Yamaha Bear Tracker YFM250XR User Manual

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
4XE-F8199-64
Page 2
Page 3
Page 4
EBU00000
Page 5
FBU00000 SBU00000
Page 6
EBU00946
1-
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM250X. It represents the result of many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing ma­chines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic un­derstanding of the features and operation of this ATV.
This manual includes important safety in­formation. It provides information about spe­cial techniques and skills necessary to ride your ATV.
It also includes basic maintenance and inspection procedures. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your ATV, please consult a Yamaha dealer.
Page 7
INTRODUCTION
FBU00946
SBU00946
INTRODUCCIÓN
Félicitations pour l’achat du YFM250X de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé­rience Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi­lote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domai­nes.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des ca­ractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le ma­nuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techni­ques particulières indispensables au pilotage du véhi­cule.
Ce manuel explique également les procédés d’ins­pection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entre­tien de ce véhicule.
Le felicitamos por su compra de la Yamaha YFM250X. Representa el resultado de muchos años de experiencia de Yamaha en la producción de má­quinas deportivas, de turismo, y de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfec­ción técnica y fiabilidad que han convertido a Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen cono­cimiento básico de las características y el manejo del ATV.
También contiene indicaciones importan­tes acerca de la seguridad y aporta información sobre las técnicas y habilidades especiales ne­cesarias para conducir el ATV
, así como los pro­cedimientos básicos de mantenimiento e inspección. Si tiene alguna duda respecto al mantenimiento o manejo del ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
Page 8
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
READ THIS MANUAL COMPLETELY BE-
FORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARNING
AND CAUTION LABELS ON THE ATV.
THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY­ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
Page 9
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD:
LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT DUTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICU- LE.
NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16 ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT DE PLUS DE 90 cm
3
.
LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL ANTES
DE UTILIZAR EL ATV. ASEGÚRESE DE HA­BER COMPRENDIDO TODAS LAS INSTRUC­CIONES.
PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS ETI-
QUETAS DE PRECAUCIÓN Y ADVERTENCIA DEL ATV.
ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 90 cc. NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSO­NAS DE EDAD INFERIOR A 16 AÑOS.
Page 10
EBU00801
2-
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON­TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SE­RIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the machine.
Page 11
FBU00801
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS SUR CE MANUEL
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DON­NÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes:
_
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
_
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, dun tiers ou dune per­sonne inspectant ou réparant le véhicule.
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACA­RREAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MOR­TALES.
La información de especial importancia se señala en este manual con las siguientes notaciones:
_
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ¡PELI-
GRA SU SEGURIDAD!
ADVERTENCIA
_
La inobservancia de las instrucciones de AD­VERTENCIA puede ser causa de lesiones graves o mortales para el usuario de la máquina, las per­sonas situadas en sus proximidades o los técni- cos encargados de su inspección o reparación.
Page 12
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma­chine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make proce­dures easier or clearer.
Page 13
ATTENTION:
_
Un ATTENTION indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter dendommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux.
ATE NC IO N:
_
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones especiales que deben adoptarse para evitar que la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para facilitar o aclarar los procedimientos.
Page 14
EBU00011
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to op­erate this machine on any public street, road or highway.
This machine complies with all applicable OFF­ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture.
Please check your local riding laws and regula­tions before operating this machine.
EBU00532
YFM250XR
OWNERS MANUAL
©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, May 2002 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in U.S.A.
Page 15
AVIS IMPORTANT
FBU00011
SBU00011
AVISO IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation TOUT-TERRAIN uniquement. La conduite de ce véhi- cule sur la voie publique est illégale et dangereuse.
Ce véhicule est conforme à toutes les législations relati­ves au déparasitage et au bruit des tout-terrains en vi­gueur au moment de la fabrication.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule.
FBU00532
YFM250XR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2002 par Yamaha Motor Co., Ltd.
re
1
édition, mai 2002
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé aux U.S.A.
Esta máquina ha sido fabricada y diseñada única- mente para su utilización FUERA DE CARRETERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo tiempo, peligroso, circular con ella por autopistas, carreteras o cual­quier otra vía pública.
La máquina satisface todos los requisitos sobre nivel sonoro y emisión de chispas en circulación FUERA DE CARRETERA, establecidos por la reglamenta­ción y las leyes vigentes en el momento de su fabri­cación.
Se ruega consultar las leyes y reglamentación local sobre vehículos a motor antes de usar la motocicleta.
SBU00532
YFM250XR
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2002 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, mayo 2002
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida cualquier
reimpresión o uso no autorizado sin el
consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en EE.UU.
Page 16
1-
5

CONTENTS

EBU00015
LOCATION OF THE WARNING AND
1
SPECIFICATION LABELS....................... 1-1
SAFETY INFORMATION......................... 2-1
2
DESCRIPTION AND MACHINE
3
IDENTIFICATION ................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number .................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-7
Model label ........................................... 3-9
CONTROL FUNCTIONS ........................ 4-1
4
Main switch........................................... 4-1
Indicator lights ..................................... 4-3
Handlebar switches ............................. 4-5
Throttle lever ..................................... 4-11
Speed limiter ...................................... 4-13
Front brake lever ............................... 4-15
Rear brake pedal and lever ............... 4-15
Parking brake .................................... 4-17
Shift pedal ......................................... 4-19
Drive select lever ............................... 4-19
Recoil starter ..................................... 4-21
Fuel tank cap .................................... 4-21
Fuel cock ........................................... 4-23
Starter (choke) .................................. 4-25
Seat.................................................... 4-27
Storage box........................................ 4-31
Front carrier ....................................... 4-31
Rear carrier ........................................ 4-31
Rear shock absorber adjustment....... 4-33
PRE-OPERATION CHECKS .................. 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-5
Fuel...................................................... 5-9
Engine oil ........................................... 5-13
Final gear oil ...................................... 5-17
Throttle lever ...................................... 5-17
Fittings and Fasteners ...................... 5-19
Lights ................................................. 5-19
Switches............................................. 5-19
Battery ............................................... 5-19
Tires .................................................. 5-21
How to measure tire pressure ........... 5-25
Tire wear limit .................................... 5-27
Page 17
OPERATION ...........................................6-1
8
6
Starting a cold engine ...........................6-3
Starting a warm engine ........................6-9
Warming up ..........................................6-9
Drive select lever operation and
reverse driving .................................6-11
Shifting ...............................................6-15
To start out and accelerate: ................6-17
To decelerate: ....................................6-19
Engine break-in ..................................6-21
Parking ...............................................6-23
Parking on a slope .............................6-25
Accessories and loading ....................6-27
RIDING YOUR ATV..................................7-1
7
Getting to know your ATV .....................7-3
Ride with care and good
judgement ...........................................7-5
Be careful where you ride ...................7-27
Turning your ATV................................7-41
Climbing uphill.....................................7-47
Riding downhill....................................7-57
Crossing a slope .................................7-61
Crossing through shallow water..........7-65
Riding over rough terrain ....................7-69
Sliding and skidding ............................7-71
What to do if ....................................... 7-75
What to do .......................................... 7-75
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT.........................................8-1
Owners manual and tool kit .................8-3
Periodic maintenance/lubrication ......... 8-7
Engine oil............................................ 8-13
Final gear oil .......................................8-21
Spark plug inspection .........................8-27
Air filter cleaning ................................. 8-31
Carburetor adjustment ....................... 8-37
Idle speed adjustment ....................... 8-39
Valve clearance adjustment .............. 8-41
Throttle lever adjustment ................... 8-41
Front brake pad inspection ................ 8-43
Rear brake shoe inspection ...............8-43
Brake fluid level inspection ................ 8-45
Brake fluid replacement...................... 8-47
Front brake adjustment ...................... 8-49
Rear brake adjustment .......................8-51
Adjusting the rear brake light switch...8-57
Clutch adjustment .............................. 8-59
Cable inspection and lubrication.........8-61
Brake lever and brake pedal
lubrication ........................................8-63
Steering shaft lubrication ................... 8-63
Page 18
Wheel removal .................................. 8-65
Wheel installation ............................... 8-67
Battery ............................................... 8-69
Replenishing the battery fluid ............. 8-73
Fuse replacement .............................. 8-77
Replacing a headlight bulb ................. 8-79
Headlight beam adjustment................ 8-81
Tail/brake light bulb replacement ....... 8-83
Troubleshooting ................................. 8-87
Troubleshooting chart ........................ 8-89
CLEANING AND STORAGE .................. 9-1
9
A. Cleaning .......................................... 9-1
B. Storage ........................................... 9-7
SPECIFICATIONS ................................ 10-1
10
CONVERSION TABLE .......................... 11-1
11
Page 19
Page 20

TABLE DES MATIÈRES

5
FBU00015
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
1
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU
3
VÉHICULE........................................................... 3-2
Numéros didentification ................................. 3-4
Numéro didentification de la clé.................... 3-6
Numéro didentification du véhicule............... 3-8
Étiquette de modèle........................................ 3-10
FONCTION DES COMMANDES..................... 4-2
4
Contacteur à clé ................................................ 4-2
Témoins............................................................. 4-4
Contacteurs au guidon...................................... 4-6
Levier d’accélération...................................... 4-12
Limiteur de vitesse..........................................4-14
Levier de frein avant....................................... 4-16
Levier et pédale de frein arrière.....................4-16
Frein de stationnement ...................................4-18
Pédale de sélection..........................................4-20
Levier de présélection.....................................4-20
Lanceur à réenroulement............................... 4-22
Bouchon du réservoir de carburant............... 4-22
Robinet de carburant...................................... 4-24
Starter (enrichisseur) ...................................... 4-26
Selle................................................................. 4-28
Compartiment de rangement ......................... 4-32
Porte-bagages avant ....................................... 4-32
Porte-bagages arrière...................................... 4-32
Réglage de lamortisseur arrière.................... 4-34
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-2
Freins avant et arrière........................................5-6
Carburant ........................................................ 5-10
Huile de moteur.............................................. 5-14
Huile de transmission finale .......................... 5-18
Levier d’accélération...................................... 5-18
Visserie ........................................................... 5-20
Éclairage......................................................... 5-20
Contacteurs..................................................... 5-20
Batterie............................................................ 5-20
Pneus............................................................... 5-22
Mesure de la pression de gonflage des
pneus............................................................. 5-26
Limite dusure de pneu .................................. 5-28
Page 21
UTILISATION......................................................6-2
8
6
Mise en marche dun moteur froid ..................6-4
Mise en marche dun moteur chaud...............6-10
Réchauffement du moteur..............................6-10
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière.......................6-12
Passage des vitesses........................................6-16
Démarrer et accélérer:.....................................6-18
Ralentir:...........................................................6-20
Rodage du moteur...........................................6-22
Stationnement .................................................6-24
Stationnement en pente...................................6-26
Accessoires et chargement .............................6-28
CONDUITE DU VTT..........................................7-2
7
Se familiariser avec le VTT..............................7-4
Conduire avec attention et discernement.........7-6
Être attentif aux conditions du terrain............7-28
Prise de virages ...............................................7-42
Montée des pentes...........................................7-48
Descente des pentes........................................7-58
Traversée latérale dune pente........................7-62
Traversée des eaux peu profondes.................7-66
Conduite sur terrain accidenté........................7-70
Dérapage et patinage.......................................7-72
Que faire si ......................................................7-76
Que faire..........................................................7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES.................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ............... 8-9
Huile de moteur.............................................. 8-14
Huile de transmission finale........................... 8-22
Contrôle de la bougie ..................................... 8-28
Nettoyage du filtre à air.................................. 8-32
Réglage de carburateur................................... 8-38
Réglage du ralenti........................................... 8-40
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-42
Réglage du levier daccélération ................... 8-42
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-44
Contrôle des mâchoires de frein arrière ........ 8-44
Contrôle du niveau de liquide de frein.......... 8-46
Changement du liquide de frein..................... 8-48
Réglage du frein avant.................................... 8-50
Réglage du frein arrière.................................. 8-52
Réglage du contacteur de feu stop sur frein
arrière............................................................ 8-58
Réglage de lembrayage................................. 8-60
Contrôle et lubrification des câbles............... 8-62
Lubrification du levier et de la pédale de
frein............................................................... 8-64
Lubrification de larbre de direction.............. 8-64
Dépose dune roue.......................................... 8-66
Repose dune roue.......................................... 8-68
Page 22
Batterie............................................................ 8-70
Ajustement du niveau de liquide de
batterie .......................................................... 8-74
Remplacement du fusible............................... 8-78
Remplacement dune ampoule de phare....... 8-80
Réglage du faisceau de phare......................... 8-82
Remplacement dune ampoule de feu
arrière/stop....................................................8-84
Dépannage ...................................................... 8-88
Tableau de dépannage.................................... 8-90
NETTOYAGE ET REMISAGE .........................9-2
9
A. Nettoyage..................................................... 9-2
B. Remisage...................................................... 9-8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.........10-7
10
TABLEAU DE CONVERSION....................... 11-2
11
Page 23
Page 24

CONTENIDO

5
SBU00015
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION....... 1-13
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ....... 2-2
2
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE
3
LA MAQUINA ................................................. 3-2
Registro de los números de
identificación............................................. 3-4
Número de identificación de la llave.......... 3-6
Número de identificación del vehículo ...... 3-8
Etiqueta de modelo .................................. 3-10
FUNCIONES DE CONTROL ........................ 4-2
4
Interruptor principal..................................... 4-2
Luces de control ......................................... 4-4
Interruptores del manillar............................ 4-6
Palanca de aceleración............................ 4-12
Limitador de velocidad ............................. 4-14
Palanca del freno delantero ..................... 4-16
Palanca y pedal del freno trasero............ 4-16
Freno de estacionamiento ....................... 4-18
Pedal del cambio...................................... 4-20
Palanca de selección de gama................ 4-20
Arranque por tracción de cable................ 4-22
Tapón del depósito de combustible......... 4-22
Grifo de combustible................................. 4-24
Starter (choke) .......................................... 4-26
Asiento....................................................... 4-28
Caja para objetos...................................... 4-32
Portapaquetes delantero.......................... 4-32
Portapaquetes trasero.............................. 4-32
Ajuste del amortiguador trasero............... 4-34
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES
DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA .... 5-3
Frenos delantero y trasero ......................... 5-6
Combustible .............................................. 5-10
Aceite de motor......................................... 5-14
Aceite de la transmisión ........................... 5-18
Palanca del acelerador............................. 5-18
Accesorios y elementos de fijación ......... 5-20
Luces......................................................... 5-20
Interruptores.............................................. 5-20
Batería....................................................... 5-20
Neumáticos............................................... 5-22
Cómo medir la presión de los
neumáticos ............................................. 5-26
Límite de desgaste de los neumáticos.... 5-28
Page 25
MANEJO ......................................................... 6-2
8
6
Arranque del motor en frío ......................... 6-4
Arranque del motor en caliente................6-10
Calentamiento........................................... 6-10
Seleccion de la marcha atras y
conduccion hacia atras .......................... 6-12
Cambio de velocidades ............................ 6-16
Para poner la máquina en movimiento
y acelerar: ...............................................6-18
Para decelerar:.......................................... 6-20
Rodaje del motor....................................... 6-22
Estacionamiento ....................................... 6-24
Estacionamiento en pendiente.................6-26
Accesorios y carga.................................... 6-28
CONDUCCIÓN DEL ATV.............................. 7-2
7
Familiarizándose con su ATV .................... 7-4
Conduzca con cuidado y sentido
común ....................................................... 7-6
Vigile por donde conduce.........................7-28
Como girar con su ATV ............................ 7-42
Subida de pendientes...............................7-48
Bajada de pendientes...............................7-58
Cruce de pendientes.................................7-62
Cruce de aguas poco profundas..............7-66
Conducción en terreno accidentado........7-70
Patinazos y derrapes................................ 7-72
Qué hacer si..............................................7-76
Qué hacer..................................................7-76
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS..................................................8-2
Manual del propietario y juego de
herramientas .............................................8-4
Mantenimiento/lubricacion periodicos......8-11
Aceite del motor ........................................8-14
Aceite de la transmisión final....................8-22
Inspección de las bujías ...........................8-28
Limpieza del filtro de aire ..........................8-32
Ajuste del carburador................................8-38
Ajuste del ralentí........................................8-40
Ajuste del juego de válvulas.....................8-42
Ajuste de la palanca del acelerador.........8-42
Inspección de las pastillas del freno
delantero .................................................8-44
Inspección de las zapatas del freno
trasero .....................................................8-44
Comprobación del nivel de líquido de
frenos.......................................................8-46
Cambio del líquido de frenos....................8-48
Ajuste del freno delantero.........................8-50
Ajuste del freno trasero.............................8-52
Page 26
Ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero..................................................... 8-58
Ajuste del embrague ................................ 8-60
Inspección y lubricación de los cables.... 8-62
Lubricación de la palanca del freno y del
pedal del freno........................................ 8-64
Engrase del eje de dirección.................... 8-64
Desmontaje de una rueda ....................... 8-66
Montaje de las ruedas.............................. 8-68
Batería....................................................... 8-70
Relleno del líquido de la batería .............. 8-74
Cambio del fusible .................................... 8-78
Reemplazo de una bombilla del faro....... 8-80
Ajuste del haz del faro.............................. 8-82
Reemplazo de la bombilla de la luz de
cola/freno ................................................ 8-84
Localización de averías............................ 8-88
Gráfico de localización y reparación de
averías.................................................... 8-91
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO............... 9-2
9
A. Limpieza ................................................. 9-2
B. Almacenamiento .................................... 9-8
ESPECIFICACIONES................................ 10-13
10
TABLA DE CONVERSIÓN.......................... 11-2
11
Page 27
Page 28
EBU00464
1-

LOCATION OF THE WARNING AND SPECIFICATION LABELS

Read and understand all of the labels on your ma­chine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV.
Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace­ment label is available from your Yamaha dealer.
1-1
Page 29
For Oceania
1
For Oceania
2
For Europe
1
For Europe
2
1
1-2
<
16
4XE-F415A-20
Page 30
For Oceania
3
For Europe
3
1-3
Page 31
For Oceania
4
For Europe
4
1-4
Page 32
For Europe
5
6
7
8
1-5
Page 33
1-6
Page 34
FBU00464
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap­posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa­tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne­ment du VTT.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, sadresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1-7
Page 35
1 Pour lOcéanie
1 Pour lEurope
2 Pour lOcéanie
2 Pour lEurope
1-8
<
16
4XE-F415A-20
Page 36
3 Pour lOcéanie 3 Pour lEurope
1-9
Page 37
4 Pour l’Océanie 4 Pour l’Europe
1-10
Page 38
5
6
7
8
1-11
Page 39
1-12
Page 40
SBU00464
LOCALIZACION DE LAS
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACION
Lea y asegúrese de haber comprendido el contenido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen in­formación importante para la utilización correcta y segura de su ATV.
No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá facilitar­le una de recambio.
1-13
Page 41
Para Oceanía
1
Para Oceanía
2
Para Europa
1
Para Europa
2
1-14
<
16
4XE-F415A-20
Page 42
Para Oceanía
3
Para Europa
3
1-15
Page 43
Para Oceanía
4
Para Europa
4
1-16
Page 44
5
6
7
0
1-17
Page 45
1-18
Page 46
EBU00019

SAFETY INFORMATION

AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZARDOUS TO OPERATE.
differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
SEVERE INJURY OR DEATH can result if you do not follow these instructions:
Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described. Never operate an ATV without proper instruc-
tion. Always follow the age recommendation:
– A child under 16 years old should never oper­ate an ATV with engine size greater than 90cc.
An ATV handles
2-1
Page 47
FBU00019
SBU00019

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

UN VTT NEST PAS UN JOUET ET SA CONDUI­TE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
différemment des autres véhicules, y compris des moto­cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routi- ne, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut causer de GRAVES BLESSURES OU MÊME ENTRAÎNER LA MORT:
Lire attentivement ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT avant davoir maîtrisé les techniques requises.
Toujours observer les recommandations suivantes concernant l’âge du conducteur:
Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais condui-
re un VTT dune cylindrée de plus de 90 cm
Un VTT se manie
3
.

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCION PUEDE RESULTAR PELIGROSA.
duce de modo distinto a otros vehículos, como los coches o las motocicletas. Se puede producir rápida- mente una colisión o un vuelco, incluso durante ma­niobras de rutina como giros, conducción en laderas o paso sobre obstáculos, si no se toman las debidas precauciones.
Si no sigue estas instrucciones, puede sufrir LESIO­NES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE:
Lea atentamente este manual y todas las etique-
tas, y siga los procedimientos de manejo descri­tos.
No conduzca nunca un ATV sin la instrucción
adecuada. Siga siempre las recomendaciones en cuanto a
la edad: – Un muchacho menor de 16 años no debe con­ducir nunca un ATV con motor de cilindrada su­perior a 90 cc.
El ATV se con-
2
2-2
Page 48
Never allow a child under age 16 to operate an
ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely.
Never carry a passenger on an ATV.
Always avoid operating an ATV on any paved
surfaces, including sidewalks, driveways, park­ing lots and streets.
Never operate an ATV on any public street,
road or highway, even a dirt or gravel one. Never operate an ATV without wearing an ap-
proved motorcycle helmet that fits properly. You should also wear eye protection (goggles or face shield), gloves, boots, long-sleeved shirt or jacket, and long pants.
Never consume alcohol or drugs before or
while operating this ATV. Never operate at speeds too fast for your skills
or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience.
2-3
Page 49
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un VTT sans la supervision par des adultes et ne pas laisser rouler un jeune sil na pas les aptitudes requi­ses pour conduire le VTT en toute sécurité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
Ne jamais conduire un VTT sur des surfaces revê- tues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationne­ment et routes.
Ne jamais conduire un VTT sur la voie publique, même s’il ne sagit que dune route cendrée ou recou- verte de gravier.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un casque de motocycliste approuvé et veiller à ce quil soit bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
Ne jamais consommer dalcool, certains médica- ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre ex­périence. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, aux conditions de visibilité et de fonctionne­ment, ainsi qu’à son expérience.
No permita que un muchacho menor de 16 años
maneje un ATV sin la supervisión de un adulto, ni que utilice el vehículo de forma continuada si ca­rece de la destreza suficiente para manejarlo con seguridad.
No lleve nunca un pasajero en el ATV.
Evite siempre circular por superficies pavimenta-
das, como aceras, caminos particulares, calles y estacionamientos.
Nunca conduzca un ATV por una vía pública, ca-
mino o carretera, ni siquiera los de tierra o grava. No conduzca nunca el ATV sin llevar un casco de
motociclista homologado de su talla. Deberá lle­var, asimismo, protección ocular (gafas o visera de seguridad), guantes, botas, una chaqueta o camisa de manga larga y pantalones largos.
No consuma nunca alcohol ni drogas antes o du-
rante el manejo de este ATV. No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes. Cir­cule siempre a una velocidad adecuada al terre­no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su experiencia.
2-4
Page 50
Never attempt wheelies, jumps, or other stunts.
Always inspect your ATV each time you use it
to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual.
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of the ATV dur­ing operation.
Always go slowly and be extra careful when op-
erating on unfamiliar terrain. Always be alert to changing terrain conditions when operating the ATV.
Never operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cau­tious on these kinds of terrain.
2-5
Page 51
Ne jamais tenter deffectuer des cabrages, des sauts ou autres acrobaties.
Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation pour sassurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et dentretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur un ter­rain non familier. Être particulièrement attentif au changement des conditions du terrain.
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble, à moins davoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
No intente hacer acrobacias, saltos u otras habili-
dades. Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Siga siempre los procedimientos e intervalos de ins­pección y mantenimiento indicados en este ma­nual.
Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estribe­ras.
Circule siempre despacio y sea especialmente
prudente cuando conduzca sobre terreno con el que no esté familiarizado. Durante el manejo del ATV esté siempre atento a cualquier cambio en las condiciones del terreno.
No conduzca nunca sobre terreno excesivamen-
te accidentado, suelto o resbaladizo hasta que haya aprendido y practicado las destrezas nece­sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos. Observe siempre la máxima precaución en este tipo de terrenos.
2-6
Page 52
Always follow proper procedures for turning as
described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at excessive speed.
Never operate the ATV on hills too steep for the
ATV or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills.
Always follow proper procedures for climbing
hills as described in this manual. Check the ter­rain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes. Never go over the top of a hill at high speed.
2-7
Page 53
Toujours recourir aux techniques recommandées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre les vira­ges à des vitesses excessives.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Sexercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes.
Toujours recourir aux techniques dascension de col­lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi­tions du terrain avant dattaquer une côte. Ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers lavant du véhicule. Ne jamais donner trop brusque­ment des gaz et ne jamais changer abruptement de vi­tesse. Ne jamais passer le sommet dune colline à vi­tesse élevée.
Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los gi­ros a baja velocidad antes de efectuarlos a velo­cidades superiores. No gire nunca a excesiva ve­locidad.
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia. Practique en pendientes más suaves antes de in­tentarlo en las empinadas.
Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este ma­nual. Estudie cuidadosamente el terreno antes de empezar a subir una pendiente. No suba nun­ca pendientes con terreno suelto o resbaladizo. Desplace su peso hacia delante. No acelere bruscamente ni efectúe cambios de marcha re­pentinos. No corone nunca una pendiente a toda velocidad.
2-8
Page 54
Always follow proper procedures for going
down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully be­fore you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side. Go straight down the hill where possible.
Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground. Avoid crossing the side of a steep hill if possible.
2-9
Page 55
Toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher en arrière pour déplacer son poids vers larrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule dun côté. Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une pente.
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli­nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le VTT sur une colline avant davoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle quelle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, deffectuer la traversée latérale dune pente trop raide.
Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecuados que se indican en este manual. Estudie a fondo el terreno antes de comenzar a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca una pendiente a toda velocidad. Evite bajar pen­dientes en un ángulo que obligue a inclinar mu­cho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente en línea recta siempre que sea posible.
Para cruzar una pendiente, siga siempre los pro-
cedimientos adecuados que se indican en este manual. Evite las pendientes de superficie exce­sivamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso hacia el lado del ATV correspondiente a la parte ascendente. No intente girar en redondo en una pendiente mientras no domine la técnica de giro en terreno llano descrita en este manual. Evi­te cruzar pendientes pronunciadas en la medida de lo posible.
2-10
Page 56
Always use proper procedures if you stall or roll
backwards when climbing a hill. To avoid stall­ing, use proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if pointed straight up­hill. Turn the ATV around and remount, follow­ing the procedure described in this manual.
Always check for obstacles before operating in
a new area. Never attempt to operate over large obstacles,
such as large rocks or fallen trees. Always fol­low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual.
2-11
Page 57
Toujours recourir aux techniques recommandées si le VTT cale ou recule lors de lascension dune colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension dune colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, re­courir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers lamont, descendre dun des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée dobstacles décrites dans ce manuel.
Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mientras sube una pendiente. Para evitar la para del motor, utilice una marcha adecuada y man­tenga una velocidad constante cuando suba pen­dientes. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el procedimiento especial de frenado descrito en este manual. Apéese por el lado as- cendente si está en sentido oblicuo o perpendicu­lar a la pendiente, o por cualquiera de los lados si sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el procedimiento des­crito en este manual.
Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos. No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre los procedimientos indicados en este manual para conducir sobre obstáculos.
2-12
Page 58
Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or sliding out of control.
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type tires specified in
this manual. Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
2-13
Page 59
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa­tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau trop rapide ou dans de leau dont la profondeur dépas- se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir roulé dans de leau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni­tures.
Toujours sassurer quil ny a pas dobstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar­che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus recommandée dans ce manuel.
Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con seguridad los derrapes practicando a baja veloci­dad en terreno liso y horizontal. En superficies extremadamente resbaladizas, tales como hielo, circule despacio y sea extremadamente precavi­do para evitar el riesgo de perder el control a cau­sa de un patinazo o un derrape.
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este manual. Recuerde que si se mojan los frenos puede disminuir su capacidad para detener la máquina. Compruebe los frenos cuando salga del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve­ces para que el rozamiento seque los forros.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa­cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual. Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
2-14
Page 60
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories. Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and follow instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for brak­ing.
2-15
Page 61
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi- tesse et suivre les instructions données dans ce ma­nuel pour transporter un chargement ou tirer une re­morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados. No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve­nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve­locidad y siga las instrucciones del manual cuando tenga que transportar cargas o efectuar un remolque. Observe una distancia de frenado mayor.
2-16
Page 62
WARNING
Always turn off the engine when refueling.
Do not refuel right after the engine has been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex­haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicini­ty of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers. Gasoline can catch fire and you could be burned.
When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Oth­erwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal­low some gasoline or inhale a lot of gaso­line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gaso­line spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your cloth­ing, change your clothes.
2-17
Page 63
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant quil est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem­plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou dautres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer. Lessence peut senflammer et il y a risque de brûlures.
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF. Du carbu- rant pourrait fuir du carburateur ou du réser- voir.
Lessence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas dingestion d’essence, dinhalation excessive de vapeur dessence ou d’éclaboussures dessence dans les yeux. Si de lessence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de lessence se répand sur les vête- ments, les changer sans tarder.
_
2-18
ADVERTENCIA
_
Pare siempre el motor cuando vaya a repos­tar.
No reposte si el motor ha estado funcionan­do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina sobre el motor, el tubo de escape o el silen­ciador. No reposte nunca cuando esté fu- mando o en las proximidades de chispas, llamas desnudas u otras fuentes de igni­ción tales como luces de control de calenta­dores de agua o secadores de ropa. La ga­solina podría incendiarse y provocarle quemaduras.
Cuando transporte la máquina en otro vehí- culo, asegúrese de que se mantenga vertical y que el grifo de combustible se encuentre en posición “OFF” (Cerrado). De lo contra­rio, podrían producirse fugas en el carbura­dor o en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges­tión de gasolina, inhalación abundante de sus vapores o salpicaduras del combusti­ble en los ojos, acuda al médico inmediata­mente. Si se le derramara gasolina sobre la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra- me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
_
Page 64
WARNING
Always operate your machine in an area with adequate ventilation. Never start or run the en­gine in a closed area. Exhaust fumes are poi­sonous and may cause loss of consciousness and death within a short time.
2-19
Page 65
AVERTISSEMENT
_
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en­droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî- ner très rapidement une syncope et la mort.
_
ADVERTENCIA
_
Conduzca siempre la máquina en una zona debi­damente ventilada. No arranque ni tenga en mar­cha el motor en un local cerrado. Los gases del escape son venenosos y pueden provocar la pérdida del conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo.
_
2-20
Page 66
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Rear carrier
2. Seat
3. Fuel tank cap
4. Front carrier
5. Brake pedal
6. Front wheel
7. Headlight
8. Fuel cock
9. Starter (choke)
10. Recoil starter
11. Taillight
12. Rear wheel
13. Shift pedal
14. Drive select lever
15. Rear brake lever
16. Parking brake
17. Main switch
18. Front brake lever
19. Throttle lever
20. Horn switch
21. Handlebar switch
NOTE:
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the figures of this manual.
3-1
Page 67
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Porte-bagages arrière
2. Selle
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Porte-bagages avant
5. Pédale de frein
6. Roue avant
7. Phare
8. Robinet de carburant
9. Starter (enrichisseur)
10. Lanceur à réenroulement
11. Feu arrière
12. Roue arrière
13. Pédale de sélection
14. Levier de présélection
15. Levier de frein arrière
16. Frein de stationnement
17. Contacteur à clé
18. Levier de frein avant
19. Levier d’accélération
20. Contacteur de l’avertisseur
21. Contacteur au guidon
NOTE:
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé- rer du modèle réel.
_
1. Portapaquetes trasero
2. Asiento
3. Tapón del depósito de combustible
4. Portapaquetes delantero
5. Pedal del freno trasero
6. Rueda delantero
7. Farol
8. Grifo de combustible
9. Starter (choke)
10. Arranque por tracción de cable
11. Luz trasera
NOTA:
_
12. Rueda trasero
13. Pedal del cambio
14. Palanca de selección de gama
15. Palanca del freno trasero
16. Freno de estacionamiento
17. Interruptor principal
18. Palanca del freno delantero
19. Palanca de aceleración
20. Interruptor de la bocina
21. Interruptor del manillar
La máquina que ha adquirido puede diferir ligera­mente de la representada en las figuras de este ma­nual.
_
3-2
3
Page 68
Identification number records
EBU00600
Record the key identification number, vehicle iden­tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
ACA-02E
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
ACA-02E
3. MODEL LABEL INFORMATION:
ACA-01E
3-3
Page 69
Numéros didentification
FBU00600
Inscrire les numéros didentification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès dun conces­sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO DIDENTIFICATION DE LA CLÉ:
ACA-02F
2. NUMÉRO DIDENTIFICATION DU VÉHICULE:
ACA-02F
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
ACA-01F
Registro de los números de identificación
SBU00600
Anote el número de identificación de la llave, el de identificación del vehículo y la información de la eti- queta de modelo en los espacios provistos al efecto, para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha o como referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODELO:
3-4
Page 70
1. Key identification number
1. Numéro didentification de la clé
1. Número de identificación de la llave
Key identification number
EBU00035
The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key.
3-5
Page 71
Numéro didentification de la clé
FBU00035
Le numéro didentification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre lillustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé.
Número de identificación de la llave
SBU00035
El número de identificación de la llave va estampado en la misma, como puede verse en la siguiente ilus­tración. Este número puede utilizarse para pedir una llave nueva.
3-6
Page 72
1. Vehicle identification number
1. Numéro didentification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
1. Vehicle identification number
2. Year of manufucture
1. Numéro didentification du véhicule
2. Année de production
1. Número de identificación del vehículo
2. Año de fabricación
Vehicle identification number
EBU00881
The vehicle identification number is stamped into the frame.
The year of manufacture is listed in the vehicle identification number as shown in the illustration.
NOTE:
The vehicle identification number is used to identi­fy your machine.
3-7
Page 73
Numéro didentification du véhicule
FBU00881
Le numéro didentification du véhicule est frappé sur le cadre.
Lannée de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration).
N.B.:
_
Le numéro didentification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule.
_
Número de identificación del vehículo
SBU00881
El número de identificación del vehículo va estampa- do en el chasis.
El año de fabricación se indica en el número de iden- tificación del vehículo como se muestra en la ilustra­ción.
NOTA:
_
El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de la máquina.
_
3-8
Page 74
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
Model label
EBU00787
The model label is affixed to the location in the il­lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need­ed to order spare parts from your Yamaha dealer.
3-9
Page 75
Étiquette de modèle
FBU00787
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès dun concessionnaire Yamaha.
Etiqueta de modelo
SBU00787
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi­cado en la ilustración. Anote la información de esta etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in­formación facilitará los trámites cuando pida repues- tos a un concesionario Yamaha.
3-10
Page 76
EBU00040

CONTROL FUNCTIONS

Main switch
Functions of the respective switch positions are as follows:
ON: The engine can be started only at this position and
the headlights and taillight come on when the light switch is on.
OFF: All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
EBU00942
4-1
Page 77
FBU00040

FONCTION DES COMMANDES

FBU00942
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes: ON (marche): Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt): Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040

FUNCIONES DE CONTROL

SBU00942
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON: El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte­rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las luces traseras.
OFF: Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
4
4-2
Page 78
Indicator lights
EBU00043
1. Reverse indicator light “R”
2. Neutral indicator light “N”
1. Témoin de marche arrière “R
2. Témoin de point mort “N”
1. Luz de control de marcha atrás “R”
2. Luz de control de punto muerto “N”
Reverse indicator light “R”
EBU00602
This indicator light comes on when the transmis­sion is in reverse.
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis­sion is in neutral.
4-3
Page 79
Témoins
FBU00043
Luces de control
SBU00043
Témoin de marche arrière “R”
FBU00602
Ce témoin sallume quand la marche arrière est engagée.
FBU00603
Témoin de point mort N
Ce témoin sallume quand la transmission est à la posi­tion “N”.
Luz de control de marcha atrás “R
SBU00602
Se enciende cuando la transmisión está en marcha atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
4-4
Page 80
Handlebar switches
EBU00053
1. Light switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch ENG. STOP
3. Start switch “START”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur ENG. STOP
3. Contacteur du démarreur “START”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de paro del motor ENG. STOP
3. Interruptor de arranque “START”
4. Interruptor de la bocina “”
Engine stop switch ENG. STOP
EBU00054
Make sure that the engine stop switch is in the RUN position. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the en­gine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the engine stop switch is turned to “OFF”.
EBU00056
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this switch is pushed.
CAUTION:
See starting instructions prior to starting en­gine (see page 6-3 for details).
4-5
Page 81
Contacteurs au guidon
FBU00053
Interruptores del manillar
SBU00053
Coupe-circuit du moteur ENG. STOP
FBU00054
Sassurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur RUN. Le coupe-circuit du moteur contrôle lallumage et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est par­ticulièrement utile en cas durgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “OFF”.
Contacteur du démarreur “START”
FBU00056
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur.
ATTENTION:
_
Il convient de lire les instructions de démarrage avant de mettre le moteur en marche (voir page 6-4).
_
Interruptor de paro del motor ENG. STOP
SBU00054
Asegúrese de que el interruptor de paro del motor se encuentra en la posición “RUN”. El interruptor de paro del motor controla el encendido y puede utilizar­se para parar el motor en cualquier momento, espe­cialmente en casos de emergencia. Cuando se gira el interruptor de paro a la posición OFF”, el motor no puede ser puesto en marcha ni funcionar.
Interruptor de arranque “START”
SBU00056
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arran­que hace que gire el motor principal.
ATE NC IO N:
_
Antes de poner en marcha el motor, ver instruc­ciones de arranque (para más detalles ver pági- na 6-4).
_
4-6
Page 82
1. Light switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch ENG. STOP
3. Start switch “START”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur ENG. STOP
3. Contacteur du démarreur “START”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de paro del motor ENG. STOP
3. Interruptor de arranque “START”
4. Interruptor de la bocina “”
NOTE:
If the starter switch is pushed with the main switch ON and the engine stop switch OFF, the starter motor will be activated but the engine will not start. To start the engine, be sure to position the engine stop switch at “RUN”.
EBU01076
Light switch “LIGHTS”
Turn the switch to the “LO” position to switch on the low beam and the tail/brake light.
Turn the switch to the “HI” position to switch on the high beam and the tail/brake light.
Turn the switch to the “OFF” position to switch off the headlights and the tail/brake light.
CAUTION:
Do not use the headlights with the engine turned off for more than thirty minutes. The battery may discharge to the point that the starter motor will not operate properly. If this should happen, remove the battery and re­charge it.
4-7
Page 83
N.B.:
_
Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors que le contacteur à clé est sur ON et le coupe-circuit du mo­teur sur “OFF”, le démarreur tournera mais le moteur ne se mettra pas en marche. Avant de mettre le moteur en marche, sassurer que le coupe-circuit du moteur est sur RUN.
_
NOTA:
_
Si se pulsa el interruptor de arranque con el interrup­tor principal en “ON” (contacto) y el interruptor de paro del motor en “OFF” (desconectado), se activará el motor de arranque pero el motor principal no se pondrá en marcha. Para que arranque, coloque el in­terruptor de paro del motor en la posición “RUN”.
_
Contacteur d’éclairage LIGHTS
FBU01076
Tourner le contacteur à la position “LO” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière/stop.
Tourner le contacteur à la position “HI” pour allumer les feux de route et le feu arrière/stop.
Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre les phares et le feu arrière/stop.
ATTENTION:
_
Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus dune demi-heure après avoir coupé le moteur. La batterie risque de se décharger au point d’empêcher la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi­re, déposer et recharger la batterie.
_
Interruptor de luces “LIGHTS”
Gire el interruptor a la posición “LO” para encender la luz de cruce y la luz de cola/freno.
Gire el interruptor a la posición HI” para encender la luz de carretera y la luz de cola/freno.
Gire el interruptor a la posición “OFF” para apagar los faros y la luz de cola/freno.
ATE NC IO N:
_
No mantenga las luces del faro encendidas du­rante más de treinta minutos con el motor para­do. La batería podría descargarse hasta el extre­mo de que el motor de arranque no funcione debidamente. Si sucediese esto, desmonte la ba­tería y recárguela.
_
4-8
SBU01076
Page 84
1. Light switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch ENG. STOP
3. Start switch “START”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur ENG. STOP
3. Contacteur du démarreur “START”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de paro del motor ENG. STOP
3. Interruptor de arranque “START”
4. Interruptor de la bocina “”
Horn switch “”
EBU00059
Press the switch to sound the horn.
4-9
Page 85
Contacteur de l’avertisseur “”
FBU00059
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
Interruptor de la bocina “”
SBU00059
Para hacer sonar la bocina pulse este interruptor.
4-10
Page 86
1. Throttle lever
1. Levier d’accélération
1. Palanca de aceleración
Throttle lever
EBU00063
Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring­loaded, the machine will decelerate, and the en­gine will return to an idle any time the hand is re­moved from the throttle lever. Before starting the engine, check the throttle to be sure it is operating smoothly. Make sure it returns to the idle position as soon as the lever is released.
WARNING
Malfunction of the throttle could make it diffi­cult to speed up or slow down when you need to. This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
4-11
Page 87
Levier d’accélération
FBU00063
Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement des gaz. Sassurer que le véhicule retour­ne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
AVERTISSEMENT
_
Un mauvais fonctionnement du levier d’accélération risque dentraver l’accélération ou la décélération. Ceci peut provoquer un accident. Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accélération avant de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonc- tionne pas correctement, en rechercher la cause. Cor­riger le problème avant de conduire le véhicule ou consulter un concessionnaire Yamaha.
_
Palanca de aceleración
SBU00063
Una vez que el motor gira con, desplazando la pa­lanca de aceleración se aumenta la velocidad de gi­ro.
Para regular la velocidad del vehículo, varíe la posi­ción del acelerador. Este lleva un muelle de retorno que hace que disminuya la velocidad y el motor vuel­va al ralentí cuando se retira la mano de la palanca de aceleración.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el acelerador funcione con suavidad. Asegúrese de que vuelve a la posición de ralentí cuando se suelta la palanca.
ADVERTENCIA
_
Si el acelerador no funciona correctamente, pue­de ser difícil aumentar o reducir la velocidad del vehículo cuando se desee. Eso puede acarrear accidentes. Compruebe el funcionamiento del acelerador antes de poner en marcha el motor. Si el acelerador no funciona con suavidad, averi­güe la causa. Resuelva el problema antes de uti­lizar la máquina, o consulte a un concesionario Yamaha.
_
4-12
Page 88
1. Locknut 2. Adjuster a. 12 mm
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage
1. Contratuerca 2. Ajuste
Speed limiter
EBU00565
The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV.
WARNING
Improper adjustment of the speed limiter and throttle could cause throttle cable damage or improper throttle operation. You could lose control, have an accident or be injured. Do not turn the speed adjuster out more than 12 mm or the throttle cable could be damaged. Always make sure the throttle lever free play is adjust­ed to 3–5 mm. See page 8-41.
4-13
Page 89
Limiteur de vitesse
FBU00565
Le limiteur de vitesse empêche louverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
Limitador de velocidad
SBU00565
El limitador de velocidad evita que se abra por com­pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al máximo la palanca del acelerador. Enroscando el ajustador se limita la potencia máxima del motor dis­ponible y se reduce la velocidad máxima del ATV.
AVERTISSEMENT
_
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa­pillon pourrait endommager le câble de commande des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à lorigine dun accident. Ne pas dévisser le dispositif de réglage du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter dendommager le câble de commande des gaz. S’as- surer que le jeu du levier d’accélération soit toujours de 3 à 5 mm. Voir page 8-42.
_
ADVERTENCIA
_
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y del acelerador puede causar daños en el cable del acelerador o la operación incorrecta del ace- lerador. Podría perderse el control, ocasionarse un accidente o herirse. No gire el ajustador de la velocidad más de 12 mm porque podría dañarse el cable del acelerador. Asegúrese siempre que el juego libre de la palanca del acelerador esté ajustado a 3–5 mm. Vea la página 8-42.
_
4-14
Page 90
1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
Front brake lever
EBU00070
The front brake lever is located on the right handle­bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake.
1. Rear brake pedal 2. Rear brake lever
1. Pédale de frein arrière 2. Levier de frein arrière
1. Pedal del freno trasero 2. Palanca del freno trasero
Rear brake pedal and lever
EBU00073
The brake pedal is located on the right side of the machine and the brake lever is located on the left handlebar. Push down on the pedal or pull the le­ver toward the handlebar to apply the rear brake.
4-15
Page 91
Levier de frein avant
FBU00070
Le levier de frein avant se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant.
Palanca del freno delantero
SBU00070
La palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
Levier et pédale de frein arrière
FBU00073
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le levier de frein se trouve à la poignée gauche. Enfoncer la pédale de frein ou serrer le levier de frein pour actionner le frein arrière.
Palanca y pedal del freno trasero
SBU00073
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de­recho de la máquina y la palanca de freno en el ma­nillar izquierdo. Pisar el pedal o apretar la palanca contra el manillar para aplicar el freno trasero.
4-16
Page 92
1. Lock plate
1. Verrou
1. Placa de bloqueo
Parking brake
EBU00075
Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
WARNING
Always set the parking brake before start­ing the engine. The ATV could start mov­ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of control or a collision.
Always be sure you have released the parking brake before you begin to ride. The brake could overheat if you ride the ATV without releasing the parking brake. You could lose braking performance which could cause an accident. You could also wear out the brakes prematurely.
4-17
Page 93
Frein de stationnement
FBU00075
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par­ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar­rière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de station­nement, il suffit dactionner le levier de frein arrière.
Freno de estacionamiento
SBU00075
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que se desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui- na, sobre todo en pendientes. Para aplicar el freno de estacionamiento, accionar la palanca del freno trasero y desplazar hacia abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar la palanca del freno trasero.
AVERTISSEMENT
_
Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour­rait se déplacer inopinément si le frein de sta­tionnement nest pas serré avant la mise en mar­che du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision.
Sassurer davoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne­ment nest pas libéré avant le démarrage du vé- hicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être rédui- tes, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de suser prématuré- ment.
_
4-18
ADVERTENCIA
_
Aplicar siempre el freno de estacionamien­to antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movimiento inespe­radamente si no se aplica el freno, con el consiguiente riesgo de pérdida del control y de colisión.
Asegurarse siempre de soltar el freno de estacionamiento antes de emprender la marcha. El freno podría calentarse en exce­so si se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que podría perder eficacia y provocar un acci­dente. También sufriría un desgaste prema­turo.
_
Page 94
1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
Shift pedal
EBU00083
This machine is equipped with a constant-mesh 5-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine. Neutral is at the bot­tom position.
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
Drive select lever
EBU00085
The drive select lever is used for driving the ma­chine either forward or in reverse. Refer to page 6-11 for drive select lever operation.
4-19
Page 95
Pédale de sélection
FBU00083
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 5 rapports. La pédale de sélection est située du côté gauche du moteur. Le point mort correspond à la position la plus basse.
Pedal del cambio
SBU00083
Esta motocicleta va provista de una caja de cambios de 5 velocidades en toma constante. El pedal del cambio se encuentra situado en el lado izquierdo del motor. El punto muerto corresponde a la posición in- ferior.
Levier de présélection
FBU00085
Ce levier permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Le fonctionnement du levier de présélec- tion est décrit à la page 6-12.
Palanca de selección de gama
SBU00085
La palanca de selección de marcha se utiliza para que la máquina circule marcha adelante o marcha atrás. Para el manejo de esta palanca, consulte la página 6-12.
4-20
Page 96
1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
Recoil starter
EBU00591
Firmly grasp the handle and pull slightly until en­gagement can be felt. Then pull forcefully, being careful not to pull the rope all the way out.
WARNING
Put the transmission in neutral and set the parking brake before starting the engine or the ATV could start to move unexpectedly, which could cause an accident.
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
Fuel tank cap
EBU00092
Remove the fuel tank cap by turning it counter­clockwise.
4-21
Page 97
Lanceur à réenroulement
FBU00591
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce­ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En­suite, tirer dun coup sec, en évitant toutefois de tirer la corde jusqu’à bout de course.
AVERTISSEMENT
_
Mettre la boîte de vitesses au point mort et serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche, sinon le VTT pourrait se déplacer inopiné- ment et causer un accident.
_
Arranque por tracción de cable
SBU00591
Tome con firmeza el asa y tire un poco hasta notar el engrane. Entonces, tire con fuerza pero con cuidado de no sacar por completo toda la cuerda.
ADVERTENCIA
_
Antes de poner en marcha el motor, ponga la transmisión en punto muerto y accione el freno de estacionamiento ya que, de no hacerlo así, el ATV podría ponerse en movimiento de modo im­previsto y causar un accidente.
_
Bouchon du réservoir de carburant
FBU00092
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour­nant dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Tapón del depósito de combustible
SBU00092
Quite el tapón del depósito de combustible hacién- dolo girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
4-22
Page 98
Fuel cock
EBU00093
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position. THEN FILL THE FUEL TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re­turn the fuel cock lever to the “ON” position.
4-23
Page 99
Robinet de carburant
FBU00093
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions: OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer le levier sur cette position avant de démarrer.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla­cer le levier sur “ON”.
Grifo de combustible
SBU00093
Este grifo suministra combustible desde el depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones. OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, no
circula combustible. Gire siempre la palanca a esta posición cuando el motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición, cir-
cula combustible hacia el carburador. La con­ducción normal se realiza con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa­lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI­MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo la palanca del grifo de combustible a la posición “ON” (abierto).
4-24
Page 100
1. Fully open 2. Half open
3. Closed A. Starter (choke)
1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert
3. Fermé A. Starter (enrichisseur)
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado A. Starter (choke)
Starter (choke)
EBU00094
Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to Starting a cold engine for proper opera­tion. (See page 6-3.)
4-25
Loading...