de ventes courant pour les périodes
de garantie des démonstrateurs ou des unités de location.
2. Toute pièce reconnue défectueuse en raison d’ un vice de
matériaux ou de fabrication est remplacée ou réparée sans
frais de la part du CLIENT.
3. Toute réparation ou tout réglage rendus nécessaires par suite
d’un vice de matériaux ou de fabrication sont effectués sans
frais de la part du CLIENT.
4. La garantie suivante pour les pièces d’embrayage s’applique
aux MOTONEIGES vendues pour usage personnel ou à un
gouvernement seulement.
a) Les pièces d’embrayage susceptibles d’usure normale se-
ront réparées ou remplacées sans frais pour une période
de 3 mois à compter de la date de LIVRAISON ou 2.000
km, selon la première éventualité ;
b) Les dommages structurels de l’ embrayage sont couverts
pendant un an à compter de la date de LIVRAISON ;
c) Cette couverture exclut la courroie en V.
Le FABRICANT se réserve le droit d’apporter des modifications
à un modèle quelconque sans obligation de modifier un autre
modèle fabriqué précédemment.
Article B - Propriétaire ultérieur
La garantie prévue à l’article A peut être transférée à tout propri-
étaire ultérieur sous réserve que la période de garantie ne soit
pas expirée et que le CLIENT ait respecté toutes les modalités
de la présente garantie.
Il incombe au propriétaire ultérieur d’assurer l’envoi à YAMAHA,
au moment du transfert de propriété, d’une demande de modification d’enregistrement.
Cette demande doit se faire en communiquant avec le CONCESSIONNAIRE, qui fournira les informations suivantes à YAMAHA :
a) le numéro de modèle et de série complet, tel qu’indiqué
sur la garantie d’origine ;
b) le nom du propriétaire antérieur ;
c) la date de livraison d’origine de la MOTONEIGE ;
d) le nom et l’adresse complète du propriétaire subséquent ;
e) une attestation indiquant que le propriétaire subséquent a reçu
et a lu le manuel du propriétaire et la politique de garantie.
Article C - Réparations sous garantie
Pour obtenir des réparations sous garantie, le CLIENT doit :
1. veiller à ce que la MOTONEIGE soit utilisée, entretenue et entreposée de la manière indiquée dans le manuel du propriétaire ;
2. signaler à un CONCESSIONNAIRE tout défaut apparent aussitôt
après sa découverte et mettre dès lors la MOTONEIGE intégrale
à la disposition du CONCESSIONNAIRE, dans l’établissement
de celui-ci, aux fins d’inspection et de réparation ;
3. fournir au CONCESSIONNAIRE une preuve que la MOTONEIGE est toujours sous garantie (exemplaire du CLIENT de
la fiche descriptive du véhicule neuf : F. D. V. N.).
4. donner l’autorisation au CONCESSIONNAIRE de démonter la
MOTONEIGE afin d’effectuer le diagnostic dans l’éventualité
où cela s’avérerait nécessaire.
Toutes les réparations sous garantie doivent être effectuées par
un CONCESSIONNAIRE, et YAMAHA donne l’approbation défini-
tive de toutes réparations. Toutes les pièces remplacées deviennent la propriété de YAMAHA.
Article D - Exclusions
1. La présente garantie n’est honorée que si :
a) le CONCESSIONNAIRE a complètement monté la MOTO-
NEIGE et l’a mise au point selon les spécifications du FABRICANT avant la LIVRAISON au CLIENT ;
b) le CLIENT s’est conformé aux instructions de rodage,
d’entretien et d’entreposage énoncées dans le manuel du
propriétaire et à toute autre instruction relative à l’utilisation
de la MOTONEIGE indiquée dans le manuel du propriétaire ;
c) le CLIENT peut fournir tout document nécessaire attestant
que l’entretien et le remisage recommandés dans le manuel du propriétaire ont été effectués ;
d) la demande de réparation sous garantie est présentée de
la manière demandée à l’article C.
2. Cette garantie ne couvre pas les réparations pour dommages
dus à une utilisation abusive ou négligente de la MOTONEIGE. Les exemples d’utilisation abusive ou négligente de la
MOTONEIGE incluent, mais ne se limitent pas à :
a) utilisation en course ou toute autre compétition, modifica-
tion des pièces d’origine, efforts anormaux :
b) utilisation de lubrifiants, huiles et mélanges essence/huile
autres que ceux recommandés dans le manuel du propriétaire, utilisation d’accessoires installés incorrectement, et
utilisation de pièces et accessoires dont la conception et la
qualité n’équivalent pas celles des pièces d’origine Yamaha ;
c) dommages causés par suite d’accident, collision, contact
avec des matières étrangères, impact, immersion ou utilisation de la MOTONEIGE après avoir découvert un défaut ;
d) dommages superficiels de la carrosserie. À titre d’exemple,
les dommages comprennent mais ne se limitent pas aux
égratignures, bosselures, décolorations, effritements, écailles ;
e) MOTONEIGES utilisées sur les surfaces ne comportant pas
une couche de neige suffisante pour assurer la lubrification.
3. Cette garantie ne couvre pas :
a) les MOTONEIGES qui ont été modifiées de toute manière
qui ne respecte pas intégralement les spécifications standard indiquées dans le manuel du propriétaire, y compris les
MOTONEIGES dont on a modifié les indications du compteur de kilométrage ;
b) usure normale, corrosion et entretien tel que les vérifica-
tions périodiques recommandées ;
1-3
CW-11F
c) préparation et assemblage avant livraison ;
d)MOTONEIGES auxquelles on a enlevé les numéros
d’ identification du FABRICANT, ou dont les numéros
d’identification ont été modifiés ou rendus illisibles ;
e) pièces d’usure normale et/ou d’entretien périodique comme
les courroies de transmission, huiles et lubrifiants, bougies,
câbles haute tension, skis, lisses de ski, semelles de ski,
glissières, chenilles, crampons de chenille, pinces de chenille, batteries, phares scellés, ampoules, filtres et fusibles ;
f) contretemps, perte de temps, manques à gagner ou immo-
bilisations de la MOTONEIGE ou tout dommage indirect
quel qu’il soit ;
g) dommages subis suite à un vol, un incendie, au vandalisme,
une explosion, au contact avec l’eau ou un désastre naturel ;
h) coûts d’entreposage ou coûts d’expédition et de transport
concernant l’exécution de cette garantie.
Article E - Garantie du système antipollution
(applicable seulement aux modèles ainsi équipés)
YAMAHA garantit au CLIENT d’une MOTONEIGE couverte par
la présente garantie, que celle-ci a ét é conçue, fabriquée et
équipée de manière à se conformer, à la LIVRAISON, aux
normes antipollution fédérales en vigueur au moment de la fabrication et qu’elle est exempte de tout vice de matériau et de fabrication pouvant la rendre non conforme aux normes susmentionnées pendant une période de trente mois. Toute défaillance
ne résultant pas d’un vice de matériau ou de fabrication, mais
d’une utilisation abusive ou d’un manque d’entretien par le propriétaire, n’est pas couverte par la présente garantie.
Article F
La présente garantie s’ajoute, sans la modifier, à toute garantie
demandée par les lois de toute province au Canada.
Sous réserve des dispositions des lois régissant la protection du
consommateur et la vente, la garantie ci-dessus tient lieu de toute
autre garantie ou déclaration tacite ou expresse, incluant toute garantie de rendement, de facilité de revente ou d’aptitude à une fin
quelconque de la part de YAMAHA, et de toute autre obligation ou
responsabilité de YAMAHA, et la garantie ci-dessus constitue votre
seul recours et la responsabilité entière de YAMAHA. YAMAHA ne
sera nullement responsable de dommages particuliers, accessoires
ou indirects causés par la négligence ou résultant directement ou
indirectement de l’usage de la motoneige, de l’existence de pièces
de rechange ou de la non-disponibilité de pièces de rechange.
YAMAHA n’assume et n’autorise personne à créer ou assumer
pour elle aucune autre obligation ou responsabilité se rapportant
à la MOTONEIGE ou à l’une quelconque de ses pièces distribu-
ées par YAMAHA.
Liste des vérifications
Le CONCESSIONNAIRE a assemblé et vérifié la MOTONEIGE
selon la liste des vérifications ci-dessous avant la LIVRAISON au
CLIENT.
Apparence
• Vérifier et corriger tout dommage superficiel ou remplacer
toute pièce manquante.
Remontage
• Vérifier si l’assemblage de la MOTONEIGE provenant de
la caisse est bien fait (selon le manuel d’assemblage).
• Vérifier les écrous, les boulons, les languettes de blocage,
les goupilles pour voir s’ils sont bien fixés.
• S’assurer que tous les câbles, les fils et les tiges soient
bien acheminés.
• S’assurer que les tuyaux d’évent et de prise d’air soient
bien acheminés et ne soient pas perforés ou bloqués.
Moteur
• *Purger l’air de la pompe à l’huile et des conduits de refoulement et régler le câble de la pompe selon les spécifications.
• *Purger le système de refroidissement tel qu’indiqué dans
le manuel d’entretien en s’assurant que la force du mé-
lange protège l’unité contre les dommages selon la temp-
érature locale.
• *Régler le mélange du ralenti du carburateur et la vitesse selon les spécifications.
• *Vérifier tous les branchements au système d’alimentation.
• *Synchroniser les carburateurs.
• *Vérifier le T.O.R.S. du carburateur pour voir s’il est bien réglé.
Entraînement
• Nettoyer l’huile protectrice des poulies d’embrayage primaire et secondaire.
• Régler la distance de centre à centre de l’embrayage et le
décalage de la poulie selon les spécifications.
• Vérifier la chaîne de transmission pour voir s’il y a suffisamment de jeu et un niveau d’huile adéquat.
• Régler l’alignement et la tension de la chenille selon les
spécifications.
Généralités
• Vérifier la batterie et s’assurer que sa charge est adéquate.
• Vérifier le fonctionnement de tous les feux et de toutes
les commandes.
• Faire une course d’essai et observer tout bruit ou fonctionnement anormal.
• Nettoyer la MOTONEIGE.
*Modèles concernés
L’entreposage de votre motoneige
Si vous n’entendez pas vous servir de votre MOTONEIGE pendant plusieurs mois, vous devez veiller à l’entreposer convenablement pour éviter toute détérioration du moteur et de la chenille.
Vous devriez consulter votre manuel du propriétaire pour les dé-
tails sur l’entreposage, mais NOUS RECOMMANDONS DE
CONFIER LA PRÉPARATION DE VOTRE MOTONEIGE POUR
L’ENTREPOSAGE À UN CONCESSIONNAIRE AGRÉÉ DE MOTONEIGE YAMAHA. Son personnel spécialisé possède toute
l’expérience et toutes les compétences nécessaires pour bien
vous servir. YAMAHA ne peut être tenue responsable de tout
dommage subi par votre MOTONEIGE ou de toute blessure survenue par suite d’une négligence ou d’un manque d’expérience
à la préparation de votre MOTONEIGE pour l’entreposage.
Changement d’adresse
Si vous déménagez après avoir acheté votre MOTONEIGE, nous
vous prions d’annoncer votre nouvelle adresse à YAMAHA, en
prenant soin de nous signaler le nom du modèle et le numéro de
série tels qu’ils sont indiqués sur votre F.D.V.N. Cela nous permettra de tenir nos dossiers d’enregistrement à jour.
1-4
ESU00060
EFI
WARRANTY
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha Snowmobile
dealer. This is especially important during the warranty period as
unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your
authorized Yamaha dealer has
the special tools, techniques and
spare parts necessary for proper
repair of your Snowmobile.
Always consult him if you are in
doubt as to proper specifications
and/or maintenance procedures.
Occasionally, printing errors or
production changes will make
certain portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further
maintenance or service information be desired, service manuals
can be purchased from your local
authorized Yamaha Snowmobile
dealer.
FSU00060
GARANTIE
En cas de doute quant à la cause ou la
solution d’un problème concernant la
motoneige, prière de contacter un
concessionnaire de motoneiges
Yamaha. Ceci est particulièrement
important durant la période couverte
par la garantie, étant donné que tout
défaut résultant d’une réparation effectuée de façon incorrecte ou à
l’aveuglette par une personne non
autorisée peut entraîner l’annulation
de la garantie. Le concessionnaire
Yamaha possède en effet l’expérience
et dispose des outils spéciaux et des
pièces de rechange nécessaires à la réparation correcte de cette motoneige.
Ne jamais hésiter à le consulter en
cas de doute concernant des caracté-
ristiques techniques et/ou des travaux
d’entretien. Il se peut en outre parfois
que des fautes d’impression se glissent dans un manuel ou que des modifications de dernière minute n’aient
pu être insérées dans le texte.
Tant que l’on n’a pas acquis une connaissance suffisante de son véhicule, il
est préférable de demander conseil à
un concessionnaire avant d’effectuer
soi-même des entretiens. Les proprié-
taires désireux de se documenter plus
amplement au sujet de l’entretien et
des réparations peuvent acquérir un
manuel d’entretien chez un concessionnaire de motoneiges Yamaha.
1-5
HSU00060
GARANZIA
Se, in caso di guasto meccanico,
esistono dubbi sulla causa o sulla
soluzione di un problema, consultare il proprio concessionario
Yamaha autorizzato. Questo è
particolarmente importante durante il periodo coperto da garanzia, in quanto qualsiasi difetto
risultante da una riparazione effettuata in modo non corretto o
alla cieca da personale non autorizzato, potrebbe invalidare la garanzia. Non dimenticare che
soltanto il concessionario autorizzato Yamaha possiede l’esperien-
za e dispone degli attrezzi speciali
e dei ricambi necessari alla riparazione corretta della motoslitta.
Non esitare mai a contattarlo in
caso di dubbi sulle specifiche e/o
sulle operazioni di manutenzione.
È possibile infatti che un manuale
contenga errori di stampa oppure
che non sia stato possibile introdurre eventuali modifiche dell’ulti-
mo minuto.
Fino a quando non si è acquisita
una conoscenza sufficiente del
proprio mezzo, è opportuno consultare il proprio concessionario
prima di tentare interventi di manutenzione. Per documentarsi ulteriormente sulla manutenzione o
la riparazione, è possibile acquistare un manuale di riparazione
dettagliato presso il proprio concessionario Yamaha autorizzato.
MSU00060
SSFN
GARANTI
Kontakta en auktoriserad återförsäl-
jare av Yamaha snöskotrar om det
uppstår tveksamhet om ett problems
orsak och åtgärder. Detta är särskilt
viktigt under garantiperioden, eftersom amatörmässig, slarvig eller felaktig reparation kan leda till att
garantin upphävs. Din auktoriserade
återförsäljare har de specialverktyg,
tekniska kunskaper och reservdelar
som behövs för att reparera Yamahas
snöskotrar på korrekt sätt.
Kontakta alltid din återförsäljare om
du misstänker att det finns felaktiga
uppgifter om tekniska data och/eller
underhållsåtgärder i denna instruktionsbok. Tryckfel eller förändringar
av produktionen kan ha medfört att
vissa delar av denna instruktionsbok
är felaktiga.
LSU00060
TAKUU
Jos olet epävarma jonkin ongelman syystä tai korjauksesta, ota
yhteys Yamaha-moottorikelkkojen jälleenmyyjään. Tämä on ensiarvoisen tärkeää takuun
voimassaoloaikana. sillä luvattomat, omavaltaiset tai virheelliset
korjaukset voivat mitätöidä takuun. Muista, että valtuutetulla
Yamaha-jälleenmyyjällä on moottorikelkan korjaamiseen tarvittavat erikoistyökalut, tekninen
tietämys ja varaosat.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen-
myyjään, jos et ole varma säädöistä ja/tai huoltotoimista. On
aina mahdollista, että käsikirjassa
esiintyy painovirheiden tai tuotannossa tapahtuneiden muutosten
vuoksi virheellisiä tietoja.
NSU00060
GARANTI
Hvis det hersker tvil om årsaken til
og løsningen på et problem, må du
rådføre deg med en autorisert forhandler av Yamahas snøscootere.
Dette er særlig viktig i løpet av garantiperioden, da ufagmessige, tilfeldige eller feilaktige reparasjoner kan
gjøre garantien ugyldig. Husk at din
autoriserte Yamaha-forhandler har de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som skal til for å reparere snøscooteren på fagligmessig
vis.
Du må alltid rådføre deg med ham
hvis du er i tvil om korrekte spesifikasjoner og/eller vedlikeholdsprosedyrer. Av og til vil trykkfeil eller
produksjonsendringer føre til at visse
deler av denne håndboken ikke er rik-
tige.
Rådgör också med din återförsäljare
innan du själv utför något underhålls-
arbete på snöskotern, tills dess att du
har blivit väl förtrogen med denna
modell.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen-
myyjään huoltotoimia varten, kunnes olet tutustunut perusteellisesti
moottorikelkan toimintoihin. Lisä-
tietoja moottorikelkan huollosta
saa huolto-oppaasta, jonka voi tilata paikalliselta Yamaha-jälleen-
myyjältä.
Før du er grundig kjent med denne
modellen, må du rådføre deg med
forhandleren din før du forsøker deg
på noe vedlikehold. Dersom det er
ønskelig med ytterligere vedlikehold
eller serviceopplysninger, kan servicehåndbøker kjøpes hos en autorisert lokal forhandler av Yamahas
snøscootere.
1-6
1 BR250T
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE
ANY OF THE FOLLOWING:
• Read the Owner's Manual and all labels before operating
this vehicle.
• Check throttle, brake, and steering for proper operation
before starting engine.
• Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied.
• To stop engine in an emergency, push the engine stop
switch down.
• Do not operate engine without drive belt or drive guard.
Make sure the fuel tank cap is closed securely after
refueling.
• Do not operate this vehicle on public roads.
You could collide with another vehicle.
• This vehicle is designed for operator only - no passengers.
• Wear an approved helmet. eye protection, and adequate
clothing for snowmobiling.
AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE
OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES
RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
• Avant d'utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire
et toutes les étiquettes.
• Avant de démarrer le moteur, vérifier l'opération du frein,
de l'accélérateur et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage.
Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d'urgence, utiliser l'interrupteur d'arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans
son garde.
• S'assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé
aprés le remplissage.
• Afin d'éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un
chemin public.
• Ce véhicule est conçu pour un conducteur seul - aucun
passeger.
• Toujours porter un casque approuvé et un habillement
de motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
WARNING
AVERTISSEMENT
87S-77761-10
ESU03231
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels
carefully before operating this
snowmobile.
NOTE:
@
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
@
For CANADA
1VK540E
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY
OF THE FOLLOWING:
•
Read the Owner’s Manual and all labels before operating this
vehicle.
•
Check throttle, brake, and steering for proper operation before
starting engine.
•
Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied.
•
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch
down.
•
Do not operate engine without drive belt or drive guard.
•
Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
•
Do not operate this vehicle on public roads.
You could collide with another vehicle.
•
Wear an approved helmet, eye protection, and adequate clothing
for snowmobiling.
• Check lever position (Drive, Reverse, or Low) before moving.
AVERTISSEMENT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU
MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS
SUIVANTES:
• Avant d’utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et
toutes les étiquettes.
• Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de
l’accélérateur et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage.
Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d’urgence, utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son
garde.
• S’assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après
le remplissage.
• Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin
public.
• Toujours porter un casque approuvé et un habillement de
motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
•
Vérifier la position du levier (en marche, arrière ou bas) avant
d’être en marche.
EFI
FSU03231
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figu-
rant ci-dessous avant d’utiliser cette
motoneige.
N.B.:
@
Prendre soin des étiquettes de sécurité et
d’instructions. Au besoin, les remplacer.
@
Pour le CANADA
WARNING
HSU03231
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
Leggere attentamente il testo delle seguenti etichette di sicurezza
prima di usare la motoslitta.
NOTA:
@
Si raccomanda di aver cura delle
etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
@
Per il CANADA
DLR
DRIVE SELECT LEVER
• Read owner’s manual carefully before
operating.
• Before moving the drive select lever, make
sure that the vehicle is at a full stop and
that the throttle lever is fully released.
• Low range must not be used for speeds
exceeding 50 KM/H.
DLR
LEVIER DE SÉLECTION DE VITESSE
• Lire attentivement le manuel du propriétaire avant l’utilisation.
• S’assurer que le véhicule est complétement
arrêté e et que le levier des gaz n’est pas
actionné avant de dé placer le levier de
sélection de vitesse.
• On ne peut utiliser la position “L ” (pettie
vitesse) pour des vitesses supérieures à
50 KM/H.
87R-77761-10
SICUREZZA
2-1
MSU03231
6
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
Läs igenom texten på etiketterna
noga innan du börjar använda snö-
skotern.
OBS:
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
För KANADA
2
SSFN
LSU03231
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
SIJAINTI
Lue kaikkien ajoneuvoon kiinnitettyjen tarrojen tekstit ennen ajoneuvon käyttöä.
HUOMAA:
@
Pidä hyvää huolta varoitustarroista ja vaihda ne tarvittaessa.
@
KANADASSA
NSU03231
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
Les følgende etiketter nøye før du tar
denne snøscooteren i bruk.
MERK:
@
Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter
behov.
@
For CANADA
BR250T
4
3
2
VK540E
4
3
5
7
1
3
4
1
ATTENTION
4B5-2815K-10
NOTICE
2-2
256
4B5-2815K-00
BR250T
4
3
2
VK540E
4
3
256
1
1
EFI
For CANADAPour le CANADAPer il CANADA
5 BR250T
56
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1. SPARK PLUG
2. SPARK PLUG GAP
3. IGNITION TIMING
4. AIR/PILOT SCREW
5. IDLE SPEED
6. FLOAT HEIGHT
BR-8HS (NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in)
B.T.D.C. 15.7˚
1¼ turns out
1100 ± 100 R.P.M.
15.0 ± 2.0 mm (0.59 ± 0.080 in)
5 VK540E
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1. SPARK PLUG
2. SPARK PLUG GAP
3. IGNITION TIMING
4. AIR/PILOT SCREW
5. IDLE SPEED
6. FLOAT HEIGHT
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
B.T.D.C. 15.7˚
1¼ turns out
1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm (0.55 ± 0.080 in)
6 BR250T
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. SHEAVE CENTER TO CENTER DISTANCE
3. SHEAVE OFF-SET
4. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
40 ~ 50 mm/10 kg (1.57 ~ 1.97 in / 22lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
266 ± 2 mm (10.47 ± 0.079 in)
11 ± 3 mm (0.433 ± 0.118 in)
6 VK540E
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. SHEAVE CENTER TO CENTER DISTANCE
3. SHEAVE OFF-SET
4. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm/10 kg (1.38 ~ 1.77 in / 22lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.9 oz)
268.5 ± 1.5 mm (10.57 ± 0.059 in)
16 ± 1.5 mm (0.630 ± 0.059 in)
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1. TYPE DE BOUGIE
2. ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3. AVANCE A L’ALLUMAGE
4. VIS DE RICHESSE DU RALENTI
5. RÉGIME DE RALENTI
6. HAUTEUR DE FLOTTEUR
BR-8HS (NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
B.T.D.C. 15.7˚
1¼ tours vers l’exté rieur
1100 ± 100 R.P.M.
15.0 ± 2.0 mm
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1. TYPE DE BOUGIE
2. ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3. AVANCE A L’ALLUMAGE
4. VIS DE RICHESSE DU RALENTI
5. RÉGIME DE RALENTI
6. HAUTEUR DE FLOTTEUR
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. DISTANCE ENTRE LES POULIES
3. DÉCALAGE DES POULIES
4. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. DISTANCE ENTRE LES POULIES
3. DÉCALAGE DES POULIES
4. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
B.T.D.C. 15.7˚
1¼ tours vers l’exté rieur
1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm
200 cm³
266 ± 2 mm
11 ± 3 mm
40 ~ 50 mm / 10 kg
350 cm³
268.5 ± 1.5 mm
16 ± 1.5 mm
35 ~ 45 mm / 10 kg
8AE
8AT
8AF
8AT
2-3
SSFN
För KANADAKANADASSAFor CANADA7 BR250T
NOTICE
When the atmospheric temperature
rises above 0ºC (32ºF), remove the recoil
seal and side plate.
ATTENTION
Quand la température atmosphérique
dépasse 0ºC (32ºF), enlever le joint du
lanceur et la plaque laérale.
0
8BD-2815R-E0
8
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
9 VK540E
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET
CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN
WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE,
ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE D’ ÊTRE
ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
WARNING
AVERTISSEMENT
8FM-24897-01
8AC-1262A-E0
BR250T
8
C0BA
VK540E
89 0
NOTICE
Close this plate when operating the
machine in deep powder snow.
A
ATTENTION
Fermer ce couvercle si la neige est
poudreuse et profonde.
B
A
C
•
S
S
V
M
C
•
T
R
A
C
4AA-22259-60
N
506
N
8AC-2815P-E0
A
D
A
This spark ignition system meets all requirements of the
•
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
•
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
2-4
C B A
3JK-82377-10
VK540E
234
EFI
For EUROPE Pour l’EUROPEPer l’EUROPA
1
1
56
9
08
A
7
2
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1. SPARK PLUG
2. SPARK PLUG GAP
3. IGNITION TIMING
4. AIR/PILOT SCREW
5. IDLE SPEED
6. FLOAT HEIGHT
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
B.T.D.C. 15.7˚
1¼ turns out
1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm (0.55 ± 0.080 in)
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1. TYPE DE BOUGIE
2. ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3. AVANCE A L’ALLUMAGE
4. VIS DE RICHESSE DU RALENTI
5. RÉGIME DE RALENTI
6. HAUTEUR DE FLOTTEUR
2-5
BR-9ES (NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
B.T.D.C. 15.7˚
1¼ tours vers l’exté rieur
1200 ± 100 R.P.M.
14.0 ± 2.0 mm
8AT
SSFN
För EUROPAEUROOPASSAFor EUROPA
3
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. SHEAVE CENTER TO CENTER DISTANCE
3. SHEAVE OFF-SET
4. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
35 ~ 45 mm/10 kg (1.38 ~ 1.77 in / 22lb)
MODEL.
NOTICE.
350 cm³ (11.9 oz)
268.5 ± 1.5 mm (10.57 ± 0.059 in)
16 ± 1.5 mm (0.630 ± 0.059 in)
5
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
7
8FM-24897-11
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. DISTANCE ENTRE LES POULIES
3. DÉCALAGE DES POULIES
4. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
350 cm³
268.5 ± 1.5 mm
16 ± 1.5 mm
35 ~ 45 mm / 10 kg
6
KEEP EVERYTHING THAT MIGHT GET
CAUGHT CLEAR OF THE COOLING FAN
WHILE THE ENGINE IS RUNNING.
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE,
ÉLOIGNEZ TOUT OBJET SUSCEPTIBLE D’ ÊTRE
ASPIRÉ PAR LE SYSTÈME DE VENTILATION.
8AT
WARNING
AVERTISSEMENT
4
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller
med variatorskyddet borttaget.
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman
variaattorihihnaa tai
variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
8
VARNING
VAROITUS
86D-77762-00
8AC-1262A-E0
VIKTIGT
Stäng skärmplåten när maskinen
körs i djup pudersnö.
9
VK540E / VK540EC
33.8 kW316 kg
A
8AC-2156A-10
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
MUISTA
Sulje levy kun kelkkaa käytetään
syvässä lumessa.
8AC-2815P-S0
0
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
2-6
EFI
Familiarize yourself with the following pictograms and read the
explanatory text.
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Read the Owner’s manual.
This unit contains high-pressure
nitrogen gas.
Mishandling can cause an explosion. Do not incinerate, puncture
or open.
This pictogram shows the sled
hitch tow weight limit (combined
weight of the sled and all cargo in
the sled).
Overloading can cause loss of
control.
Loss of control can result in severe injury or death.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous
haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la
faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids
de remorquage maximum (poids total
du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une
perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
2-7
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non ince-
nerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la
perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono
conseguire lesioni gravi o il decesso.
SSFN
Bekanta dig med följande bilddiagram och läs förklaringarna.
Perehdy seuraaviin piktogrammeihin ja lue selitystekstit.
Gjør deg kjent med følgende pikto-
grammer og les den forklarende teksten.
Läs instruktionsboken.
Enheten innehåller kvävgas under
högt tryck.
Felaktig hantering kan orsaka explosion. Enheten får inte brännas, punk-
teras eller öppnas.
Bilddiagrammet visar viktgränsen för
slädkroken (den kombinerade vikten
av släden och all last i släden). Överbelastning kan leda till att du
förlorar kontrollen över fordonet.
Det kan i sin tur leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
Lue käyttöopas.
Tämä yksikkö sisältää korkeapaineista typpikaasua.
Väärä käsittely saattaa aiheuttaa
räjähdyksen. Älä polta, puhkaise
tai avaa.
Tämä piktogrammi näyttää kelkan
vetokoukun hinauspainorajan
(kelkan ja kelkan kuorman yhdistetyn painon).
Ylikuormittaminen saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Hallinnan menetys saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
Les brukerhåndboken.
Denne enheten inneholder nitrogengass under høyt trykk.
Feil håndtering kan føre til eksplosjon. Ikke brenn, punkter eller åpne.
Dette piktogrammet viser vektgrensen for tilhengersleden (kombinert
vekt av sleden og all last på sleden).
Overlast kan føre til tap av styring.
Tap av styring kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
2-8
1
******
*** kW *** kg
23
EFI
This pictogram shows the sled
hitch tongue weight limit (weight
on the sled tongue).
Overloading can cause loss of
control.
Loss of control can result in severe injury or death.
1 Model Name
2 Max. Power
3 Mass In Running Order
Ce pictogramme représente le poids
en flèche maximum (poids sur la flè-
che d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une
perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
1 Nom de modèle
2 Puissance maximum
3 Masse en ordre de marche
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino
della slitta (peso sul timone della
slitta).
Il sovraccarico può provocare la
perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono
conseguire lesioni gravi o il decesso.
1 Nome modello
2 Potenza max.
3 Peso in assetto di marcia
1
****
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
1 Year of construction
1 Année de construction
2-9
1 Anno di costruzione
SSFN
Bilddiagrammet visar det maximala
kultrycket på slädkroken (vikten av
släden på kulan).
Överbelastning kan leda till att du
förlorar kontrollen över fordonet.
Det kan i sin tur leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
1 Modellnamn
2 Max. effekt
3 Vikt i körklart skick
Tämä piktogrammi näyttää kelkan
hinaussilmukan painorajan (hinaussilmukkaan kohdistuvan painon).
Ylikuormittaminen saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Hallinnan menetys saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
1 Mallin nimi
2 Maksimiteho
3 Paino käyttökunnossa
Dette piktogrammet viser vektgrensen for tilhengersledekroken (vekt på
sledekroken).
Overlast kan føre til tap av styring.
Tap av styring kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
1 Modellnavn
2 Maks. effekt
3 Masse i kjøreklar stand
1 Tillverkningsår
1 Valmistusvuosi
1 Produksjonsår
2-10
ESU04011
EFI
SAFETY INFORMATION
When you ride your snowmobile,
you must know and use the following for your safety. Severe injury or death may result if you
ignore any of the following.
FSU04011
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points
suivants, et de les respecter, lors de la
conduite d’une motoneige. Le nonrespect des instructions suivantes
peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
HSU04011
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco
la propria incolumità o la vita.
Before operating
1. Read the Owner’s Manual and
all labels before operating this
snowmobile. Become familiar
with all of the operating controls and their function. Consult a Yamaha dealer about
any control or function you do
not understand.
2. This snowmobile was not
manufactured for use on public streets, roads, or highways.
Such use is prohibited by law,
and you could collide with another vehicle.
3. BR250T is designed to carry
the OPERATOR ONLY.
Passengers are prohibited.
Carrying a passenger can
cause loss of control.
Avant l’utilisation
1. Lire le manuel du propriétaire,
ainsi que toutes les étiquettes
avant la première utilisation du
véhicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiterà contacter un concessionnaire
Yamaha.
2. Ce véhicule n’est pas conçu pour
la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non
seulement interdite par la loi,
mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
3. La BR250T est conçue pour le
transport du PILOTE UNIQUEMENT.
Les passagers sont interdits. Ils
risquent en effet de faire perdre le
contrôle du véhicule.
3-1
Prima dell’utilizzo
1. Leggere attentamente il contenuto del libretto d’uso e delle
etichette di sicurezza. Familiarizzare con tutti i comandi e
tutte le funzioni del mezzo. In
caso di dubbi su una delle funzioni, non esitare a contattare
un concessionario Yamaha
che sarà molto lieto di informarvi.
2. Questa motoslitta non è stata
realizzata per la circolazione
su strade pubbliche o autostrade. Un utilizzo simile è
contrario alla legge e presenta
un grande rischio di collisione
con altri veicoli motorizzati.
3. BR250T è stata realizzata per
portare il SOLO GUIDATORE.
È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la
perdita di controllo del mezzo.
MSU04011
SSFN
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
För att garantera din säkerhet måste
du känna till och följa säkerhetsföre-
skrifterna nedan när du kör snösko-
tern. Om någon punkt inte beaktas
finns det risk för allvarliga personskador eller dödsfall.
LSU04011
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina moottorikelkkaillessasi seuraavia turvallisuusohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa tapaturmaan tai
kuolemaan.
NSU04011
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
Når du kjører snøscooteren, må du
kjenne til og bruke følgende regler av
hensyn til din sikkerhet. Hvis du
overser noen av disse reglene, kan det
føre til alvorlig personskade eller
død.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsboken och på samtliga etiketter innan snöskotern tas i bruk. Bekanta
dig med samtliga reglage och deras funktioner. Kontakta
Yamahas återförsäljare om det är
något du undrar över när det gäller ett reglage eller dess funktion.
2. Denna snöskoter är inte avsedd
att köras på gator eller allmänna
vägar. Sådan körning är förbjuden enligt lag och medför dessutom risk för kollision med andra
fordon.
3. BR250T är ENDAST avsedd för
FÖRAREN.
Passagerare är förbjudna. Om en
passagerare åker med på snöskotern kan föraren förlora kontrol-
len över den.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaikki varoitustarrat ennen moottorikelkan käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja niiden toimintaan. Ota yhteys Yamahajälleenmyyjään, jos et ymmärrä jonkin hallintalaitteen toimintaa.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa
yleisillä kaduilla tai teillä. Se
on lailla kielletty ja voi johtaa
onnettomuuteen.
3. BR250T on suunniteltu VAIN
KULJETTAJAA varten.
Matkustajia ei saa ottaa mukaan. Matkustajan kuljettaminen voi johtaa laitteen
hallinnan menetykseen.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etikettene før du tar denne snøscoote-
ren i bruk. Gjør deg kjent med
alle betjeningselementene og deres funksjon. Rådfør deg med en
Yamaha-forhandler om eventuelle betjeningselementer eller funksjoner du ikke forstår.
2. Denne snøscooteren er ikke laget
for bruk på offentlig gate, vei eller motorvei. Slik bruk er forbudt
ved lov, og du kan kollidere med
et annet kjøretøy.
3. BR250T er konstruert for å gi
plass BARE til FØREREN.
Passasjerer er forbudt. Tar du
med en passasjer, kan det føre til
at du mister kontrollen over snø-
scooteren.
3-2
EFI
4. Do not operate the snowmobile after drinking alcohol or
taking drugs. Your ability to
operate the snowmobile is reduced by the influence of alcohol or drugs.
4. Ne jamais conduire une motoneige après avoir absorbé de l’al-
cool, certains médicaments ou de
la drogue. Ces substances rédui-
sent la faculté de conduire.
4. Non guidare mai la motoslitta
dopo aver bevuto alcool o assunto farmaci. Alcool e farmaci riducono infatti la capacità di
guidare il mezzo.
5. For safety and proper care of
the snowmobile, always perform the pre-operation checks
on pages 6-1–6-35 before
starting the engine. Check the
throttle, brake, and steering
for proper operation every
time before starting the engine. Make sure that the throttle lever moves freely and it
returns to the home position
when it is released.
6. Apply the parking brake before starting the engine. Never
drive the snowmobile with the
parking brake applied. This
may overheat the brake disc
and reduce braking ability.
5. Pour des raisons de sécurité et
d’entretien correct de la motoneige, effectuer les « contrôles
avant la mise en route » décrits
aux pages 6-1 à 6-35 avant de
mettre le moteur en marche. S’as-
surer du bon fonctionnement du
levier des gaz, de la direction et
des freins avant chaque mise en
marche du moteur. Contrôler si le
levier des gaz peut être actionné
en souplesse et s’il retourne à sa
position de ralenti dès qu’on le
relâche.
6. Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le
moteur en marche. Ne jamais
oublier de le relâcher avant de dé-
marrer. La surchauffe du disque
de frein qu’un oubli provoquerait
réduirait fortement la puissance
de freinage.
3-3
5. Nell’interesse della sicurezza
propria e degli altri, nonché
per conservare sempre la motoslitta in perfetto stato, effettuare le “Controlli prima del
funzionamento” descritte alle
pagine 6-1–6-35 prima di avviare il motore. Assicurarsi del
buon funzionamento dell’ac-
celeratore, dello sterzo e dei
freni, prima di avviare il motore. Verificare in particolare se
la leva dell’acceleratore si
sposta con facilità e se ritorna
sulla posizione di minimo
quando viene rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di stazionamento prima di mettere in
moto il mezzo. Non dimenticare mai di disinserire il freno di
stazionamento prima di avviare
il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con
una conseguente diminuzione
della capacità di frenata.
SSFN
4. Kör aldrig snöskoter efter att ha
druckit alkohol eller tagit andra
droger. Förmågan att köra snö-
skoter nedsätts avsevärt vid sådan
påverkan.
4. Moottorikelkalla ei saa ajaa alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi ja
huumeet heikentävät ajokykyä.
4. Du må ikke bruke snøscooteren
etter at du har drukket alkohol eller inntatt narkotika eller andre
rusmidler. Evnen til å mestre snø-
scooteren blir redusert under på-
virkning av alkohol eller
rusmidler.
5. Gå alltid igenom kontrollpunkterna på sidorna 6-1–6-36 innan motorn startas, för att garantera
säkerhet och korrekt skötsel av
snöskotern. Kontrollera funktionen hos gasreglage, broms och
styrning före varje start. Kontrollera att gasreglaget är fritt rörligt
och att det återgår till tomgångs-
läget när det släpps.
6. Ansätt parkeringsbromsen innan
motorn startas. Kör aldrig snö-
skotern med parkeringsbromsen
ansatt eftersom det kan leda till
att bromsskivan överhettas och
till försämrad bromsförmåga.
5. Jotta moottorikelkka olisi turvallinen käyttää ja pysyisi hyvässä kunnossa, tarkasta siitä
sivujen 6-1–6-36 mukaiset
kohdat ennen moottorin käyn-
nistämistä. Tarkista kaasun,
jarrun ja ohjauksen toiminta
aina ennen moottorin käynnis-
tämistä. Tarkista, että kaasuvipu liikkuu vapaasti ja palaa
alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.
6. Laita seisontajarru päälle ennen moottorin käynnistämis-
tä. Älä koskaan aja
moottorikelkalla seisontajarru
kytkettynä. Jarrulevy voi ylikuumeta ja jarrutusteho heiketä.
5. Av hensyn til sikkerheten og riktig vedlikehold av snøscooteren
må du alltid utføre forhåndssjekken på side 6-1–6-36 før du starter motoren. Kontroller at gass,
bremse og styre fungerer som de
skal hver gang før du starter motoren. Pass på at gasshendelen beveger seg fritt og at den går
tilbake til utgangsposisjon når du
slipper den.
6. Sett på parkeringsbremsen før du
starter motoren. Kjør aldri snø-
scooteren med parkeringsbremsen på. Dette kan føre til at
bremseskiven går varm og bremseevnen reduseres.
3-4
EFI
7. Do not allow anyone to stand
behind the snowmobile when
starting, inspecting, or adjusting the snowmobile. A broken
track, track fittings, or debris
thrown by the track could be
dangerous to the operator or
bystanders.
7. Ne jamais permettre à quiconque
de se placer derrière la motoneige
lors du démarrage, de l’entretien
ou de la réparation de celle-ci.
Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient
blesser quelqu’un.
7. Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta al
momento dell’avvio, di un intervento di manutenzione o di
riparazione. Un cingolo rotto,
raccordi di cingoli, o frammenti
di pezzi potrebbero infatti essere espulsi con violenza e ferire qualcuno.
8. Handle fuel with care; it is
HIGHLY FLAMMABLE.
● Never add fuel when the
engine is running or hot.
Allow the engine to cool for
several minutes after running.
● Use an approved fuel con-
tainer.
● Fill the fuel tank outdoors
with extreme care. Never
remove the fuel cap indoors. Never fill the fuel
tank indoors.
● Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open
flame.
● Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after
refueling. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8. Manipuler le carburant avec pré-
caution ; celui-ci est EXTRÊME-
MENT INFLAMMABLE.
● Ne jamais remplir le réservoir
de carburant quand le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après
l’avoir coupé.
● Toujours conserver le carburant
dans un récipient conçu à cet effet.
● Faire le plein du réservoir à l’ex-
térieur et en procédant avec
beaucoup de soin. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir à
l’intérieur d’un bâtiment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l’intérieur d’un bâtiment.
● Ne jamais effectuer le plein en
fumant ou à proximité d’une
flamme.
● Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant
après avoir fait le plein. Essuyer
immédiatement toute coulure de
3-5
carburant.
8. Manipolare il carburante con
precauzione in quanto è ALTAMENTE INFIAMMABILE.
● Non riempire mai il serbatoio
del carburante quando il motore è acceso o finché è caldo.
Far raffreddare il motore per
qualche minuto dopo averlo
spento.
● Utilizzare sempre un recipien-
te del carburante approvato.
● Riempire il serbatoio del car-
burante all’aperto, sempre
con molta cautela. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio in luoghi chiusi. Non
rabboccare il carburante in
luoghi chiusi.
● Non fare mai rifornimento
mentre si fuma o nelle vicinanze di una fiamma.
● Accertarsi di chiudere bene il
tappo del serbatoio dopo aver
fatto rifornimento. Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
SSFN
7. Se till att ingen står bakom snö-
skotern när den startas, kontrolleras eller justeras. Ett brustet
drivband, delar från drivbandets
fäste eller skräp som slungas iväg
av drivbandet kan vara farligt för
både föraren och personer i närheten.
7. Varmista, ettei moottorikelkan
takana seiso ketään, kun
käynnistät kelkan tai tarkistat
tai säädät sen hallintalaitteita.
Rikkoutunut telamatto, sen
kiinnitysosat tai telamaton sinkoamat kivet yms. voivat vahingoittaa kuljettajaa tai
sivullisia.
7. Ikke la noen stå bak snøscooteren
når du starter, kontrollerer eller
justerer snøscooteren. Et brukket
eller avslitt belte, deler av beltet
eller gjenstander som blir kastet
av beltet, kan være farlig for føreren og personer i nærheten.
8. Handskas varsamt med bränsle.
Det är MYCKET BRANDFARLIGT.
● Tanka aldrig medan motorn är
igång eller fortfarande varm.
Låt motorn svalna några minuter efter körning.
● Använd en godkänd bränsle-
dunk.
● Fyll bränsletanken utomhus
och med stor försiktighet. Ta
aldrig av tanklocket inomhus.
Fyll aldrig bränsletanken in-
omhus.
● Rök aldrig vid bränslepåfyll-
ning. Tanka aldrig i närheten
av öppen eld.
● Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns-
lepåfyllning. Torka genast bort
spillt bränsle.
8. Käsittele polttoainetta varoen;
se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
● Älä koskaan lisää polttoai-
netta polttoainesäiliöön,
kun moottori käy tai on kuuma.
Odota, kunnes moottori on
jäähtynyt.
korkki tiukasti kiinni, kun
olet täyttänyt polttoainesäili-ön. Pyyhi läikkynyt polttoaine välittömästi pois.
8. Vær forsiktig med drivstoff; det
er SVÆRT BRENNBART.
● Du må aldri fylle drivstoff når
motoren går eller er varm.
La motoren kjølne i noen minutter etter at den har gått.
● Bruk en godkjent drivstoffbe-
holder.
● Fyll drivstofftanken utendørs
og vær svært forsiktig. Du må
aldri fjerne lokket på drivstofftanken innendørs. Du må aldri
fylle drivstofftanken innendørs.
● Du må aldri tanke opp mens du
røyker eller er i nærheten av
åpen ild.
● Pass på at bensintanklokket er
godt skrudd til når du er ferdig
med å fylle på tanken. Tørk
opp drivstoffsøl med én gang.
3-6
EFI
9. If you swallow some gasoline,
inhale a lot of gasoline vapor,
or get some gasoline into your
eyes, see your doctor immediately. If any gasoline spills on
your skin or clothing, immediately wash your skin with soap
and water, and change your
clothes.
9. Consulter immédiatement un mé-
decin en cas d’ingestion d’es-
sence, d’inhalation d’une grande
quantité de vapeurs d’essence ou
d’éclaboussure d’essence dans
les yeux. En cas d’éclaboussures
sur les vêtements ou la peau,
changer au plus vite les vête-
ments et laver la peau à l’eau et
au savon.
9. Se inavvertitamente si è ingerito del carburante o se si è inalata una grande quantità di
vapori di carburante o se del
carburante è venuto a contatto
con gli occhi, consultare immediatamente un medico. Se il
carburante è venuto a contatto
con la cute o con gli indumenti,
sciacquarsi immediatamente
con acqua e sapone e cambiarsi d’abito.
10.Wear protective clothing.
Wear an approved helmet,
and a face shield or goggles.
Also, wear a good quality
snowmobile suit, boots, and a
pair of gloves or mittens that
will permit use of your thumbs
and fingers for operation of the
controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors,
except when starting the engine to transport the snowmobile in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
10. Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologuééquipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter également
une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une
paire de gants ou de moufles qui
ne gênent pas la manipulation des
commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur
dans un endroit clos, sauf pour
sortir la motoneige d’un bâtiment
ou l’y remiser. Ouvrir les portes
du bâtiment, car les gaz d’échap-
pement sont dangereux.
3-7
10.Indossare abbigliamento di
protezione, con casco omologato, una visiera o occhiali.
Come indumento principale,
noi consigliamo una buona
tuta per motoslitta e stivali,
nonché un paio di guanti o
manopole per motoslitta, che
assicurano alle dita ed ai pollici un buon controllo dei comandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al
chiuso, ad eccezione di quando viene acceso per uscire od
entrare in un edificio. Tenere
aperta la porta in quanto i vapori di scarico sono pericolosi.
SSFN
9. Kontakta en läkare omedelbart
om du råkar svälja bränsle, andas
in stora mängder bränsleångor eller om bränsle kommer i kontakt
med ögonen. Tvätta genast huden
med tvål och vatten om den kommit i kontakt med bränsle. Byt
kläder om de blivit nedspillda av
bränsle.
9. Jos satut nielemään bensiiniä,
hengittämään bensiinihöyryjä
tai bensiiniä joutuu silmiin,
mene välittömästi lääkäriin.
Jos bensiiniä roiskuu iholle tai
vaatteille, pese iho heti saippualla ja vedellä ja vaihda
vaatteet.
9. Hvis du svelger bensin, innånder
store mengder bensindamp eller
får bensin i øynene, må du oppsøke lege øyeblikkelig. Hvis du får
bensin på huden eller på klærne,
må du øyeblikkelig vaske huden
med såpe og vann og skifte klær.
10. Använd skyddande kläder. Bär en
godkänd hjälm och visir eller
glasögon. Bär också en skoteroverall av god kvalitet, kraftiga
skor eller stövlar och skoterhandskar eller tumvantar, som möjlig-
gör manövrering av de olika
reglagen med hjälp av tummar
och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus annat än när snöskotern körs in i eller ut från en byggnad. Håll
ytterdörrar öppna, eftersom avgaserna är giftiga.
10.Käytä suojavaatetusta. Käytä
hyväksyttyä kypärää ja visiiriä
tai suojalaseja. Käytä myös
hyvälaatuista kelkkailuasua,
saappaita sekä kelkkailuhansikkaita tai -sormikkaita, jotka
sallivat hallintalaitteiden käy-
tön peukalolla ja muilla sormilla.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätilois-
sa, paitsi kun käynnistät moottorin ajaaksesi moottorikelkan
rakennuksesta ulos tai sinne
sisään. Avaa ennen käynnistystä rakennuksen ulko-ovet;
pakokaasut ovat terveydelle
haitallisia.
10. Bruk verneklær. Bruk en godkjent hjelm og ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk også en god
snøscooterdrakt, støvler og et par
hansker eller votter som lar deg
bruke tommeltottene og fingrene
til å manøvrere betjeningselementene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs,
bortsett fra når du starter motoren
for å transportere snøscooteren
inn i eller ut av bygningen. Åpne
ytterdørene – eksosgass er farlig.
3-8
EFI
2. Be careful where you ride.
There may be obstacles hidden beneath the snow. Stay
on established trails to minimize your exposure to hazards. Ride slowly and
cautiously when you ride off of
established trails. Hitting a
rock or stump, or running into
wires could cause an accident
and injury.
2. Choisir son parcours avec soin.
La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes
afin de minimiser les risques de
danger imprévisible. Conduire
particulièrement lentement et
prudemment dès que l’on quitte
une piste établie. Un accident
pourrait se produire en heurtant
un rocher ou une souche, ou en
accrochant des fils métalliques
aux skis.
2. Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli.
Seguendo le tracce, si evitano
le cattive sorprese. Se dovesse essere necessario abbandonare le piste, farlo
lentamente e con attenzione.
È infatti possibile urtare contro
una roccia od il ceppo di un albero, oppure agganciare fili,
con conseguenze anche gravi.
3. This snowmobile is not designed for use on surfaces
other than snow or ice. Use on
dirt, sand, grass, rocks, or
bare pavement may cause
loss of control and may damage the snowmobile.
4. Avoid operating on glare ice,
or on snow which has a lot of
dirt or sand mixed in. Operation under such conditions will
damage or result in rapid wear
of ski runners, drive track,
slide runners, and drive
sprockets.
3. Une motoneige est conçue exclu-
sivement pour la conduite sur
neige et sur glace. La conduite
sur de la terre, du sable, de
l’herbe ou de la pierraille risque
d’endommager ou de faire perdre
le contrôle du véhicule.
4. Éviter autant que possible de piloter sur de la glace réfléchissante
ou dans de la neige très sale. En
effet, les lisses de ski, la chenille,
les glissières et les pignons
s’usent plus rapidement dans ces
conditions.
3-9
3. Come indicato dal suo nome,
la motoslitta è stata progettata
per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra,
sabbia, erba o pietre, rischiate
di danneggiarla o di perderne
il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile
di usarla sul ghiaccio duro o
nella neve piena di sabbia e
terra. Ciò potrebbe infatti logorare gli sci, i cingoli, i pattini ed
i pignoni di trasmissione.
SSFN
2. Se upp med var du åker. Det kan
finnas hinder gömda under snön.
Kör i redan uppkörda spår för att
minska riskerna. Kör sakta och
försiktigt vid körning utanför ett
uppkört spår. Påkörning av en
sten, en stubbe eller en ledning
kan leda till en olycka med påföl-
jande personskada.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lumen alla voi olla esteitä. Pysy
merkityillä kelkkaurilla vaarojen välttämiseksi. Aja aina hitaasti ja varovasti, kun ajat
kelkkaurien ulkopuolella. Kiveen tai kantoon törmääminen
tai piikkilanka-aitaan ajaminen
voi johtaa tapaturmaan.
2. Vær forsiktig når du kjører. Det
kan ligge hindre under snøen.
Hold deg i opparbeidede løyper
for å utsette deg for minst mulig
fare. Kjør langsomt og forsiktig
når du kjører utenom opparbeidede løyper. Hvis du treffer en stein
eller en stubbe, eller hvis du kjø-
rer inn i vaiere, kan dette føre til
en ulykke og personskade.
3. Snöskotern är endast avsedd att
köras på snö eller is. Körning på
jord, sand, gräs, stenar eller bar
asfalt kan leda till förlorad kontroll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller
på snö som blandats upp med
mycket jord eller sand, för att
undvika skador och slitage på skidor, drivband, glidskenor och
drivhjul.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain
lumella tai jäällä. Paljaalla
maalla, hiekalla, ruohikolla, kivikossa tai asfaltilla ajaessasi
voit menettää ajoneuvon hal-
linnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäällä tai
hiekkaisella lumella. Tällaiset
ajo-olot vaurioittavat kulutusrautoja, telamattoa, telamaton
liukukiskoja ja hammaspyöriä
tai kuluttavat ne loppuun nopeasti.
3. Denne snøscooteren er kun konstruert for bruk på underlag med
snø og is. Kjøring på jord, sand,
gress, grus eller brolegning kan
føre til tap av kontroll og kan skade snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på
glattis eller på snø som inneholder mye jord og sand. Bruk under
slike forhold vil skade eller føre
til rask slitasje på styrejern, drivbelte, glideskinner og drivhjul.
3-10
EFI
5. Always ride with other snowmobilers when going on a ride.
You may need help if you run
out of fuel, have an accident,
or damage your snowmobile.
5. Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un
accident et avoir besoin d’aide.
5. Non partire mai soli in escursione. Potreste aver bisogno
di aiuto in caso di esaurimento
del carburante, incidente o
guasto alla motoslitta.
6. Many surfaces such as ice
and hard-packed snow require
much longer stopping distances. Be alert, plan ahead and
begin decelerating early. The
best braking method on most
surfaces is to release the
throttle and apply the brake
gently—not suddenly.
Maintenance and storage
1. When laying the snowmobile
on its side for maintenance,
use a suitable stand to keep it
in a stable and level position.
2. Modifications made to the
snowmobile not approved by
Yamaha, or the removal of
original equipment may render
your snowmobile unsafe for
use that may cause severe
personal injury. Modifications
may also make the snowmobile illegal to use.
6. Sur certaines surfaces telles que
de la glace et de la neige tassée, la
distance de freinage est nettement
plus longue. Être donc attentif et
anticiper les freinages en rédui-
sant les gaz suffisamment tôt. La
méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâ-
cher les gaz, puis de freiner en
souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. Lorsque la motoneige est couchée
sur son flanc pour un entretien,
veiller à recourir à un support adé-
quat afin de garantir que sa position soit stable et de niveau.
2. Des modifications apportées à la
motoneige sans l’approbation de
Yamaha ou le démontage de parties de l’équipement d’origine,
peuvent rendre l’utilisation de la
motoneige dangereuse et être la
cause de blessures graves. Certaines modifications rendent
d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
3-11
6. Su alcune superfici, come
ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga.
Stare quindi molto attenti ed
anticipare le frenate riducendo
il gas in tempo. È molto più efficace ridurre il gas e quindi
frenare con dolcezza—evita-
re di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si inclina la motoslitta
su un fianco per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per mantenere la motoslitta
in una posizione stabile e piana.
2. Eventuali modifiche effettuate
sulla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o lo
smontaggio di parti dell’equi-
paggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta pericoloso ed essere la causa di incidenti. Alcune
modifiche renderebbero tra
l’altro illegale l’utilizzo della
motoslitta.
SSFN
5. Åk alltid i sällskap med andra
snöskoteråkare. Du kan behöva
hjälp ifall bränslet tar slut, en
olycka inträffar eller snöskotern
skadas.
5. Aja yhdessä muiden moottorikelkkailijoiden kanssa. Saat
apua, jos polttoaine loppuu,
sattuu onnettomuus tai moottorikelkka rikkoutuu.
5. Kjør alltid sammen med andre
snøscootere når du drar ut på tur.
Du kan få bruk for hjelp hvis du
slipper opp for drivstoff, blir utsatt for en ulykke eller skader
snøscooteren.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och
hårdpackad snö, kräver betydligt
längre bromssträcka än normalt.
Var uppmärksam, tänk framåt
och sakta in i god tid. Bästa
bromsförmåga på de flesta underlag uppnås genom att släppa gasreglaget och sedan dra åt
bromshandtaget mjukt — inte
hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Använd ett lämpligt ställ som håller fast snöskotern i plant läge när
den måste läggas på sidan för underhåll.
2. Modifieringar på snöskotern,
som inte godkänts av Yamaha, eller demontering av originaldelar,
kan göra att snöskotern blir farlig
att använda och leda till allvarliga
personskador. Modifieringar kan
dessutom göra snöskotern olaglig
att använda.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja
hangella tarvitaan pidempi pysähtymismatka. Ole valpas,
ennakoi tilanteet ja hidasta
vauhtia ajoissa. Paras jarrutustapa on vapauttaa ensin
kaasu ja lisätä jarrutustehoa
varoen—ei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Kun moottorikelkka kallistetaan kyljelleen huoltoa varten,
se on tuettava vakaasti.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset,
joita Yamaha ei ole hyväksy-
nyt, tai alkuperäisosien poistaminen voivat tehdä
ajoneuvosta vaarallisen ja johtaa tapaturmaan. Muutokset
voivat tehdä ajoneuvosta
myös laittoman.
6. Mange underlag, som f. eks. is og
hardpakket snø, krever mye lengre bremsestrekninger. Vær på
vakt, planlegg på sikt og begynn
å senke farten tidlig. Den beste
bremsemetoden på de fleste underlag er å slippe gassen og bruke
bremsen varsomt—uten å brå-
stoppe.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Når du legger snøscooteren på siden for å utføre vedlikehold, bruk
et egnet stativ for å opprettholde
den i en stabil og jevn posisjon.
2. Ombygging av snøscooteren som
ikke er godkjent av Yamaha, eller
fjerning av originalutstyr, kan
gjøre snøscooteren usikker i bruk
og føre til alvorlig personskade.
Ombygging kan også gjøre det
ulovlig å bruke snøscooteren.
3-12
EFI
3. Never store the snowmobile
with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition
sources are present such as
hot water and space heaters,
an open flame, sparks, clothes
dryers, and the like. Allow the
engine to cool off before storing the snowmobile in an enclosed space.
3. Ne jamais remiser la motoneige
sans faire d’abord la vidange du
carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont
présentes des sources d’incendie
comme des flammes nues, des
étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe-eau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant
de remiser la motoneige.
3. Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio,
dove sono presenti delle fonti
che potrebbero provocare incendi, come apparecchi di riscaldamento, fiamme,
scintille, asciuga biancheria,
che rischiano di infiammare il
carburante. Lasciare raffreddare il motore, prima di parcheggiare la motoslitta in un
luogo chiuso.
4. Always refer to the “STOR-
AGE” section if the snowmobile is to be stored for an
extended period of time.
5. Maintain or replace safety and
instruction labels, as necessary.
4. Toujours se référer à la section
« REMISAGE » avant de remiser
la motoneige pour une période
prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sé-
curité et d’instructions et les remplacer, au besoin.
3-13
4. Consultare sempre la sezione
“DEPOSITO” se si deve tenere ferma la motoslitta per un
lungo periodo di tempo.
5. Si raccomanda di aver cura
delle etichette di sicurezza e di
istruzione. In caso di bisogno,
sostituirle.
SSFN
3. Förvara aldrig snöskotern inomhus med bränsle i bränsletanken
på platser där det finns apparatur
eller annat som kan antända
bränslet, som t.ex. varmvattenberedare, värmeelement, öppna lå-
gor, gnistor, torkskåp m.m. Låt
motorn svalna innan du ställer
undan snöskotern i ett lämpligt
utrymme.
3. Älä varastoi moottorikelkkaa
polttoainesäiliö täynnä sisäti-
loihin, joissa on veden lämmi-
tin, lämmityslaite, avotuli,
kipinöitä, vaatteiden kuivauslaite yms. Anna moottorin
jäähtyä ennen ajoneuvon varastointia sisätiloihin.
3. Du må aldri lagre snøscooteren
med drivstoff i drivstofftanken
inne i en bygning hvor det er antenningskilder som varmtvannsberedere og varmeanlegg, åpen
ild, gnister og lignende. La motoren kjølne før du lagrer snøscooteren i et lukket rom.
4. Följ alltid anvisningarna i kapitlet
“FÖRVARING” när snöskotern
ska förvaras under en längre tidsperiod.
5. Byt vid behov ut en sliten etikett.
4. Tarkista yksityiskohdat kohdasta “SÄILYTYS”, jos moottorikelkka varastoidaan
pitkäksi aikaa.
5. Pidä hyvää huolta varoitustarroista ja vaihda ne tarvittaessa.
4. Slå alltid opp i avsnittet “LAG-
RING” hvis snøscooteren skal lagres i lengre tid.
5. Du må vedlikeholde eller skifte
sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
1 Amortisseur avant
2 Robinet de carburant
3 Pare-brise
4 Guidon
5 Siège
6 Chenille
7 Suspension à glissières
8 Châssis
9 Skis
0 Déflecteur
A Capot
B Phare
C Tail/brake light
D Snow flap
E Tow hitch
F Speedometer
G Primer pump knob
H Engine stop switch
I Throttle lever
J Starter handle
K Shroud latch
L Starter lever (choke)
M Main switch
N Headlight beam switch
O Brake lever
P Parking brake button
EFI
C Feu arrière/stop
D Bavette
E Support de remorquage
F Compteur de vitesse
G Bouton de pompe d’amorçage
H Bouton coupe-circuit du moteur
I Levier des gaz
J Poignée de lanceur
K Loquet de capot
L Levier de starter
M Contacteur à clé
N Contacteur d’éclairage
O Levier de frein
P Bouton du frein de stationnement
C Luce di coda/freno
D Alettone di protezione
E Gancio di traino
F Tachimetro
G Pulsante dell’arricchitore
H Interruttore di arresto motore
I Leva dell’acceleratore
J Manopola avviamento
K Fermo del cofano
L Leva dell’aria (choke)
M Interruttore principale
N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno
P Pulsante freno di
stazionamento
4-3
C Bak/bromsljus
D Stänkskydd
E Bogserkrok
F Hastighetsmätare
G Förfyllningsreglage
H Stoppknapp
I Gasreglage
J Starthandtag
K Huvlås
L Startreglage (choke)
M Tändningslås
N Hel- och halvljusomkopplare
O Bromshandtag
P Parkeringsbromsknapp
SSFN
C Taka-/jarruvalo
D Lumiläppä
E Hinauskoukku
F Nopeusmittari
G Käsipumpun nuppi
H Moottorin tappokatkaisin
I Kaasuvipu
J Käynnistyskahva
K Kuomun salpa
L Rikastinvipu (ryyppy)
M Virtalukko
N Valonvaihdin
O Jarrukahva
P Seisontajarrun painike
C Baklys/bremselys
D Skvettlapp
E Tilhengerfeste
F Speedometer
G Primerpumpeknott
H Stoppbryter for motoren
I Gasshendel
J Starthåndtak
K Lås for panser
L Startspaken (choken)
M Hovedbryter
N Bryter for fjernlys/nærlys
O Bremsehåndtak
P Parkeringsbremseknapp
B Tail/brake light
C Snow flap
D Tow hitch
E Storage compartment
F Headlight adjusting knob
G Engine stop switch
H Throttle lever
I Drive select lever
J Main switch
K Starter handle
L Starter lever (choke)
M Grip and thumb warmer switch
N Headlight beam switch
O Brake lever
P Parking brake button
B Feu arrière/stop
C Bavette
D Support de remorquage
E Compartiment de rangement
F Bouton de réglage du phare
G Bouton coupe-circuit du moteur
H Levier des gaz
I Sélecteur
J Contacteur à clé
K Poignée de lanceur
L Levier de starter
M Contacteur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
N Contacteur d’éclairage
O Levier de frein
P Bouton du frein de stationnement
B Luce di coda/freno
C Alettone di protezione
D Gancio di traino
E Bauletto
F Manopola di regolazione faro
G Interruttore di arresto motore
H Leva dell’acceleratore
I Leva del cambio
J Interruttore principale
K Manopola avviamento
L Leva dell’aria (choke)
M Interruttore scaldamanopole e
scaldapollici
N Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
O Leva del freno
P Pulsante freno di
stazionamento
4-7
SSFN
B Bak/bromsljus
C Stänkskydd
D Bogserkrok
E Bagageutrymme
F Justerratt för strålkastare
G Stoppknapp
H Gasreglage
I Växelspak
J Tändningslås
K Starthandtag
L Startreglage (choke)
M Omkopplare för handtags- och
tumvärmare
N Hel- och halvljusomkopplare
O Bromshandtag
P Parkeringsbromsknapp
B Taka-/jarruvalo
C Lumiläppä
D Hinauskoukku
E Säilytyslokero
F Ajovalojen säätönuppi
G Moottorin tappokatkaisin
H Kaasuvipu
I Suunnanvaihdinvipu
J Virtalukko
K Käynnistyskahva
L Rikastinvipu (ryyppy)
M Kahvan- ja
peukalonlämmittimen katkaisin
N Valonvaihdin
O Jarrukahva
P Seisontajarrun painike
B Baklys/bremselys
C Skvettlapp
D Tilhengerfeste
E Bagasjeboks
F Justeringsknott for hovedlyset
G Stoppbryter for motoren
H Gasshendel
I Girspak
J Hovedbryter
K Starthåndtak
L Startspaken (choken)
M Bryter for håndtaks- og
tommelvarmer
N Bryter for fjernlys/nærlys
O Bremsehåndtak
P Parkeringsbremseknapp
4-8
EFI
T
A
ESU00130
CONTROL FUNCTIONS
FSU00130
FONCTIONS DES
HSU00130
FUNZIONI DEI COMANDI
COMMANDES
ESU02561
Main switch
The main switch controls the following items.
1 “OFF”
B
The ignition circuit is switched off.
The key can be removed only in
this position.
FSU02561
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les élé-
ments suivants.
1 « OFF » (arrêt)
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans
cette position-ci.
2 « ON » (marche)
2 “ON”
The ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
IP
@
The headlight, meter lighting, and
taillight come on after the engine
starts.
@
Le circuit d’allumage est sous tension.
Le moteur peut être mis en marche.
N.B.
@
Le phare, l’éclairage des instruments
et le feu arrière s’allument dès la
mise en marche du moteur.
@
HSU02561
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda
le seguenti funzioni:
1 “OFF”
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in
questa posizione.
2 “ON”
Il circuito di accensione è inserito.
Il motore può essere avviato.
NOTA
@
Il faro, i segnalatori ed il fanalino
posteriore si accendono all’avvia-
mento del motore.
@
For VK540E
3 “START”
The starting circuit is switched on.
The starter motor starts.
NOTICE
@
Release the switch immediately
after the engine starts.
@
È BR250T
É VK540E
VK540E
3 « START » (mise en marche)
Le circuit de démarrage est sous tension.
Le démarreur se met en marche.
ATTENTION
@
Relâcher le contacteur dès que le
moteur tourne.
@
È BR250T
É VK540E
5-1
Per VK540E
3 “START” (avviamento)
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento è attiva-
to.
ATTENZIONE
@
Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
@
È BR250T
É VK540E
MSU00130
SSFN
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU02561
Tändningslås
Tändningslåset används för manövrering enligt följande.
LSU00130
HALLINTALAITTEET
LSU02561
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraavat.
NSU00130
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU02561
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer følgen-
de:
1 “OFF”
Tändningen slås av.
Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2 “ON”
Tändningen slås på.
Motorn kan startas.
OBS
@
Strålkastaren, instrumentbelysningen och bakljuset tänds när motorn har
startat.
@
För VK540E
3 “START”
Tändningen slås på.
Startmotorn börjar gå.
VIKTIGT
@
Släpp nyckeln så fort motorn har
startat.
@
È BR250T
É VK540E
1 “Pois”
Sytytysvirtaa ei ole kytketty.
Avaimen voi poistaa vain, kun virtalukko on tässä asennossa.
2 “Päällä”
Sytytysvirta on kytketty.
Moottorin voi käynnistää.
HUOMAA
@
Ajovalo, mittarivalot ja takavalo
syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
Malli VK540E
3 “START” (käynnistys)
Käynnistysvirtapiiri on kytketty.
Käynnistysmoottori käynnistyy.
MUISTA
@
Vapauta virtalukko heti moottorin käynnistyttyä.
@
È BR250T
É VK540E
1 “OFF”
Tenningsstrømkretsen slås av.
Nøkkelen kan fjernes kun i denne posisjonen.
2 “ON”
Tenningsstrømkretsen slås på.
Motoren kan startes.
MERK
@
Hovedlyset, instrumentlysene og
baklyset tennes når motoren startes.
Use the starter lever (choke)
when starting and warming up a
cold engine.
1 Starter lever (choke)
2 When starting a cold engine.
3 Warming up (VK540E)
B
4 When the engine is warm.
IP
@
Refer the “Starting the engine”
section for proper operation.
@
È BR250T
É VK540E
FSU00201
Levier de starter
Ce levier est utilisé pour le démar-
rage et l’échauffement du moteur.
1 Levier de starter
2 Quand le moteur est froid.
3 Échauffement du moteur
(VK540E)
4 Quand le moteur est chaud.
N.B.
@
Pour le détail des opérations, voir
« Mise en marche du moteur ».
@
È BR250T
É VK540E
HSU00201
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke)
quando si vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
1 Leva dell’aria (choke)
2 Messa in marcia di un motore
freddo.
3 Riscaldamento (VK540E)
4 Quando il motore è caldo.
NOTA
@
Fare riferimento alla sezione “Av-
viamento del motore” per i dettagli
delle operazioni.
@
È BR250T
É VK540E
EFI
5-3
MSU00201
SSFN
Startreglage (choke)
Använd detta reglage vid start och
varmkörning av en kall motor.
LSU00201
Rikastinvipu (ryyppy)
Käytä tätä vipua, kun käynnistät
tai lämmität kylmää moottoria.
NSU00201
Startspaken (choken)
Bruk startspaken (choken) når du
starter og varmer opp en kald motor.
1 Startreglage (choke)
2 Start av kall motor
3 Uppvärmning (VK540E)
4 När motorn är varm
OBS
@
Se avsnittet “Start av motorn” för information om korrekt manövrering.
@
È BR250T
É VK540E
1 Rikastinvipu (ryyppy)
2 Kylmän moottorin käynnistys.
3 Moottorin lämmitys (VK540E)
4 Lämmin moottori.
HUOMAA
@
Katso lisätietoja kohdasta “Moot-
torin käynnistäminen”.
@
È BR250T
É VK540E
1 Startspaken (choken)
2 Når du starter en kald motor.
3 Varmer opp (VK540E)
4 Når motoren er varm.
MERK
@
Opplysninger om riktig bruk finner
du i avsnittet “Starte motoren”.
@
È BR250T
É VK540E
5-4
ESU00211
Primer pump knob
For BR250T
Pump the primer pump knob several times for easier engine starting in low temperatures.
NOTICE
@
Excessive pumping of the primer pump knob may flood the engine with fuel.
@
EFI
FSU00211
Bouton de la pompe d’amor-
çage
BR250T
Actionner le bouton de la pompe
d’amorçage à plusieurs reprises afin
de faciliter la mise en marche du moteur lors des grands froids.
ATTENTION
@
Un actionnement excessif de la
pompe d’amorçage risque de noyer
le moteur.
@
HSU00211
Pulsante dell’arricchitore
Per BR250T
Azionare il pulsante dell’arricchi-
tore alcune volte per favorire l’av-
viamento del motore alle basse
temperature.
ATTENZIONE
@
L’azionamento eccessivo del
pulsante dell’arricchitore potrebbe ingolfare il motore.
@
ESU00220
Throttle lever
Once the engine is running cleanly,
squeezing a the throttle lever 1
will increase the engine speed and
cause engagement of the drive
system. Regulate the speed of the
snowmobile by varying the throttle
position. Because the throttle is
spring-loaded, the snowmobile will
decelerate, and the engine will return to idle when it is released b.
WARNING
@
Check the throttle, brake, and
steering for proper operation
before starting the engine.
@
FSU00220
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit pour démarrer, d’action-
ner a le levier des gaz 1. Le régime
augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de
la motoneige est réglée en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, les gaz sont
réduits, la motoneige ralentit, et le moteur retourne au régime de ralenti, dès
que le levier est relâché b.
AVERTISSEMENT
@
S’assurer du bon fonctionnement
du levier des gaz, de la direction et
des freins avant la mise en marche
du moteur.
@
5-5
HSU00220
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona
regolarmente, è sufficiente premere a sulla leva dell’accelerato-
re 1 per aumentare il regime e
innestare la trasmissione. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è
munita di una molla, lasciandola la
motoslitta rallenterà ed il motore
ritornerà al regime minimo b.
AVVERTENZA
@
Assicurarsi del buon funzionamento dell’acceleratore, dello
sterzo e dei freni, prima di avviare il motore.
@
MSU00211
Förfyllningsreglage
För BR250T
Pumpa flera gånger med förfyll-
ningsreglaget så startar motorn lätta-
re vid låga temperaturer.
VIKTIGT
@
Om du pumpar för många gånger
med förfyllningsreglaget kan motorn flödas med bränsle.
@
SSFN
LSU00211
Käsipumpun nuppi
BR250T
Pumppaa käsipumppua useita
kertoja. Näin moottori on helpompi käynnistää kylmässä.
MUISTA
@
Liiallinen pumppaaminen voi
tukehduttaa moottorin.
@
NSU00211
Primerpumpeknott
For BR250T
Pump flere ganger på primerpumpeknotten for lettere motorstart ved lave
temperaturer.
PASSP
@
For kraftig pumping kan føre til at
motoren får for mye bensin.
@
Å
MSU00220
Gasreglage
När motorn börjar gå jämnt ska du
trycka in a gasreglaget 1 för att öka
motorvarvtalet och koppla in drivsystemet. Reglera sedan hastigheten genom att ändra gasreglagets läge. När
tummen släpps fjädrar gasreglaget
tillbaka, vilket gör att motorns varvtal minskar och den återgår till tomgångsläget b.
VARNING
@
Kontrollera funktionen hos gasreglage, broms och styrning före varje
start.
@
LSU00220
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti, a
kaasuvivun 1 puristaminen lisää
moottorin pyörimisnopeutta ja kytkee voimansiirtojärjestelmän.
Moottorikelkan nopeutta säädel-
lään kaasuvivulla. Koska kaasuvipu on jousitettu, moottorikelkan
vauhti hidastuu ja moottori palaa
joutokäyntitilaan, kun vipu vapautetaan b.
VAROITUS
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja ohjauksen toiminta aina ennen
moottorin käynnistämistä.
@
NSU00220
Gasshendel
Når motoren går jevnt, vil trykk a på
gasshendelen 1 øke motorens has-
tighet og kople inn drivsystemet. Du
regulerer snøscooterens hastighet ved
å variere gasshendelens posisjon.
Fordi gassen er fjærbelastet, vil snø-
scooteren senke hastigheten og motoren gå tilbake til tomgang når
hendelen slippes b.
ADVARSEL
@
Kontroller at gass, bremse og styre
fungerer som det skal før du starter motoren.
@
5-6
ESU00254
Throttle override system
(T.O.R.S.)
If the throttle valve or throttle cable should malfunction during operation, the T.O.R.S. will be
activated when the throttle lever is
released.
The T.O.R.S. is designed to interrupt the ignition and stop the engine if the throttle valve fails to
return to idle when the lever is released.
WARNING
@
If the T.O.R.S. is activated,
make sure that the cause of the
malfunction has been corrected and that the engine can be
operated without a problem before restarting the engine.
EFI
FSU00254
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.)
En cas de problème de fonctionnement du câble des gaz ou du papillon
lors de la conduite, le système
T.O.R.S. s’active dès que l’on relâ-
che le levier des gaz.
Le T.O.R.S. a été conçu pour couper
l’allumage et le moteur quand le papillon ne retourne pas au ralenti lorsque le levier des gaz est relâché.
AVERTISSEMENT
@
Quand le système T.O.R.S. se met
en marche, il faut corriger le problème, et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger,
avant de redémarrer.
@
HSU00254
Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
Se la valvola dell’acceleratore o il
cavo dell’acceleratore presentano
anomalie durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è stato progettato per interrompere l’accensio-
ne e arrestare il motore se la
valvola dell’acceleratore non torna al minimo una volta che è stata
rilasciata la leva dell’acceleratore.
AVVERTENZA
@
Se il sistema T.O.R.S. entra in
funzione, ricercare la causa del
cattivo funzionamento prima di
rimettere in moto il mezzo.
@
5-7
MSU00254
Säkerhetssystem för gasreglage (T.O.R.S.)
Om gasspjället eller gasvajern inte
skulle fungera under drift aktiveras
T.O.R.S. när gasreglaget släpps.
Säkerhetssystemet för gasreglage är
avsett att bryta tändningen och stanna
motorn om gasspjället inte återgår till
tomgångsläget när gasreglaget
släpps.
VARNING
@
Kontrollera att orsaken till felet
har åtgärdats och att motorn kan
gå utan problem, innan motorn
startas på nytt efter det att den
stoppats med hjälp av säkerhets-
systemet för gasreglage T.O.R.S.
@
SSFN
LSU00254
Kaasuvivun ohitusjärjestel-
mä (T.O.R.S.)
Jos kaasuläppä tai kaasuvaijeri
menevät epäkuntoon kaasutettaessa, kaasuvivun ohitusjärjestel-
mä (T.O.R.S.) kytkeytyy päälle,
kun kaasuvipu vapautetaan.
T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee
sytytyksen ja sammuttaa moottorin, jos kaasuläppä ei palaa joutokäyntiasentoon, kun kaasuvipu
vapautetaan.
VAROITUS
@
Jos T.O.R.S.-järjestelmä laukeaa, selvitä heti vian syy ja varmista, että moottori toimii
ongelmitta, ennen kuin käyn-
nistät moottorin uudelleen.
@
NSU00254
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. - Throttle
Override System)
Hvis gasspjeldet eller gasswiren
svikter under kjøring, vil T.O.R.S. bli
aktivert når gasshendelen slippes.
T.O.R.S. er konstruert for å avbryte
tenningen og stanse motoren hvis
gasspjeldet ikke går tilbake til tomgang når hendelen slippes.
ADVARSEL
@
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må du
passe på at årsaken til svikten er
korrigert, og at motoren kan brukes uten problemer før du starter
motoren på nytt.
@
5-8
CA-04E
Throttle
lever
Throttle
valve
T.O.R.S.
EFI
Engine
runs
properly.
Malfunction
T.O.R.S.
will be
activated.
IdlingRiding
Released Squeezed Released
Closed OpenOpen
Engine
runs
properly.
CA-04F
Levier
des gaz
Ralenti Conduite
Relâché Actionné Relâché
Mauvais
fonctionnement
Papillon FerméOuvertOuvert
Le moteur
T.O.R.S.
tourne correctement.
Le moteur
tourne correctement.
Le
T.O.R.S.
s’active.
CA-04I
Leva
dell’acceleratore
Valvola
dell’acceleratore
T.O.R.S.
Minimo GuidaGuasto
Rilasciata
Tirata
Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore
Il motore
funziona
correttamente.
Il sistema
T.O.R.S.
viene attivato.
funziona
correttamente.
5-9
CA-04M
Gasreglage
Gå på
tomgång
Uppsläppt
KörFel
Upp-
Intryckt
släppt
Gasspjäll StängdÖppenÖppen
T.O.R.S.
Motorn
fungerar
som den
ska.
Motorn
fungerar
som den
ska.
T.O.R.S.
aktiveras.
SSFN
CA-04L
Joutokäynti
Kaasuvi-puVapau-
tettu
Kaasu-
KiinniAukiAuki
läppä
Moottori
T.O.R.S.
käy oikein.
Ajo
Toimintahäiriö
Puristet-tuVapau-
tettu
Moottori
käy oikein.
T.O.R.S.
kytkeytyy
päälle.
CA-04N
Gasshendel
Gasspjeld
T.O.R.S.
Tom-
Kjøring Svikt
gang
Holdt
Sluppet
inne
Sluppet
StengtÅpenÅpen
Motoren
går som
den skal.
Motoren
går som
den skal.
T.O.R.S.
blir aktivert.
5-10
ESU00310
EFI
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used
to stop the engine in an emergency. Simply push 2 the stop switch
to stop the engine. To start the
engine, pull 3 the stop switch
and proceed with starting the engine. (See page 7-1 for more details.)
During the first few rides, practice
using the stop switch so that you
can react quickly in an emergency.
FSU00310
Bouton coupe-circuit du moteur
Ce bouton 1 permet de couper le
moteur en cas d’urgence. Il suffit
d’appuyer 2 sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redémarrer, il
convient de tirer 3 sur le bouton
coupe-circuit. (Pour plus d’explica-
tions, se reporter à la page 7-1.)
S’entraîner à actionner le bouton
coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin
de pouvoir réagir rapidement dans
une situation critique.
HSU00310
Interruttore di arresto motore
Questo interruttore a pulsante 1
consente di interrompere immediatamente il funzionamento del
motore in una situazione di emergenza. È sufficiente premere 2
questo pulsante per arrestare il
motore. Prima di riavviare il motore occorre sollevare 3 il pulsante
e avviare normalmente il motore.
(Vedere pagina 7-1 per maggiori
dettagli.)
Durante le prime uscite con la
motoslitta è consigliabile fare pratica nell’azionamento di questo interruttore per poter così reagire
rapidamente in una situazione di
emergenza.
5-11
MSU00310
SSFN
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används för
att stänga av motorn i en nödsitua-
tion. Tryck bara på 2 stoppknappen
för att stänga av motorn. För att starta
motorn drar du ut 3 stoppknappen
och startar sedan motorn. (Se sidorna
7-1–7-2 för ytterligare information.)
Under de första turerna ska du öva
dig på att använda stoppknappen, så
att du kan agera snabbt i en nödsitua-
tion.
LSU00310
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin
voi sammuttaa hätätilanteessa
nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin
alas ja moottori sammuu. Kun haluat käynnistää moottorin, vedä 3
tappokatkaisin ylös ja käynnistä
moottori. (Katso lisätietoja
sivuilta 7-1–7-2.)
Harjoittele parilla ensimmäisellä
kerralla tappokatkaisimen käyt-
töä, jotta opit reagoimaan nopeasti tositilanteessa.
NSU00310
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å
stanse motoren i et nødstilfelle. Du
behøver bare å trykke 2 inn stoppbryteren for å stanse motoren. Hvis
du vil starte motoren, trekker du 3 i
stoppbryteren og fortsetter med å
starte motoren. (Flere opplysninger
finner du på side 7-1–7-2.)
På de første turene må du øve deg i å
bruke stoppbryteren, slik at du kan
reagere raskt i et nødstilfelle.
5-12
ESU00320
T
Brake lever
The snowmobile is stopped by
braking the entire drive system.
Squeeze the brake lever towards
the handlebar grip to stop the
snowmobile.
1 Brake lever
2 Brake lever end
3 Handlebar end
IP
@
When the brake lever is operated,
the brake light will illuminate.
@
NOTICE
@
Make sure that the brake lever
end does not project out over
the handlebar end. This will
help prevent brake lever damage when the snowmobile is
placed on its side for service.
@
EFI
FSU00320
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de
toute la transmission.
Presser le levier vers le guidon pour
arrêter la motoneige.
1 Levier de frein
2 Extrémité du levier de frein
3 Extrémité du guidon
N.B.
@
Lorsque le frein est actionné, le feu
stop s’allume.
@
ATTENTION
@
Le levier de frein ne doit pas dépas-
ser l’extrémité du guidon. Cette
précaution limitera les risques
d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc
pour un entretien.
@
HSU00320
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando
l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare
una pressione sulla leva del freno
verso il manubrio.
1 Leva del freno
2 Estremità della leva del freno
3 Estremità del manubrio
NOTA
@
Quando viene azionato il freno, si
accende il fanalino corrispondente.
@
ATTENZIONE
@
Accertarsi che l’estremità della
leva del freno non oltrepassi
l’estremità del manubrio per
evitare che rimanga danneggiato quando la motoslitta viene
abbassata sul fianco per la manutenzione.
@
5-13
MSU00320
Bromshandtag
Snöskotern stannas genom att drivsystemet bromsas.
Tryck bromshandtaget mot styrstång-
en för att stanna snöskotern.
Se till att änden på bromshandtaget inte skjuter ut utanför styrstångsänden. Annars kan
bromshandtaget skadas när snö-
skotern läggs på sidan vid servicearbete.
Kun jarrutat puristamalla jarrukahvaa, jarruvalo syttyy.
@
MUISTA
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää
ulotu ohjauskahvan pään yli.
Näin jarrukahva ei vaurioidu,
kun moottorikelkka käännetään
kyljelleen huoltotoimia varten.
@
NSU00320
Bremsehåndtak
Snøscooteren stanses ved at hele
drivsystemet bremses.
Press bremsehåndtaket mot styrehåndtaket for å stanse snøscooteren.
1 Bremsehåndtaket
2 Enden på bremsehåndtaket
3 Enden på styret
MERK
@
Når bremsehåndtaket er i bruk, vil
bremselyset lyse.
@
PASSP
@
Pass på at enden på bremsehåndta-
ket ikke stikker ut over enden på
styret. Dette vil bidra til å hindre
skade på bremsehåndtaket når
snøscooteren ligger på siden for
service.
@
Å
5-14
ESU00341
Parking brake button
When parking the snowmobile or
starting the engine, apply the
parking brake.
Squeeze the brake lever 1, push
and hold the parking brake
button 2 down 3, and then release the brake lever.
To release the parking brake,
squeeze the brake lever.
WARNING
@
● Always set the parking
brake before attempting to
start the engine.
● Never run the snowmobile
with the parking brake applied. This may overheat the
brake disc and reduce braking ability.
@
EFI
FSU00341
Bouton de frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement après
s’être garé ou avant de mettre le moteur en marche.
Pour serrer le frein de stationnement,
actionner le levier de frein 1, enfoncer le bouton du frein de stationnement 2 et le maintenir à cette position 3, puis relâcher le levier de
frein.
Pour desserrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein.
AVERTISSEMENT
@
● Ne jamais mettre le moteur en
marche sans avoir serré le frein
de stationnement au préalable.
● Ne jamais oublier de le desser-
rer avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait ré-
duirait fortement la puissance
de freinage.
@
HSU00341
Pulsante freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, azionare il
freno di stazionamento.
Azionare la leva del freno 1,
mantenere premuto il pulsante
del freno di stazionamento 2 3,
quindi rilasciare la leva del freno.
Per rilasciare il freno di stazionamento, azionare la leva del freno.
AVVERTENZA
@
● Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di
mettere in moto il mezzo.
● Non dimenticare mai di di-
sinserire il freno di stazionamento prima di avviare il
mezzo. Questo potrebbe
surriscaldare i dischi dei
freni con una conseguente
diminuzione della capacità
di frenata.
@
5-15
MSU00341
Parkeringsbromsknapp
Ansätt parkeringsbromsen när du
parkerar snöskotern eller startar motorn.
Dra åt bromshandtaget 1, tryck och
håll inne parkeringsbromsknappen 23, och släpp bromshandtaget.
För att släppa parkeringsbromsen,
krama bromshandtaget.
VARNING
@
● Ansätt alltid parkeringsbrom-
sen innan motorn startas.
● Kör aldrig snöskotern med
parkeringsbromsen ansatt eftersom det kan leda till att
bromsskivan överhettas och till
försämrad bromsförmåga.
@
SSFN
LSU00341
Seisontajarrun painike
Kun pysäköit moottorikelkan tai
käynnistät moottorin, käytä
seisontajarrua.
Paina jarrukahvaa 1, paina ja
pidä seisontajarrun painike 2 alhaalla 3 ja vapauta jarrukahva.
Seisontajarru vapautuu, kun painat jarrukahvaa.
VAROITUS
@
● Käytä seisontajarrua aina,
ennen kuin käynnistät
moottorin.
● Älä koskaan aja moottori-
kelkalla seisontajarru kytkettynä. Jarrulevy voi
ylikuumeta ja jarrutusteho
heiketä.
@
NSU00341
Parkeringsbremseknappen
Når du skal parkere snøscooteren eller starte motoren, setter du på parkeringsbremsen.
Klem inn bremsehendelen 1, trykk
på parkeringsbremseknappen og hold
den 2 inne 3, og slipp deretter
bremsehendelen.
For å frigjøre parkeringsbremsen
klemmer du inn bremsehendelen.
ADVARSEL
@
● Du må alltid sette på parke-
ringsbremsen før du forsøker å
starte motoren.
● Kjør aldri snøscooteren med
parkeringsbremsen på. Dette
kan føre til at bremseskiven går
varm og bremseevnen reduseres.
@
5-16
ESU03371
EFI
Drive select lever
For VK540E
The drive select lever is used to
shift your snowmobile into drive,
reverse, or low. After coming to a
complete stop, squeeze the stopper underneath the lever and
move the lever to the desired position.
FSU03371
Sélecteur
VK540E
Le sélecteur permet de sélectionner la
marche avant normale, inférieure et
la marche arrière. Après avoir arrêté
complètement la motoneige, enfoncer la butée figurant sous le sélecteur,
puis sélectionner le rapport de transmission désiré.
HSU03371
Leva di selezione trasmissione
Per VK540E
Questa leva consente di selezionare la marcia avanti, la retromarcia o la ridotta. Dopo essersi
completamente fermati, azionare
il fermo vicino alla leva e spostare
la leva nella posizione desiderata.
1 Drive select lever
2 Stopper
CA-18E
Lever
position
Snowmobile
movement
3 DDrive (forward)
4 RReverse
5 LLow (forward)
NOTICE
@
Do not shift from forward to reverse or from reverse to forward while the snowmobile is
moving. Otherwise, the drive
system could be damaged.
@
1 Sélecteur
2 Butée
CA-18F
Position du
sélecteur
Transmission
3 DMarche avant
4 RMarche arrière
5 L
ATTENTION
@
Ne jamais passer de la marche ar-
Marche avant
inférieure
rière à la marche avant ou vice
versa tant que la motoneige est en
mouvement. Cela risquerait d’en-
dommager la transmission.
@
5-17
1 Leva di selezione trasmissione
2 Fermo
CA-18I
Posizione
della leva
Movimento della
motoslitta
3 DMarcia avanti
4 RRetromarcia
5 L
ATTENZIONE
@
Non passare dalla marcia avan-
Ridotta
(marcia avanti)
ti alla retromarcia o dalla retromarcia alla marcia avanti con la
motoslitta in movimento. Altrimenti, la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
@
MSU03371
Växelspak
För VK540E
Växelspaken används för att lägga i
växlarna framåt, bakåt eller låg på
snöskotern. När skotern står helt stilla, tryck på spärren under spaken och
för spaken till önskat läge.
1 Växelspak
2 Spärr
CA-18M
Spakens lägeSnöskoterkörning
3 DFramåt
4 RBakåt
5 LLåg (framåt)
VIKTIGT
@
Växla inte från körning framåt till
körning bakåt och vice versa när
snöskotern är i rörelse. Det kan
skada drivsystemet.
@
SSFN
LSU03371
Suunnanvaihdinvipu
Malli VK540E
Suunnanvaihdinvivulla moottorikelkka kytketään ajovaihteelle,
peruutusvaihteelle tai hitaalle
vauhdille. Kun moottorikelkka on
täysin pysähtynyt, paina vivun
alapuolella olevaa vastetta ja siirrä vipu haluamaasi asentoon.
1 Suunnanvaihdinvipu
2 Vaste
CA-18L
Vivun
asento
3 DAjo (eteenpäin)
4 RTaaksepäin
5 LHidas ajo (eteenpäin)
MUISTA
@
Älä vaihda ajovaihteelta peruutusvaihteelle tai päinvastoin,
kun moottorikelkka on liikkeessä. Voimansiirtojärjestelmä voi
vaurioitua.
@
Moottorikelkan liike
NSU03371
Girspak
For VK540E
Girspaken brukes til å sette snøscoo-
teren i forovergir, revers eller lavgir.
Etter at du har stanset fullstendig,
klemmer du inn stopperen på undersiden av spaken og beveger spaken til
ønsket posisjon.
1 Girspak
2 Stopper
CA-18N
Girspakens
stilling
3 DVanlig forovergir
4 RBakover
5 LLavgir forover
PASSP
@
Ikke skift fra forover til revers eller omvendt mens snøscooteren er i
bevegelse. I så fall kan drivsystemet bli skadet.
@
Snøscooterens
bevegelse
Å
5-18
ESU00390
EFI
Headlight beam switch
Push the headlight beam switch
to change the headlight beam to
high or low.
Bruk knappen for nullstilling av
tripptelleren til å nullstille tripptelleren.
1 Knapp for nullstilling av tripptel-
ler
2 Drei mot urviseren
5-22
A
ESU00482
Shroud latches
To open the shroud, unhook the
shroud latches, and then slowly
raise the shroud forward until it
stops. When closing the shroud,
slowly lower it to its home position, and then hook the shroud
latches.
B
1 Shroud latch
2 Shroud
NOTICE
@
Make sure that all cables and
wires are in place when closing
the shroud.
@
WARNING
@
● Do not drive the snowmo-
bile with the shroud open,
unlatched, or removed.
● Keep your body and cloth-
ing away from rotating parts
when servicing with the
shroud open.
● Do not touch the hot muffler
and engine during or immediately after operation.
@
È BR250T
É VK540E
FSU00482
Attaches du capot
Pour ouvrir le capot, décrocher les attaches, et soulever lentement le capot
vers l’avant jusqu’à l’arrêt. Pour le
refermer, le laisser revenir lentement
à sa place, puis accrocher les attaches.
1 Attache de capot
2 Capot
ATTENTION
@
Veiller à ce que tous les câbles et
fils soient à leur place avant de refermer le capot.
@
AVERTISSEMENT
@
● Ne jamais conduire avec le ca-
pot ouvert, non attaché ou enlevé.
● Lors des travaux à capot
ouvert, ne jamais s’approcher
trop près (attention aux vête-
ments amples) des pièces mobiles du moteur.
● Ne jamais toucher le pot
d’échappement ou le bloc moteur pendant ou juste après
l’utilisation de la motoneige.
@
È BR250T
É VK540E
5-23
HSU00482
Fermi del cofano
Per aprire il cofano sbloccare i
fermi e sollevare il cofano in avanti fino all’arresto. Per richiuderlo,
spingerlo nella posizione originale
e fissare i fermi.
1 Fermo del cofano
2 Cofano
ATTENZIONE
@
Accertarsi che tutti i cavi ed i
fili siano al loro posto, prima di
richiudere il cofano.
@
AVVERTENZA
@
● Non guidare mai la motoslit-
ta con il cofano aperto, non
bloccato o rimosso.
● Restare sempre a distanza
sufficiente (attenzione agli
indumenti ampi) dalle parti
in movimento del motore
durante le operazioni di manutenzione con cofano
aperto.
● Non toccare mai il tubo di
scappamento o il blocco
motore subito dopo l’utiliz-
zo del mezzo.
@
È BR250T
É VK540E
EFI
MSU00482
Huvlås
Haka av låsen och lyft sedan huven
långsamt framåt, så långt det går, för
att öppna huven. Stäng huven genom
att långsamt sänka den till sitt ursprungliga läge. Lås fast huven.
1 Huvlås
2 Huv
VIKTIGT
@
Kontrollera att samtliga kablar
och ledningar ligger på plats när
huven stängs.
@
VARNING
@
● Kör inte snöskotern med huven
öppen, med låsen avhakade el-
ler med huven borttagen.
● Håll kroppsdelar och kläder
borta från roterande delar vid
servicearbete med öppen huv.
● Undvik att beröra den heta
ljuddämparen eller motorn under eller omedelbart efter kör-
ning.
@
È BR250T
É VK540E
SSFN
LSU00482
Kuomun salvat
Kun kuomu pitää avata, vapauta
lukitussalvat ja nosta kuomua varovasti eteenpäin, kunnes sen liike pysähtyy. Sulje kuomu
laskemalla se varovasti paikalleen ja lukitsemalla salvat.
1 Kuomun salpa
2 Kuomu
MUISTA
@
Varmista, että kaikki vaijerit ja
johdot ovat paikallaan, kun suljet kuomun.
@
VAROITUS
@
● Älä aja moottorikelkalla
kuomu tai salvat auki tai
kuomu irrotettuna.
● Pidä vartalosi ja vaatteesi
kaukana pyörivistä osista
huoltaessasi moottorikelkkaa kuomu auki.
● Älä koske kuumaan äänen-
vaimentimeen ja moottoriin
moottorin käydessä tai heti,
kun se on sammutettu.
@
È BR250T
É VK540E
NSU00482
Lås for panser
For å åpne panseret må du løsne låsen
og så langsomt heve panseret forover
til det stanser. Når du lukker panseret, senker du det langsomt til det er i
utgangsposisjon og så fester du låsen.
1 Lås for panser
2 Panser
PASSP
@
Pass på at alle kabler og vaiere er
på plass når du lukker panseret.
@
@
● Ikke kjør snøscooteren med
panseret oppe, ulåst eller fjernet.
● Hold kropp og klær unna rote-
rende deler når du gjør servicearbeid med panseret oppe.
● Ikke rør den varme eksospot-
ten under eller like etter bruk.
@
È BR250T
É VK540E
Å
ADVARSEL
5-24
ESU00492
EFI
Fuel tanks
For BR250T
This snowmobile is equipped with
two fuel tanks: a main tank 1 in
the engine compartment and a reserve tank 2 under the instrument panel.
When refueling, be sure to fill both
fuel tanks. (See pages 6-3–6-7 for
details.)
FSU00492
Réservoirs de carburant
BR250T
Cette motoneige est équipée de deux
réservoirs de carburant : un réservoir
principal 1 monté dans le compartiment moteur et un réservoir de ré-
serve 2 monté sous la planche de
bord.
Prendre soin de remplir les deux ré-
servoirs de carburant lors du ravitaillement en carburant. (Pour plus
d’explications, se reporter aux pages
6-3 à 6-7.)
HSU00492
Serbatoi del carburante
Per BR250T
Questa motoslitta è dotata di due
serbatoi: un serbatoio principale 1
nel vano motore e un serbatoio della riserva 2 sotto il cruscotto.
Durante il rifornimento, riempire
entrambi i serbatoi del carburante. (Vedere pag. 6-3–6-7 per
maggiori dettagli.)
5-25
MSU00492
SSFN
Bränsletankar
För BR250T
Denna snöskoter är utrustad med två
bränsletankar: en huvudtank 1 i motorrummet och en reservtank 2 un-
der instrumentpanelen.
Fyll båda bränsletankarna vid bräns-
lepåfyllning. (Se sidan 6-3–6-8 för
information.)
LSU00492
Polttoainesäiliöt
BR250T
Tässä moottorikelkassa on kaksi
polttoainesäiliötä: pääsäiliö 1
moottoritilassa ja varasäiliö 2 ko-
jelaudan alla.
Kun lisäät polttoainetta, täytä molemmat säiliöt. (Katso sivulta 6-3–
6-8 lisätietoja.)
NSU00492
Bensintanker
For BR250T
Denne snøscooteren er utstyrt med to
bensintanker: en hovedtank 1 i motorrommet og en reservetank 2 under
instrumentpanelet.
Når du fyller bensin, passer du påå
fylle begge tankene. (Se side 6-3–6-8
for mer informasjon.)
5-26
ESU00503
EFI
Fuel cock
For BR250T
This snowmobile is equipped with
a fuel cock that controls the flow
of fuel in the fuel lines.
The fuel cock has the following
three positions.
1 OFF:
Fuel does not flow with the fuel
cock lever in this position.
The engine cannot be started.
2 ON:
Fuel flows from the main tank to
the carburetor with the fuel cock
lever in this position.
The engine can be started and
operated.
The fuel cock lever should usually
be kept in the “ON” position while
operating the snowmobile.
3 RES:
Fuel flows from the reserve tank
to the carburetor with the fuel
cock lever in this position.
The snowmobile can be operated
for a shorter time.
If the snowmobile runs out of fuel
in the “ON” position, turn the fuel
cock lever to the “RES” position.
FSU00503
Robinet de carburant
BR250T
Cette motoneige est équipée d’un robinet de carburant contrôlant le débit
de carburant dans la canalisation de
carburant.
Le robinet de carburant dispose des
trois positions suivantes.
1 « OFF » (fermé) :
Lorsque le robinet est à cette position, le carburant ne coule pas.
Le moteur ne peut être mis en marche.
2 « ON » (ouvert) :
Lorsque le robinet est à cette position, le carburant coule du réservoir
principal au carburateur.
Le moteur peut être mis en marche et
utilisé.
À moins que le niveau de carburant
soit bas, il convient d’ordinaire à
tourner le robinet à la position
« ON ».
3 « RES » (réserve) :
Lorsque le robinet est à cette position, le carburant coule du réservoir
de réserve au carburateur.
La motoneige peut être pilotée, mais
pour un laps de temps plus court.
Lorsque le carburant du réservoir
principal est épuisé, tourner le robinet à la position « RES ».
HSU00503
Rubinetto del carburante
Per BR250T
Questa motoslitta è dotata di un
rubinetto del carburante che comanda il flusso del carburante
nelle tubazioni.
Il rubinetto del carburante è dotato delle tre seguenti posizioni.
1 OFF:
Con il rubinetto in questa posizione, il carburante non fluisce.
Il motore non può essere avviato.
2 ON:
Con il rubinetto in questa posizione, il carburante fluisce dal serbatoio principale al carburatore.
Il motore può essere avviato e uti-
lizzato.
Durante l’utilizzo della motoslitta,
il rubinetto del carburante deve
essere mantenuto in posizione
“ON”.
3 RES:
Con il rubinetto in questa posizione, il carburante fluisce dal serbatoio della riserva al carburatore.
La motoslitta può essere utilizzata
per un breve periodo.
Se la motoslitta esaurisce il carburante nella posizione “ON”, ruotare il rubinetto del carburante in
posizione “RES”.
5-27
MSU00503
SSFN
Bensinkran
För BR250T
Denna snöskoter är utrustad med en
bensinkran som kontrollerar bränsle-
tillförseln i bränsleledningarna.
Bensinkranen har följande tre lägen.1 OFF (från):
Det kommer inte fram någon bensin
med bensinkranen i detta läge.
Motorn kan inte startas.
2 ON (till):
Det kommer fram bensin till förgasa-
ren från huvudtanken med bensinkranen i detta läge.
Motorn kan startas och köras.
Bensinkranen ska normalt vara i läget“ON” när snöskotern körs.
3 RES:
Det kommer fram bensin till förgasa-
ren från reservtanken med bensinkranen i detta läge.
Snöskotern kan köras en kort stund.
Om bensinen i snöskotern tar slut i
läget “ON”, vrid bensinkranen till läget “RES”.
LSU00503
Polttoainehana
BR250T
Moottorikelkassa on polttoainehana, jolla säädellään polttoaineen
virtausta.
Polttoainehanassa on kolme
asentoa.
1 OFF (pois):
Kun vipu on tässä asennossa,
polttoaine ei virtaa.
Moottoria ei voi käynnistää.2 ON (päällä):
Kun vipu on tässä asennossa,
polttoaine virtaa kaasuttimeen
pääsäiliöstä.
Moottorin voi käynnistää.
Normaaliajossa polttoainehanan
vivun pitää olla tässä asennossa
(“ON”).
3 RES:
Kun vipu on tässä asennossa,
polttoaine virtaa varasäiliöstä.
Moottorikelkalla voi ajaa jonkin aikaa.
Jos polttoaine pääsee loppumaan
“ON”-asennossa, käännä polttoainehanan vipu asentoon “RES”.
NSU00503
Bensinkran
For BR250T
Denne snøscooteren er utstyrt med en
bensinkran som styrer bensinstrøm-
men i bensinledningene.
Bensinkranen har følgende tre posisjoner.
1 OFF (av):
Bensinen er stengt med av med kranen i denne posisjonen.
Motoren kan ikke startes.
2 ON (på):
Bensin kan strømme fra hovedtanken
til forgasseren med kranen i denne
posisjonen.
Motoren kan startes og kjøres.
Bensinkranen skal som regel stå i
stilling “ON” så lenge snøscooteren
er i bruk.
3 RES:
Bensin kan strømme fra reservetanken til forgasseren med kranen i denne posisjonen.
Snøscooteren kan kjøres for kortere
tid.
Hvis snøscooteren går tom for bensin
med bensinkranen i stilling “ON”,
vender du bensinkranen til stilling
“RES”.
5-28
T
IP
@
● Remember to fill both the main
tank and reserve tank at the
first opportunity.
● After refueling, return the fuel
cock lever to the “ON” position.
@
EFI
N.B.
@
● Après avoir roulé sur la réserve,
effectuer le plein à la première
occasion, sans oublier de remplir
à la fois le réservoir principal et le
réservoir de réserve.
● Après avoir effectué le plein, remet-
tre le robinet à la position « ON ».
@
NOTA
@
● Rifornire i serbatoi principale e
della riserva alla prima occasione.
● Dopo il rifornimento, riportare
il rubinetto del carburante in
posizione “ON”.
@
A
ESU00521
Drive guard
The drive guard is designed to
cover the V-belt clutch and V-belt
in case parts break or come
loose.
WARNING
@
● Make sure that the drive
guard is tightened securely
B
before operating the snowmobile.
● Never run the engine with
the V-belt or drive guard removed.
@
È BR250T
É VK540E
FSU00521
Carter de protection de la
courroie
Le carter de protection de la courroie
couvre la courroie trapézoïdale et son
embrayage, et sert de protection contre des pièces qui casseraient ou se
détacheraient.
AVERTISSEMENT
@
● S’assurer que le carter de pro-
tection est bien en place avant
de mettre la motoneige en marche.
● Ne jamais piloter sans le carter
de protection de la courroie ou
sans la courroie elle-même.
@
HSU00521
Protezione della cinghia trapezoidale
La protezione della cinghia trapezoidale è destinata a proteggere
la frizione e la cinghia stessa in
caso di rottura o di allentamento
di parti.
AVVERTENZA
@
● Prima di avviare il mezzo,
accertarsi che la protezione
della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il
motore senza la protezione
della cinghia o senza la cinghia stessa.
Variatorskyddet är till för att skydda
kopplingen och variatorremmen om
någon del skulle brista eller lossna.
VARNING
@
● Kontrollera att variatorskyd-
det sitter fast ordentligt innan
du startar snöskotern.
● Starta aldrig snöskotern med
variatorremmen eller variatorskyddet borttagna.
@
È BR250T
É VK540E
LSU00521
Kiilahihnan suojalevy
Kiilahihnan suojalevyn tarkoitus
on suojata kytkintä ja kiilahihnaa,
jos moottorikelkan osia rikkoutuu
tai löystyy.
VAROITUS
@
● Varmista, että kiilahihnan
suojalevy on kunnolla kiinni
ennen ajoneuvon käyttöä.
● Älä koskaan käytä mootto-
ria ilman kiilahihnaa tai sen
suojalevyä.
@
È BR250T
É VK540E
NSU00521
Variatorbeskyttelse
Variatorbeskyttelsen er konstruert for
å dekke variatorremclutchen og variatorremmen i tilfelle deler går i stykker eller løsner.
ADVARSEL
@
● Pass på at variatorbeskyttelsen
er sikkert trukket til før du tar
snøscooteren i bruk.
● Du må aldri la motoren gå når
variatorremmen eller variatorbeskyttelsen er fjernet.
@
È BR250T
É VK540E
5-30
ESU02552
T
V-belt holder
For BR250T
Keep a spare V-belt for emergency use in the V-belt holder provided.
IP
@
Loosen the bolt 1 to remove the
V-belt.
@
NOTICE
@
● Make sure that the bolt is
tightened securely after installing the V-belt in the
holder.
● Make sure that the fuel hose
is routed properly and is not
pinched when installing the
V-belt in the holder.
@
EFI
FSU02552
Porte-courroie
BR250T
Toujours veiller à avoir une courroie
trapézoïdale de rechange et la conserver dans le porte-courroie.
N.B.
@
Pour retirer la courroie trapézoïdale,
desserrer la vis 1.
@
ATTENTION
@
● Bien veiller à serrer correcte-
ment la vis après avoir mis une
courroie trapézoïdale en place
dans le porte-courroie.
● Lors de la mise en place de la
courroie trapézoïdale, s’assu-
rer d’acheminer correctement
et de ne pas pincer la durite de
carburant.
@
HSU02552
Supporto della cinghia trapezoidale
Per BR250T
Conservare sempre una cinghia
trapezoidale di riserva nel supporto della cinghia trapezoidale.
NOTA
@
Allentare il bullone 1 per rimuovere la cinghia trapezoidale.
@
ATTENZIONE
@
● Accertarsi che il bullone sia
serrato saldamente dopo
aver installato la cinghia trapezoidale nel supporto.
● Accertarsi che il tubo flessi-
bile del carburante sia correttamente instradato e che
non venga schiacciato durante l’installazione della
cinghia trapezoidale nel
supporto.
@
5-31
MSU02552
Variatorremshållare
För BR250T
Ha alltid med en variatorrem i reserv
i variatorremshållaren för nödsitua-
tioner.
OBS
@
Lossa bulten 1 och ta bort variatorremmen.
@
VIKTIGT
@
● Kontrollera att bulten är or-
dentligt åtdragen när du placerat variatorremmen i hållaren.
● Kontrollera att bränsleslangen
är korrekt dragen och inte är
klämd när du placerar variatorremmen i hållaren.
@
SSFN
LSU02552
Kiilahihnan pidin
BR250T
Pidä aina mukana hätätilanteita
varten varakiilahihna. Kiinnitä se
sille tarkoitettuun pitimeen.
HUOMAA
@
Löysää pultti 1 ja irrota kiilahihna.
@
MUISTA
@
● Tarkista, että pultti on tiu-
kasti kiinni, kun olet asentanut kiilahihnan pitimeen.
● Tarkista, että polttoainelet-
ku kulkee oikein eikä jää puristuksiin, kun asennat
varakiilahihnan pitimeen.
@
NSU02552
Holder for variatorremmen
For BR250T
Ha en ekstra variatorrem i den spesielle holderen for bruk i nødsfall.
MERK
@
Løsne bolten 1 for å fjerne variatorremmen.
@
PASSP
@
● Pass på at bolten er trukket
godt til etter at du har satt variatorremmen i holderen.
● Forsikre deg om at driv-
stoffledningen er ført riktig, og
ikke kommer i klem når du setter variatorremmen i holderen.
@
Å
5-32
ESU00602
Engine compartment plate,
side plate, and recoil starter
seal
For BR250T
This snowmobile is equipped with
an engine compartment plate 1
that can be opened to cool down
the engine.
NOTICE
@
● Make sure that the engine
compartment plate is closed
and the recoil starter seal 2
and side plate 3 are installed when operating the
snowmobile in deep snow.
● Open the engine compart-
ment plate and remove the recoil starter seal and side plate
when the ambient temperature is above 5 °C (41.5 °F).
@
EFI
FSU00602
Déflecteur, déflecteur latéral et
joint de lanceur
BR250T
Cette motoneige est équipée d’un dé-
flecteur 1, qui lorsque ouvert, permet de refroidir le moteur.
ATTENTION
@
● Bien veiller à fermer le déflec-
teur et à remonter le joint du
lanceur 2 et le déflecteur laté-
ral 3 avant de piloter la motoneige dans de la neige profonde.
● Ouvrir le déflecteur et retirer le
joint de lanceur et le déflecteur
latéral lorsque la température
ambiante dépasse 5 °C
(41,5 °F).
@
HSU00602
Piastra vano motore, piastra laterale e guarnizione
avviamento manuale
Per BR250T
Questa motoslitta è dotata di una
piastra del vano motore 1 che
può essere aperta per raffreddare
il motore.
ATTENZIONE
@
● Assicurarsi che la piastra
del vano motore sia chiusa
e che la guarnizione dell’av-
viamento manuale 2 e la
piastra laterale 3 siano installati quando si utilizza la
motoslitta nella neve alta.
● Aprire la piastra del vano
motore e rimuovere la guarnizione dell’avviamento manuale e la piastra laterale
quando la temperatura ambiente supera i 5 °C.
@
5-33
MSU00602
Motorrumssköld, sidosköld
och tätning för startsnöre
För BR250T
Denna snöskoter är utrustad med en
motorrumssköld 1 som kan öppnas
för att kyla ned motorn.
VIKTIGT
@
● Kontrollera att motorrums-
skölden är stängd och tätningen för startsnöret 2 och
sidoskölden 3 är monterade
när snöskotern körs i djup snö.
● Öppna motorrumsskölden och
ta bort tätningen för startsnö-
ret och sidoskölden när utomhustemperaturen är över 5 °C.
@
SSFN
LSU00602
Moottoritilan levy, sivulevy
ja narukäynnistimen tiiviste
BR250T
Moottorikelkassa on moottoritilan
levy, 1 joka voidaan avata moottorin jäähdyttämiseksi.
MUISTA
@
● Tarkista, että moottoritilan
levy on kiinni ja narukäyn-
nistimen tiiviste 2 ja sivulevy 3 asennetut, kun
moottorikelkalla ajetaan syvässä lumessa.
● Avaa moottoritilan levy ja
poista narukäynnistimen tiiviste ja sivulevy, kun ulkolämpötila ylittää 5 °C.
@
NSU00602
Motorromdeksel, sidedeksel og
manuell startertetning
For BR250T
Denne snøscooteren er utstyrt med et
motorromdeksel 1 som kan åpnes
for å gi motoren ekstra kjøling.
PASSP
@
● Forsikre deg om at motorrom-
dekselet er lukket og at den manuelle startertetningen 2 og
sidedekselet 3 er satt på når
du kjører snøscooteren i dyp
snø.
● Åpne motorromdekselet og
fjern den manuelle startertetningen og sidedekselet når lufttemperauren er over 5 °C.
@
Å
5-34
ESU00641
Engine compartment plates
For VK540E
This snowmobile is equipped with
an engine compartment plate 1 in
the shroud that can be opened
and engine compartment plates 2
in the belly pan that can be removed to cool down the engine.
NOTICE
@
● Make sure that the engine
compartment plate in the
shroud is closed and the engine compartment plates in
the belly pan are installed
when operating the snowmobile in deep snow.
● Open the engine compart-
ment plate in the shroud and
remove the engine compartment plates in the belly pan
when the ambient temperature is above 5 °C (41.5 °F).
@
EFI
FSU00641
Ventilation du compartiment
moteur
VK540E
Le capot est muni d’un déflecteur 1
ouvrable et le blindage inférieur de
déflecteurs amovibles 2 destinés au
refroidissement du moteur.
ATTENTION
@
● S’assurer que le déflecteur du
capot est refermé et que les dé-
flecteurs du blindage inférieur
sont en place avant de piloter la
motoneige dans de la neige profonde.
● Ouvrir le déflecteur du capot et
retirer les déflecteurs du blindage inférieur lorsque la température ambiante dépasse
5 °C (41,5 °F).
@
HSU00641
Piastre vano motore
Per VK540E
Questa motoslitta è dotata di una
piastra del vano motore 1 nel cofano che può essere aperta e di
piastre del vano motore 2 nella
protezione sottoscocca che possono essere rimosse per raffreddare il motore.
ATTENZIONE
@
● Assicurarsi che la piastra
del vano motore nel cofano
sia chiusa e che le piastre
del vano motore nella protezione sottoscocca siano installate quando si utilizza la
motoslitta nella neve alta.
● Aprire la piastra del vano
motore nel cofano e rimuovere le piastre del vano motore nella protezione
sottoscocca quando la temperatura ambiente supera i
5 °C.
@
5-35
MSU00641
Motorrumssköldar
För VK540E
Denna snöskoter är utrustad med en
motorrumssköld 1 i den öppnings-
bara huven och motorrumssköldar 2
i den avtagbara frontskölden för att
kyla ned motorn.
VIKTIGT
@
● Kontrollera att motorrums-
skölden i huven är stängd och
att motorrumssköldarna i
frontskölden är monterade när
snöskotern körs i djup snö.
● Öppna motorrumsskölden i hu-
ven och ta bort motorrumssköl-
darna i frontskölden när
utomhustemperaturen är över
5 °C.
@
SSFN
LSU00641
Moottoritilan levyt
Malli VK540E
Moottorikelkan kuomussa on
moottoritilan levy, 1 joka voidaan
avata ja moottorisuojassa 2 levyt, jotka voidaan poistaa moottorin jäähdyttämiseksi.
MUISTA
@
● Tarkista, että kuomussa ole-
va levy on suljettu ja moottorisuojassa olevat levyt on
asennettu paikoilleen, kun
ajat moottorikelkalla syväs-
sä lumessa.
● Avaa kuomussa oleva levy
ja poista moottorisuojassa
olevat levyt, kun ulkolämpö-
tila ylittää 5 °C.
@
NSU00641
Motorromdeksler
For VK540E
Denne snøscooteren er utstyrt med et
motorromdeksel 1 i panseret som
kan åpnes, og motorromdeksler 2 i
underskjoldet som kan fjernes for å gi
motoren ekstra kjøling.
PASSP
@
● Forsikre deg om at motorrom-
dekselet i panseret er lukket og
at motorromsdekslene i underskjoldet er installert når du
kjører snøscooteren i dyp snø.
● Åpne motorromdekselet i pan-
seret og fjern motorromsdekslene i underskjoldet når
lufttemperauren er over 5 °C.
@
Å
5-36
ESU00691
EFI
Storage compartment
For VK540E
The storage compartment is located under the seat. To open the
seat, unhook the latches, and
then lift the right side of the seat
up. To close the seat, slowly lower it to its original position, and
then hook the latches.
FSU00691
Compartiment de rangement
VK540E
Le compartiment de rangement se
trouve sous le siège. Ouvrir le siège
en décrochant les loquets, puis en
soulevant le côté droit du siège. Refermer le siège en le laissant revenir
lentement à sa place, puis en accrochant les loquets.
HSU00691
Bauletto
Per VK540E
Il bauletto è collocato sotto alla
sella. Per aprire la sella, sganciare i fermi, e poi alzare il lato destro
della sella. Per chiudere la sella,
abbassarla lentamente nella posizione originale, e poi agganciare i
fermi.
ESU00701
Rear carrier
Maximum load limit:
20 kg (44 lb)
FSU00701
Porte-bagages arrière
Charge limite : 20 kg (44 lb)
5-37
HSU00701
Portabagagli posteriore
Limite di carico massimo:
20 kg
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.