Yamaha 2B, 3A (Malta), 4A, 4B, 5C User Manual

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
INSTRUKTIONSBOK
KÄYTTÖOHJEKIRJA
2B 3A () 4A 4B 5C
6A1-28199-8M
Page 2
Page 3
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
2B, 3A, 4A, 4B, 5C
INSTRUKSJONSBOK
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mars 2002
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH och dess standardtillbehör används som utgångs­modell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
2B, 3A, 4A, 4B, 5C
ÄGARMANUAL
©2002, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, Mars 2002
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH ja 5CMH sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
2B, 3A, 4A, 4B, 5C
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Maaliskuu 2002
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010

INNEHÅLL

S
ZMA20010
SISÄLLYSLUET-
TELO
SF
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
1
2
2
3
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
4
5
5
6
5
Page 8
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-4
Bensin.....................................................1-5
Motorolje ...............................................1-5
VALG AV PROPELL..................................1-5
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-6
Page 9
S
SF
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin .......................................................1-5
Motorolja...................................................1-5
VAL AV PROPELLER..............................1-5
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-6
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
Tankkausohjeet........................................1-4
Bensiini...................................................1-5
Moottoriöljy...........................................1-5
POTKURIN VALINTA ...............................1-5
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-6
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
5
Page 10
N
401011
q
w
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00006
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. (Modell med 2 hk: Merkelappen er festet på svingbrakettens overside.) Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer 2 (Modell med 2 hk: utenbordsmotorens
serienummer)
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00006
UTOMBORDSMOTORNS SERIE­NUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln (2 hk-modellerna: fäst på övre delen av fästbygeln). Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer 2 (Utombordsmotorns serienummer på 2 hk-model-
ler)
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00006
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. (2 hv:n malli: niveljalustan yläosaan kiinnitettyyn kilpeen.) Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero 2 (2 hv:n malli: perämoottorin sarjanumero)
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
SIKKERHETS
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
QTURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU00859
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med BIA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
NMB80011
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU00859
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med BIA-godkänd TC­W3-beteckning.
WMB80011
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Fel propeller kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU00859
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää BIA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
ZMB80011
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja voi vahingoittaa moottoria vakavasti. Veneen nopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se pyörii liian nopeasti tai hitaasti (käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella).
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa.
1-5
Page 20
N
q
For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
2
7-1/4 x4 -A
23
1
602024
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
3/4/5
7-1/4 x7-1/4-BA
1
23
602025
Anbefalt turtallsområde ved full gass står oppført under SPESIFIKASJONER, side 4-1.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Fjerning og montering av propell. Se avsnitt om propell-kontroll i kapittel 4.
NMU00900
START-I-GIR-BESKYTTELSE
En Yamaha påhengsmotor med skiltet 1 har sikring mot start i gir. Denne motoren kan startes kun når giret står i nøytral. Sett alltid giret i nøytral når motoren skal startes.
1-6
Page 21
S
SF
Det kan dock finnas tillfällen där man bör använda en propeller med annan stigning. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad. Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Välj en propeller som låter motorn komma upp i minst hälften av maximal effekt vid fullt gaspådrag med maximal båtlast. Om andra omständigheter, t.ex. en lättare båtlast, gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekom­menderade, skall du minska gasspjällsinställ­ningen.
Rekommenderad arbetsområde vid fullt gaspådrag: Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Losstagning och montering av propeller. Se avsnittet om kontroll av propeller i kapitel 4.
On kuitenkin mahdollista, että perämoottorin käyttötarkoituksen kannalta on parempi valinta potkuri, jolla on erilainen nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousun on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi. Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla. Jos moottorin käyntinopeus silloin nousee esim. kevyellä kuormalla liian korkeaksi, vähennä kaasua sopivasti.
Suositellut käyntinopeudet täydellä kaasulla: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Potkurin irrotus ja asennus; Katso kappale 4, kohta potkurin tarkastus.
MMU00900
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
En Yamaha utombordsmotor som är försedd med spärr(-ar) mot start med ilagd växel, är märkt med dekalen 1. En sådan motor kan bara startas när växeln är urlagd (läge Neutral). Lägg alltid växeln i läge Neutral innan du star-
LMU00900
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha-perämoottorit, joissa on tarra 1, on varustettu vaihde päällä käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Vaihda aina vaihde vapaalle ennen kuin käynnistät moottoria.
1-6
Page 22
N
NMC00010
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-4
Bensintank .............................................2-4
Girspak ...................................................2-5
Stoppknapp for motor..........................2-5
Dødmannsbryter...................................2-6
Gassregulering......................................2-7
Chokeknapp....................................2-7, 2-8
Startsnor med håndtak.........................2-8
Styrekult.................................................2-8
Drivstoffkran..........................................2-9
Justering av gasspakens friksjon......2-10
Justering av styrefriksjon...................2-11
Justeringspinne for trimvinkel ..........2-11
Knapp for vippestøtte.........................2-12
Vippestøtte...........................................2-12
Låsespak på toppdeksel .....................2-13
Page 23
S
SF
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-4
Bensintank.................................................2-4
Växelspak..................................................2-5
Motorstoppknapp ......................................2-5
Säkerhetsbrytare för motorn......................2-6
Gasreglagehandtag ....................................2-7
Choke.................................................2-7, 2-8
Magnapullstart ..........................................2-8
Rorkultshandtag ........................................2-8
Bränslekran ...............................................2-9
Justerknapp för gasreglagefriktion ..........2-10
Justering av styrfriktion...........................2-11
Justerarm för trimvinkel..........................2-11
Uppfällningsspärr....................................2-12
Uppfällningsspärr....................................2-12
Låshandtag för överkåpan .......................2-13
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-4
Polttoainesäiliö......................................2-4
Vaihdevipu.............................................2-5
Moottorinpysäytyspainike ...................2-5
Moottorin hätäpysäytyskytkin .............2-6
Kaasun säätö .........................................2-7
Rikastinnuppi .................................2-7, 2-8
Narukäynnistyskahva ...........................2-8
Ohjauskahva..........................................2-8
Polttonestehana ....................................2-9
Kaasukahvan kitkan säätönuppi........2-10
Ohjauskitkan säätövipu......................2-11
Trimmikulman säätösokka.................2-11
Kippaustukinuppi................................2-12
Kippaustukitanko ................................2-12
Yläsuojuksen lukitusvipu ...................2-13
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
5
Page 24
NMC10010
2
!0 o
i
u
HOVEDKOMPONENTER
q w
e
!7
!6
!5
N
!1
!2 !3
!4
y
1 Lufteskrus 2 Tanklokk 3 Motordeksel 4 kavitasjonsplate 5 Girspak 6 Kjølevannsinntak 7 Festekurehendel 8 Festekurehendel 9 Styrekult med vrigass
101221
r
t
101222
0 Bensinkran q Rekylstarter-hendel w Stoppknapp for motor e Chokenapp r Justering for trimvinkel t Snofeste y Knapp for vippestøtte u Gasshåndtak
2-1
Page 25
S
SF
WMC10010
HUVUDKOMPONENTER
1 Luftskruv 2 Bransletankslock 3 Starthandtag 4 Skyddsplåt mot kavitationsangrepp 5 Propeller 6 Kylvatteninsug 7 Fästbygel 8 Låshandtag för askerfäste 9 Rorkultshandtag 0 Bränslekran q Starthandtag w Motorstoppknapp e Chokenapp r Justerstång för lutring svinkel t Faste för säkerhetskedja/rep y Uppfällningsspärr u Gashandtag
ZMC10010
PÄÄOSAT
1 Iimaruuvi 2 Polttoainesäiliön korkki 3 Mootorin suojus 4 Kavitointilevy 5 Potkuri 6 Jäähdytysveden sisäänmeno 7 Asennusteline 8 Kunnitys perälautaan 9 Rorkultshandtag 0 Polttoainehana q Narukäynnistin w Moottorinpysäytyspainike e Rikastimen nuppi r Kaltevuuskulman säätö t Turvaköyden kiinnityskohta y Kippaustukinuppi u Kaasukahva
2-1
Page 26
NMC10010
y
e
w
q
!5
!4
@1
!7
o
!8
@0
u
i
101122*
!2
!9
!6
!3
!1
!0
r
HOVEDKOMPONENTER
3
1 Lufteskrus 2 Tanklokk 3 Rekylstarter-hendel 4 Motordeksel 5 Låsespak for motordeksel 6 Styrekult med vrigass 7 Gasshåndtak (Vrigass) 8 Knapp for justering av gassreguleringens
friksjon
9 Stoppknapp for motor 0 Girspak q Bensinkran
w Chokenapp e Snofeste r Bærehåndtak t Festekurehendel y Spak for tiltestøtte u Festebrakett i Justering for trimvinkel o Kavitasjonsplate p Kjølevannsinntak a Girspak
N
2-2
Page 27
S
SF
WMC10010
HUVUDKOMPONENTER
1 Luftskruv 2 Bransletankslock 3 Starthandtag 4 Motorhuv 5 Kåpspärrarm 6 Rorkultshandtag 7 Gashandtag 8 Säkerhetslorytare för motorn 9 Motorstoppknapp 0 Växelspak q Bränslekran w Chokenapp e Fäste för Säkerhetskedja/rep r Bärhändtag t Låshandtag för askerfäste y Spak för tippningsstöd u Fästbygel i Justerstång för lutring svinkel o Skyddsplåt mot kavitationsangrepp p Kylvatteninsug a Propeller
ZMC10010
PÄÄOSAT
1 Iimaruuvi 2 Polttoainesäiliön korkki 3 Narukäynnistin 4 Mootorin suojus 5 Suojuksen lukkovipu 6 Rorkultshandtag 7 Kaasukahva 8 Knapp for justering av gassreguleringens
friksjon
9 Moottorinpysäytyspainike 0 Vaihdevipu q Polttoainehana w Rikastimen nuppi e Turvaköyden kiinnityskohta r Kantokahva t Kunnitys perälautaan y Kallistustuki u Asennusteline i Kaltevuuskulman säätö o Kavitointilevy p Jäähdytysveden sisäänmeno a Potkuri
2-2
Page 28
NMC10010
4/5
N
HOVEDKOMPONENTER
q
!3 !4
!2 !1 !0
o
i
101213
1 Lufteskrus 2 Tanklokk 3 Motordeksel 4 Låsespak for motordeksel 5 Justering av styrefriksjon 6 Kavitasjonsplate 7 Propell 8 Kjølevannsinntak 9 Justering for trimvinkel 0 Festebrakett q Festekurehendel
w
e
@2
r
@1
t
@0 !9
!8
y u
101211
w Styrekult med vrigass e Gasshåndtak (Vrigass) r knapp for gassreguleringens frinksjon t Rekylstarter-hendel y Chokenapp u Stoppknapp for motor/Dødmannsbryter i Snofeste o Spak for tiltestøtte p Bensinkopling a Girspak s Bensinkran
!5
!6
!7
2-3
Page 29
S
SF
WMC10010
HUVUDKOMPONENTER
1 Luftskruv 2 Bransletankslock 3 Motorhuv 4 Kåpsprrarm 5 Justering av styrfriktion 6 Skyddsplåt mot kavitationsangrepp 7 Propeller 8 Kylvatteninsug 9 Justerstång för lutring svinkel 0 Fästbygel q Låshandtag för askerfäste w Rorkultshandtag e Gashandtag r Justerknapp för gasreglagefriktion t Starthandtag y Chokenapp u Motorstoppknapp/
Säkerhetsbrytare för motorn
i Fäste för Säkerhetskedja/rep o Spak för tippningsstöd p Bränsleslangskopping a Växelspak s Bränslekran
ZMC10010
PÄÄOSAT
1 Iimaruuvi 2 Polttoainesäiliön korkki 3 Mootorin suojus 4 Suojuksen lukkovipu 5 Ohjauskitan säätövipu 6 Kavitointilevy 7 Potkuri 8 Jäähdytysveden sisäänmeno 9 Kaltevuuskulman säätö 0 Asennusteline q Kunnitys perälautaan w Rorkultshandtag e Kaasukahva r Kaasun kitkanuppi/ruuvi t Narukäynnistin y Rikastimen nuppi u Moottorinpysäytyspainike/
Moottorin pikapysäytyskytkin
i Turvaköyden kiinnityskohta o Kallistustuki p Polttoaineletkun liitin a Vaihdevipu s Polttoainehana
2-3
Page 30
N
902065
q
w
e
r
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMC31010
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMC41110
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMC51010
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMC61010
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-4
Page 31
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
WMC31010
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
WMC41110
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttonestesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
ZMC31010
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
ZMC41110
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-4
Page 32
N
310021
N
F
q
w
001500
3
4/5
qwe
2 3
310015*
NMC25110
GIRSPAK (for modell med styrekult)
3
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover.
1 Fri 2 Forover
NMC25010
GIRSPAK (for modell med styrekult)
4/5
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
4/5
2-5
Page 33
S
SF
WMC25110
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
3
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln.
1 Friläge 2 Framåt
WMC25010
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
4/5
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln så att båten går framåt. Om du för spa­ken ifrån dig, lägger du i backen så att båten går bakåt.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
ZMC25110
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
3
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin.
1 Vapaa 2 Eteen
ZMC25010
VAIHDEVIPU (ohjauskahvallinen malli)
4/5
Kun käännät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun käännät vipua itsestäsi poispäin, kytkeytyy peruutusvaihde ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteenajo 3 Peruutus
ZMC27011
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-5
Page 34
001501
q
w
4/5
N
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-6
Page 35
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FöR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är bort­tagen.
ZMC28111
MOOTTORIN HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike, moottorin voi pysäyttää sitä painamalla hätäpysäytysnarua irrottamatta. Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy irrotettuna.
2-6
Page 36
N
217011
305036
2
3/4/5
2
q
NMC40110
GASSREGULERING (for modell med styrekult)
2
Farten økes ved å skyve knappen oppover.
3/4/5
Gasshåndtaket befinner seg på styrehåndtaket. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
Gassindikator: Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMC42110
CHOKEKNAPP
2/4/5
Når denne knappen dreies mot høyre (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
4/5
305056*
2-7
Page 37
S
SF
WMC40110
GASREGLAGEHANDTAG (modeller med rorkult)
2
Dra på gas genom att föra knappen uppåt.
3/4/5
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator: Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC42110
CHOKE
2/4/5
Om du vrider chokeknappen till höger (till ON (TILL)), får motorn en rikare bränslebland­ning, så att den startar lättare.
ZMC40110
KAASUN SÄÄTÖ (ohjauskahvasta ajettava malli)
2
Kun nuppia painetaan ylös, nopeus kasvaa.
3/4/5
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin: Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC42110
RIKASTINNUPPI
2/4/5
Kun nuppi kierretään oikealle (asentoon ON), moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
2-7
Page 38
N
305041
209012
3
NMC42210
CHOKEKNAPP
3
Når denne knappen trekkes ut (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
NMC44010
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
NMC60010
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
503015
2-8
Page 39
S
SF
WMC42210
CHOKE
3
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
WMC44010
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
WMC60010
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
ZMC42210
RIKASTINNUPPI
3
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
ZMC60010
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa.
2-8
Page 40
315021*
q
OPEN
315021*
w
e
q
2 3
A
q
NMU00846
A
DRIVSTOFFKRAN
Drivstoffkranen 1 skal tilføre eller stanse drivstofftilførsel fra drivstofftanken til motoren.
NMU00930
LUKKET
Når spaken/knappen er i denne stillingen (se figur A), kommer det ikke bensin. Vri alltid knappen til denne stillingen når motoren ikke går.
A
N
2 3
4/5
OPEN
NMU00049
ÅPEN 2/3
Når hendelen/bryteren står i denne stillingen, strømmer det bensin til forgasseren. Ved normal kjøring av motoren, skal hendelen/bryteren stå i denne stillingen.
4/5
Bensinkranen har to innstillinger for ÅPEN (“OPEN”), slik at du kan velge om bensinen skal komme fra den innebygde eller den separate (eksterne) tanken.
2 “OPEN” (=ÅPEN) for innebygd tank 3 “OPEN” (=ÅPEN) for separat tank
Nå bryteren står i en av disse stillingene, tilføres forgasseren bensin. Ved normal kjøring skal bryteren stå i en av de to stillingene.
2-9
Page 41
S
SF
MMU00846
BRÄNSLEKRAN
Med hjälp av bränslekranen 1 regleras bräns­leflödet från tanken till motorn.
MMU00930
STÄNG
När spaken/knappen står i det här läget (se bil­den, A), går inget bränsle fram. Ställ alltid knappen i det läget när motorn inte är igång.
MMU00049
ÖPPEN 2/3
När kranen står i detta läge, går bränsle fram till förgasaren. Ställ alltid kranen i det här läget under normal körning.
4/5
Bränslekranen har två lägen för ”ÖPPET”, ett för att välja bränsleflöde från den inbyggda tanken och ett för att välja bränsleflöde från extratanken.
2 ”ÖPPET”-läge för inbyggd tank 3 ”ÖPPET”-läge för extratank
När kranen står i endera av dessa två lägen, flö­dar bränslet till förgasaren. Vid normal körning skall kranen stå i ett av dessa lägen.
LMU00846
POLTTONESTEHANA
Polttonestehanalla 1 avataan tai suljetaan polttonesteen virtaus säiliöstä moottoriin.
LMU00930
KIINNI
Kun vipu/nuppi on tässä asennossa (katso kuva A), polttonesteen syöttö on katkaistu. Käännä aina nuppi tähän asentoon, kun moottori ei ole käynnissä.
LMU00049
AUKI 2/3
Kun vipu/nuppi on tässä asennossa, polttoaine virtaa kaasuttimeen. Normaalisti ajettaessa vipu/nuppi on tässä asennossa.
4/5
Polttoainehanalla on kaksi “AUKI”­asentoa, joiden avulla valitaan yhdysrakenteinen säiliö tai erillinen säiliö.
2 “AUKI”-asento yhdysrakenteista säiliötä
varten.
3 “AUKI”-asento erillistä säiliötä varten.
Nupin molemmissa asennoissa polttoaine virtaa kaasuttimeen. Normaalissa ajossa hana on jommassakummassa asennossa.
2-9
Page 42
N
204033
502014
2
3
4/5
NMC64110
JUSTERING AV GASSPAKENS FRIKSJON (for modell med styrekult)
2
En friksjonsanordning gir motstand ved betjening av gasspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/knapp innenfor sidedekslet.
3/4/5
En friksjonsanordning i styrekulten gir motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/knapp i styrehåndtaket.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/knappen med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/knappen mot urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/knappen for åopprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
502015
o
Trekk ikke justeringsskruen/knappen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasspaken/håndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-10
Page 43
S
SF
WMC64110
JUSTERKNAPP FÖR GASREGLAGEFRIKTION (modeller med rorkult)
2
En friktionsanordning skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerknapp/skruv som sitter innanför skyddsplåtarna.
3/4/5
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerknapp/skruv som sitter på rorkul­ten.
För att öka friktionen: Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen: Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMC64110
KAASUKAHVAN KITKAN SÄÄTÖNUPPI (ohjauskahvasta ajettava malli)
2
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi/nuppi on yläkotelon alasuojuksissa.
3/4/5
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi/nuppi on ohjauskahvassa.
Kitkan lisääminen: Kierrä säätöruuvia myötäpäivään.
Kitkan vähentäminen: Kierrä säätöruuvia vastapäivään.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-10
Page 44
N
408022
408016
4
2 3
4/5
2 3
NMD00010
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMD06011
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Påhengsmotorens største trimmingsvinkel i forhold til hekkbjelken kan justeres ved å endre justeringsstangens posisjon.
4/5
404025*
2-11
Page 45
S
SF
WMD00010
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
För att öka motståndet: För justerskruven medsols.
För att minska motståndet: För justerskruven motsols.
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
WMD06011
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Du kan ställa in utbordarens trimvinkel mot akterspegeln med hjälp av justerarmen för trimvinkel.
ZMD00010
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
Vastuksen suurentaminen: Käännä säätövipua oikealle (styyrpuurin puolelle).
Vastuksen pienentäminen: Käännä säätövipua vasemmalle (paapuurin puolelle).
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
ZMD06011
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Perämoottorin trimmikulma-asetusta peräpeilin suhteen voidaan säätää muuttamalla trimmikulman säätötangon sijoituskohtaa.
2-11
Page 46
N
403041
2
3
4/5
NMD47010
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
2
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under svivelbraketten.
403022
NMD48010
VIPPESTØTTE
3/4/5
Vippestøtten holder utenbordsmotoren i oppvippet posisjon.
403016
2-12
Page 47
S
SF
WMD47010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
2
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, tryck in uppfällningsspärren under det ledade fästet.
WMD48010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
3/4/5
Håller fast motorn i uppfällt läge.
ZMD47010
KIPPAUSTUKINUPPI
2
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustukinuppia.
ZMD48010
KIPPAUSTUKITANKO
3/4/5
Kippaustukitanko pitää moottorin ylöskipattuna.
2-12
Page 48
N
301035
3
4/5
NMD63010
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
3
Trekk låsespakene foran og bak oppover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spakene nedover.
4/5
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken oppover.
301036
2-13
Page 49
S
SF
WMD63010
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
3
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshand­tagen fram och bak och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtagen nedåt.
4/5
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sät­ter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
ZMD63010
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
3
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi vedä ylös etu- ja takalukitusvipu. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus painamalla vivut alas.
4/5
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
2-13
Page 50
N
NMF00010
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
Montering av utenbordsmotoren med
festebraketter.........................................3-4
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE
Fylling av bensin ...................................3-5
Blandingsforhold mellom bensin
ogolje......................................................3-5
KONTROLL FØR BRUK............................3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-8
START AV MOTOREN...........................3-10
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-15
GIRSKIFTING..........................................3-16
..3-5
STOPP AV MOTOREN...........................3-18
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN.......................3-19
Justering av trimvinkelen ..................3-20
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-22
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-24
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-27
Kjøring i saltvann ................................3-27
Kjøring i gjørmet vann .......................3-27
Page 51
S
SF
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
Att fästa utombordsmotorn........................3-4
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE OCH
MOTOROLJA............................................3-5
Påfyllning av bränsle.................................3-5
Blandning av bensin och olja ....................3-5
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-7
INKÖRNING..............................................3-8
START AV MOTORN.............................3-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-15
VÄXLA .....................................................3-16
STANNA MOTORN ................................3-18
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-19
Inställning av trimvinkel .........................3-20
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN..........3-22
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS ................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys .......................3-2
Perämoottorin kiinnitys perälautaan..3-4
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS .......3-5
Tankkaus................................................3-5
Öljysekoitteinen bensiini .....................3-5
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ......................................3-7
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)...........................................3-8
MOOTTORIN KÄYNNISTYS.................3-10
MOOTTORIN LÄMMITYS.....................3-15
VAIHTAMINEN.......................................3-16
MOOTTORIN PYSÄYTYS .....................3-18
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS ..........3-19
Trimmikulman säätö..........................3-20
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-22
KIPPAAMINEN YLÖS/ALAS.................3-24
2
2
3
4
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-24
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-27
Körning i saltvatten.................................3-27
Körning i grumligt vatten........................3-27
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-27
Ajo merivedessä .................................3-27
Ajo sameassa vedessä.......................3-27
5
6
Page 52
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 53
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vatten­flödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMC10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodos­tuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 54
N
104011
q
NMF12010
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med efar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 55
S
SF
WMF12010
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12010
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydel­lisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moot­torisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 56
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, skrogets og utenbordsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Utensbordsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis propellbladene stikker for langt opp og skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at kavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
Utenbordsmotorens optimale monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
3-3
Page 57
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
Den bästa monteringshöjden beror på kombina­tionen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus riippuu siitä, minkälainen on veneen ja moottorin yhdistelmä ja mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
3-3
Page 58
N
409011
NMF14010
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 59
S
SF
WMF14010
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord.
ZMF14010
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 60
902034*
q
w
222013
N
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMF31110
FYLLING AV BENSIN
1) Plasser utenbordsmotoren i nedvippet posisjon. Skru av lokket på bensintanken.
2) Bruk trakt hvis tuten på bensinkannen eller -pumpen er for stort eller kort i forhold til åpningen i bensintanken.
3) Fyll bensintanken med forsiktighet.
4) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
NMF35010
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Olje : Bensin
Innkjøringsperiode 1 : 50
Etter innkjøring 1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Olje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med bensinen.
3-5
Page 61
S
SF
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMF31110
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Se till motorn är nedfälld. Skruva av bräns­letankslocket.
2) Använd en tratt om munstycket från pum­pen eller tanken är för stort för att passa i bränsletanksöppningen.
3) Fyll på bränsle försiktigt.
4) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
WMF35010
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Olja : Bensin Inkörningsperiod 1 : 50 Efter inkörningen 1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Olja 2 Bensin
BENSIININ JA
ÖLJYN TANKKAUS
ZMF31110
TANKKAUS
1) Kallista perämoottoria. Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Käytä suppiloa, jos polttoaineastian tai pumpun letkun nokka ei mahdu tai ylety säiliön täyttöaukkoon.
3) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
4) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt polttoaine.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
ZMF35010
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Öljy : Bensiini
Totutusajo 1 : 50
Totutusajon jälkeen 1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Öljy 2 Bensiini
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
3-5
Page 62
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje. 8 Sørg for at bensin og olje er godt bland-
et.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå: For liten oljemengde: Mangel på olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene brennes fast slik at motoren skjærer seg. For stor oljemengde: For mye olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotdannelse.
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
3-6
Page 63
S
SF
[()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa: För litet olja: För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär. För mycket olja: För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
Blandningsför-
hållande
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
50 : 1
100 : 1
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia: Liian vähän öljyä: Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen. Liian paljon öljyä: Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
1 l 12 l 14 l 24 l
0,02 l 0,24 l 0,28 l 0,48 l
50 : 1
100 : 1
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
Bensiini
Moottoriöljy
1 l 12 l 14 l 24 l
0,01 l 0,12 l 0,14 l 0,24 l
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-6
Page 64
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen. Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
Sørg for at bensinslangen ikke flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren. Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom. Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-7
Page 65
S
SF
WMF40110
ANVÄNDNING
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i när­heten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styr­ning fungerar, innan du startar motorn. Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti polttoainetta. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu.
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin. Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet.
Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 66
N
Motor
Kontroller motoren og monteringen av motoren. Se etter løse eller beskadigede festeanordninger. Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF50010*
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
NMU00226
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
3-8
Page 67
S
SF
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen. Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade och att propellern inte är skadad.
[()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF50010*
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
[()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
ZMF50010*
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
MMU00226
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan. Portuguese
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
LMU00226
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
3-8
Page 68
N
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
3-9
Page 69
S
SF
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som van­ligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.)
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks. “Bensiini ja öljyn sekoittaminen siihen”.)
3-9
Page 70
222011
2 3
315021*
OPEN
N
NMU00958
START AV MOTOREN
o
8 Før motoren startes, må du påse at
båten er trygt fortøyd og at du kan styre unna alle hindringer. Forviss deg om at badende ikke oppholder seg i vannet i nærheten av deg.
8 Når lufteventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Unnlat å røyke, og hold avstand til åpne flammer og gnister mens lufteventilen åpnes.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Åpne lufteventilen som er anbrakt i tanklokket med 2 til 3 omdreininger.
2) Sett bensinkranen i åpen stilling.
4/5
OPEN
3-10
Page 71
S
SF
MMU00958
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte förekom­mer gnistor, öppen eld eller andra antänd­ningskällor när du lossar på luftningsskru­ven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Lossa luftningsskruven i bränsletankslocket 2-3 varv.
2) Öppna bränslekranen (OPEN).
LMU00958
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Ennen kuin käynnistät moottorin
varmista, että vene on kiinnitetty laituriin kunnolla ja voit ohjata sitä esteittä. Tarkista, ettei veneen lähellä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia. Älä tupakoi ja vältä avotulta ja kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Avaa polttonestesäiliön tulpan ilmaruuvia 2-3 kierrosta.
2) Käännä polttonestehana asentoon “OPEN”.
3-10
Page 72
N
902025
4/5
4/5
3) Hvis du velger den separate bensintanken skal bensintilkoblingene festes forsvarlig, og du skal klemme på pumpeventilen, med utløpsenden opp, til du kjenner at den blir fast.
304041*
NMU00959
FRAMGANGSMÅTE FOR MODELL
N
MED GASS PÅ STYREPINNEN
4) Sett gearet i fri (unntatt 2 hk).
MERKNAD: 4/5
En sikkerhetsinnretning gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
310015*
3-11
Page 73
S
SF
4/5
3) När du använder en separat bränsletank, anslut bränslekopplingarna ordentligt och pumpa på pumpablåsan med utloppet uppåt tills du känner att den börjar kännas fast.
MMU00959
GÖR SÅ HÄR (MODELLER MED RORKULT)
4) Lägg i friläge (gäller ej 2 hk-modeller).
OBS: 4/5
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
4/5
3) Jos käytät erillistä polttonestesäiliötä, liitä polttonesteletkut hyvin ja puristele ryypytyspumppua, kunnes se tuntuu jäykältä.
LMU00959
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon (NEUTRAL) (ei 2 hv mallissa).
PS: 4/5
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite mahdollistaa moottorin käynnistyksen ainoastaan vaihteen ollessa kytkettynä vapaalle.
3-11
Page 74
308043
N
4/5
5) Fest kabelen for motorens stoppbryter et sikkert sted på klærne dine, eller til arm eller ben. Deretter skal låseplaten i den andre enden av kabelen festes til motorens stoppbryter.
o
8 Fest kabelen for motorens stoppbryter
et sikkert sted på klærne dine, eller til arm eller ben når motoren er i bruk.
8 Ikke fest kabelen til klær som kan rives
løs. Ikke la kabelen ligge slik at den kan sette seg fast og ikke fungere slik den skal.
8 Unngå å trekke i kabelen av vanvare
under normal bruk. Tap av motorkraft vil innebærer at man mister det meste av styringen. Båten kan også bremses kraftig opp ved tap av motorkraft. Dette kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
2
3/4/5
6) Sett gasshåndtaket på “START”.
3-12
Page 75
S
SF
4/5
5) Fäst motorstoppbrytarens nödstopprep på ett säkert ställe på dina kläder, armen eller benet. Sätt sedan fast låsplattan på den andra änden av nödstopprepet i motor­stoppbrytaren.
+
8 Fäst motorstoppbrytarens nödstopprep på
ett säkert ställe på dina kläder, armen eller benet under körning.
8
Fäst inte nödstopprepet på kläder som kan slitas sönder. Låt inte nödstopprepet gå där det kan fastna och därmed inte kan fungera.
8 Undvik att dra i nödstopprepet under nor-
mal körning. Om motorn dör, försvinner den mesta styrkontrollen, och dessutom kan båten förlora fart mycket snabbt. Detta kan leda till att människor och före­mål kastas framåt i båten.
6) Sätt gasreglagehandtaget/greppet i läge “START”.
4/5
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan vaatteisiin, käteen tai jalkaan. Kiinnitä hätäpysäytysnarun lukkolevyn moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan
paikkaan vaatteisiin, käteen tai jalkaan kun käytät venettä.
8
Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua vaatteeseen, joka voi repeytyä. Varmista, ettei hätäpysäytysnaru voi sotkeentua tai tarttua kiinni niin, että se ei toimi.
8 Varo ettet vahingossa vedä
hätäpysäytysnarua normaalikäytön aikana. Moottorin pysähtyessä vene menettää osan ohjattavuudestaan. Veneen vauhti saattaa myös hidastua voimakkaasti. Tämä saattaa aiheuttaa onnettomuuden, kun veneessä olevat esineet ja ihmiset siirtyvät paikaltaan.
6) Aseta kaasu/ohjauskahva käynnistysasentoon (START).
3-12
Page 76
N
305056*
305041
2
3
4/5
NMU00960
Manuell start
o
Modell med 2 hk: Propellen dreier rundt hele tiden mens motoren går. Du må ikke flytte gasspaken bort fra startstillingen under oppvarmingen. Da kan båten uforvarende begynne å bevege seg og en ulykke inntreffe.
7) Plasser chokeknappen i “START”­stilling. Etter at motoren starter, sett knappen til “KJØR”-stilling.
MERKNAD:
8 Hvis motoren er varm, setter du
chokeknappen i KJØR-stilling.
8 Hvis du lar chokenappen stå i “START”-
stillingen under kjøring, vil motoren fuske eller stoppe.
8) Dra starthåndtaket langsomt til motstand kjennes. Dra så hardt rett ut for å starte motoren. Gjenta hvis nødvendig.
9) Etter at motoren starter, før håndtaket langsomt til opprinnelig stilling før det slippes.
209012
3-13
Page 77
S
SF
MMU00960
Modell med manuell start
+
2-hk-modeller : Så snart motorn går, snur­rar propellern. Flytta inte gasreglaget från startläge under uppvärmningen. Båten kan röra sig av misstag och orsaka en olycka.
7) Ställ choke-knappen i “RUN”-läge.
OBS:
8 När motorn startar, ställ tillbaka choken till
“RUN”-läge.
8 Om motorn är varm Ställ choke i “RUN”-
läge.
LMU00960
Käsikäynnisteinen malli
#
2-hv malli: Potkuri pyörii aina moottorin käydessä. Älä käännä kaasuvipua käynnistysasennosta moottorin lämmityksen aikana. Vene voi odottamatta lähteä liikkeelle, mistä voi olla seurauksena onnettomuus.
7) Siirrä kuristinnuppi asentoon “START”. Kun moottori on käynnistynyt, siirrä nuppi asentoon “RUN”.
PS:
8 Jos moottori on lämmin, siirrä nuppi
asentoon “RUN”.
8 Jos kuristinnuppi jää ajon aikana
asentoon “START”, moottori käy huonosti tai tukehtuu.
8) Dra långsamt i starthandtaget tills du kän­ner motstånd. Dra sedan bestämt rakt ut för att starta motorn. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt till­baka starthandtaget till utgångsläget innan du släpper taget om det.
8) Vedä käynnistysnarua kahvasta hitaasti ulos, kunnes tunnet vastusta. Vedä narua suoraan ulospäin suoralla voimakkaalla vedolla. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta kahva hitaasti alkuperäiseen asentoon ennen kuin vapautat sen.
3-13
Page 78
N
2 3/4/5
10) Før gasspaken/-håndtaket rolig tilbake til helt lukket stilling.
3-14
Page 79
S
SF
10) För långsamt tillbaka gasreglagearmen/handtaget till helt stängt läge.
10) Palauta kaasuvipu/kahva hitaasti täysin suljettuun asentoon.
3-14
Page 80
N
309023*
NMG00110
OPPVARMING AV MOTOREN
o
Modell med 2 hk: Propellen dreier rundt hele tiden mens motoren går. Du må ikke flytte gasspaken bort fra startstillingen under oppvarmingen. Da kan båten uforvarende begynne å bevege seg og en ulykke inntreffe.
2
3/4/5
309021*
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2
2) Kontroller at det kommer en strøm av vann med eksosgass fra hullet i dekslet over eksosutløpet.
3/4/5
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullet (hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-15
Page 81
S
SF
WMG00110
UPPVÄRMNING AV MOTORN
+
2-hk-modeller: Så snart motorn går, snurrar propellern. Flytta inte gasreglaget från startläge under uppvärmningen. Båten kan röra sig av misstag och orsaka en olycka.
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2
2) Kontrollera att vatten (tillsammans med avgaser) kommer ut ur avgashålet.
3/4/5
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handla­re.
ZMG00110
MOOTTORIN LÄMMITYS
#
2 hv malli: Potkuri pyörii aina moottorin käydessä. Älä käännä kaasuvipua/kahvaa käynnistysasennosta moottorin lämmityksen aikana. Vene voi lähteä odottamatta liikkeelle, mistä voi olla seurauksena onnettomuus.
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2
2) Tarkista, että vettä virtaa pakokaasun mukana pakokannen reiästä.
3/4/5
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-15
Page 82
310021*
N
F
3/4/5
N
NMG20010
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
FOROVER
2
Når motoren startes, dreier propellen rundt slik at båten begynner å gå forover.
503012
3
4/5
3/4/5
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
N
F
310013
3-16
Page 83
S
SF
WMG20010
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
2
När motorn startar, snurrar propellern och båten börjar röra sig framåt.
3/4/5
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
ZMG20010
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
2
Kun moottori on käynnistetty, potkuri pyörii ja vene lähtee liikkeelle eteenpäin.
3/4/5
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
3-16
Page 84
N
310014
R
N
2/3
4/5
BAKOVER
2/3
Utenbordsmotoren kan svinges 360˚ i festebraketten (360-graders styring). Drei simpelthen motoren 180˚ slik at styrehåndtaket vender bakover når du vil bakke med båten.
310023
4/5
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
503012
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
3-17
Page 85
S
SF
BACK
2/3
Utbordaren kan snurras runt 360° i sitt fäste (hävarmssystem). Vrid bara motorn 180°C med rorkulten bakåt, om du vill backa.
4/5
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till back.
TAAKSEPÄIN
2/3
Perämoottori kääntyy täydet 360° kannattimessaan (ns. full-pivot­järjestelmä). Kun haluat peruuttaa veneellä, käännä moottoria 180° niin, että ohjauskahva on taaksepäin.
4/5
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta peruutusasentoon.
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
3-17
Page 86
N
3
2
4/5
3
NMG40710
STOPP AV MOTOREN
Når du skal stoppe motoren, gjør du følgende:
MERKNAD:
Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall. La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall.
1) Trykk på og hold inne motorens stoppbryter til motoren har stoppet helt.
4/5
Motoren kan også stoppes ved å trekke i dødmannssnoren på dødmannsbryteren.
001500
2
2) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen og setter bensinkranhendelen/bensinkranknapp
CLOSE
CLOSE
en i stengt stilling.
4/5
3) Hvis du bruker separat bensintank, må du kople fra bensinkoplingene etter bruk.
3
CLOSE
4/5
315021*
3-18
Page 87
S
SF
WMG40710
STANNA MOTORN
Gör så här för att stanna motorn:
OBS:
Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv. Låt den först svalna på tomgång eller låga varv.
1) Tryck på motorstoppknappen tills motorn stannar.
4/5
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen.
2) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven och stäng av bränslekranen/bränsleknap­pen.
ZMG40710
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Moottori pysäytetään seuraavasti:
PS:
Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta. Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella.
1) Paina moottorinpysäytyskytkintä, kunnes moottori on kokonaan pysähtynyt.
4/5
Moottorin voi pysäyttää vetämällä hätäpysäytysnarun moottorin­pysäytyskyt-kimestä.
2) Kun moottori on pysäytetty, kiristä ilmaruuvi ja sulje polttoainehana vivusta/nupista.
4/5
3) Lossa bränsleanslutningen efter använd­ning av den separata bränsletanken.
4/5
3) Irrota polttoaineliittimet erillisen polttoainesäiliön käytön jälkeen.
3-18
Page 88
N
000910
q
NMG60210
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
1 Trimvinkel
3-19
Page 89
S
SF
WMG60210
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. Det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, mins­ka farten och/eller justera trimvinkeln.
1 Trimvinkel
ZMG60210
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma eri rikikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, hidasta vauhtia ja/tai säädä trimmikulma.
1 Trimmikulma
3-19
Page 90
N
q
2
3
4/5
q
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
Det er laget 5 hull (modell med 2/9,9 og 15 hk: 4 hull) i motorbraketten slik at du kan justere utenbordsmotorens trimvinkel. Stopp først motoren når du vil justere trimvinkelen. Trekk deretter justeringspinnen ut av brakettenheten og plasser pinnen i det ønskede hullet samtidig som du vipper motoren. Hvis du vil heve baugen (“trimming utover”), flytter du pinnen lengre bort fra akterspeilet. Hvis du vil senke baugen (“trimming innover”), flytter du pinnen nærmere akterspeilet. Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn pin­nen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister kon­trollen over båten.
1 Justeringspinne for trimvinkel
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
3-20
Page 91
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
I motorfästet finns 5 hål (2/9,9/15 hk-modeller­na: 4 hål) för inställning av motorns trimvin­kel. Börja med att stanna motorn. Dra ut justerar­men ur motorfästet, ställ motorn i den vinkel du önskar och sätt tillbaka justerarmen i lämp­ligt hål. Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du föra ut armen ut från akterspegeln. Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen in mot akterspegeln. Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållan­den.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktig trimvinkel kan leda till att du för­lorar kontrollen över båten.
1 Justerarm för trimvinkel
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
Moottorin kannattimessa on 5 reikää (2/9,9/15 hv mallit: 4 reikää), joiden avulla perämoottorin trimmikulma säädetään. Kun alat säätää trimmikulmaa, kaikkein ensimmäiseksi pysäytä moottori. Sen jälkeen irrota säätösokka moottorin kannattimesta ja — moottoria kallistaen — aseta sokka haluttuun reikään. Nosta keulaa (trimmaa ylös eli ulos) siirtämällä sokka poispäin perälaudasta. Laske keulaa (trimmaa alas eli sisään) siirtämällä sokkaa perälautaan päin. Suorita koeajoja erilaisilla kulmilla ja etsi kulma, jolla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun irro-
tat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta trim-
mikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän trim­mikulman vuoksi karata hallinnastasi.
1 Trimmikulman säätösokka
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmikulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin verran.
3-20
Page 92
105011
q
w
N
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendes til å trekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter bau­gen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
e
105013
105015
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betraktelig. Dermed øker også faren for “baugstyring”, og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1 Baug peker oppover 2 Baug peker nedover 3 Optimal vinkel
3-21
Page 93
S
SF
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en tendens att styra åt den ena eller andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestan­dan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vat­tnet och du och passagerarna kan kastas över­bord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing.
För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
1 Uttrimning 2 Intrimning 3 Optimal vinkel
Keula ylhäällä
Kun vene plaanaa, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Plaanauskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trim­mievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suori­tuskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä, vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljetta­jan ja matkustajat yli laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpom­pi kiihdyttää paikalta plaaniin.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää “keulaohjauk­sen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaral­liseksi.
1 Keula ylhäällä 2 Keula alhaalla 3 Optimaalinen kulma
3-21
Page 94
N
001225
NMG80010
KJØRING PÅ GRUNT VANN
3/4/5
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp slik at du kan bruke den på grunt vann (bortsett fra modellen med 2 hk).
o
8 Sett girspaken i fri-posisjon før du
bruker spaken for vippestøtte.
8 Kjør båten med lavest mulig fart når du
bruker spaken for vippestøtte. Vippelåsmekanismen fungerer ikke ved bruk av denne spaken. Hvis motoren skulle støte mot en undervannshindring, kan den bli løftet opp av vannet slik at du mister kontrollen over båten.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan føre til at motoren løftes opp av vannet. Dermed øker faren for at en ulykke kan inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på dypere vann.
lL
Sett girspaken i fri-posisjon før du bruker spaken for vippestøtte.
3-22
Page 95
S
SF
WMG80010
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
3/4/5
Du kan fälla upp motorn något för att kunna köra på grunt vatten (ej 2 hk).
+
8 Lägg i friläge innan du använder uppfäll-
ningsspärren.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
uppfällningsspärren. Spärrmekanismen fungerar inte när du använder uppfäll­ningsspärren. Om du slår i ett undervat­tenshinder, kan motorn lyftas ur vattnet och du kan förlora kontrollen över båten.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till ska­dor på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
()
Lägg i friläge innan du använder uppfäll­ningsspärren.
ZMG80010
AJO MATALASSA VEDESSÄ
3/4/5
Perämoottorin voi kipata osittain ylös matalassa ajoa varten (ei koske 2 hv:n mallia).
#
8 Siirrä vaihdevipu vapaalle ennen
kippaustukivivun käyttöä.
8 Kun kippaustukivipu on käytössä, aja
veneellä mahdollisimman hiljaa. Kippauslukkomekanismi ei toimi, kun tukivipu on käytössä. Jos moottori nyt osuus vedenalaiseen esineeseen, se voi nousta vedestä ja tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden ja loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
$%
Siirrä vaihdevipu vapaalle ennen kuin käytät kippaustukivipua.
3-22
Page 96
N
310015*
N
403031
NMU00963
FREMGANGSMÅTE
1) Sett girspaken i fri, og drei motoren i stilling rett frem.
2) Vipp motoren litt opp, helt til vippestØttestangen automatisk dreier til låst stilling og holder motoren.
403015
3) For å sette motoren i normalposisjon bikkes den litt oppover. Deretter føres den sakte tilbake mens utløsningshendelen for støtten trekkes opp.
MERKNAD:
Utenbordsmotoren had to stillinger eller tre stillinger for kjøring på grunt vann.
3-23
Page 97
S
SF
MMU00963
GÖR SÅ HÄR
1) Sätt växelreglaget i neutralläge och vänd motorn framåt.
2) Fäll upp motorn lite grand tills uppfäll­ningsspärren automatiskt låser för att stödja motorn.
LMU00963
MENETTELY
1) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon ja käännä moottori osoittamaan eteenpäin.
2) Kippaa moottoria hieman ylös, kunnes kippaustukitanko kääntyy automaattisesti lukittuun asentoon.
3) När du skall fälla ner motorn, lyft upp den lite, dra upp uppfällningsspärren och fäll sakta ned motorn.
OBS:
Utbordaren har två lägen eller tre lägen för kör­ning på grunt vatten.
3) Laske moottori ala-asentoon kippaamalla sitä hieman ylös ja ja laskemalla se hitaasti alas vetäen samalla kippaustukivipua.
PS:
Perämoottorissa on kaksi tai kolme asentoa matalassa ajoa varten.
3-23
Page 98
N
NMU00284
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
8 Før du vipper opp motoren, må du
gjennomføre punktene under STOPP AV MOTOREN. Du må aldri vippe opp motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting.
8 Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre til at håndtaket knekker.
8 Motorhodet må alltid holdes høyere
enn propellen. Ellers kan vann renne inn i sylinderen og forårsake skader.
8 Utenbordsmotoren kan ikke vippes
med bakover-giret innkoplet eller når den er svingt rundt 180˚ (slik at forsiden vender bakover).
o
Påse at det ikke befinner seg personer i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere tiltvinkelen. Pass også på at ingen del av kroppen kommer i klem mellom drivenheten og motorbraketten.
o
Bensin som lekker ut kan føre til brann. Steng lufteskruen på bensintanklokket og sett bensinkranen i stengt stilling hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan det lekke ut bensin.
3-24
Page 99
S
SF
MMU00284
UPPFÄLLNING/
NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du fälla upp motorn, så att du skyddar propeller och växelhuset från att skadas och för att mins­ka rostangrepp.
()
8 Innan du fäller upp motorn, följ anvis-
ningarna under “STANNA MOTORN”. Fäll aldrig upp motorn medan den går. Den kan skadas allvarligt av överhettning.
8 Använd aldrig rorkulten för att fälla upp
motorn. Den kan gå av.
8 Motorpaketet skall alltid sitta högre än
propellern, annars kan vatten rinna in i cylindern och skada den.
8 Utbordaren kan inte fällas upp när den
står i backläge eller när den är svängd 180° (pekar bakåt).
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara. Dra åt luftningsskruven och stäng bräns­lekranen, om du skall ha motorn uppfälld mer än några minuter, annars kan bränsle läcka ut.
LMU00284
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa tai jos vene ankkuroidaan matalaan veteen, moottori on kipattava ylös potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja myös suolaveden aiheuttaman syöpymisen vähentämiseksi.
$%
8 Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN selostetut toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja voi vaurioitua pahastikin.
8 Älä kippaa moottoria ohjauskahvasta
painamalla. Ohjauskahva voi särkyä.
8 Pidä moottoriyksikkö aina
korkeammalla kuin potkuri. Muuten vesi voi virrata sylinteriin ja aiheuttaa vaurioita.
8 Perämoottoria ei voi kipata
peruutuksella tai kun se on käännetty 180° (ohjauskahva taaksepäin).
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole ketään, kun säädät kippauskulmaa. Varo erityisesti, ettei kenenkään käsi tai muu ruumiinosa jää moottorin ja kannattimen väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran. Kiristä ilmaruuvi ja sulje polttoainehana, jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten polttoainetta voi vuotaa.
3-24
Page 100
NMU00962
222012
CLOSE
3
310015*
N
OPPVIPPING
1) Stram til ventilasjonsskruen. Hvis motoren er utstyrt med bensintilkobling, skal bensinslangens tilkobling fjernes fra motoren.
N
2 3
CLOSE
4/5
2) Sett bensinkranen i lukket stilling.
CLOSE
315021*
3) Sett girspaken i fri, og drei motoren i stilling rett frem.
3-25
Loading...