Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
O
PMU25101
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo.
O presente manual do proprietário contém as
informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples
instruções contribuirá para que o novo
Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de
bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO
pode causar graves danos pessoais ou
morte ao operador do barco, a eventuais
espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser
tomadas precauções especiais para evitar
danos no motor fora de bordo.
BSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis
para facilitar ou esclarecer o funcionamento
do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da
impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre
o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo
correctamente as instruções do manual do
proprietário. Se não seguir estas instruções,
poderá não só danificar o produto, mas também invalidar a garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair com
o produto do país onde foi adquirido e pode
não ser possível registar o produto no país de
destino. Além disso, a garantia pode não ser
aplicável em certas regiões. Quando planear
levar o produto para outro país, consulte o
concessionário onde o produto foi adquirido
para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar
como novo cliente e para ser elegível para os
serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 5CMH e os seus acessórios instalados de
fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre
se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria
permanente da concepção e da qualidade
dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Motor ............................................ 15
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor................. 16
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil......................... 16
Abastecimento de combustível ao
depósito integrado .................... 16
Mistura de gasolina e óleo
(100:1)....................................... 16
Funcionamento do motor .......... 18
Alimentação de combustível
(depósito portátil) ...................... 18
Alimentação de combustível ........ 19
Arranque do motor ....................... 20
Aquecimento do motor.............. 21
Modelos com arranque por
admissão de ar ......................... 21
Mudança de direcção................ 22
Marcha avante (modelos com
punho de comando e comando
à distância)................................ 22
Marcha à ré .................................. 22
Paragem do motor .................... 23
Page 6
Sumário
Procedimento ............................... 23
Compensação do motor fora de
bordo ...................................... 24
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos
com inclinação manual ............. 24
Regulação da compensação do
barco......................................... 25
Inclinação para cima e para
baixo....................................... 26
Procedimento relativo à
inclinação para cima (modelos
com inclinação manual) ............ 27
Procedimento relativo à
inclinação para baixo (modelos
com inclinação manual) ............ 28
Condução em água pouco
profunda ................................. 28
Condução em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual).................... 29
Navegação noutras
condições ............................... 30
Manutenção .................................31
Especificações .......................... 31
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo........... 31
Modelos com fixação por meio
de parafuso de sujeição............ 32
Armazenagem do motor fora de
bordo......................................... 32
Procedimento ............................... 33
Limpeza do motor fora de
bordo......................................... 34
Verificação da superfície pintada
do motor.................................... 34
Manutenção periódica............... 34
Peças sobresselentes.................. 34
Tabela de manutenção................. 35
Lubrificação com graxa ................ 36
Limpeza e regulação da vela de
ignição....................................... 37
Verificação do sistema de
alimentação............................... 37
Verificação do filtro de
combustível............................... 38
Inspecção do ralenti ..................... 38
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação................ 39
Perdas de escape ........................ 39
Perdas de água............................ 39
Verificação da hélice .................... 39
Remoção da hélice....................... 40
Instalação da hélice...................... 40
Mudança do óleo de
engrenagens............................. 41
Limpeza do depósito de
combustível............................... 42
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ..................................... 43
Verificação do capot superior....... 43
Revestimento do casco do
barco......................................... 43
Resolução de problemas ........... 44
Resolução de problemas .......... 44
Medidas provisórias em
situação de emergência......... 48
Danos por colisão......................... 48
O motor de arranque não
funciona .................................... 48
Motor de arranque de
emergência ............................... 49
Tratamento de motor
submergido ............................ 49
Procedimento ............................... 50
Page 7
Informação geral
PMU25170
Registo dos números de
identificação
PMU25182
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo
da braçadeira de suporte ou na parte superior
do suporte giratório.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para mais
informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
1. Localização do rótulo CE
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
ZMU01696
PMU25371
Informações sobre
segurança
● Leia o presente manual na íntegra antes de
montar o motor fora de bordo ou de o pôr
em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre
o motor e o seu funcionamento.
● Antes de pôr o barco em marcha, leia o ma-
nual do proprietário ou o manual do piloto
fornecido com o barco e todas as placas.
Conheça bem cada elemento antes de o
pôr a funcionar.
1
Page 8
Informação geral
● Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo. A potên-
cia nominal do motor fora de bordo deve
ser igual ou inferior à potência efectiva do
barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.
● Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.
● Uma selecção incorrecta da hélice e a sua
utilização incorrecta podem não só danificar o motor, mas também afectar desfavoravelmente o consumo de combustível.
Consulte o seu concessionário para uma
utilização correcta.
● Não conduza o barco sob a influência de ál-
cool ou drogas. Mais de 50% dos acidentes
de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.
● Mantenha sempre a bordo coletes salva-vi-
das homologados pelas autoridades maríti-
mas em número suficiente para todos os
ocupantes. Conduzir com colete salva-vidas é preceito que convém cumprir a bem
da segurança - pelo menos, as crianças e
as pessoas que não saibam nadar devem
estar permanentemente protegidas com
coletes salva-vidas e, em condições poten-
cialmente perigosas, todos os ocupantes
do barco.
● A gasolina e os seus vapores são facilmen-
te inflamáveis e explosivos. Manipule e armazene gasolina com o maior cuidado.
Certifique-se da inexistência de vapores de
gasolina ou de derrames de combustível
antes de pôr o motor em marcha.
● Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões ce-
rebrais ou morte quando inalado. Os
sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao
piloto e ocupantes bem ventiladas. Não
bloqueie as saídas de escape.
● Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor
em marcha.
● Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o
no braço ou perna quando navegar. Se
abandonar acidentalmente o leme, o cordão separar-se-á do interruptor, fazendo
parar o motor.
● Conheça e cumpra as disposições do direi-
to marítimo vigentes no local onde navega
habitualmente.
● Mantenha-se informado sobre as condi-
ções meteorológicas. Antes de navegar,
consulte as previsões meteorológicas e
evite fazer-se à água com tempo instável.
● Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois de regressar.
● Quando navegar, faça uso de bom senso e
ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento do
barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem
como os limites do barco. Navegue sempre
a velocidades seguras e preste atenção à
presença de obstáculos e outras embarcações.
● Esteja atento aos banhistas quando efectu-
ar qualquer manobra.
● Mantenha-se afastado de áreas de ba-
nhos.
● Próximo de banhistas, passe para ponto
morto e desligue o motor.
2
Page 9
Informação geral
● Não deite fora ilegalmente recipientes vazi-
os usados para abastecer ou reabastecer
de óleo. Para o processamento correcto
dos recipientes vazios, consulte o agente
onde adquiriu o óleo.
● Quando substituir os óleos utilizados para
lubrificar o produto (óleo de motor ou de engrenagens), limpe bem qualquer óleo derramado. Nunca deite óleo sem utilizar um
funil ou dispositivo semelhante. Se necessário, examine o necessário procedimento
de substituição com o concessionário.
● Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o
produto. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação do
produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
● Confirme que a alavanca das mudanças
está em ponto morto antes de arrancar o
motor. (excepto nos modelos de 2 cv)
● Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
● Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
● Este motor está equipado com um dis-
positivo de arranque em ponto morto.
● O motor só arranca com o comando das
mudanças em ponto morto.
PMU25441
Placa
PWM01311
AVISO
O COMBUSTÍVEL VERTIDO PODE PROVOCAR INCÊNDIO.
Antes de inclinar o motor ou de o colocar
na posição horizontal:
● Coloque a torneira de combustível na
posição “fechada”.
● Aperte o parafuso do respiradouro do
tampão do depósito de combustível.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
● Não fume quando se reabastecer de ga-
solina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
● Pare o motor antes de se reabastecer de
gasolina.
● Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
3
Page 10
Informação geral
● Evite entornar gasolina. Caso isso acon-
teça, limpe imediatamente com panos
secos.
● Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
● Aperte bem o tampão de enchimento de-
pois de se ter reabastecido.
● Se, inadvertidamente, absorver gasoli-
na, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
● Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
● Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem
chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
facto de uma escolha incorrecta poder afectar
o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do
barco. Se a velocidade for excessivamente
alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa
em relação ao rendimento do barco, o motor
será, naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são
equipados com hélices que, para uma vasta
gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações muito
específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com
um passo menor adapta-se melhor a uma
carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige,
naturalmente, uma hélice com um passo maior.
Os concessionários Yamaha dispõem de
uma vasta gama de hélices e estão habilita-
dos a prestar todas as informações necessá-
rias sobre a hélice mais adequada à
aplicação pretendida, bem como a proceder à
sua instalação.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
4
Page 11
O
x
-
123
Informação geral
1
ZMU04604
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
BSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máxi-
mas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito
da escala média ou superior da sua gama.
Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga máxima do
barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar a regulação do acelerador para
manter o motor dentro da sua gama.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 39.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades
com comando à distância aprovadas pela
Yamaha estão equipados com dispositivo(s)
de segurança contra o arranque com marcha
engatada, que só permitem pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
5
Page 12
Principais componentes
O
PMU25796
Principais componentes
BSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser equipamento de série em todos os modelos.
1. Parafuso do respiradouro
2. Tampão do bocal do depósito de combustí-
vel
3. Capot superior
4. Alavanca de bloqueio do capot superior
5. Alavanca da direcção por fricção
6. Chapa de anticavitação
7. Hélice*
8. Admissão da água de refrigeração
9. Haste de compensação
10.Braçadeira de suporte
11.Parafuso de sujeição
12.Punho de comando
13.Regulador da aceleração por fricção
14.Manivela de arranque manual
15.Botão da admissão do ar
16.Botão de paragem do motor/cordão do interruptor de paragem do motor
17.Ligação do cabo
18.Alavanca de sustentação da inclinação
19.Alavanca das mudanças
20.Torneira de combustível
21.Depósito de combustível
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depósi-
to de combustível portátil, compõe-se do se-
guinte.
6
Page 13
Principais componentes
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com
este motor é o depósito de combustível
próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva licença
ou a regulamentação da autoridade de
aprovação.
4
3
1. Parafuso do respiradouro
2. Indicador do nível de combustível
3. Ligação do combustível
4. Tampão do bocal do depósito de combustí-
vel
PMU25821
1
2
ZMU01992
Depósito de combustível
Os elementos e o funcionamento do depósito
de combustível, caso esteja equipado, são os
seguintes.
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base de
ligação do combustível. Indica a quantidade
aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
PMU25872
Torneira de combustível
A torneira de combustível serve para abrir e
fechar o abastecimento de combustível do
depósito de combustível ao motor.
1. Parafuso do respiradouro
2. Tampão do bocal do depósito de combustí-
vel
1. Torneira de combustível
7
Page 14
Principais componentes
PMU25881
Posição fechada
Para parar o débito de combustível para o
motor, coloque a alavanca ou o botão na posição fechada.
Coloque sempre a alavanca ou o botão na
posição fechada quando o motor não está em
marcha.
1. Posição fechada
PMU25901
Posição aberta
A torneira de combustível dispõe de duas posições abertas, uma para seleccionar o débito
do combustível do depósito de combustível
integrado e outra para o depósito externo.
Com a alavanca ou o botão em qualquer destas posições abertas, o combustível sai para
o carburador. Estas são as posições de marcha normais.
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente. Se
accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco
desloca-se para trás.
1. Posição “ABERTA” para o depósito integrado
2. Posição “ABERTA” para o depósito portátil
8
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho
de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aumentar
a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
Page 15
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25970
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as
preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador
no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Principais componentes
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento
da manete de potência ou do punho, aumentando o risco de acidente.
Para navegar a velocidade constante, aperte
o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do
motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
a ignição do motor e impedindo que o barco
navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
● Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
● Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por
locais onde possa ficar emaranhado,
impedindo-o de funcionar.
9
Page 16
Principais componentes
O
● Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se
na perda do comando do barco. Além
disso, o barco, sem a potência do motor,
abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e
para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
BSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
PMU26020
Botão da admissão do ar
Rodando este botão para a direita, o motor
recebe a mistura rica necessária para o arranque.
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistên-
cia. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção e
pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
10
Page 17
Principais componentes
Para aumentar a resistência, rode o regulador
no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do mo-
tor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este
encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, rode a(s)
alavancas(s) para a posição fechada.
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26330
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação mantém
o motor fora de bordo na posição inclinada
para cima.
11
Page 18
Funcionamento
O
PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem
da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessó-
rios, nomeadamente travessas do painel
de popa ou conversores da sonda) podem
provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contínuo do motor na
presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos graves.
BSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabilidade do barco, parado, com a carga máxima.
Confirme que o nível estático da água no cor-
po do escape está suficientemente baixo
para impedir a entrada de água na cabeça do
motor, quando, por efeito das ondas, o nível
da água subir com o motor fora de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
● A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
● A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir
de referência. Não é possível incluir no
presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis
de barco e motor. A regularidade da
12
montagem depende da experiência do
instalador e da conformidade do binó-
mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do
motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula-
ção deficiente, perda de controlo ou riscode incêndio. Observe o seguinte:
● Nos modelos com motor de tipo perma-
nente, o motor deve ser montado por um
técnico habilitado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
Se decidir montar o motor pelos seus
próprios meios, deverá receber formação de um técnico habilitado.
● Nos modelos portáteis, o concessioná-
rio Yamaha ou o técnico habilitado na
montagem do motor fora de bordo deverão instruí-lo sobre a forma correcta de
o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-se do seu
equilíbrio para evitar problemas de direcção.
Para os barcos sem quilha ou assimétricos,
consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
Page 19
Funcionamento
O
PMU26920
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistênciaàágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente
alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a
propulsão; se as extremidades da hélice cortarem o ar, a velocidade do motor aumenta
anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistênciaàágua aumenta, diminuindo a eficiência do
motor. Monte o motor fora de bordo de tal
modo que a chapa de anticavitação fique entre o casco do barco e um nível 25 mm (1 in.)
abaixo deste.
● Para obter instruções no que se refere à re-
gulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 24.
PMU26970
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto
possível. Aperte com firmeza os parafusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se
estes parafusos estão bem apertados
uma vez que a vibração do motor fora de
bordo pode fazer com que fiquem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do
painel de popa estarem soltos é susceptí-
vel de fazer com que o motor fora de bordo
saia do lugar ou caia, com a consequente
perda de controlo e risco de acidente grave. Confirme periodicamente que os parafusos de sujeição estão bem apertados.
Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor em funcionamento.
0–25mm
(0–1in.)
BSERVAÇÃO:
● A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pelo binómio barco/motor e pela aplicação pretendida. Para
a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de
montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no
que se refere à determinação da altura de
montagem ideal.
ZMU02011
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo
de inibição, convém usar um cabo ou
corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de inibição do motor e a outra a um ponto de
apoio situado no barco. Caso contrário,
13
Page 20
Funcionamento
pode ocorrer a perda total do motor se
este cair acidentalmente do painel de popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel
de popa com os pernos fornecidos com o
motor fora de bordo (se incluídos). Para
mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PWM00650
AVISO
Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas
que não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o material empregue tenha, pelo menos, a mesma qualidade e resistência para que
aperte em condições de segurança. Depois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão respectiva.
PMU30172
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo
de motor (50:1)
1.: Gasolina
2.: Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
PMU27073
Procedimento para modelos com pré-
mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com hé-
lice instalada) como segue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade do
motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador
para 3000 r/min ou menos.
14
Page 21
Funcionamento
3. Segunda hora:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para 3/4 da aceleração
(aproximadamente 4000 r/min). Varie a
velocidade do motor de vez em quando.
Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante
cerca de 10 minutos a 3/4 da aceleração
ou menos.
4. Da terceira à décima hora:
Evite navegar a pleno regime durante
mais de 5 minutos de cada vez. Deixe o
motor arrefecer entre cada percurso a
pleno regime. Varie a velocidade do motor de vez em quando.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e
óleo do motor. Para obter instruções noque se refere à mistura de combustível e
óleo, consulte a página 16.
PMU27102
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um elemento não funcionar correctamente, não
ponha o motor fora de bordo em marcha
antes que seja inspeccionado e reparado.
Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
● Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
● Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
● Confirme que as ligações da conduta de in-
jecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustível
Yamaha ou caixa de ar).
● Certifique-se de que o depósito de combus-
tível está situado numa superfície plana e
firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimida
nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
● Confirme que tem óleo suficiente para a vi-
agem.
PMU27130
Comandos
● Verifique o bom funcionamento do acelera-
dor, das mudanças e da direcção antes de
pôr o motor em marcha.
● Os comandos devem funcionar suavemen-
te, sem aperto nem folga inusual.
● Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
● Examine o funcionamento do motor de ar-
ranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está naágua.
PMU27140
Motor
● Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
● Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
● Verifique se a hélice está danificada.
15
Page 22
Funcionamento
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão do
depósito. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha):
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
1. Com o motor fora de bordo inclinado para
baixo (na posição de marcha vertical), retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Use um funil se o bocal da lata de combustível ou da bomba não se adaptar à
boca do depósito de combustível.
3. Encha o depósito de combustível com
cuidado.
4. Depois de reabastecido, feche bem o
tampão do depósito. Limpe com um pano
o combustível eventualmente derramado.
PMU27253
Abastecimento de combustível ao
depósito integrado
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
16
Capacidade do depósito de combustível:
2.8 L (0.74 US gal) (0.62 Imp.gal)
PMU27404
Mistura de gasolina e óleo (100:1)
Relação da mistura
de gasolina e óleo de
motor
Período de rodagemConsulte a página 14
Depois do período de
rodagem
Se equipado com depósito de combustível
portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível
portátil e, a seguir, adicione gasolina.
100:1
Page 23
Funcionamento
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do bocal do depósito de combustível e aperte-o bem.
3. Agite o depósito de combustível para o
misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
Se equipado com um depósito de combustí-
vel integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível limpa e, a seguir, adicione gasolina.
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão da lata de combustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no de-
pósito de combustível integrado.
PCM00810
ADVERTÊNCIA:
● Evite usar outro óleo que não o especifi-
cado.
● Use uma mistura adequada de óleo e
combustível.
● Se a mistura não for adequada ou na
percentagem correcta, podem ocorrer
os seguintes problemas. Baixa percentagem de óleo: A falta de óleo pode cau-
17
Page 24
Funcionamento
O
sar avarias do motor, tais como
caldeamento ou gripamento dos êmbo-
los.
● Alta percentagem de óleo: O excesso de
óleo pode causar obstrução das velas,
descarga excessiva do escape ou grandes depósitos de carvão.
BSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo perma-
nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo
tempo que adiciona o combustível.
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível
(depósito portátil)
PWM00420
AVISO
● Antes de pôr o motor em marcha, certifi-
que-se que o barco está bem fundeado e
que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas
nas proximidades.
● Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
● Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás
incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea,
vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível no
motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de combustível.
ZMU02024
18
Page 25
Funcionamento
O
3. Se o motor fora de bordo estiver equipado com regulador da direcção por fricção,
prenda firmemente a conduta de injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
BSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque
horizontalmente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação com
o canal de descarga virado para cima até
sentir o seu endurecimento.
ZMU02025
PMU27472
Alimentação de combustível
PWM00420
AVISO
● Antes de pôr o motor em marcha, certifi-
que-se que o barco está bem fundeado e
que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas
nas proximidades.
● Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
● Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás
incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea,
vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. No depósito integrado, dê uma volta ao
parafuso do respiradouro no depósito de
combustível. No depósito de combustível
externo, dê 2 ou 3 voltas ao parafuso do
respiradouro no tampão do depósito de
combustível.
2. Seleccione o depósito de combustível
utilizando a torneira de combustível ou
abrindo-a.
3. Se usar o depósito de combustível externo, prenda firmemente as ligações do
combustível e comprima a bomba de ali-
19
Page 26
Funcionamento
O
mentação com o canal de descarga virado para cima até sentir o seu
endurecimento (se equipado com ligação
do combustível).
PMU27490
Arranque do motor
PMU27505
Modelos com motor de arranque manual
(punho de comando)
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
PWM00120
AVISO
● Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
● Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por
locais onde possa ficar emaranhado,
impedindo-o de funcionar.
● Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se
na perda do comando do barco. Além
disso, o barco, sem a potência do motor,
abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e
para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
BSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor
em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
20
3. Coloque o punho de comando do acelerador na posição “” (arranque).
Page 27
Funcionamento
O
4. Puxe para fora/rode completamente o
botão da admissão do ar. Depois de o
motor arrancar, coloque/rode o botão
para a posição inicial.
BSERVAÇÃO:
● Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para pôr em marcha um motor
quente.
● Se deixar o botão da admissão do ar na po-
sição “” (arranque) com o motor em
marcha, o motor funcionará mal ou afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arranque
manual até sentir resistência e, a seguir,
dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque
manual à posição inicial antes de a largar.
7. Coloque lentamente o punho de comando do acelerador na posição totalmente
fechada.
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
● Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 21.
● Se o motor não arrancar à primeira tentati-
va, repita o procedimento. Se, depois de 4
ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra
ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4)
e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar
o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 44.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão
de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, deixeo aquecer ao ralenti durante cerca de 3
minutos. Se não o fizer, encurtará a vida
do motor. Deixe o botão da admissão do
ar voltar gradualmente à posição inicial à
medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água.
21
Page 28
Funcionamento
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água indica
que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o
motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor
e verifique se há obstrução na admissão
de água de refrigeração na caixa inferior
ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não
conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU27763
Marcha avante (modelos com punho
de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para marcha avante.
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique-se
da inexistência de banhistas ou obstácu-
los nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou passar
de marcha avante para marcha à ré ou
vice-versa, feche primeiro o acelerador
para o motor passar para marcha lenta (ou
baixa rotação).
22
Modelos com comando à distância
Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima
(se equipado) e passe rápida e firmemente a
alavanca do comando à distância de ponto
morto para marcha avante.
PMU27801
Marcha à ré
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser
feitas a baixa velocidade. Não abra mais
de meio acelerador. Caso contrário, o bar-
Page 29
Funcionamento
O
co poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de
acidente
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
ZMU02030
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a
baixa velociadde. Não é recomendável parar
o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU27832
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição até o motor
estar completamente parado.
2. Depois de parar o motor, aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal
do depósito de combustível e coloque a
alavanca ou o botão da torneira de combustível na posição fechada, se equipado.
BSERVAÇÃO:
O motor fora de bordo pode dar uma volta
completa 360° no seu suporte (sistema de rotação completa). Para fazer recuar o barco,
basta rodar o motor fora de bordo cerca de
180° com a manivela de direcção na sua direcção.
3. Desligue a conduta de injecção do combustível se usar um depósito de combustível externo.
23
Page 30
Funcionamento
O
BSERVAÇÃO:
Se o motor fora de bordo estiver equipado
com um cordão no interruptor de paragem do
motor, o motor pode igualmente ser parado
puxando o cordão e retirando a pinça do interruptor de paragem do motor.
PMU27861
Compensação do motor fora de
bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/hélice.
Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de
andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o ângulo
de compensação.
1
ZMU02043
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27871
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4
ou 5 orifícios para regular o ângulo de com-
pensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Retire a haste de compensação da braçadeira de suporte ao mesmo tempo que
inclina ligeiramente o motor fora de bordo
para cima.
24
Page 31
O
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”),
afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a
posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PWM00400
AVISO
● Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
● Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a haste.
● Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior atenção
a quaisquer sinais de instabilidade ou
perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco
Funcionamento
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente,
quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5°
mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendên-
cia para fugir de proa para um lado ou para
outro. Compense essa tendência à medida
que navega. O apêndice de compensação
também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco
está descida, é mais fácil acelerar desde a
posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento e
a economia diminuem porque o casco impele
a água e a resistência ao ar é maior. A maior
imersão da proa pode fazer com que a hélice
corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda
mais o rendimento. A excessiva inclinação
longitudinal pode forçar o barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear na água), com o risco
de atirar o piloto e os passageiros à água.
BSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo aproximadamente 4 graus.
25
Page 32
Funcionamento
O
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o risco
de “fugir de proa” e torna a condução difícil e
perigosa.
BSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode ter
um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27920
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a estrutura de danos por colisão e reduzir a
corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se que
não está ninguém perto do motor fora de
bordo e tenha o máximo cuidado para não
entalar nenhuma parte do corpo entre o
grupo motopropulsor e a braçadeira de
suporte.
PWM00230
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Aperte o parafuso do respiradouro
e coloque a torneira de combustível na posição fechada se inclinar o motor fora de
bordo mais do que uns minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00230
ADVERTÊNCIA:
● Antes de inclinar o motor fora de bordo,
siga os procedimentos indicados, neste
capítulo, na secção “Paragem do motor”. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcionar para não
provocar danos graves por sobreaquecimento.
● Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando porque
poderia parti-lo.
26
Page 33
● Mantenha sempre o grupo motopropul-
sor mais alto do que a hélice. Caso contrário, poderá entrar água para o cilindro
e causar danos.
● O motor fora de bordo não pode ser in-
clinado quando está em marcha à ré ou
quando está rodado 180° (virado para a
ré).
PMU27964
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto (se equipada) e vire o motor
fora de bordo para a frente.
Funcionamento
4. Feche a torneira de combustível.
2. Nos modelos equipados com sistema de
rotação completa, aperte o regulador da
direcção por fricção, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio para impedir
que o motor rode livremente.
3. Aperte o parafuso do respiradouro. Nos
modelos equipados com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção
do combustível do motor fora de bordo.
5. Modelos equipados com barra de sustentação da inclinação: segure na traseira do capot superior ou na pega anterior
(se equipado) com uma mão e incline totalmente o motor fora de bordo para cima
até a barra de sustentação da inclinação
bloquear automaticamente.
27
Page 34
Funcionamento
O
6. Modelos equipados com botão de sustentação da inclinação: segure na traseira do capot superior com uma mão,
incline totalmente o motor fora de bordo
para cima e empurre o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte.
7. Modelos equipados com alavanca de
sustentação da inclinação: segure na
pega anterior e incline totalmente o motor
para cima até a alavanca de sustentação
da inclinação bloquear automaticamente.
BSERVAÇÃO:
Modelos equipados com alavanca/barra de
sustentação da inclinação: se o motor não estiver virado para a frente, a alavanca/barra de
sustentação da inclinação não pode voltar automaticamente para a posição de bloqueio.
Se a alavanca/barra de sustentação da inclinação não voltar automaticamente para a posição de bloqueio, faça rodar o motor um
pouco para a esquerda e para a direita.
PMU28031
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual)
1. Incline ligeiramente o motor para cima.
2. Se equipado com barra de sustentação
da inclinação: incline lentamente o motor
fora de bordo para baixo ao mesmo tempo que levanta a barra de sustentação da
inclinação.
3. Se equipado com botão de sustentação
da inclinação: puxe-o completamente
para fora e, a seguir, incline lentamente o
motor para baixo.
4. Desaperte o regulador da direcção por
fricção, rodando-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio, e regule a direcção por fricção de acordo com as preferências do piloto.
PWM00720
AVISO
Se a resistência for exagerada, poderá ser
difícil manobrar o barco com os consequentes riscos de acidente.
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
28
Page 35
PMU28071
Condução em água pouco profunda
(modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
● Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de
navegação em água pouco profunda.
● Navegue à velocidade mais baixa possí-
vel quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda. O
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navegação em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, resultando na perda de controlo.
● Não rode o motor fora de bordo 180° e
navegue em marcha à ré. Coloque a alavanca das mudanças em marcha à ré
para manobrar o barco.
● Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade de
acidentes e lesões corporais.
● Ponha o motor fora de bordo na posição
normal logo que o barco esteja em água
mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água para
evitar danos por sobreaquecimento.
Funcionamento
PMU28101
Procedimento
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto e vire o motor fora de bordo
para a frente.
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima até a barra de sustentação
da inclinação passar automaticamente
para a posição fechada para apoiar o
motor.
29
Page 36
Funcionamento
O
O
3. Para baixar o motor fora de bordo para a
posição de navegação normal, primeiro
incline ligeiramente o motor fora de bordo
para cima e, a seguir, levante a alavanca
de sustentação da inclinação e incline
lentamente o motor para baixo.
BSERVAÇÃO:
O motor fora de bordo dispõe de 2 ou 3 posi-
ções para navegação em água pouco profun-
da.
PMU28191
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os
canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a obstrução com depósitos
de sal.
BSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte a
página 31.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica cromada (não disponível para certos modelos)
se utilizar o motor fora de bordo em condições de água turva (lodosa).
30
Page 37
Manutenção
PMU28217
Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
677 mm (26.7 in)
Largura total:
322 mm (12.7 in)
Altura total S:
1011 mm (39.8 in)
Altura total L:
1138 mm (44.8 in)
Altura do painel de popa S:
444 mm (17.5 in)
Altura do painel de popa L:
571 mm (22.5 in)
Peso (AL) S:
21.0 kg (46 lb)
Peso (AL) L:
21.5 kg (47 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
3.7 kWa5000 r/min (5 cva5000 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade
nominal (em ponto morto):
1150 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos S
Deslocamento:
103.0 cm³ (6.29 cu.in)
Diâmetro e curso:
54.0 × 45.0 mm (2.13 × 1.77 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição (NGK):
BR7HS
Folga das velas:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de comando:
Punho de comando
Sistema de arranque:
Arranque manual
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Potência do alternador:
40/60 W
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.08 (27/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação manual
Marca da hélice:
BA
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Capacidade do depósito de combustível (de tipo
integrado):
2.8 L (0.74 US gal) (0.62 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois tempos
YAMALUBE
Relação de combustível e óleo:
Gasolina normal:
100 :1
Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE 90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
100.0 cm³ (3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
● Verter combustível constitui risco de in-
cêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira de
combustível para evitar derrame de
combustível.
31
Page 38
Manutenção
● PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
● NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina so-
fre forte expansão por efeito do calor e
pode desenvolver pressão no recipiente
de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de incên-
dio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor fora
de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten-
tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e
cair. Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU28235
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor
fora de bordo retirado do barco, mantenha o
motor fora de bordo na posição indicada.
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo semelhante debaixo do motor fora de bordo para o proteger.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha
por períodos prolongados (2 meses ou mais)
devem ser executados vários procedimentos
importantes para impedir danos excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem
ser executados pelo proprietário com um mí-
nimo de ferramentas.
32
Page 39
Manutenção
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
● Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração ter
escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
● Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28301
Procedimento
PMU28313
Lavagem em tanque de água
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com
água doce. Para mais informações, consulte a página 34.
2. Coloque a torneira de combustível na po-
sição fechada e desligue a conduta de injecção do combustível, se equipada.
Aperte o parafuso do respiradouro, se
equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do silenciador.
4. Instale o motor fora de bordo no depósito
de prova.
2
1
ZMU02704
1. Nível de água inferior
2. Superfície da água
5. Encha o depósito de água doce até ultrapassar o nível da chapa de anticavitação.
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abastecimento
de água for insuficiente, o motor pode gripar.
6. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso, é
imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização ao
mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
● Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
● Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
7. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em ponto morto.
8. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” em cada carbura-
dor ou no orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado. Quando
feito adequadamente, o motor emitirá
bastante fumo e quase irá abaixo.
9. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ra-
lenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
10. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
33
Page 40
Manutenção
O
O
11. Instale a tampa do silenciador ou o tampão do orifício de pulverização e o capot
superior.
12. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente
o corpo.
13. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor lim-
po em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
14. Escoe o combustível do depósito de
combustível integrado e do depósito de
combustível portátil, nos modelos equipados.
BSERVAÇÃO:
Modelos equipados com depósito de combustível portátil: Armazene o depósito de
combustível portátil em local seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está ris-
cada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrá-
rio. A não ser que o piloto ou o
proprietário conheçam perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes,
utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, resistência e material. As peças de qualidade
inferior são causa de mau funcionamento e a
consequente perda de comando pode pôr em
risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
BSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte a
página 31.
34
Page 41
Manutenção
O
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
BSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água
fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Canais da água de re-
frigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(amovível)
Filtro de combustível
(no interior do depósi-
to de combustível integrado)
Sistema de alimentação
Depósito de combustí-
vel (depósito integrado)
Depósito de combustí-
vel (depósito portátil
Yamaha)
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
Marcha lenta (modelos com carburador)
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Mecanismo articula-
do/cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção/substituição
Articulação do estran-
gulador/cabo do acelerador
manual/regulação da
aceleração
Limpeza
Inspecção/substituição
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
35
Page 42
Manutenção
InicialTodas as
ArtigoAcções
Bomba hidráulicaInspecção/substituição
Vela(s) de ignição
PMU28940
Limpeza/regulação/substituição
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
36
Page 43
PMU28952
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente importan-
te do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente revelador
da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctrodo central indica perda de ar na admissão ou
problema de carburação nesse cilindro. Face
a qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo
ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provocam a
sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo
tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depó-
sito de carbono e outros resíduos se tornarem
excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BR7HS
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga dos eléctrodos com um verificador do diâmetro dos fios; regule a folga em função das
especificações, se necessário.
Manutenção
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
To rção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta
à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor-
recta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
37
Page 44
Manutenção
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
● Verifique, periodicamente, se há fuga de
combustível.
● Se ocorrer alguma fuga de combustível,
o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser
afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível. Se
encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessionário
Yamaha ou outro técnico qualificado.
Elementos a verificar
● Fuga nas peças do sistema de alimentação
● Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
● Fendas ou outros danos na conduta de in-
jecção do combustível
● Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28990
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustí-
vel. O filtro de combustível é de tipo monoblo-
co descartável. Substitua o filtro sempre que
esteja sujo. Para substituir o filtro de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
● Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
● Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize
uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para
este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para
38
Page 45
Manutenção
O
a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou
com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funcionamento
uniforme.
BSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regulado,
consulte o concessionário Yamaha ou um
técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações do
ralenti, consulte a página 31.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
● Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
● Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o
corpo do cilindro.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém
próximo da hélice.
● Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das velas de ignição, coloque o comando das
mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desliga-
do), tire a chave e separe o cordão do
esticador do interruptor de paragem do
motor. Desligue o interruptor da bateria
se o barco dispuser deste equipamento.
● Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o
corpo do cilindro.
ZMU01896
39
Page 46
Manutenção
O
ZMU01897
Elementos a verificar
● Verifique se as pás da hélice estão desgas-
tadas e se sofreram erosão por cavitação,
ventilação ou outros danos.
● Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
● Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se
sofreram outros danos.
● Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
● Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
BSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este
foi concebido de forma a partir se a hélice bater contra um obstáculo debaixo de água, protegendo, assim, a hélice e o mecanismo de
transmissão. Neste caso, a hélice girará livremente sobre o veio e é necessário substituir o
pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e
tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o espaçador (se equipado).
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Hélice
5. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU30371
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
● Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
● Use um contrapino novo e dobre firme-
mente as extremidades. Caso contrário,
a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
40
Page 47
Manutenção
O
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o
mancal de pé e a hélice no veio da hélice.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice até não
existir movimento de avanço/recuo.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do
veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extremidades
do contrapino.
BSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifício
do veio da hélice depois de apertada, desaperte a porca até a alinhar com o orifício.
PMU29281
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
● Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
● Nunca se meta debaixo da unidade infe-
rior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente
pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens.
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento
de óleo de engrenagens magnético: remova
todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para
escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar os
vedantes da unidade inferior.
41
Page 48
Manutenção
O
BSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, con-
sulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, injecte
óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
100.0 cm³ (3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
● Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de combustível.
● Retire o depósito de combustível do bar-
co antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
● Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
● Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível,
com os consequentes riscos de incên-
dio ou explosão.
● Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale o
tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
6. Quando o óleo começa a sair do orifício
do obturador de nível do óleo, introduza
e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
● Se tiver dúvidas quanto ao procedimen-
to correcto, consulte o concessionário
Yamaha.
42
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do
tubo de aspiração) com um solvente de
limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
Page 49
PMU29312
O
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrificiais.
Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s),
consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
BSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados.
Para a inspecção e substituição dos zincos
internos ligados ao grupo propulsor, consulte
o concessionário Yamaha.
Manutenção
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do
barco. O casco do barco deve ser mantido o
mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com
uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar
a corrosão mais rápida do motor.
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver solto
tem de ser consertado pelo concessionário
Yamaha.
ZMU01943
43
Page 50
Resolução de problemas
PMU29424
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros
problemas. A presente secção descreve os
procedimentos básicos e possíveis soluções.
Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao
seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléc-
trica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga eléc-
trica e repare. Substitua o fusível por um com
a amperagem correcta.
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 20.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são
de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpeas ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor não arranca (o motor de arranque
funciona).
44
Page 51
Resolução de problemas
P. O cordão do interruptor de paragem do
motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são
de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpeas ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de
combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
45
Page 52
Resolução de problemas
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível da
admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é in-
correcta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O motor está montado no painel de popa a
altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
46
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações marinhas?
R. Limpe o casco do barco.
Page 53
Resolução de problemas
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são
de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpeas ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomenda-
do.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é in-
correcta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca
das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
47
Page 54
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29432
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora de
bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes
de o voltar a pôr em marcha.
PMU29531
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com o
motor de arranque), o motor pode ser posto
manualmente em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01020
AVISO
● Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência e para regressar a terra a fim de consertar o motor.
● Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada não funciona.
Confirme que a alavanca das mudanças
está em ponto morto. Caso contrário, o
barco pode pôr-se inesperadamente em
marcha, com o consequente risco de
acidente.
● Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna quando navegar.
● Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por
locais onde possa ficar emaranhado,
impedindo-o de funcionar.
● Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se
na perda do comando do barco. Além
disso, o barco, sem a potência do motor,
abrandará a velocidade muito rapida-
48
Page 55
Resolução de problemas
mente, com o risco, para as pessoas e
para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
● Certifique-se que não está ninguém
atrás antes de puxar a corda de arranque. A corda pode chicotear e causar ferimentos.
● Um volante rotativo desprotegido reves-
te grande perigo. Quando puser o motor
em marcha afaste peças soltas de roupa
e outros objectos. Ao utilizar a corda de
arranque de emergência siga sempre as
presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o
motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior
com o motor em marcha.
● Ao pôr o motor em marcha, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela de
ignição, no terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos.
Poderá sofrer descargas eléctricas.
PMU29561
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/volante, extraindo o(s) perno(s).
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 20.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça do interruptor do esticador de paragem do motor está presa
ao interruptor de paragem do motor. O interruptor principal deve estar na posição“” (ligado), se equipado.
5. Se equipado com botão da admissão do
ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
de o motor arrancar, deixe o botão da ad-
missão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó na
ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do relógio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessário.
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga
o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
49
Page 56
Resolução de problemas
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água
doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para
baixo os orifícios da vela de ignição para
escoar água, lama ou outros contaminantes.
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, filtro
de combustível e conduta de injecção do
combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifí-
cios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor de arranque
manual ou a corda de arranque de emergência.
50
Page 57
Page 58
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Março 2005–1.7 × 1 CR
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.