Yamaha AR-1500 User Manual [en, es, fr]

YA MAH A
GUITAR AMPLIFIER AMPLIFICATEUR DE GUITARE AMPLIFICADOR DE GUITARRA
AR-1500 AR-2500
Owner’s Manual Mode d’emploi
Congratulations on your purchase of the YAMAHA AR-1500/AR-2500 guitar amplifier.
In order to enjoy the full potential of this product for many years to come,
please read this manual carefully before
Ш PRECAUTIONS
* When connecting the electric guitar and
the amplifier, make sure to plug in the guitar before plugging in the amplifier. Plugging in', the amplifier first may cause damage to the speaker.
* Be sure to turn the MASTER VOLUME
control of the amplifier counterclock wise to its minimum position when plugging or unplugging the guitar cable and turning the power ON and OFF.
* Make sure your amplifier is rated for
the AC mains voltage in your area.
* For safety, always remove the power
plug from the AC wall outlet if there is any danger of lightning striking in your
Nous vous félicitons d'avoir porté vorte choix sur l'amplificateur de gui tare YAMAHA AR-1500!AR-2500.
Afin de tier pendant de nombreuses années le maximum de tout le potentiel offert par cet amplificateur, nous vous conseillons de lire attentivement ce man uel avant d’essayer de l'utiliser.
■ PRECAUTIONS
* Lors du raccordement de l’amplifi
cateur et de la guitare électrique, bran chez toujours d’abord le câble à cette dernière. En raccordant le câble d’abord à l’amplificateur, vous risqueriez d’en dommager le haut-parleur.
* N’oubliez pas de ramener la commande
de volume principal MASTER VOL UME en position 0 lorsque vous bran chez ou débranchez l’instrument et ac tionnez l’interrupteur d’alimentation (ON/OFF).
* Vérifier que l’amplificateur accepte la
tension secteur de votre région.
* Pour des raisons de sécurité, toujours
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur en cas d’orage avec menace de foudre.
Manual del Propietario
Enhorabuena por su adquisición del amplificador de guitarra YAMAHA AR-1500/AR-2500.
Para que pueda disfrutar plenamente de las posibilidades de este producto durante muchos años, por favor lea este manual detenidamente antes de proceder a su uso.
■ PRECAUCIONES
* Al conectar la guitarra eléctrica al am
plificador, asegúrese de que el “jack” de conexión se ha introducido en el bajo antes de introducirlo en el amplificador. Si se introduce en el amplificador primero podría causar desperfectos en el
altavoz.
* Asegúrese de que el control de volumen
general (MASTER VOLUME) del am plificador está completamente girado en
el sentido contrario a las agujas del reloj (su posición mínima) siempre que vaya a conectar o desconectar el cable de la guitarra o vaya a encender (ON) o a apa gar (OFF).
Asegúrese de seleccionar en el amplifi cador el voltaje de corriente alterna adecuado para utilizarlo donde se en cuentre.
* Para más seguridad, desconecte siempre
el amplificador de la corriente si estima que hay algún riesgo de tormenta con aparato eléctrico en la zona.
I SETTING EXAMPLES
Clean, cutting sound
VMUHA AR-2500
• Hard rock (backing or solo) Hard rock (fond ou solo)
ПШНД AR-2500
SERVICE
This product is supported by YAMAHA'S world wide network of factory trained and qualified dealer service personnel. In the event of a prob lem, contact your nearest YAMAHA dealer.
I EXEMPLES DE REGLAGES
Son pur et net
SOUND EQUALIZER
SOUND EQUALIZER
L'entretien de cet appareil est assuré par le réseau mondial YAMAHA de personnel d'entre tien qualifié et formé en usine des concession naires. En cas de problème, prendre contact'avec le concessionnaire YAMAHA le plus proche.
ENTRETIEN
■ EJEMPLOS DE AJUSTES
* Sonido rítmico limpio
Rock duro (acompañamiento о soiista)
Este producto está respaldado por la red mundial de YAMAHA y por el personal técnico cualificado y perfectamente preparado de sus distribuidores. En caso de que surja algún problema, póngase en con tacto con su distribuidor YAMAHA más cercano.
SERVICIO TECNICO
CONTROL PANEL
PANNEAU DE COMMANDE
PANEL DE CONTROL
AR-2500
OINPUT
Connect the guitar to this jack.
Ogain
Controls the distortion level (the amount applied). Turn clockwise to in crease the effect of the distortion. For a clean sound, set the knob to about 1 or 2 (with the DISTORTION knob set to 0).
* No sound is produced if the GAIN
knob is set to 0.
©DISTORTION
Controls the character of the distor tion. Turn clockwise to make the distor tion sharper and enable you to produce long, sustained tones. Turning the knob counterclockwise produces a thicker, meatier type of distortion.
©MASTER VOLUME
Controls the overall volume of the sound without significantly affecting the distortion or sonic character.
SOUND EQUALIZER ©TREBLE
Controls the gain or attenuation level for the high frequencies.
©MIDDLE
Controls the gain or attenuation level for the middle frequencies.
©BASS
Controls the gain or attenuation level for the low frequencies.
©PRESENCE
Controls the gain or attenuation level for high frequencies above the treble band.
* No sound is produced if all sound
equalizer knobs are set to 0.
©PHONES
Connect headphones to this jack.
®REC. OUT
Output jack for recording. Connect to a recording mixer or MTR. (Post power amp output)
©EFFECT RETURN
©EFFECT SEND
When using an effecter feed it via the SEND jack and return the effect signal via the RETURN jack. These terminals may be also used as an AUX MIX loop. In this case the SEND jack serves as line output, the RETURN jack as input.
©POWER
Turns power on and off.
©INPUT (9ntrée)
Brancher la guitare à cette prise.
©GAIN
Ajuste le niveau de distorsion (la quan tité appliquée). Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
l’effet de distorsion. Pour obtenir un son pur, placer le bouton sur la position 1 ou 2 (avec le bouton DISTORTION sur la posi tion 0).
* Aucun son ne sera produit lorsque la
commande GAIN est réglée à 0.
©DISTORTION (distorsion)
Règle le caractère de la distorsion.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour accentuer la distorsion et pro duire des tonalités longues et soutenues. Tourner dans le sens contraire pour pro duire une distorsion plus “épaisse”.
©MASTER VOLUME
(intensité sonore principale)
Ajuste l’intensité sonore générale du
son sans affecter la distorsion ou le car actère sonique de manière significative.
EGALISEUR SONORE ©TREBLE (aigus)
Règle le gain ou le niveau d’atténuation
des hautes fréquences.
©MIDDLE (moyennes)
Règle le gain ou le niveau d’atténuation
des moyennes fréquences.
©BASS (basses)
Règle le gain ou le niveau d’atténuation
des basses fréquences.
©PRESENCE
Ajuste le gain ou le niveau d’atténua
tion des hautes fréquences, au delà de la gamme des aigus.
* Aucun son n’est produit si tous les bou
tons de l’égaliseur sont réglés sur 0.
©PHONES (casque d’écoute)
Brancher un casque d*écoute à celle
prise.
©REC. OUT (sortie d’enregistrement)
Prise de sortie pour l’enregistrement. Y
brancher un mixeur d’enregistrement ou un MTR (post-sortie d’amplification de puissance).
©EFFECT RETURN (retour d’effet) ©EFFECT SEND (envoi d’effet)
En cas d’utilisation d’un module d’effet
lui transmettre les signaux via la prise
SEND et renvoyer les signaux d’effet via
la prise RETURN. Ces bornes peuvent
également être utilisées pour former une
boucle de mixage auxiliaire. Dans ce cas, la prise SEND sert de sortie de ligne et la prise RETURN d’entrée.
©POWER (alimentation)
Fournit et coupe l’alimentation.
©INPUT (entrada)
Conecte la guitarra a este “jack”.
©GAIN (ganancia)
Controla el nivel de distorsión (la canti dad aplicada). Gire en el sentido de las agujas del reloj si desea incrementar el efecto de la distorsión. Si desea un sonido
limpio, ponga el potenciómetro en 1 ó en 2 (con el potenciómetro DISTORTION puesto a 0).
* No se produiciá sonido alguno si el po
tenciómetro GAIN está puesto en 0.
©DISTORTION (distorsión)
Controla el carácter de la distorsión.
Gire en el sentido de las agujas del reloj para que la distorsión sea más penetrante y le permita producir tonalidades largas y con mucho sustain. Si gira el poten ciómetro en la dirección contraria a las agujas del reloj se producirá un tipo de distorsión más gruesa, con más cuerpo.
©MASTER VOLUME (volumen general)
Controla el volumen general del sonido
sin afectar prácticamente ni a la distorsión ni al carácter tonal.
ECUALIZADOR DE SONIDO
©TREBLE (agudos)
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las frecuencias altas.
©MIDDLE (medios)
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las frecuencias medias.
©BASS (graves)
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las frecuencias bajas.
©PRESENCE
Controla el nivel de ganancia o atenua
ción de las altas frecuencias por encima de la banda de agudos.
* No se producirá sonido alguno si todos
los potenciómetros del ecualizador están
situados en 0.
©PHONES (auriculares)
Conecte los auriculares a este “jack”.
©REC. OUT (salida de grabación)
“Jack” de salida para grabación. Se
conecta a una consola de mezclas o a una grabadora multipista. (Salida posterior a la etapa de potencia).
©EFFECT RETURN (retorno de efecto) ©EFFECT SEND (envío de efecto)
Si se utiliza un procesador de efectos se
deberá conectar a los “jacks” de envío (SEND) y retomo (RETURN). Este último también se puede utilizar como un “jack” de MEZCLA AUXILIAR.
©POWER (interruptor de corriente)
Enciende (on) y apaga (off).
Loading...
+ 2 hidden pages