YA MAH A
GUITAR AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE GUITARE
AMPLIFICADOR DE GUITARRA
AR-1500
AR-2500
Owner’s Manual Mode d’emploi
Congratulations on your purchase of
the YAMAHA AR-1500/AR-2500 guitar
amplifier.
In order to enjoy the full potential of
this product for many years to come,
please read this manual carefully before
Ш PRECAUTIONS
* When connecting the electric guitar and
the amplifier, make sure to plug in the
guitar before plugging in the amplifier.
Plugging in', the amplifier first may
cause damage to the speaker.
* Be sure to turn the MASTER VOLUME
control of the amplifier counterclock
wise to its minimum position when
plugging or unplugging the guitar cable
and turning the power ON and OFF.
* Make sure your amplifier is rated for
the AC mains voltage in your area.
* For safety, always remove the power
plug from the AC wall outlet if there is
any danger of lightning striking in your
Nous vous félicitons d'avoir porté
vorte choix sur l'amplificateur de gui
tare YAMAHA AR-1500!AR-2500.
Afin de tier pendant de nombreuses
années le maximum de tout le potentiel
offert par cet amplificateur, nous vous
conseillons de lire attentivement ce man
uel avant d’essayer de l'utiliser.
■ PRECAUTIONS
* Lors du raccordement de l’amplifi
cateur et de la guitare électrique, bran
chez toujours d’abord le câble à cette
dernière. En raccordant le câble d’abord
à l’amplificateur, vous risqueriez d’en
dommager le haut-parleur.
* N’oubliez pas de ramener la commande
de volume principal MASTER VOL
UME en position 0 lorsque vous bran
chez ou débranchez l’instrument et ac
tionnez l’interrupteur d’alimentation
(ON/OFF).
* Vérifier que l’amplificateur accepte la
tension secteur de votre région.
* Pour des raisons de sécurité, toujours
débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur en cas d’orage avec
menace de foudre.
Manual del Propietario
Enhorabuena por su adquisición del
amplificador de guitarra YAMAHA
AR-1500/AR-2500.
Para que pueda disfrutar plenamente
de las posibilidades de este producto
durante muchos años, por favor lea este
manual detenidamente antes de
proceder a su uso.
■ PRECAUCIONES
* Al conectar la guitarra eléctrica al am
plificador, asegúrese de que el “jack” de
conexión se ha introducido en el bajo
antes de introducirlo en el amplificador.
Si se introduce en el amplificador
primero podría causar desperfectos en el
altavoz.
* Asegúrese de que el control de volumen
general (MASTER VOLUME) del am
plificador está completamente girado en
el sentido contrario a las agujas del reloj
(su posición mínima) siempre que vaya
a conectar o desconectar el cable de la
guitarra o vaya a encender (ON) o a apa
gar (OFF).
Asegúrese de seleccionar en el amplifi
cador el voltaje de corriente alterna
adecuado para utilizarlo donde se en
cuentre.
* Para más seguridad, desconecte siempre
el amplificador de la corriente si estima
que hay algún riesgo de tormenta con
aparato eléctrico en la zona.
I SETTING EXAMPLES
Clean, cutting sound
VMUHA AR-2500
• Hard rock (backing or solo) Hard rock (fond ou solo)
ПШНД AR-2500
SERVICE
This product is supported by YAMAHA'S world
wide network of factory trained and qualified
dealer service personnel. In the event of a prob
lem, contact your nearest YAMAHA dealer.
I EXEMPLES DE REGLAGES
Son pur et net
SOUND EQUALIZER
SOUND EQUALIZER
L'entretien de cet appareil est assuré par le
réseau mondial YAMAHA de personnel d'entre
tien qualifié et formé en usine des concession
naires. En cas de problème, prendre contact'avec
le concessionnaire YAMAHA le plus proche.
ENTRETIEN
■ EJEMPLOS DE AJUSTES
* Sonido rítmico limpio
Rock duro (acompañamiento о soiista)
Este producto está respaldado por la red mundial
de YAMAHA y por el personal técnico cualificado y
perfectamente preparado de sus distribuidores. En
caso de que surja algún problema, póngase en con
tacto con su distribuidor YAMAHA más cercano.
SERVICIO TECNICO
CONTROL PANEL
PANNEAU DE COMMANDE
PANEL DE CONTROL
AR-2500
OINPUT
Connect the guitar to this jack.
Ogain
Controls the distortion level (the
amount applied). Turn clockwise to in
crease the effect of the distortion. For a
clean sound, set the knob to about 1 or 2
(with the DISTORTION knob set to 0).
* No sound is produced if the GAIN
knob is set to 0.
©DISTORTION
Controls the character of the distor
tion. Turn clockwise to make the distor
tion sharper and enable you to produce
long, sustained tones. Turning the knob
counterclockwise produces a thicker,
meatier type of distortion.
©MASTER VOLUME
Controls the overall volume of the
sound without significantly affecting the
distortion or sonic character.
SOUND EQUALIZER
©TREBLE
Controls the gain or attenuation level
for the high frequencies.
©MIDDLE
Controls the gain or attenuation level
for the middle frequencies.
©BASS
Controls the gain or attenuation level
for the low frequencies.
©PRESENCE
Controls the gain or attenuation level
for high frequencies above the treble
band.
* No sound is produced if all sound
equalizer knobs are set to 0.
©PHONES
Connect headphones to this jack.
®REC. OUT
Output jack for recording. Connect to
a recording mixer or MTR. (Post power
amp output)
©EFFECT RETURN
©EFFECT SEND
When using an effecter feed it via the
SEND jack and return the effect signal
via the RETURN jack. These terminals
may be also used as an AUX MIX loop.
In this case the SEND jack serves as line
output, the RETURN jack as input.
©POWER
Turns power on and off.
©INPUT (9ntrée)
Brancher la guitare à cette prise.
©GAIN
Ajuste le niveau de distorsion (la quan
tité appliquée). Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter
l’effet de distorsion. Pour obtenir un son
pur, placer le bouton sur la position 1 ou 2
(avec le bouton DISTORTION sur la posi
tion 0).
* Aucun son ne sera produit lorsque la
commande GAIN est réglée à 0.
©DISTORTION (distorsion)
Règle le caractère de la distorsion.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre pour accentuer la distorsion et pro
duire des tonalités longues et soutenues.
Tourner dans le sens contraire pour pro
duire une distorsion plus “épaisse”.
©MASTER VOLUME
(intensité sonore principale)
Ajuste l’intensité sonore générale du
son sans affecter la distorsion ou le car
actère sonique de manière significative.
EGALISEUR SONORE
©TREBLE (aigus)
Règle le gain ou le niveau d’atténuation
des hautes fréquences.
©MIDDLE (moyennes)
Règle le gain ou le niveau d’atténuation
des moyennes fréquences.
©BASS (basses)
Règle le gain ou le niveau d’atténuation
des basses fréquences.
©PRESENCE
Ajuste le gain ou le niveau d’atténua
tion des hautes fréquences, au delà de la
gamme des aigus.
* Aucun son n’est produit si tous les bou
tons de l’égaliseur sont réglés sur 0.
©PHONES (casque d’écoute)
Brancher un casque d*écoute à celle
prise.
©REC. OUT (sortie d’enregistrement)
Prise de sortie pour l’enregistrement. Y
brancher un mixeur d’enregistrement ou
un MTR (post-sortie d’amplification de
puissance).
©EFFECT RETURN (retour d’effet)
©EFFECT SEND (envoi d’effet)
En cas d’utilisation d’un module d’effet
lui transmettre les signaux via la prise
SEND et renvoyer les signaux d’effet via
la prise RETURN. Ces bornes peuvent
également être utilisées pour former une
boucle de mixage auxiliaire. Dans ce cas,
la prise SEND sert de sortie de ligne et la
prise RETURN d’entrée.
©POWER (alimentation)
Fournit et coupe l’alimentation.
©INPUT (entrada)
Conecte la guitarra a este “jack”.
©GAIN (ganancia)
Controla el nivel de distorsión (la canti
dad aplicada). Gire en el sentido de las
agujas del reloj si desea incrementar el
efecto de la distorsión. Si desea un sonido
limpio, ponga el potenciómetro en 1 ó en 2
(con el potenciómetro DISTORTION
puesto a 0).
* No se produiciá sonido alguno si el po
tenciómetro GAIN está puesto en 0.
©DISTORTION (distorsión)
Controla el carácter de la distorsión.
Gire en el sentido de las agujas del reloj
para que la distorsión sea más penetrante y
le permita producir tonalidades largas y
con mucho sustain. Si gira el poten
ciómetro en la dirección contraria a las
agujas del reloj se producirá un tipo de
distorsión más gruesa, con más cuerpo.
©MASTER VOLUME (volumen general)
Controla el volumen general del sonido
sin afectar prácticamente ni a la distorsión
ni al carácter tonal.
ECUALIZADOR DE SONIDO
©TREBLE (agudos)
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las frecuencias altas.
©MIDDLE (medios)
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las frecuencias medias.
©BASS (graves)
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las frecuencias bajas.
©PRESENCE
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las altas frecuencias por encima de
la banda de agudos.
* No se producirá sonido alguno si todos
los potenciómetros del ecualizador están
situados en 0.
©PHONES (auriculares)
Conecte los auriculares a este “jack”.
©REC. OUT (salida de grabación)
“Jack” de salida para grabación. Se
conecta a una consola de mezclas o a una
grabadora multipista. (Salida posterior a la
etapa de potencia).
©EFFECT RETURN (retorno de efecto)
©EFFECT SEND (envío de efecto)
Si se utiliza un procesador de efectos se
deberá conectar a los “jacks” de envío
(SEND) y retomo (RETURN). Este último
también se puede utilizar como un “jack”
de MEZCLA AUXILIAR.
©POWER (interruptor de corriente)
Enciende (on) y apaga (off).