GUITAR AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE GUITARE
AMPLIFICADOR DE GUITARRA
AR-1500
AR-2500
Owner’s ManualMode d’emploi
Congratulations on your purchase of
the YAMAHA AR-1500/AR-2500 guitar
amplifier.
In order to enjoy the full potential of
this product for many years to come,
please read this manual carefully before
Ш PRECAUTIONS
* When connecting the electric guitar and
the amplifier, make sure to plug in the
guitar before plugging in the amplifier.
Plugging in', the amplifier first may
cause damage to the speaker.
* Be sure to turn the MASTER VOLUME
control of the amplifier counterclock
wise to its minimum position when
plugging or unplugging the guitar cable
and turning the power ON and OFF.
* Make sure your amplifier is rated for
the AC mains voltage in your area.
* For safety, always remove the power
plug from the AC wall outlet if there is
any danger of lightning striking in your
Nous vous félicitons d'avoir porté
vorte choix sur l'amplificateur de gui
tare YAMAHA AR-1500!AR-2500.
Afin de tier pendant de nombreuses
années le maximum de tout le potentiel
offert par cet amplificateur, nous vous
conseillons de lire attentivement ce man
uel avant d’essayer de l'utiliser.
■ PRECAUTIONS
* Lors du raccordement de l’amplifi
cateur et de la guitare électrique, bran
chez toujours d’abord le câble à cette
dernière. En raccordant le câble d’abord
à l’amplificateur, vous risqueriez d’en
dommager le haut-parleur.
* N’oubliez pas de ramener la commande
de volume principal MASTER VOL
UME en position 0 lorsque vous bran
chez ou débranchez l’instrument et ac
tionnez l’interrupteur d’alimentation
(ON/OFF).
* Vérifier que l’amplificateur accepte la
tension secteur de votre région.
* Pour des raisons de sécurité, toujours
débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur en cas d’orage avec
menace de foudre.
Manual del Propietario
Enhorabuena por su adquisición del
amplificador de guitarra YAMAHA
AR-1500/AR-2500.
Para que pueda disfrutar plenamente
de las posibilidades de este producto
durante muchos años, por favor lea este
manual detenidamente antes de
proceder a su uso.
■ PRECAUCIONES
* Al conectar la guitarra eléctrica al am
plificador, asegúrese de que el “jack” de
conexión se ha introducido en el bajo
antes de introducirlo en el amplificador.
Si se introduce en el amplificador
primero podría causar desperfectos en el
altavoz.
* Asegúrese de que el control de volumen
general (MASTER VOLUME) del am
plificador está completamente girado en
el sentido contrario a las agujas del reloj
(su posición mínima) siempre que vaya
a conectar o desconectar el cable de la
guitarra o vaya a encender (ON) o a apa
gar (OFF).
Asegúrese de seleccionar en el amplifi
cador el voltaje de corriente alterna
adecuado para utilizarlo donde se en
cuentre.
* Para más seguridad, desconecte siempre
el amplificador de la corriente si estima
que hay algún riesgo de tormenta con
aparato eléctrico en la zona.
I SETTING EXAMPLES
Clean, cutting sound
VMUHA AR-2500
• Hard rock (backing or solo)Hard rock (fond ou solo)
ПШНД AR-2500
SERVICE
This product is supported by YAMAHA'S world
wide network of factory trained and qualified
dealer service personnel. In the event of a prob
lem, contact your nearest YAMAHA dealer.
I EXEMPLES DE REGLAGES
Son pur et net
SOUND EQUALIZER
SOUND EQUALIZER
L'entretien de cet appareil est assuré par le
réseau mondial YAMAHA de personnel d'entre
tien qualifié et formé en usine des concession
naires. En cas de problème, prendre contact'avec
le concessionnaire YAMAHA le plus proche.
ENTRETIEN
■ EJEMPLOS DE AJUSTES
* Sonido rítmico limpio
Rock duro (acompañamiento о soiista)
Este producto está respaldado por la red mundial
de YAMAHA y por el personal técnico cualificado y
perfectamente preparado de sus distribuidores. En
caso de que surja algún problema, póngase en con
tacto con su distribuidor YAMAHA más cercano.
SERVICIO TECNICO
Page 2
CONTROL PANEL
PANNEAU DE COMMANDE
PANEL DE CONTROL
AR-2500
OINPUT
Connect the guitar to this jack.
Ogain
Controls the distortion level (the
amount applied). Turn clockwise to in
crease the effect of the distortion. For a
clean sound, set the knob to about 1 or 2
(with the DISTORTION knob set to 0).
Controls the character of the distor
tion. Turn clockwise to make the distor
tion sharper and enable you to produce
long, sustained tones. Turning the knob
counterclockwise produces a thicker,
meatier type of distortion.
When using an effecter feed it via the
SEND jack and return the effect signal
via the RETURN jack. These terminals
may be also used as an AUX MIX loop.
In this case the SEND jack serves as line
output, the RETURN jack as input.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre pour accentuer la distorsion et pro
duire des tonalités longues et soutenues.
Tourner dans le sens contraire pour pro
duire une distorsion plus “épaisse”.
Controla el nivel de distorsión (la canti
dad aplicada). Gire en el sentido de las
agujas del reloj si desea incrementar el
efecto de la distorsión. Si desea un sonido
limpio, ponga el potenciómetro en 1 ó en 2
(con el potenciómetro DISTORTION
puesto a 0).
Gire en el sentido de las agujas del reloj
para que la distorsión sea más penetrante y
le permita producir tonalidades largas y
con mucho sustain. Si gira el poten
ciómetro en la dirección contraria a las
agujas del reloj se producirá un tipo de
distorsión más gruesa, con más cuerpo.
■ UTILISAT ION D ES PRISE S
EFFE CT SE ND /RET UR N ET
REC OU T
• Emploi d’un dispositif créateur
d’effet
(utilisé comme boucle d’effet)
Procéder aux raccordements comme il
lustré ci-dessous, pour pouvoir utiliser un
dispositif créateur d’effet.
■ U TILIZAC ION DE LO S “JAC KS”
SEN D/R E TU RN (en vío/retorno ) Y
REC OU T (s a lida de grabación)
• Con un procesador de efectos
(a modo de lazo de efecto)
Para utilizarlos con un procesador de
efctos haga las conexiones como se de
talla a continuación.
• Use as line out terminals
The EFFECT SEND jack can be used
as output for connecting a PA mixer or
multi-channel power amp. When record
ing, connect the REC OUT jack to a
MTR.
• To play along with a CD player
or rhythm machine (mixing play)
• Utilisation en tant que bornes de
sortie de ligne
La prise EFFECT SEND peut être util
isée comme sortie pour le raccordement
d’une table de mixage amplifiée ou d’un
ampli de puissance à canaux multiples.
En cas d’enregistrement, relier la prise
REC OUT au MTR.
Pour jouer avec un lecteur CD
ou un rythmeur (lecture mixée)
• Como usar terminales de salida
de línea
Cuando se trate de una gración en la
que el “jack” de salida REC OUT está
conectado a una GRABADORA MULTIPISTA, ETC..., CONECTE EL “JACK”
DE SALIDA effect send a la mesa de PA.
• Para tocar junto con un repro
ductor de Disco Compacto o con
una caja de ritmos (reproducción
The volume of the rhythm machine,
etc. cannot be adjusted at the amplifier
side. Adjust the volume at the rhythm
machine side in order to obtain the
proper balance.
L’intensité sonore du rythmeur ne peut
être ajustée par l’amplificateur.
L’ajuster sur le rythmeur, afin d’ob
tenir l’équilibre correct.
E1 volumen de la caja de ritmos, etc...
no se puede ajustar desde el amplifica
dor. Ajuste el volumen en la propia
caja de modo que pueda así obtener el
equilibrio adecuado.
Page 4
SPECIFICATIONS
AR-1500AR-2500
Rated Output
Speaker20 cm (4 Q)25 cm (8 Q)
Controls
Input JacksINPUT, EFFECT RETURN
Output Jacks
Power Requirements
U.S. & Canadian Models
European Model
Australian Model
Power Consumption
Dimensions (W x H x D)
Weight
* Specifications and appearance subject to change without notice.
15 Wr.m.s. (T.H.D. 10%)25 Wr.m.s. (T.H.D. 24%)
GAIN, DISTORTION, MASTER VOLUME.
TREBLE, MIDDLE. BASS, PRESENCE
REC OUT, PHONES, EFFECT SEND
120VAC,60Hz
220 V AC,50Hz
240 V AC,50Hz
20 W
396 X 340 X 208 mm
(15-9/16" X 13-3/8” X 8-3/16")
7.7 kg (17 lbs.)
456 X 390 X 242 mm
(17-15/16" X 15-3/8" X 9-1/2”)
10.2 kg (22 lbs. 8 oz)
I CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
AR-1500AR-2500
Puissance nominale
Haut-parleur20 cm (4 Q)25 cm (8 Q)
Commandes
Prise d’entrée
Prise de sortie
Allimentation électrique
Modèles U.S.A et Canada
Modèle Europe
Modèle Australie
Consommation éiectrique
Dimensions (L x H x P)
Poids
* Ces caractéristiques techniques sont susceptibles d’être modifiée* sans préavis.
15 W eff (D.H.T. 10%)
GAIN, DISTORTION MASTER VOLUME.
TREBLE, MIDDLE,
INPUT, EFFECT RETURN
REC OUT, PHONES, EFFECT SEND
20 W
396 X 340 X 208 mm
7.7 kg
25 W eff (D.H.T. 24%)
BASS, PRESENCE
120 V CA,50Hz
220 V CA,50Hz
240 V CA, 50Hz
20 W
456 X 390 X 242 mm
10,2 kg
20 W
I ESPECIFICACIONES
AR-1500AR-2500
Potencia de saiida
(Distorsión Armónica tonal 10%)
Altavoz
Controles
Jacks de entrada
Jacks de salida
Aiimentación
Modelos USA y Canada
Modelo Europeo
Modelo Australiano
Consumo Eléctrico
Dimensiones (An x Al x Prof)
Peso
Las especificaciones y el acabado están sujetos a cambios sin previo aviso.
15 Wr.m.s.
20 cm. (4 Í2)
GAIN, DISTORTION MASTER VOLUME,
TREBLE, MIDDLE,
REC OUT. PHONES, EFFECT SEND
20 W
396 X 340 X 208 mm
(15-9/16” X 13-3/8” X 8-3/16”)
7.7 kg (17 lbs.)10.2 kg (22 lbs. 8 oz)
(Distorsión Armónica tonal 24%)
BASS, PRESENCE
INPUT, EFFECT RETURN
120 V AC,60Hz
220 V AC,50Hz
240 V AC,50Hz
(17-15/16” X 15-3/8” X 9-1/2”)
25 Wr.m.s.
25 cm. (8 Í2)
20 W
456 X 390 X 242 mm
YAM AHA
YAMAHA CORPORATION
PO.Box 1. Hamamatsu, Japan
n Printed in Taiwan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.