Yamaha 5C User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5C
6A1-28199-8R-P0
Page 2
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3

Informação importante sobre o manual

O
PMU25101
Ao proprietário
O símbolo de aviso de segurança signi­fica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccio­ne ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
BSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actu­alizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas discre­pâncias entre a máquina adquirida e a descri­ta neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as opera­ções de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Se não seguir estas instruções, poderá não só danificar o produto, mas tam­bém invalidar a garantia. Alguns países dispõem de leis ou regulamen­tos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 5CMH e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e de­senhos do presente manual. Por conseguin­te, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25120
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2005 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, Março 2005
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
5C
Page 5

Sumário

Informação geral ...........................1
Registo dos números de
identificação ............................. 1
Número de série do motor fora de
bordo........................................... 1
Rótulo CE.................................... 1
Informações sobre segurança..... 1
Placas importantes...................... 3
Placas de aviso .............................. 3
Instruções para abastecimento
de combustível ......................... 3
Gasolina ......................................... 4
Óleo de motor................................. 4
Selecção da hélice ...................... 4
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada .................................. 5
Principais componentes............... 6
Principais componentes .............. 6
Depósito de combustível................ 6
Depósito de combustível................ 7
Ligação do combustível.................. 7
Indicador do nível de
combustível................................. 7
Tampão do bocal do depósito de
combustível................................. 7
Parafuso do respiradouro............... 7
Torneira de combustível................. 7
Posição aberta ............................... 8
Punho de comando........................ 8
Alavanca das mudanças ................ 8
Punho do acelerador...................... 8
Indicador de potência..................... 9
Regulador da aceleração por
fricção ......................................... 9
Cordão do interruptor de paragem
do motor...................................... 9
Botão de paragem do motor......... 10
Botão da admissão do ar ............. 10
Manivela de arranque manual...... 10
Regulador da direcção por
fricção ....................................... 10
Haste de compensação (pino de
inclinação)................................. 11
Barra de sustentação da
inclinação.................................. 11
Alavanca(s) de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo) ............... 11
Funcionamento ........................... 12
Instalação.................................. 12
Montagem do motor fora de
bordo......................................... 12
Fixação do motor fora de bordo ... 13
Rodagem do motor ................... 14
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (50:1).................. 14
Procedimento para modelos com
pré-mistura................................ 14
Inspecções iniciais .................... 15
Combustível ................................. 15
Óleo.............................................. 15
Comandos.................................... 15
Motor ............................................ 15
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor................. 16
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil......................... 16
Abastecimento de combustível ao
depósito integrado .................... 16
Mistura de gasolina e óleo
(100:1)....................................... 16
Funcionamento do motor .......... 18
Alimentação de combustível
(depósito portátil) ...................... 18
Alimentação de combustível ........ 19
Arranque do motor ....................... 20
Aquecimento do motor.............. 21
Modelos com arranque por
admissão de ar ......................... 21
Mudança de direcção................ 22
Marcha avante (modelos com
punho de comando e comando
à distância)................................ 22
Marcha à ré .................................. 22
Paragem do motor .................... 23
Page 6
Sumário
Procedimento ............................... 23
Compensação do motor fora de
bordo ...................................... 24
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos
com inclinação manual ............. 24
Regulação da compensação do
barco......................................... 25
Inclinação para cima e para
baixo....................................... 26
Procedimento relativo à
inclinação para cima (modelos
com inclinação manual) ............ 27
Procedimento relativo à
inclinação para baixo (modelos
com inclinação manual) ............ 28
Condução em água pouco
profunda ................................. 28
Condução em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual).................... 29
Navegação noutras
condições ............................... 30
Manutenção .................................31
Especificações .......................... 31
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo........... 31
Modelos com fixação por meio
de parafuso de sujeição............ 32
Armazenagem do motor fora de
bordo......................................... 32
Procedimento ............................... 33
Limpeza do motor fora de
bordo......................................... 34
Verificação da superfície pintada
do motor.................................... 34
Manutenção periódica............... 34
Peças sobresselentes.................. 34
Tabela de manutenção................. 35
Lubrificação com graxa ................ 36
Limpeza e regulação da vela de
ignição....................................... 37
Verificação do sistema de
alimentação............................... 37
Verificação do filtro de
combustível............................... 38
Inspecção do ralenti ..................... 38
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação................ 39
Perdas de escape ........................ 39
Perdas de água............................ 39
Verificação da hélice .................... 39
Remoção da hélice....................... 40
Instalação da hélice...................... 40
Mudança do óleo de
engrenagens............................. 41
Limpeza do depósito de
combustível............................... 42
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ..................................... 43
Verificação do capot superior....... 43
Revestimento do casco do
barco......................................... 43
Resolução de problemas ........... 44
Resolução de problemas .......... 44
Medidas provisórias em
situação de emergência......... 48
Danos por colisão......................... 48
O motor de arranque não
funciona .................................... 48
Motor de arranque de
emergência ............................... 49
Tratamento de motor
submergido ............................ 49
Procedimento ............................... 50
Page 7

Informação geral

PMU25170
Registo dos números de
identificação
PMU25182
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte ou na parte superior do suporte giratório. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parlamen­to Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a decla­ração de conformidade CE.
1. Localização do rótulo CE
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
ZMU01696
PMU25371
Informações sobre
segurança
Leia o presente manual na íntegra antes de
montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o ma-
nual do proprietário ou o manual do piloto fornecido com o barco e todas as placas. Conheça bem cada elemento antes de o pôr a funcionar.
1
Page 8
Informação geral
Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo. A potên- cia nominal do motor fora de bordo deve ser igual ou inferior à potência efectiva do barco expressa em cavalos-vapor. Se des­conhecer este valor, consulte o concessio­nário ou o fabricante do barco.
Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilida­de e a segurança do barco.
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua
utilização incorrecta podem não só danifi­car o motor, mas também afectar desfavo­ravelmente o consumo de combustível. Consulte o seu concessionário para uma utilização correcta.
Não conduza o barco sob a influência de ál-
cool ou drogas. Mais de 50% dos acidentes de barco estão relacionados com a inges­tão de álcool.
Mantenha sempre a bordo coletes salva-vi-
das homologados pelas autoridades maríti- mas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva-vi­das é preceito que convém cumprir a bem da segurança - pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com coletes salva-vidas e, em condições poten- cialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
A gasolina e os seus vapores são facilmen-
te inflamáveis e explosivos. Manipule e ar­mazene gasolina com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de derrames de combustível antes de pôr o motor em marcha.
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás in­color e inodoro que pode causar lesões ce-
rebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sono­lência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor em marcha.
Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna quando navegar. Se abandonar acidentalmente o leme, o cor­dão separar-se-á do interruptor, fazendo parar o motor.
Conheça e cumpra as disposições do direi-
to marítimo vigentes no local onde navega habitualmente.
Mantenha-se informado sobre as condi-
ções meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas e evite fazer-se à água com tempo instável.
Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, de­pois de regressar.
Quando navegar, faça uso de bom senso e
ponderação. Não exceda as suas capaci­dades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de navega­ção. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos e outras embarca­ções.
Esteja atento aos banhistas quando efectu-
ar qualquer manobra.
Mantenha-se afastado de áreas de ba-
nhos.
Próximo de banhistas, passe para ponto
morto e desligue o motor.
2
Page 9
Informação geral
Não deite fora ilegalmente recipientes vazi-
os usados para abastecer ou reabastecer de óleo. Para o processamento correcto dos recipientes vazios, consulte o agente onde adquiriu o óleo.
Quando substituir os óleos utilizados para
lubrificar o produto (óleo de motor ou de en­grenagens), limpe bem qualquer óleo der­ramado. Nunca deite óleo sem utilizar um funil ou dispositivo semelhante. Se neces­sário, examine o necessário procedimento de substituição com o concessionário.
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o
produto. A Yamaha recomenda que consul­te o concessionário sobre a eliminação do produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudanças
está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PMU25431
Placa
PWM01300
AVISO
Este motor está equipado com um dis-
positivo de arranque em ponto morto.
O motor só arranca com o comando das
mudanças em ponto morto.
PMU25441
Placa
PWM01311
AVISO
O COMBUSTÍVEL VERTIDO PODE PRO­VOCAR INCÊNDIO. Antes de inclinar o motor ou de o colocar na posição horizontal:
Coloque a torneira de combustível na
posição fechada”.
Aperte o parafuso do respiradouro do
tampão do depósito de combustível.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga-
solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de
gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível por­táteis fora do barco.
3
Page 10
Informação geral
Evite entornar gasolina. Caso isso acon-
teça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento de-
pois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli-
na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar sal­picada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, uti­lize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é pro­fundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar se­riamente o motor. A velocidade do motor de­pende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado. Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prog­nóstico de rendimento. É, todavia, perfeita­mente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo dife­rente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na me­dida em que permite manter a velocidade re­lativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo mai­or. Os concessionários Yamaha dispõem de uma vasta gama de hélices e estão habilita- dos a prestar todas as informações necessá- rias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
4
Page 11
O
x
-
123
Informação geral
1
ZMU04604
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
BSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máxi- mas de aceleração e de carga, permita o fun­cionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Se, posteriormente, as condições de funcio­namento, nomeadamente a carga máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultra­passem o nível máximo recomendado, pode­rá ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua gama.
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pági­na 39.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que osten­tam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Selec­cione sempre para ponto morto antes de ar­rancar o motor.
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o ar­ranque com marcha engatada
5
Page 12

Principais componentes

O
PMU25796
Principais componentes
BSERVAÇÃO:
* Podem existir diferenças em relação ao ilustrado; alguns componentes podem não ser equi­pamento de série em todos os modelos.
1. Parafuso do respiradouro
2. Tampão do bocal do depósito de combustí- vel
3. Capot superior
4. Alavanca de bloqueio do capot superior
5. Alavanca da direcção por fricção
6. Chapa de anticavitação
7. Hélice*
8. Admissão da água de refrigeração
9. Haste de compensação
10.Braçadeira de suporte
11.Parafuso de sujeição
12.Punho de comando
13.Regulador da aceleração por fricção
14.Manivela de arranque manual
15.Botão da admissão do ar
16.Botão de paragem do motor/cordão do inter­ruptor de paragem do motor
17.Ligação do cabo
18.Alavanca de sustentação da inclinação
19.Alavanca das mudanças
20.Torneira de combustível
21.Depósito de combustível
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depósi- to de combustível portátil, compõe-se do se- guinte.
6
Page 13
Principais componentes
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para guar­dar combustível. Os utilizadores comerci­ais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
4
3
1. Parafuso do respiradouro
2. Indicador do nível de combustível
3. Ligação do combustível
4. Tampão do bocal do depósito de combustí- vel
PMU25821
1
2
ZMU01992
Depósito de combustível
Os elementos e o funcionamento do depósito de combustível, caso esteja equipado, são os seguintes.
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente no de­pósito.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25872
Torneira de combustível
A torneira de combustível serve para abrir e fechar o abastecimento de combustível do depósito de combustível ao motor.
1. Parafuso do respiradouro
2. Tampão do bocal do depósito de combustí- vel
1. Torneira de combustível
7
Page 14
Principais componentes
PMU25881
Posição fechada
1. Posição fechada
PMU25901
Posição aberta
A torneira de combustível dispõe de duas po­sições abertas, uma para seleccionar o débito do combustível do depósito de combustível integrado e outra para o depósito externo. Com a alavanca ou o botão em qualquer des­tas posições abertas, o combustível sai para o carburador. Estas são as posições de mar­cha normais.
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afastan­do-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
1. Posição ABERTA para o depósito integra­do
2. Posição ABERTA para o depósito portátil
8
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido con­trário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do re­lógio para reduzir a velocidade.
Page 15
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade relati­va de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25970
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à dis­tância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para di­minuir a resistência, rode o regulador no sen­tido contrário aos ponteiros do relógio.
Principais componentes
PWM00030
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamento da manete de potência ou do punho, au­mentando o risco de acidente.
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de acelera­ção pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de pa­ragem do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao ves­tuário ou enrolado na perna ou braço do pilo­to. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
9
Page 16
Principais componentes
O
Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapida­mente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem pro­jectados para a frente.
BSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
PMU26020
Botão da admissão do ar
Rodando este botão para a direita, o motor recebe a mistura rica necessária para o ar­ranque.
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamen­te a manivela até começar a sentir resistên- cia. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as prefe­rências do piloto. Um parafuso ou pino regu­lador está situado no suporte giratório.
10
Page 17
Principais componentes
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, au­mentando o risco de acidente.
PMU26261
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação determi­na o ângulo de compensação mínimo do mo- tor fora de bordo em relação ao painel de popa.
PMU26372
Alavanca(s) de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de bloqueio e levante o ca­pot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borra­cha. Para prender de novo o capot, rode a(s) alavancas(s) para a posição fechada.
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26330
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação mantém o motor fora de bordo na posição inclinada para cima.
11
Page 18

Funcionamento

O
PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção ou con­dição do barco ou da inclusão de acessó- rios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspen­são no ar, quando o barco navega. O fun­cionamento contínuo do motor na presença de aspersão de água em sus­pensão no ar pode causar danos graves.
BSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabili­dade do barco, parado, com a carga máxima. Confirme que o nível estático da água no cor- po do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora de bordo pa­rado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor in­dicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, con­sulte o fabricante do barco.
A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da
12
montagem depende da experiência do instalador e da conformidade do binó- mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula- ção deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Observe o seguinte:
Nos modelos com motor de tipo perma-
nente, o motor deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipa­mento ou pelo concessionário Yamaha. Se decidir montar o motor pelos seus próprios meios, deverá receber forma­ção de um técnico habilitado.
Nos modelos portáteis, o concessioná-
rio Yamaha ou o técnico habilitado na montagem do motor fora de bordo deve­rão instruí-lo sobre a forma correcta de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (ei­xo da quilha) do barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
Page 19
Funcionamento
O
PMU26920
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cor­tarem o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobrea­quecimento. Ao invés, se a altura de monta­gem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo a eficiência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavitação fique en­tre o casco do barco e um nível 25 mm (1 in.) abaixo deste.
Para obter instruções no que se refere à re-
gulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 24.
PMU26970
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quanto possível. Aperte com firmeza os parafu­sos de sujeição do painel de popa. É con­veniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem apertados uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é susceptí- vel de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a consequente perda de controlo e risco de acidente gra­ve. Confirme periodicamente que os para­fusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a res­pectiva tensão com o motor em funciona­mento.
0–25mm (0–1in.)
BSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pelo binómio bar­co/motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ide­al é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o concessi­onário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
ZMU02011
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das ex­tremidades ao engate do cabo de inibi­ção do motor e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário,
13
Page 20
Funcionamento
pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de po­pa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluídos). Para mais informações, consulte o concessio­nário Yamaha.
PWM00650
AVISO
PMU30172
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indispen­sável para assegurar um desempenho cor­recto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU27073
Procedimento para modelos com pré- mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com hé- lice instalada) como segue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes: Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
14
Page 21
Funcionamento
3. Segunda hora: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a velo­cidade do motor para 3/4 da aceleração (aproximadamente 4000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regime durante um mi­nuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10 minutos a 3/4 da aceleração ou menos.
4. Da terceira à décima hora: Evite navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez. Deixe o motor arrefecer entre cada percurso a pleno regime. Varie a velocidade do mo­tor de vez em quando.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use a rela-
ção normal da pré-mistura de gasolina e óleo do motor. Para obter instruções no que se refere à mistura de combustível e óleo, consulte a página 16.
PMU27102
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um ele­mento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um aciden­te.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de in-
jecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de combus-
tível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do com­bustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagu­dos (se equipado com depósito de combus­tível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi-
agem.
PMU27130
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acelera-
dor, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suavemen-
te, sem aperto nem folga inusual.
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar-
ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
PMU27140
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Verifique se a hélice está danificada.
15
Page 22
Funcionamento
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU27242
Abastecimento de combustível ao depósito portátil
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão do depósito. Limpe com um pano o combus­tível eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha):
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
1. Com o motor fora de bordo inclinado para baixo (na posição de marcha vertical), re­tire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Use um funil se o bocal da lata de com­bustível ou da bomba não se adaptar à boca do depósito de combustível.
3. Encha o depósito de combustível com cuidado.
4. Depois de reabastecido, feche bem o tampão do depósito. Limpe com um pano o combustível eventualmente derrama­do.
PMU27253
Abastecimento de combustível ao depósito integrado
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
16
Capacidade do depósito de combustível:
2.8 L (0.74 US gal) (0.62 Imp.gal)
PMU27404
Mistura de gasolina e óleo (100:1)
Relação da mistura
de gasolina e óleo de
motor
Período de rodagem Consulte a página 14
Depois do período de
rodagem
Se equipado com depósito de combustível portátil
1. Deite óleo no depósito de combustível portátil e, a seguir, adicione gasolina.
100:1
Page 23
Funcionamento
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão do bocal do de­pósito de combustível e aperte-o bem.
3. Agite o depósito de combustível para o misturar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
Se equipado com um depósito de combustí- vel integrado
1. Deite óleo numa lata de combustível lim­pa e, a seguir, adicione gasolina.
1. Óleo de motor
2. Gasolina
2. Volte a colocar o tampão da lata de com­bustível e aperte-o bem.
3. Agite a lata de combustível para o mistu­rar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no de- pósito de combustível integrado.
PCM00810
ADVERTÊNCIA:
Evite usar outro óleo que não o especifi-
cado.
Use uma mistura adequada de óleo e
combustível.
Se a mistura não for adequada ou na
percentagem correcta, podem ocorrer os seguintes problemas. Baixa percen­tagem de óleo: A falta de óleo pode cau-
17
Page 24
Funcionamento
O
sar avarias do motor, tais como caldeamento ou gripamento dos êmbo- los.
Alta percentagem de óleo: O excesso de
óleo pode causar obstrução das velas, descarga excessiva do escape ou gran­des depósitos de carvão.
BSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo perma- nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo tempo que adiciona o combustível.
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27461
Alimentação de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi-
que-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Cer­tifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapo­res de gasolina. A gasolina e os seus va­pores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar le­sões cerebrais ou morte quando inala­do. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, dê-lhe 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de in­jecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do combus­tível à junta no depósito de combustível.
ZMU02024
18
Page 25
Funcionamento
O
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fricção, prenda firmemente a conduta de injec­ção do combustível à braçadeira da con­duta de injecção do combustível.
BSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o com­bustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação com o canal de descarga virado para cima até sentir o seu endurecimento.
ZMU02025
PMU27472
Alimentação de combustível
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi-
que-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Cer­tifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapo­res de gasolina. A gasolina e os seus va­pores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar le­sões cerebrais ou morte quando inala­do. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. No depósito integrado, dê uma volta ao parafuso do respiradouro no depósito de combustível. No depósito de combustível externo, dê 2 ou 3 voltas ao parafuso do respiradouro no tampão do depósito de combustível.
2. Seleccione o depósito de combustível utilizando a torneira de combustível ou abrindo-a.
3. Se usar o depósito de combustível exter­no, prenda firmemente as ligações do combustível e comprima a bomba de ali-
19
Page 26
Funcionamento
O
mentação com o canal de descarga vira­do para cima até sentir o seu endurecimento (se equipado com ligação do combustível).
PMU27490
Arranque do motor
PMU27505
Modelos com motor de arranque manual (punho de comando)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapida­mente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem pro­jectados para a frente.
BSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. Prenda firmemente o cordão do interrup­tor de paragem do motor à roupa ou en­role-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de para­gem do motor.
20
3. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição “” (arranque).
Page 27
Funcionamento
O
4. Puxe para fora/rode completamente o botão da admissão do ar. Depois de o motor arrancar, coloque/rode o botão para a posição inicial.
BSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para pôr em marcha um motor quente.
Se deixar o botão da admissão do ar na po-
sição “” (arranque) com o motor em marcha, o motor funcionará mal ou afoga­rá.
5. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o mo­tor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regres­sar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes de a lar­gar.
7. Coloque lentamente o punho de coman­do do acelerador na posição totalmente fechada.
ZMU02030
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consul­te a página 21.
Se o motor não arrancar à primeira tentati-
va, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor esti­ver quente e não arrancar, abra o acelera­dor do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcio­nar, consulte a página 44.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, deixe­o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água.
21
Page 28
Funcionamento
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água indica que a bomba hidráulica está a fazer circu­lar água pelos canais. Se não houver es­coamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobrea­quecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refri­geração da água está bloqueado. Consul­te o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU27763
Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para mar­cha avante.
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique-se da inexistência de banhistas ou obstácu- los nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou passar de marcha avante para marcha à ré ou vice-versa, feche primeiro o acelerador para o motor passar para marcha lenta (ou baixa rotação).
22
Modelos com comando à distância Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha avante.
PMU27801
Marcha à ré
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o bar-
Page 29
Funcionamento
O
co poderá tornar-se instável com a conse­quente perda de comando e risco de acidente
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
ZMU02030
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para mar­cha à ré.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer du­rante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rota­ção.
PMU27832
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição até o motor estar completamente parado.
2. Depois de parar o motor, aperte o parafu­so do respiradouro no tampão do bocal do depósito de combustível e coloque a alavanca ou o botão da torneira de com­bustível na posição fechada, se equipa­do.
BSERVAÇÃO:
O motor fora de bordo pode dar uma volta completa 360° no seu suporte (sistema de ro­tação completa). Para fazer recuar o barco, basta rodar o motor fora de bordo cerca de 180° com a manivela de direcção na sua di­recção.
3. Desligue a conduta de injecção do com­bustível se usar um depósito de combus­tível externo.
23
Page 30
Funcionamento
O
BSERVAÇÃO:
Se o motor fora de bordo estiver equipado com um cordão no interruptor de paragem do motor, o motor pode igualmente ser parado puxando o cordão e retirando a pinça do inter­ruptor de paragem do motor.
PMU27861
Compensação do motor fora de
bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/hélice. Uma compensação correcta também é afec­tada por variáveis, tais como a carga do bar­co, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
1
ZMU02043
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27871
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de com- pensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Retire a haste de compensação da bra­çadeira de suporte ao mesmo tempo que inclina ligeiramente o motor fora de bordo para cima.
24
Page 31
O
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido. Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), afaste a haste do painel de popa. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa. Faça ensaios em marcha com a coluna regu­lada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as condi­ções operacionais.
PWM00400
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradualmen­te a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo de com­pensação incorrecto pode causar a per­da de comando do barco
Funcionamento
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabili­dade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitu­dinalmente, o barco poderá ter mais tendên- cia para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a contra­balançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar peque­nos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passageiros à água.
BSERVAÇÃO:
25
Page 32
Funcionamento
O
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais al­tas torna o barco instável. Aumenta significa­tivamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
BSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do bar­co.
PMU27920
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a es­trutura de danos por colisão e reduzir a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braçadeira de suporte.
PWM00230
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Aperte o parafuso do respiradouro e coloque a torneira de combustível na po­sição fechada se inclinar o motor fora de bordo mais do que uns minutos para evi­tar derrame de combustível.
PCM00230
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
siga os procedimentos indicados, neste capítulo, na secção Paragem do mo­tor. Nunca incline o motor fora de bor­do com este a funcionar para não provocar danos graves por sobreaque­cimento.
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando porque poderia parti-lo.
26
Page 33
Mantenha sempre o grupo motopropul-
sor mais alto do que a hélice. Caso con­trário, poderá entrar água para o cilindro e causar danos.
O motor fora de bordo não pode ser in-
clinado quando está em marcha à ré ou quando está rodado 180° (virado para a ré).
PMU27964
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto (se equipada) e vire o motor fora de bordo para a frente.
Funcionamento
4. Feche a torneira de combustível.
2. Nos modelos equipados com sistema de rotação completa, aperte o regulador da direcção por fricção, rodando-o no senti­do dos ponteiros do relógio para impedir que o motor rode livremente.
3. Aperte o parafuso do respiradouro. Nos modelos equipados com ligação do com­bustível, desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
5. Modelos equipados com barra de sus­tentação da inclinação: segure na trasei­ra do capot superior ou na pega anterior (se equipado) com uma mão e incline to­talmente o motor fora de bordo para cima até a barra de sustentação da inclinação bloquear automaticamente.
27
Page 34
Funcionamento
O
6. Modelos equipados com botão de sus­tentação da inclinação: segure na trasei­ra do capot superior com uma mão, incline totalmente o motor fora de bordo para cima e empurre o botão de susten­tação da inclinação em direcção à braça­deira de suporte.
7. Modelos equipados com alavanca de sustentação da inclinação: segure na pega anterior e incline totalmente o motor para cima até a alavanca de sustentação da inclinação bloquear automaticamente.
BSERVAÇÃO:
Modelos equipados com alavanca/barra de sustentação da inclinação: se o motor não es­tiver virado para a frente, a alavanca/barra de sustentação da inclinação não pode voltar au­tomaticamente para a posição de bloqueio. Se a alavanca/barra de sustentação da incli­nação não voltar automaticamente para a po­sição de bloqueio, faça rodar o motor um pouco para a esquerda e para a direita.
PMU28031
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)
1. Incline ligeiramente o motor para cima.
2. Se equipado com barra de sustentação da inclinação: incline lentamente o motor fora de bordo para baixo ao mesmo tem­po que levanta a barra de sustentação da inclinação.
3. Se equipado com botão de sustentação da inclinação: puxe-o completamente para fora e, a seguir, incline lentamente o motor para baixo.
4. Desaperte o regulador da direcção por fricção, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio, e regule a direc­ção por fricção de acordo com as prefe­rências do piloto.
PWM00720
AVISO
Se a resistência for exagerada, poderá ser difícil manobrar o barco com os conse­quentes riscos de acidente.
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
28
Page 35
PMU28071
Condução em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de navegação em água pouco profunda.
Navegue à velocidade mais baixa possí-
vel quando utilizar o sistema de navega­ção em água pouco profunda. O mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fa­zer com que o motor saia da água, resul­tando na perda de controlo.
Não rode o motor fora de bordo 180° e
navegue em marcha à ré. Coloque a ala­vanca das mudanças em marcha à ré para manobrar o barco.
Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
Ponha o motor fora de bordo na posição
normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
Funcionamento
PMU28101
Procedimento
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto e vire o motor fora de bordo para a frente.
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima até a barra de sustentação da inclinação passar automaticamente para a posição fechada para apoiar o motor.
29
Page 36
Funcionamento
O
O
3. Para baixar o motor fora de bordo para a posição de navegação normal, primeiro incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima e, a seguir, levante a alavanca de sustentação da inclinação e incline lentamente o motor para baixo.
BSERVAÇÃO:
O motor fora de bordo dispõe de 2 ou 3 posi- ções para navegação em água pouco profun-
da.
PMU28191
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a obstrução com depósitos de sal.
BSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lava­gem do sistema de refrigeração, consulte a página 31.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cro­mada (não disponível para certos modelos) se utilizar o motor fora de bordo em condi­ções de água turva (lodosa).
30
Page 37

Manutenção

PMU28217
Especificações
Dimensão:
Comprimento total:
677 mm (26.7 in)
Largura total:
322 mm (12.7 in)
Altura total S:
1011 mm (39.8 in)
Altura total L:
1138 mm (44.8 in)
Altura do painel de popa S:
444 mm (17.5 in)
Altura do painel de popa L:
571 mm (22.5 in)
Peso (AL) S:
21.0 kg (46 lb)
Peso (AL) L:
21.5 kg (47 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
3.7 kWa5000 r/min (5 cva5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
1150 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos S
Deslocamento:
103.0 cm³ (6.29 cu.in) Diâmetro e curso:
54.0 × 45.0 mm (2.13 × 1.77 in) Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição (NGK):
BR7HS
Folga das velas:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Sistema de comando:
Punho de comando
Sistema de arranque:
Arranque manual
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Potência do alternador:
40/60 W
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.08 (27/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação manual
Marca da hélice:
BA
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal) Capacidade do depósito de combustível (de tipo integrado):
2.8 L (0.74 US gal) (0.62 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois tempos
YAMALUBE Relação de combustível e óleo: Gasolina normal:
100 :1 Lubrificação:
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE 90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
100.0 cm³ (3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de in-
cêndio. Quando transportar e armaze­nar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
31
Page 38
Manutenção
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina so- fre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente der­rame de combustível e risco de incên- dio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten- tação da inclinação quando rebocar o bar­co. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dis­positivo de suporte adicional para o segu­rar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU28235
Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor fora de bordo retirado do barco, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada.
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo semelhante de­baixo do motor fora de bordo para o proteger.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com um mí- nimo de ferramentas.
32
Page 39
Manutenção
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
PMU28301
Procedimento
PMU28313
Lavagem em tanque de água
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, con­sulte a página 34.
2. Coloque a torneira de combustível na po- sição fechada e desligue a conduta de in­jecção do combustível, se equipada. Aperte o parafuso do respiradouro, se equipado.
3. Retire o capot superior e a tampa do si­lenciador.
4. Instale o motor fora de bordo no depósito de prova.
2
1
ZMU02704
1. Nível de água inferior
2. Superfície da água
5. Encha o depósito de água doce até ultra­passar o nível da chapa de anticavitação.
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à cha­pa de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o motor pode gri­par.
6. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
7. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em pon­to morto.
8. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização em cada carbura- dor ou no orifício de pulverização da tam­pa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
9. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra- lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
10. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
33
Page 40
Manutenção
O
O
11. Instale a tampa do silenciador ou o tam­pão do orifício de pulverização e o capot superior.
12. Escoe completamente a água de refrige­ração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
13. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim- po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
14. Escoe o combustível do depósito de combustível integrado e do depósito de combustível portátil, nos modelos equi­pados.
BSERVAÇÃO:
Modelos equipados com depósito de com­bustível portátil: Armazene o depósito de combustível portátil em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris- cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manu­tenção, salvo se especificado em contrá- rio. A não ser que o piloto ou o proprietário conheçam perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, re­sistência e material. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças ge­nuínas e acessórios Yamaha podem ser ad­quiridos no concessionário Yamaha.
BSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lava­gem do sistema de refrigeração, consulte a página 31.
34
Page 41
Manutenção
O
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
BSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição Canais da água de re-
frigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(amovível) Filtro de combustível
(no interior do depósi- to de combustível inte­grado)
Sistema de alimenta­ção
Depósito de combustí- vel (depósito integra­do)
Depósito de combustí- vel (depósito portátil Yamaha)
Óleo de engrenagens Mudança Elementos a lubrificar Lubrificação com graxa
Marcha lenta (mode­los com carburador)
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articula-
do/cabo das mudanças Te r móstato Inspecção/substituição Articulação do estran-
gulador/cabo do acele­rador manual/regulação da aceleração
Limpeza
Inspecção/substituição
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
35
Page 42
Manutenção
Inicial Todas as
Artigo Acções
Bomba hidráulica Inspecção/substituição
Vela(s) de ignição
PMU28940
Limpeza/regula­ção/substituição
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
36
Page 43
PMU28952
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de igni­ção, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente importan- te do motor e é fácil de inspeccionar. O esta­do da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a brancu­ra excessiva da porcelana do eléctrodo cen­tral indica perda de ar na admissão ou problema de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodica­mente, retirar e inspeccionar a vela de igni­ção, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste. A vela de igni­ção deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depó- sito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BR7HS
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga dos eléctrodos com um verificador do di­âmetro dos fios; regule a folga em função das especificações, se necessário.
Manutenção
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Lim­pe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
To rção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa esti­mativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor- recta logo que possível com uma chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
37
Page 44
Manutenção
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga de
combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustível,
o sistema de alimentação deve ser repa­rado por um técnico qualificado. A segu­rança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imedi­atamente reparado pelo concessionário Yamaha ou outro técnico qualificado.
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimentação
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
Fendas ou outros danos na conduta de in-
jecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28990
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustí- vel. O filtro de combustível é de tipo monoblo- co descartável. Substitua o filtro sempre que esteja sujo. Para substituir o filtro de combus­tível, consulte o concessionário Yamaha.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou de­pósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados podem va­riar em função da modalidade escolhida para
38
Page 45
Manutenção
O
a realização do teste, com a ligação da con­duta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em pon­to morto até atingir um funcionamento uniforme.
BSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti es­pecificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especifi­cações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 31.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tam­pa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interrup­tor principal na posição “” (desliga- do), tire a chave e separe o cordão do esticador do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
ZMU01896
39
Page 46
Manutenção
O
ZMU01897
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão desgas-
tadas e se sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
BSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este foi concebido de forma a partir se a hélice ba­ter contra um obstáculo debaixo de água, pro­tegendo, assim, a hélice e o mecanismo de
transmissão. Neste caso, a hélice girará livre­mente sobre o veio e é necessário substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es­paçador (se equipado).
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Hélice
5. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU30371
Modelos com ranhura longitudinal
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme-
mente as extremidades. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funciona­mento e perder-se.
40
Page 47
Manutenção
O
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o espaçador (se equipado), o mancal de pé e a hélice no veio da hélice.
3. Instale o espaçador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice até não existir movimento de avanço/recuo.
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contra­pino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
BSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifício do veio da hélice depois de apertada, desa­perte a porca até a alinhar com o orifício.
PMU29281
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade infe-
rior inclinada, mesmo quando a alavan­ca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o mo­tor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
1. Parafuso para escoamento de óleo de en­grenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético: remova todas as partículas metálicas do parafuso an­tes de o instalar.
4. Retire o obturador de nível do óleo para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
41
Page 48
Manutenção
O
BSERVAÇÃO:
No que toca ao despejo de óleo usado, con- sulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de en­chimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício do pa­rafuso de escoamento do óleo de engre­nagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Capacidade de óleo de engrenagens:
100.0 cm³ (3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de com­bustível.
Retire o depósito de combustível do bar-
co antes de o limpar. Manipule-o ao ar li­vre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequa­da pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de incên- dio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
6. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedimen-
to correcto, consulte o concessionário Yamaha.
42
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do combus­tível e aperte firmemente os parafusos.
Page 49
PMU29312
O
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão pro­tegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos exter­nos. Retire a sujidade da superfície do(s) zin­co(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam efi­cácia.
BSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
Manutenção
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações mari­nhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada local­mente para impedir as acumulações mari­nhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que con­tenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pressi­onando-o com as duas mãos. Se estiver solto tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
ZMU01943
43
Page 50

Resolução de problemas

PMU29424
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar arran­que deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a todos os mo­tores fora de bordo Yamaha, pode compreen­der certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar intermi­tente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma ba­teria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou cor­roídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléc- trica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléc- trica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
P. Os componentes do motor de arranque es­tão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada? R. Ponha em ponto morto.
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 20.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe­as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeitu­osos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
44
Page 51
Resolução de problemas
P. O cordão do interruptor de paragem do motor não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe­as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. O sistema de alimentação está obstruído? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeitu­osos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrec­tas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
45
Page 52
Resolução de problemas
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é in- correcta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomenda­do.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal?
46
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari­nhas? R. Limpe o casco do barco.
Page 53
Resolução de problemas
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe­as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruído? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomenda­do? R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomenda- do.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é in- correcta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
47
Page 54
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessio­nário Yamaha.
PMU29432
Medidas provisórias em situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Ins­peccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29531
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser posto manualmente em marcha com a corda de ar­ranque de emergência.
PWM01020
AVISO
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência e para re­gressar a terra a fim de consertar o mo­tor.
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão do inter-
ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna quando na­vegar.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão du-
rante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapida-
48
Page 55
Resolução de problemas
mente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem pro­jectados para a frente.
Certifique-se que não está ninguém
atrás antes de puxar a corda de arran­que. A corda pode chicotear e causar fe­rimentos.
Um volante rotativo desprotegido reves-
te grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no vo­lante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o meca­nismo de arranque ou o capot superior com o motor em marcha.
Ao pôr o motor em marcha, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de igni­ção ou noutros componentes eléctricos. Poderá sofrer descargas eléctricas.
PMU29561
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/vo­lante, extraindo o(s) perno(s).
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 20. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça do interruptor do es­ticador de paragem do motor está presa ao interruptor de paragem do motor. O in­terruptor principal deve estar na posição “” (ligado), se equipado.
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois de o motor arrancar, deixe o botão da ad- missão do ar voltar gradualmente à posi­ção inicial à medida que o motor aquece.
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e en­role a corda à volta do volante várias ve­zes no sentido dos ponteiros do relógio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessário.
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode co­meçar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo ime­diatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de mi­nimizar os danos.
49
Page 56
Resolução de problemas
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami­nantes.
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifí- cios das velas de ignição ao mesmo tem­po que acciona o motor de arranque manual ou a corda de arranque de emer­gência.
50
Page 57
Page 58
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Março 2005–1.7 × 1 CR
Impresso em papel reciclado
Loading...