Yamaha 40V, 40Y, 50H User Manual

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
qq
qq
Leia atentamente o presente manual antes de pôr
o motor fora de bordo em marcha.
40V 40Y 50H
63B-28199-8E-P0
Page 2
PMU25052
Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segu­rança. Serve para alertar para riscos poten­ciais de lesões corporais. Observe todas as mensagens de segurança associadas a este símbolo para evitar lesões graves ou mesmo fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situ­ação perigosa que, se não for evitada, pode dar origem a lesões corporais gra­ves ou mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especi­ais para evitar danos no motor fora de bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a compreensão ou a esclarecer as informa­ções essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 40VEO, 40VETO, 40VMHO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO, 50HMHO e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presen­te manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a to­dos os modelos.
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25121
40V, 40Y, 50H
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2009 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Fevereiro 2009
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informações de segurança............... 1
Segurança do motor fora de
bordo .............................................1
Hélice ................................................1
Peças rotativas ................................. 1
Peças quentes ..................................1
Descarga eléctrica ............................1
Sistema de comando automático
da coluna e da inclinação ............... 1
Cordão de fecho do motor
(esticador)....................................... 1
Gasolina............................................ 2
Exposição a gasolina e derrames..... 2
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificações ..................................... 2
Segurança de navegação ............... 2
Álcool e drogas .................................2
Coletes salva-vidas........................... 2
Banhistas ..........................................2
Passageiros ......................................3
Carga excessiva ............................... 3
Evitar colisões................................... 3
Tempo............................................... 3
Preparação dos passageiros ............3
Publicações náuticas ........................4
Leis e regulamentos.......................... 4
Informação geral ...............................5
Registo dos números de
identificação ..................................5
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 5
Número da chave.............................. 5
Declaração de conformidade da
CE (DoC) ....................................... 5
Marcação CE .................................. 5
Leitura de manuais e placas ........... 7
Placas de aviso................................. 7
Especificações e requisitos ........... 10
Especificações .............................. 10
Requisitos de instalação ............... 12
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ............................... 12
Montagem do motor........................ 12
Requisitos do comando à
distância ......................................13
Requisitos de bateria .................... 13
Especificações da bateria ...............13
Montagem da bateria ......................13
Múltiplas baterias ............................13
Selecção de hélice........................ 13
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada ..................................... 14
Requisitos de óleo de motor ......... 14
Requisitos de combustível............ 14
Gasolina .......................................... 14
Água lamacenta ou ácida ............. 15
Tinta anti-incrustante .................... 15
Requisitos de eliminação do
motor ........................................... 15
Componentes.................................. 16
Diagrama de componentes........... 16
Depósito de combustível.................18
Ligação do combustível ..................19
Indicador do nível de
combustível...................................19
Tampão do bocal do depósito de
combustível...................................19
Parafuso do respiradouro................ 19
Caixa de comando à distância ........ 19
Alavanca do comando à
distância........................................19
Gatilho de bloqueio neutro .............. 20
Alavanca do estrangulador do
ponto morto...................................20
Punho de comando ......................... 20
Alavanca das mudanças ................. 21
Punho do acelerador.......................21
Indicador de potência......................21
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................21
Cordão de fecho do motor
(esticador) e pinça ........................22
Botão de paragem do motor ...........23
Botão da admissão do ar de tipo
de tracção .....................................23
Manivela de arranque manual......... 23
Interruptor principal .........................23
Regulador da direcção por
fricção ...........................................24
Page 6
Sumário
Regulador da direcção por
fricção ........................................... 24
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no comando à distância ou no punho
de comando .................................. 24
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor.................. 25
Apêndice de compensação com
zinco ............................................. 25
Haste de compensação
(pino de inclinação)....................... 26
Mecanismo de bloqueio da
inclinação...................................... 26
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação ............. 26
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelos com
inclinação manual ......................... 27
Alavanca(s) de fecho do capot
(tipo rotativo)................................. 27
Alarme indicador ............................. 28
Instrumentos e indicadores ...........29
Indicadores.................................... 29
Alarme indicador para três
indicadores ................................... 29
Alarme indicador de
sobreaquecimento ........................ 29
Conta-rotações digital ................... 29
Conta-rotações ............................... 30
Medidor do ângulo de
compensação ............................... 30
Contador de horas ..........................30
Indicador do nível de óleo
(tipo digital) ................................... 30
Alarme indicador de
sobreaquecimento ........................ 31
Conta-rotações analógico ............. 31
Indicadores do nível de óleo
(três indicadores) .......................... 31
Medidor do ângulo de
compensação analógico .............31
Sistema de comando do motor ..... 33
Sistema de alarme........................ 33
Alarme de sobreaquecimento .........33
Alarme do nível de óleo e alarme
de obstrução do filtro de óleo........ 34
Instalação ........................................ 36
Instalação ..................................... 36
Montagem do motor fora de
bordo.............................................36
Fixação do motor fora de bordo ...... 37
Funcionamento ............................... 39
Primeira utilização......................... 39
Rodagem do motor .........................39
Conhecimento do barco .................. 39
Verificações antes de pôr o
motor em marcha ........................ 40
Nível de combustível.......................40
Remoção do capot .......................... 40
Sistema de alimentação..................40
Comandos.......................................41
Cordão de fecho do motor
(esticador)..................................... 41
Óleo................................................. 41
Motor ............................................... 42
Funcionamento após um longo
período de armazenamento..........42
Instalação do capot ......................... 42
Sistema de comando automático
da coluna e da inclinação .............43
Bateria.............................................43
Abastecimento de combustível e
de óleo do motor ......................... 44
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil............................. 44
Abastecimento de óleo no modelo
com motor de arranque manual....45
Abastecimento de óleo nos
modelos com ignição eléctrica......45
Funcionamento do indicador do
nível de óleo.................................. 47
Funcionamento do motor.............. 48
Envio de combustível
(depósito portátil) ..........................48
Arranque do motor ..........................49
Verificações depois de pôr o
Page 7
Sumário
motor em marcha ........................ 54
Água de refrigeração ...................... 54
Aquecimento do motor .................. 54
Modelos com arranque por
admissão de ar ............................. 54
Modelos com ignição eléctrica e
Prime Start.................................... 54
Verificações depois do
aquecimento do motor ................54
Mudança de velocidade .................. 54
Interruptores de paragem ............... 54
Mudança de velocidade ................ 55
Paragem do barco......................... 56
Paragem do motor ........................ 57
Procedimento.................................. 57
Compensação do motor fora de
bordo ...........................................57
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual ......................... 58
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando automático da coluna e
da inclinação)................................ 59
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação hidráulica ..................... 60
Regulação da compensação do
barco............................................. 60
Inclinação para cima e para
baixo ............................................61
Procedimento relativo à
inclinação para cima (modelos
com inclinação manual) ................ 62
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação hidráulica) .................... 62
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............ 63
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (Modelos com
inclinação manual)........................ 65
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação hidráulica) ....................65
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema
de comando automático da
coluna e da inclinação) .................66
Águas pouco profundas................ 67
Navegação em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual)........................ 67
Modelos com inclinação
hidráulica....................................... 68
Modelos com sistema de
comando automático da coluna
e da inclinação.............................. 68
Navegação noutras condições ..... 69
Manutenção..................................... 71
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 71
Armazenagem do motor fora de
bordo.............................................71
Procedimento .................................. 71
Lubrificação (modelos com
sistema de injecção de óleo) ........73
Limpeza do motor fora de bordo ..... 73
Verificação da superfície pintada
do motor........................................73
Manutenção periódica .................. 73
Sobresselentes ...............................74
Condições operacionais difíceis...... 74
Tabela de manutenção 1 ................75
Tabela de manutenção 2 ................77
Lubrificação.....................................78
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 79
Verificação do filtro de
combustível...................................80
Inspecção do ponto morto............... 80
Verificação da presença de água
no depósito de óleo do motor .......81
Verificação da instalação
eléctrica e dos elementos de
ligação........................................... 81
Verificação da hélice ....................... 82
Remoção da hélice .........................82
Page 8
Sumário
Instalação da hélice ........................83
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 83
Limpeza do depósito de
combustível................................... 85
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 85
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica) .... 86
Ligação da bateria .......................... 87
Desligamento da bateria ................. 87
Resolução de problemas................ 88
Resolução de problemas .............. 88
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................92
Danos por colisão ...........................92
Substituição dos fusíveis ................ 92
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 93
O motor de arranque não
funciona ........................................ 93
Motor de arranque de
emergência ................................... 94
O motor não funciona.................... 95
O motor frio não arranca................. 95
Tratamento de motor
submergido .................................96
Page 9

Informações de segurança

PMU33622
Segurança do motor fora de
bordo
Siga sempre estas precauções.
PMU36501
Hélice
As pessoas em contacto com a hélice po­dem sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hélice pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
Desligue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Mantenha as pessoas afastadas da héli­ce, mesmo quando o motor estiver desli­gado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automático da co­luna e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desliga­do. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais
1
Page 10
Informações de segurança
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Reabas­teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 48 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí­vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi­co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. Desli­gue o motor quando alguém estiver próximo
2
Page 11
Informações de segurança
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec­tos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua visi­bilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade segura e mantenha-se a uma distância pru­dente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas para evitar colisões. Lembre-se que os barcos não têm travões e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obstácu­lo, não tiver a certeza de poder parar, apli­que o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
3
Page 12
Informações de segurança
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega- ção. Poderá obter publicações e informa- ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có- digo da estrada internacional.
4
Page 13

Informação geral

PMU25171
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
ZMU02931
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas dis­posições da directiva do Parlamento Euro­peu relativa às máquinas. Cada motor fora de bordo em conformidade com as disposições é acompanhado do DoC CE. O DoC CE contém a seguinte informa­ção;
Designação comercial do fabricante do
motor Nome do modelo
Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado) Identificação das directivas em causa
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta esta marcação “CE” cumprem as disposi­ções das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -
5
Page 14
Informação geral
2003/44/CE e 2004/108/CE.
1. Local de instalação da marca CE
1
ZMU04889
ZMU06040
6
Page 15
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
40V, 40Y, 50H
1
2
3
ZMU06186
7
Page 16
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01691
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada. Confirme que o cabo das mudanças está em ponto morto antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
AVISO
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
3
PWM01671
AVISO
Leia o Manual do Proprietário e todas as placas. Use um colete salva-vidas homologa-
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es­ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
8
Page 17
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do comando à distância/alavanca das mudan­ças, direcção dupla
ZMU05667
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
ZMU05668
9
Page 18

Especificações e requisitos

PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
PMU2821E
Dimensão:
Comprimento total:
40VEO 670 mm (26.4 in) 40VETO 646 mm (25.4 in) 40VMHO 1281 mm (50.4 in) 40YETO 646 mm (25.4 in) 50HEDO 670 mm (26.4 in) 50HETO 670 mm (26.4 in) 50HMHO 1281 mm (50.4 in)
Largura total:
40VEO 349 mm (13.7 in) 40VETO 350 mm (13.8 in) 40VMHO 349 mm (13.7 in) 40YETO 350 mm (13.8 in) 50HEDO 360 mm (14.2 in) 50HETO 360 mm (14.2 in) 50HMHO 349 mm (13.7 in)
Altura total S:
40VEO 1192 mm (46.9 in) 40VMHO 1223 mm (48.1 in) 50HMHO 1223 mm (48.1 in)
Altura total L:
40VEO 1319 mm (51.9 in) 40VETO 1319 mm (51.9 in) 40VMHO 1350 mm (53.1 in) 40YETO 1319 mm (51.9 in) 50HEDO 1319 mm (51.9 in) 50HETO 1319 mm (51.9 in)
Altura do painel de popa S:
406 mm (16.0 in)
Altura do painel de popa L:
533 mm (21.0 in)
Peso (AL) S:
40VEO 74.5 kg (164 lb) 40VMHO 75.8 kg (167 lb) 50HMHO 75.0 kg (165 lb)
Peso (AL) L:
40VEO 77.3 kg (170 lb) 40VETO 88.0 kg (194 lb) 40VMHO 77.5 kg (171 lb) 40YETO 88.0 kg (194 lb) 50HEDO 84.5 kg (186 lb) 50HETO 88.0 kg (194 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
40VEO 29.4 kW a 5000 r/min (40 cv a 5000 r/min) 40VETO 29.4 kW a 5000 r/min (40 cv a 5000 r/min) 40VMHO 29.4 kW a 5000 r/min (40 cv a 5000 r/min) 40YETO 29.4 kW a 5000 r/min (40 cv a 5000 r/min) 50HEDO 36.8 kW a 5000 r/min (50 cv a 5000 r/min) 50HETO 36.8 kW a 5000 r/min (50 cv a 5000 r/min) 50HMHO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 cv a 5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
800 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos L Deslocamento:
698.0 cm
Diâmetro e curso:
67.0 × 66.0 mm (2.64 × 2.60 in)
3
10
Page 19
Especificações e requisitos
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição (NGK):
40VETO B7HS-10
Vela de ignição com resistência (NGK):
40VEO BR7HS-10 40VMHO BR7HS-10 40YETO BR8HS-10 50HEDO BR8HS-10 50HETO BR8HS-10 50HMHO BR8HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
40VEO Comando à distância 40VETO Comando à distância 40VMHO Punho de comando 40YETO Comando à distância 50HEDO Comando à distância 50HETO Comando à distância 50HMHO Punho de comando
Sistema de arranque:
40VEO Arranque eléctrico 40VETO Arranque eléctrico 40VMHO Arranque manual 40YETO Arranque eléctrico 50HEDO Arranque eléctrico 50HETO Arranque eléctrico 50HMHO Arranque manual
Sistema carburador do arranque:
40VEO Prime start 40VETO Prime start 40VMHO Válvula da mistura do ar 40YETO Prime start 50HEDO Prime start 50HETO Prime start
50HMHO Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
40VEO 347.0 A
40VETO 347.0 A
40YETO 347.0 A 50HEDO 347.0 A 50HETO 347.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah 40VETO 40.0 Ah 40YETO 40.0 Ah 50HEDO 40.0 Ah 50HETO 40.0 Ah
Potência do alternador:
40VMHO 80 W 50HMHO 80 W
Potência máxima do gerador:
40VEO 6 A 40VETO 6 A 40YETO 6 A 50HEDO 6 A 50HETO 6 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
1.85 (24/13)
Sistema de inclinação e compensação:
40VEO Inclinação manual 40VETO Inclinação e compensação automática 40VMHO Inclinação manual 40YETO Inclinação e compensação automática 50HEDO Inclinação hidráulica 50HETO Inclinação e compensação automática 50HMHO Inclinação manual
Marca da hélice:
G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
11
Page 20
Especificações e requisitos
Índice de octano-pesquisa mín.:
40VEO 90
40VMHO 90
40YETO 90
50HEDO 90
50HETO 90
50HMHO 90 Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE Lubrificação:
Injecção de óleo Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94 e 40/94):
40VEO 89.5 dB(A)
40VMHO 89.5 dB(A)
40YETO 89.5 dB(A) Nível de volume de som (ICOMIA 39/94 e 40/94):
40VEO 97.4 dB(A)
40VMHO 97.4 dB(A)
40YETO 97.4 dB(A) Vibração no punho de comando (ICOMIA 38/94):
40VEO A vibração no punho de co­mando é inferior a 2.5 m/s
2
40VMHO A vibração no punho de co­mando é inferior a 2.5 m/s
2
40YETO A vibração no punho de co­mando é inferior a 2.5 m/s
PMU33554
2
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que a potência total do(s) mo­tor(es) não excede a potência nominal máxima do barco. Consulte a placa de ca­racterísticas do barco ou contacte o fabri­cante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 36.
12
Page 21
Especificações e requisitos
PMU33581
Requisitos do comando à
distância
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivo(s) de seguran­ça contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
40VEO 347.0 A 40VETO 347.0 A 40YETO 347.0 A 50HEDO 347.0 A
50HETO 347.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
40VETO 40.0 Ah
40YETO 40.0 Ah
50HEDO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias infla­máveis, objectos metálicos ou produtos pesados no mesmo compartimento que a bateria. Corre o risco de provocar incên- dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como no caso de diferentes configurações de mo­tor ou de bateria auxiliar, consulte o conces­sionário sobre a selecção da bateria e a instalação correcta.
PMU34192
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das
13
Page 22
Especificações e requisitos
mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor­tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula­ção do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 82.
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25770
Sistema de segurança contra o
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
PMU25651
Requisitos de óleo de motor
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU36360
PMU36802
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cum­pra índices de octano mínimos. Se ocorre-
x
-
123
ZMU04606
arranque com marcha
engatada
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Requisitos de combustível
14
Page 23
Especificações e requisitos
rem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
PCM01981
ADVERTÊNCIA
Não use gasolina com chumbo. O uso de gasolina com chumbo causará séri- os danos ao motor.
Não deixe entrar água ou outros conta­minantes no depósito de combustível. O combustível contaminado pode com­prometer o desempenho ou danificar o motor. Use apenas gasolina pura que tenha sido guardada em recipientes limpos.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional se utilizar o motor fora de bordo em condições de água lamacenta ou ácida. No entanto, dependendo dos mode­los, a sua instalação poderá não ser neces­sária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente o motor. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação do mo­tor.
15
Page 24

Componentes

PMU2579M
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
40VMHO, 50HMHO
1
17
15
2 3
2
14
13
12 11
10
9
1. Manivela de arranque manual
2. Punho de comando*
3. Botão da admissão do ar
4. Alarme indicador
5. Alavanca de bloqueio da inclinação
6. Parafuso de sujeição
7. Haste de compensação
8. Admissão da água de refrigeração
9. Hélice
10. Apêndice de compensação (zinco)
11. Chapa de anticavitação
12. Zinco
13. Alavanca de sustentação da inclinação
14. Braçadeira de suporte
15. Capot superior
4
5 6 7
16
8
ZMU03344
16. Depósito de combustível*
17. Interruptor de fecho do motor
16
Page 25
40VEO
Componentes
1
14
13
12
11
10
9
8 7
1. Tampão de enchimento do depósito de óleo
2. Alarme(s) indicador(es)
3. Alavanca de bloqueio da inclinação
4. Parafuso de sujeição
5. Haste de compensação
6. Fio terminal da bateria
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Apêndice de compensação (zinco)
10. Chapa de anticavitação
11. Zinco
12. Alavanca de sustentação da inclinação
13. Braçadeira de suporte
14. Capot superior
15. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
16. Depósito de combustível*
15
2
3
4
5
16
6
ZMU06642
17
Page 26
Componentes
40VETO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO
113
12
2
11 10
14 15 16
3
9
4 8
4
7
6
5
1. Tampão de enchimento do depósito de óleo
2. Alarme(s) indicador(es)
3. Fio terminal da bateria
4. Zinco(s)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Apêndice de compensação (zinco)
8. Chapa de anticavitação
9. Haste de compensação
10. Braçadeira de suporte
11. Alavanca de sustentação da inclinação
12. Capot superior
13. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
14. Medidor do ângulo de compensação*
15. Tacómetro*
16. Conta-rotações digital*
17. Depósito de combustível*
17
ZMU06643
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó- sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
18
Page 27
2
1
4
3
ZMU02284
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
13
42
Componentes
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26181
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
ZMU03157
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se
19
Page 28
Componentes
puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
20
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
Page 29
Componentes
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25975
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no
21
Page 30
Componentes
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o re­gulador da aceleração por fricção. A re­sistência exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, au­mentando o risco de acidente.
[PWM00032]
ZMU03095
firmemente o cordão de paragem do mo­tor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cor­dão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa fi­car emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abran­dará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
[PWM00122]
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador) e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
22
AVISO! Prenda
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
Page 31
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
Componentes
ZMU02942
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“”
Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
ZMU03355
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lenta­mente a manivela até começar a sentir resis­tência. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
23
Page 32
Componentes
PMU26111
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Uma alavanca de regula­ção está situada na base do suporte do punho de comando. Para aumentar a resistência, rode a alavan­ca para bombordo A. Para diminuir a resistência, rode a alavanca para estibordo B.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
OBSERVAÇÃO:
Verifique o curso regular do punho de co­mando quando a alavanca é rodada para
estibordo B.
Não aplique lubrificantes tais como massa às zonas de fricção do regulador da direc- ção por fricção.
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Um parafuso ou pino re­gulador está situado no suporte giratório.
ZMU02908
Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
PMU26143
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância ou no punho de comando
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima)
24
Page 33
Componentes
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 57 e 61.
meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 61.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá- culo.
UP
PMU26153
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
DOWN
ZMU03096
PMU26244
Apêndice de compensação com zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de
25
Page 34
Componentes
compensação.
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força. Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
A
motor fora de bordo em relação ao painel de popa.
ZMU03098
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
1
2
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
PMU26261
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do
26
B
ZMU03097
1
ZMU03099
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição “” (fechada). Para desbloquear, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posi­ção “” (aberta).
PMU26341
Alavanca de sustentação da inclinação para modelo com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi-
Page 35
ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
ZMU03194
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU30201
Alavanca de sustentação da inclinação para modelos com inclinação manual
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação ao suporte giratório.
Componentes
ZMU03358
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26373
Alavanca(s) de fecho do capot (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, coloque a(s) alavanca(s) de fecho do capot na posição fechada.
1
1. Alavanca(s) de fecho do capot
ZMU02862
27
Page 36
Componentes
PMU26303
Alarme indicador
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um alarme, um indicador acen­de. Para obter instruções no que se refere à leitura dos alarmes indicadores, consulte a página 33.
1
ZMU03361
1. Alarme indicador
28
Page 37

Instrumentos e indicadores

PMU36014
Indicadores
PMU26291
Alarme indicador para três indicadores
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um alarme, acende-se o indi­cador na parte anterior do capot inferior. Os três indicadores montados no capot inferior indicam igualmente o nível de óleo do motor. Para obter instruções no que se refere à lei­tura dos alarmes indicadores, consulte a pá- gina 33.
1
ZMU03361
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26493
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor e desempenha as funções seguintes. Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
1
1. Alarme(s) indicador(es)
PMU36033
ZMU03360
Alarme indicador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito, acende-se este indicador. Para obter ins­truções no que se refere à leitura deste indi­cador, consulte a página 33.
PCM00052
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Alarme indicador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os alarmes indicadores do separador de água e de avaria do motor só operam quan-
4
7
ZMU01891
29
Page 38
Instrumentos e indicadores
do o motor está equipado com as funções adequadas.
PMU36050
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor em centenas de rotações por minuto (r/ min). Por exemplo, se o conta-rotações indi­car 22 a velocidade do motor será 2200 r/ min.
PMU26621
Medidor do ângulo de compensação
Este medidor indica o ângulo de compensa- ção do motor fora de bordo.
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em dife­rentes condições. Regule o ângulo de compensação na posição pretendida com o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação. Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compen­sação, o segmento superior no mostrador do medidor do ângulo de compensação fica intermitente.
ZMU01869
PMU26651
Contador de horas
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú- mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
Para mudar o mostrador, pressione o botão “” (modo). O mostrador indica o total de horas, as horas do trajecto actual ou desliga­se. Para colocar o contador das horas a zero, pressione simultaneamente os botões “” (marcar) e “” (modo) durante mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual. Esta acção coloca o con­tador a 0 (zero). Não é possível modificar o número total de horas de funcionamento do motor.
PMU26551
Indicador do nível de óleo (tipo digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do mo­tor. Quando o nível do óleo não atinge o limi­te inferior, o alarme indicador correspondente fica intermitente. Para mais informações, consulte a página 34.
PCM00030
ADVERTÊNCIA
Não navegue sem óleo. O motor pode so­frer danos graves.
ZMU01870
30
Page 39
Instrumentos e indicadores
1
2
1
ZMU01867
1. Indicador do nível de óleo
PMU26583
Alarme indicador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito, este alarme fica intermitente. Para obter ins­truções no que se refere à sua leitura, con­sulte a página 33.
PCM00052
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
1
ZMU04577
1. Tacómetro
2. Indicador do nível de óleo
PMU26541
Indicadores do nível de óleo (três indicadores)
Os indicadores do aparelho mostram o nível de óleo. Para obter instruções no que se re­fere à leitura dos indicadores, consulte a pá­gina 47.
PCM00030
ADVERTÊNCIA
Não navegue sem óleo. O motor pode so­frer danos graves.
1
ZMU01868
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26471
Conta-rotações analógico
Este aparelho indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguintes.
ZMU04580
1. Indicadores do nível de óleo
PMU26611
Medidor do ângulo de
compensação analógico
Este aparelho indica o ângulo de compensa-
31
Page 40
Instrumentos e indicadores
ção do motor fora de bordo.
ZMU04581
Memorize os ângulos de compensação mais eficazes para o seu barco em diferentes con­dições. Regule o ângulo de compensação na posição pretendida com o interruptor do comando automático da coluna e da inclina­ção.
32
Page 41

Sistema de comando do motor

PMU26803
Sistema de alarme
PCM00091
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de alarme. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU2681A
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de alarme de sobreaquecimento. O dis­positivo de alarme é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
ZMU01757
A buzina soa (se equipada no punho de comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
ZMU04766
O alarme indicador de sobreaquecimento
acende ou fica intermitente.
ZMU03364
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e verifique a admissão de água de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação para confirmar que a admissão de água de refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de refrigeração está obstruída.
ZMU03026
33
Page 42
Sistema de comando do motor
PMU26848
Alarme do nível de óleo e alarme de obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com um sistema de alarme do nível de óleo. Quando o nível de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de alarme é activado.
Activação do dispositivo de alarme
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 r/min.
ZMU03363
ZMU04586
O alarme indicador do nível de óleo acen­de ou fica intermitente.
ZMU03364
ZMU03942
A buzina soa (se equipada no punho de comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O alarme de obstrução do filtro de óleo é si­milar aos alarmes de baixo nível de óleo e de sobreaquecimento. Para facilitar a resolução do problema, verifique em primeiro lugar o
34
Page 43
Sistema de comando do motor
sobreaquecimento do motor, a seguir o nível de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de óleo.
1
ZMU06661
1. Filtro de óleo
1
1. Filtro de óleo
ZMU06662
35
Page 44

Instalação

PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por um técnico habi­litado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
PMU33470
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26932
ZMU01760
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bor­do afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a altura da montagem for excessivamente al­ta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propul­são, devido a excessivo recuo da hélice e a admissão de água para o sistema de refrigeração pode não ser adequada, com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamen­te baixa, a resistência à água (arrastamento) aumenta, diminuindo a eficiência e o desem­penho do motor. Na maioria dos casos, o motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco. A altura de montagem ideal do mo­tor fora de bordo é afectada pela combina­ção de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Con­sulte o concessionário Yamaha ou o fabri­cante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
36
Page 45
ZMU01762
PCM01631
ADVERTÊNCIA
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto para impossibilitar qualquer entrada de água no motor mesmo que o barco es­teja parado com a carga máxima. A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí- nuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode cau­sar danos graves se entrar água no mo­tor através da abertura de admissão. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
PMU26972
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quan­to possível. Aperte com firmeza os para­fusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem aperta­dos uma vez que a vibração do motor
Instalação
fora de bordo pode fazer com que fi­quem soltos.
rafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é susceptível de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a conse­quente perda de controlo e risco de acidente grave. Confirme periodica­mente que os parafusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmen­te, verifique também a respectiva ten­são com o motor em funcionamento.
[PWM00641]
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de ini­bição e a outra a um ponto de apoio si­tuado no barco. Caso contrário, pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de popa.
AVISO! O facto de os pa-
ZMU02012
ZMU02013
37
Page 46
Instalação
3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai­nel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluí- dos). Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
utilizar pernos, porcas ou anilhas que não os incluídos com o motor fora de bordo. Se os utilizar, convém que o material empregue tenha, pelo me­nos, a mesma qualidade e resistência para que aperte em condições de se­gurança. Depois de apertar, experi­mente o motor e verifique a tensão respectiva.
[PWM00651]
AVISO! Evite
1
1. Pernos
38
1
ZMU03185
Page 47

Funcionamento

PMU36381
Primeira utilização
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA
O incumprimento do período de roda­gem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
Durante o período de rodagem, o siste­ma de injecção de óleo, além de óleo, deve usar combustível pré-misturado.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU30311
Procedimento para modelos com injec­ção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se-
gue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes: Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/ min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use unica­mente gasolina pura no depósito de combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica- ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferen­te. Pilote cuidadosamente enquanto apren­de a conhecer o comportamento do barco
39
Page 48
Funcionamento
em várias condições e com diferentes ângu- los de compensação (consulte a página 57).
PMU36412
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01920
AVISO
Se, durante as verificações iniciais, al­gum elemento não funcionar correcta­mente, mande-o inspeccionar e reparar antes de pôr o motor em marcha. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU37151
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Uma boa regra é contar com 1/3 do combustível para chegar ao destino, 1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emergência. Com o barco nivelado num re­boque ou na água, rode a chave para a po­sição “” (ligado) e verifique o nível de combustível. Para instruções sobre o abas­tecimento de combustível, consulte a página
44.
PMU36570
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o capot superior do motor. Para o efeito, abra a alavanca de fecho e levante o capot.
ZMU06084
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga de combustível. Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de combustível nem emanações de gasolina no barco.
Verifique se há fuga de combustível do sistema de alimentação. Certifique-se de que não há fendas, protu-
berâncias ou outros danos no depósito de combustível e nas condutas de injecção de combustível.
40
Page 49
Funcionamento
PMU37320
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível está limpo e não tem água. Havendo água no combustível ou uma quantidade significa­tiva de resíduos, o depósito de combustível deve ser inspeccionado e limpo pelo con­cessionário Yamaha.
ZMU06150
PMU36901
Comandos
Modelos com punho de comando:
Accione o punho de comando totalmente
para a esquerda e para a direita para se certificar de que o movimento é suave. Accione a manete de potência da posição
totalmente fechada à posição totalmente aberta. Certifique-se de que o movimento é suave e de que volta à posição totalmen­te fechada.
Verifique se existem ligações mal feitas ou danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
Modelos com comando à distância:
Rode completamente o volante para a di-
reita e para a esquerda. Certifique-se de que o funcionamento é suave e regular em todo o movimento circular sem retenção nem folga excessiva.
Accione várias vezes as alavancas do acelerador para confirmar que não há qualquer hesitação no seu curso. O funci­onamento deve ser suave em toda a gama
de regime e cada alavanca deve voltar to­talmente à posição de inactividade. Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
PMU36481
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor está danificado, por exemplo se apresenta cor­tes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
41
Page 50
Funcionamento
PMU27153
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados. Veja se a hélice está danificada.
Certifique-se de que não há derrame de óleo do motor.
PMU27181
Funcionamento após um longo período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Quando puser o motor em marcha, após um longo período de armazenamento (12 me­ses), proceda da seguinte forma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo com uma relação 50:1 para pôr o motor em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa rotação.
peças eléctricas no momento do ar­ranque do motor ou com ele em mar­cha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de alimentação de óleo. Depois de expelir o ar das condutas de óleo, o sistema de injecção de óleo deverá fornecer óleo normalmente. Se, depois de 10 minutos de funcionamento a baixa rotação, o óleo não circular, consulte o concessio­nário Yamaha.
AVISO! Não toque nem tire
[PWM01331]
ZMU03367
PCM01260
ADVERTÊNCIA
Siga os passos acima indicados depois de um período prolongado de armazena­mento para evitar o gripamento do motor.
PMU36953
Instalação do capot
1. Confirme que a alavanca de fecho do capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está bem encaixado a toda a volta do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está instalado a toda a volta do mo­tor.
5. Accione a alavanca para fechar o capot como indica a figura.
Se o capot não estiver correctamente instalado, a aspersão de água pode danificar o motor e o capot pode ser projectado a alta velocidade.
ADVERTÊNCIA:
[PCM01990]
42
Page 51
ZMU06109
Depois de o instalar, verifique o encaixe do capot superior exercendo pressão com as duas mãos. Se o capot superior estiver solto, peça ao concessionário Yamaha que o repa­re.
ZMU04678
PMU34581
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM01930
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
Tenha o máximo cuidado para não en­talar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quan­do o motor é equilibrado ou inclinado. certifique-se de que não está ninguém
Funcionamento
perto do motor fora de bordo antes de executar esta verificação.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2
1
ZMU03417
1. Haste de inclinação e recticação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
2. Accione cada um dos interruptores do sistema de comando automático da co­luna e da inclinação para verificar que funcionam correctamente.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e rectificação está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e rectificação não está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e rectificação funciona correctamente.
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi- ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fi­xas e protegidas por coberturas isolantes. Os contactos eléctricos da bateria e os ca­bos devem estar limpos e correctamente li­gados para que a bateria faça arrancar o
43
Page 52
Funcionamento
motor. Consulte as instruções do fabricante da ba­teria no que se refere às verificações neces­sárias.
PMU27234
Abastecimento de combustível
e de óleo do motor
PMU27247
Abastecimento de combustível ao depósito portátil
PWM01830
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil-
mente inflamáveis e explosivos. Rea­basteça sempre seguindo este procedimento para reduzir o risco de incêndio e explosão.
A gasolina é tóxica e pode causar le- sões corporais ou mesmo fatais. Mani­pule a gasolina com cuidado. Nunca aspire gasolina pela boca. Se ingerir combustível, aspirar vapores de com­bustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médico. Se a pele for atingida com sal­picos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está para­do.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do depósito de combustível e aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível.
ZMU06621
ZMU02301
3. Remova o depósito portátil do barco.
4. Certifique-se de que o barco está numa zona exterior bem arejada, quer bem fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faís­cas, chamas, descargas de electricida­de estática ou outras fontes de ignição.
6. Se recorrer a um recipiente portátil para armazenar e abastecer combustível, use apenas um jerican para GASOLINA aprovado para o efeito.
7. Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
8. Encha o depósito de combustível com cuidado para evitar derrames. O com­bustível pode expandir e transbordar se
44
Page 53
Funcionamento
a temperatura subir.
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU02834
9. Aperte bem o tampão de enchimento.
10. Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da regulamentação local.
PMU27301
Abastecimento de óleo no modelo com motor de arranque manual
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela- ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por seg­mentos nos indicadores. Para mais informações no que se refere à leitura dos segmentos nos indicadores, consulte a pági- na 47. Para abastecer o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Retire o capot superior.
2. Abra o tampão de enchimento do depó- sito de óleo, puxando pela presilha.
3. Abasteça lentamente o depósito de óleo com óleo de motor.
2
1
ZMU03368
1. Depósito de óleo do motor
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
4. Depois de cheio, feche bem o tampão.
PMU27311
Abastecimento de óleo nos modelos com ignição eléctrica
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela- ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por seg­mentos nos indicadores. Para mais
45
Page 54
Funcionamento
informações no que se refere à leitura dos segmentos nos indicadores, consulte a pági- na 47. Para abastecer o depósito de óleo do motor, proceda como segue:
Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Rode o tampão de enchimento de óleo situado em cima do capot superior no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio e abra-o.
ZMU03369
2
1
1. Tampão de acesso ao enchimento de óleo
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
4. Depois de cheio, feche bem todos os tampões.
ZMU03371
2. Abra o tampão de enchimento do depó- sito de óleo, puxando pela presilha no tampão.
ZMU03370
3. Encha lentamente o depósito de óleo com óleo de motor.
46
Page 55
Funcionamento
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27342
Modelos com ignição manual
Alarme indicador do nível de óleo Depósito de óleo do motor Observações
DES-
LIGA
DO
Encarnado
LIGA
DO
mais de
3
200 cm (0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
3
200 cm (0.21 US qt,
0.181 Imp qt) ou menos
Reabastecimento desnecessário.
Soa a buzina na
caixa de comando à distância e a veloci­dade do motor é reduzida para cerca de 2000 r/min para conservar o óleo.
Ver ifique se o filtro de óleo está obstru­ído. Acrescente óleo;
consulte a página
45.
Modelos com ignição eléctrica
Alarme indi-
Alarme indi-
cador do nível
de óleo
(conta-rota-
ções digital)
cador do nível
de óleo (conta-rota­ções analó-
gico/capot
inferior)
Verde
Amarelo
Depósito de óleo do motor Observações
mais de 450 cm3 (0.48 US qt,
0.40 Imp qt)
Reabastecimento desnecessário.
entre 450 cm3 (0.48 US qt,
0.40 Imp qt) e 200 cm
3
Acrescente óleo; con­sulte a página 45.
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
47
Page 56
Funcionamento
Alarme indi-
Alarme indi-
cador do nível
de óleo
(conta-rota-
ções digital)
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU35702
Envio de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi-
fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades. Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem
cador do nível
de óleo (conta-rota­ções analó-
gico/capot
inferior)
Encarnado
Depósito de óleo do motor Observações
Soa a buzina na
caixa de comando à distância e a veloci-
200 cm3 (0.21 US qt,
0.18 Imp qt) ou menos
dade do motor é reduzida para cerca de 2000 r/min para conservar o óleo.
Ver ifique se o filtro de óleo está obstru­ído.
ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
ZMU02295
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
48
Page 57
ZMU03100
ZMU02024
OBSERVAÇÃO:
Limpe imediatamente toda a gasolina derra­mada com panos secos. Elimine adequada­mente os panos, no respeito da regulamentação local.
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fric­ção, prenda firmemente a conduta de injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
4. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento. Durante o funcio­namento do motor, coloque horizontal­mente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
Funcionamento
1. Seta
PMU27493
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
PMU27508
Modelos com ignição manual (punho de comando)
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz-
49
Page 58
Funcionamento
se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
4. Puxe para fora/rode completamente o botão da admissão do ar. Depois de o motor arrancar, coloque/rode o botão para a posição inicial.
ZMU03389
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad­missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente.
Se deixar o botão da admissão do ar na posição “” (arranque) com o motor em marcha, o motor funcionará mal ou afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
3. Coloque a manete de potência na posi­ção “” (arranque).
50
Page 59
ZMU03279
6. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes de a largar.
7. Coloque lentamente a manete de potên- cia na posição totalmente fechada.
Funcionamento
PMU27595
Modelos com ignição eléctrica/Prime Start
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe-
cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 54. Se o motor não arrancar à primeira tenta-
tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 88.
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
51
Page 60
Funcionamento
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
3. Coloque a manete de potência na posi­ção “” (arranque). Depois de o mo­tor arrancar, volte a colocar a manete na posição totalmente fechada.
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
ADVERTÊNCIA:
Nunca po­nha o interruptor principal na posi­ção “” (arranque) com o motor a funcionar. Não faça funcionar o mo­tor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arran­que mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que im­pedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posi­ção “” (ligado), espere 10 segun­dos e repita a operação.
[PCM00192]
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 54.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 88.
PMU27664
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o
52
Page 61
barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
Funcionamento
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
nha o interruptor principal na posi­ção “” (arranque) com o motor a funcionar. Não faça funcionar o mo­tor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arran­que mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que im­pedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posi­ção “” (ligado), espere 10 segun-
ADVERTÊNCIA:
Nunca po-
53
Page 62
Funcionamento
dos e repita a operação.
[PCM00192]
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 54.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 88.
PMU36510
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36520
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água. O escoa­mento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais de refrigeração. Se os canais de refrigeração estiverem congelados, leva­rá algum tempo até a água começar a correr do orifício piloto.
PCM01810
ADVERTÊNCIA
Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e da­nos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o ori­fício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o conces­sionário Yamaha, se não conseguir loca­lizar e corrigir o problema.
ZMU03391
Confirme que não há fugas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27683
Modelos com arranque por admissão de ar
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minu­tos. Se não o fizer, encurtará a vida do mo­tor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
PMU27704
Modelos com ignição eléctrica e Prime Start
Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
PMU36530
Verificações depois do aquecimento do motor
PMU36540
Mudança de velocidade
Ainda fundeado, e sem aplicar o acelerador, confirme que o motor engrena suavemente a marcha avante e a marcha à ré, e volta a ponto morto.
PMU31721
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi-
54
Page 63
Funcionamento
pal para a posição “” (desligado) o mo- tor pára. Confirme que, retirando a pinça do inter-
ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
PMU34530
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
do comando à distância/alavanca das mudanças para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré) [cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) nos modelos com co­mando à distância]. Confirme que a ala­vanca de bloqueio da inclinação está na posição de bloqueio/baixada (se equi­pado) antes de fazer marcha à ré.
ZMU03118
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
ZMU03399
55
Page 64
Funcionamento
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância/alavanca das mudanças para ponto morto.
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su-
56
Page 65
perfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desligado).
Funcionamento
ZMU03108
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
ZMU02301
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di-
57
Page 66
Funcionamento
ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o rendimento do barco e con­tribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis como a carga do bar­co, as condições do mar e a velocidade de andamento.
1
ZMU03109
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima e, a seguir, retire a haste de compensa­ção da braçadeira de suporte.
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), afaste a haste do painel de popa. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PWM00400
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação. Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação
58
Page 67
Funcionamento
pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo apro­ximadamente 4 graus.
PMU27885
Regulação do ângulo de compensação (sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00753
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando.
Se equipado com um interruptor do co­mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimen­to.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
UP DN
1
ZMU03110
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
UP
DOWN
ZMU03096
59
Page 68
Funcionamento
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio para baixo), pressione o interruptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27892
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação hidráulica
PWM00491
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o grupo propulsor e a braçadeira de suporte.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
1. Pare o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
ZMU03111
3. Segure a traseira do capot superior com uma mão e incline o motor para o ângulo pretendido.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada para apoiar o motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio para cima”), incline o motor para cima. Para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”), incline o motor para baixo. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa-
60
Page 69
Funcionamento
ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina-
61
Page 70
Funcionamento
do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 57. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27955
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
inclinação na posição aberta.
ZMU03405
3. Segure a traseira do capot superior com uma mão, incline o motor para cima e rode a alavanca de sustentação da inclinação para a posição fechada para apoiar o motor.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de supor­te adicional para o segurar na posi­ção inclinada. Para mais informações, consulte a página 71.
[PCM01641]
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
62
ZMU03358
PMU33142
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação hidráulica)
1. Coloque a alavanca do comando à dis-
Page 71
Funcionamento
tância em ponto morto.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
para apoiar o motor fora de bordo.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclina­ção quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 71.
PMU32723
[PCM01641]
ZMU03114
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
ZMU03120
3. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline o motor para ci­ma, e rode a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção ou empur­re o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte, e, a seguir, coloque a alavanca de blo­queio da inclinação na posição fechada
63
Page 72
Funcionamento
2. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para ci­ma.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU04993
3. Levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor.
AVISO! Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair inespera­damente se o óleo na unidade de co­mando automático da coluna e da inclinação ou na unidade de inclina­ção do motor perder pressão.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca
[PWM00262]
ou o botão de sustentação da inclina- ção quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 71.
[PCM01641]
64
Page 73
Funcionamento
ZMU03115
4. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de rectificação.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de re­trair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acumula­ções marinhas e corrosão que danifi­cariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclina­ção.
PMU30411
[PCM00251]
Procedimento relativo à inclinação para baixo (Modelos com inclinação manual)
1. Incline ligeiramente o motor para cima.
2. Nos modelos equipados com alavanca de sustentação da inclinação, coloque-a na posição aberta.
ZMU06644
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU34480
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação hidráulica)
1. Largue a alavanca de bloqueio da inclinação.
ZMU03120
2. Segure na traseira do capot superior com uma mão, incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima e puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação ou volte a alavanca de sustentação da inclinação para a posição inicial.
65
Page 74
Funcionamento
ZMU02569
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
ZMU03121
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de sustentação da inclina­ção se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU02569
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DOWN
ZMU03410
66
Page 75
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU28073
Navegação em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM01781
AVISO
Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. O mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, re­sultando na perda de controlo. Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
Funcionamento
PMU32780
Procedimento
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
2. Baixe a alavanca para navegação em água pouco profunda para a abrir.
ZMU03763
3. Para colocar o motor fora de bordo numa posição parcialmente inclinada, incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima até a chapa rodar comple­tamente.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, colo­que a alavanca das mudanças em ponto morto e, a seguir, incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação e a alavanca para navegação em água pouco profunda na posição fechada e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
67
Page 76
Funcionamento
PMU28081
Modelos com inclinação hidráulica
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00271
AVISO
Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32830
Procedimento para modelos com inclina­ção hidráulica
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia em ponto morto.
ZMU03120
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida e baixe a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição fechada.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, levante a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição aberta e incline lenta­mente o motor fora de bordo para baixo.
5. Baixe a alavanca de bloqueio da inclina­ção para a posição fechada.
2. Levante a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição aberta.
68
ZMU03121
PMU32851
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para
Page 77
Funcionamento
cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32922
Procedimento relativo aos modelos com sistema de comando automático da colu­na e da inclinação
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
ou um obstáculo.
UP
UP
DN
[PWM01850]
ZMU01935
UP
ZMU03412
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
AVISO! A utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior com o barco em movimento ou o mo­tor ligado pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentan­do o risco de colisão com outro barco
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pressi­one o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
69
Page 78
Funcionamento
os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (consulte a página 15) se utilizar o motor fora de bordo em água ácida ou em água que contenha muitos sedimen­tos em supensão, como água lodosa ou tur­va (barrenta). Depois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
70
Page 79

Manutenção

PMU28227
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00693
AVISO
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM01860
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche a torneira de combustível para evitar derrame de com­bustível. Nunca se meta debaixo do mo­tor enquanto estiver inclinado. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões corporais graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas. Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
PMU28304
Procedimento
PMU28334
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
71
Page 80
Manutenção
1. Lave o motor fora de bordo com água doce.
ADVERTÊNCIA:
água na admissão de ar.
Não projecte
Para
[PCM01840]
mais informações, consulte a página 73.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi- to de prova. Encha o depósito de água doce até ultrapassar o nível da chapa de anticavitação.
ADVERTÊNCIA:
Se o ní- vel de água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abasteci­mento de água for insuficiente, o mo­tor pode gripar.
[PCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
nem tire peças eléctricas no momen­to do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabe-
AVISO! Não toque
los e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor esti­ver em marcha.
[PWM00091]
6. Ponha o motor em marcha em velocida­de acelerada durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização cada um dos co­lectores ou o orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abai­xo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
72
Page 81
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
79.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar a formação de condensação. Nos mo­delos com depósito de óleo remoto, pode ser necessário ultrapassar manu­almente a unidade de comando para en­cher completamente o depósito de óleo do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 83. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 78.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
Manutenção
ZMU03223
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU2847C
Manutenção periódica
PWM01871
AVISO
Estes procedimentos requerem aptidões mecânicas, ferramentas e demais equipa­mentos necessários. Se não possuir as aptidões mecânicas, as ferramentas e os demais equipamentos necessários para executar o procedimento de manutenção, encarregue o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente de o fazer. Os procedimentos envolvem a desmon­tagem do motor e a exposição de peças perigosas. Para reduzir o risco de lesões provocadas por peças móveis, quentes ou eléctricas:
Desligue o motor e conserve a(s) cha­ve(s) e o cordão de fecho do motor (es­ticador) consigo quando proceder a operações de manutenção, salvo se es-
73
Page 82
Manutenção
pecificado em contrário.
Os interruptores do comando automáti- co da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando a chave de ignição está desligada. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Sempre que o motor esteja inclinado, mante­nha-se afastado das zonas por baixo dele ou entre o motor e a braçadeira de suporte. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando ope­rar o mecanismo do comando automá- tico da coluna e da inclinação. Deixe o motor arrefecer antes de mani-
pular peças ou fluidos quentes.
Volte a montar completamente o motor antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí- nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi- ma de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida­de do motor (rpm) durante muitas horas Funcionamento sem tempo suficiente
para o motor aquecer e arrefecer
Aceleração e desaceleração rápida e fre­quente Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) mo­tor(es) Funcionamento que oscila frequentemen-
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na ta­bela de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 ho­ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
74
Page 83
Manutenção
PMU34445
Tabela de manutenção 1 OBSERVAÇÃO:
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada acção específica a efectuar pelo proprietário.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig­nadamente em situações de tracção prolongada.
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das revisões de manutenção.
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização. O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de cilindro, tampa de pro­tecção do termóstato)
Zincos (tampa do silen­ciador, tampa do canal da água de refrigera­ção, tampa do regula­dor do transformador)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Perda de água de refrigeração
Alavanca de fecho do capot
Situação de arranque de motor/ruído
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
75
Page 84
Manutenção
Artigo Acções
Regime de ralenti do motor/ruído
Filtro de combustível (pode ser desmontado)
Conduta de injecção do combustível (alta pressão)
Conduta de injecção do combustível (alta pressão)
Conduta de injecção do combustível (baixa pressão)
Conduta de injecção do combustível (baixa pressão)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor Óleo de engrenagens Substituição
Elementos a lubricar Lubricação
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Escoamento da água do depósito de óleo
Bomba de injecção de óleo/bomba de alimen­tação de óleo
Unidade de comando automático da coluna e da inclinação/funciona­mento, ruído e perda de óleo
Hélice/porca da hélice/ contrapino
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção ou limpeza
Inspecção ou regula­ção
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
76
Page 85
Artigo Acções
Mecanismo articulado/ cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de ignição/cabos das velas de ignição
Água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água
Articulação do acelera­dor/cabo do acelera­dor manual/regulação da aceleração
Te r móstato
Admissão da água Inspecção Interruptor principal/
chave de paragem/ interruptor do motor de arranque
Fios condutores da cablagem eléctrica/fios condutores do engate
Indicador/instrumento (Yamaha)
Depósito de combustí­vel (Yamaha)
PMU34451
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção e limpeza consoante necessário
Tabela de manutenção 2
Artigo Acções
Mecanismo de escape/ colector de escape
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Manutenção
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
77
Page 86
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
40VMHO, 50HMHO
78
ZMU03415
Page 87
40VEO, 40VETO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO
Manutenção
PMU28956
Limpeza e regulação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor-
ZMU03414
do ao concessionário Yamaha. Deve, perio­dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo­cam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Remova a vela de ignição. A vela de ig­nição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléc- trodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para
79
Page 88
Manutenção
não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
[PWM00561]
Tipo de vela de ignição:
40VETO B7HS-10 40VEO BR7HS-10 40VMHO BR7HS-10 40YETO BR8HS-10 50HEDO BR8HS-10 50HETO BR8HS-10 50HMHO BR8HS-10
3. Use a vela de ignição especificada, caso contrário o motor poderá não fun­cionar correctamente. Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléc- trodo com um verificador do diâmetro; substitua-a se não cumprir as especifi­cações.
roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor­recta logo que possível com uma chave de boca.
PMU37450
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combus­tível. Havendo água ou matérias estranhas no filtro, limpe-o ou proceda à sua substituição. Para a limpeza ou a substituição do filtro de combustível, consul­te o concessionário Yamaha.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as
quando o motor estiver em marcha.
80
ZMU06150
PMU29043
Inspecção do ponto morto
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas
PCM00490
ADVERTÊNCIA
Este procedimento deve ser executado
Page 89
com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Se o barco não estiver equipado com um conta-rotações para o motor fora de bordo, utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 10. Se não conseguir verificar o ralenti ou se este precisar de ser ajustado, consulte o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29061
Verificação da presença de água no depósito de óleo do motor
Um tubo de escoamento de água transpa­rente vai da parte inferior do depósito de óleo ao tubo de enchimento. Se observar acumulação de água ou outras matérias neste tubo, consulte um concessionário Yamaha.
Manutenção
2
1
1. Tubo de escoamento
2. Lado do tubo de enchimento
2
1
1. Tubo de escoamento
2. Lado do tubo de enchimento
PMU29113
Verificação da instalação eléctrica e dos elementos de ligação
Verifique se cada elemento de ligação está firmemente preso.
Verifique se as ligações dos condutores de terra estão correctamente efectuadas.
ZMU03416
ZMU04989
81
Page 90
Manutenção
ZMU03240
PMU32112
Verificação da hélice
PWM01881
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver próxi- mo da hélice. Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire a pinça do interruptor de paragem do motor. Des­ligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Co­loque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a rotação.
Verifique se as pás da hélice sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do. Verifique se as ranhuras longitudinais es-
tão desgastadas ou se sofreram outros danos. Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da hélice está danificado.
PMU30662
Remoção da hélice
PMU29197
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
segure a hélice com a mão quando desapertar a porca da hélice.
AVISO! Não
[PWM01890]
Pontos a verificar
82
ZMU01897
Page 91
1
2
3
4
6
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado) e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU29233
Modelos com estrias
PCM00500
ADVERTÊNCIA
Use um novo contrapino e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o distanciador (se equipado), a anilha de encosto, a anilha (se equipa­da) e a hélice no veio da hélice.
ADVERTÊNCIA:
encosto antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
[PCM01880]
3. Instale o distanciador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção
Coloque a anilha de
5
ZMU03131
Manutenção
especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
ADVERTÊNCIA:
contrapino instalado. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funciona­mento.
[PCM01890]
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU29287
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen-
Não volte a usar o
83
Page 92
Manutenção
te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA:
Uma quantidade ex­cessiva de partículas metálicas no parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético indica um problema na unidade inferior. Neste caso, consulte o concessionário Yamaha.
[PCM01900]
2
Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consul­te o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade in­ferior.
[PCM00711]
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posi­ção vertical. Utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
1
ZMU03133
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen­to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
ADVERTÊNCIA:
óleo usado depois de o ter escoado.
84
Inspeccione o
ZMU03132
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
Page 93
escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi­mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de combustível.
Retire o depósito de combustível do barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão. Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
Manutenção
ZMU02324
ZMU03232
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
85
Page 94
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU03134
ZMU03135
PMU29322
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM01900
AVISO
O electrólito da bateria é corrosivo e ve­nenoso e as baterias produzem hidrogé- nio, um gás explosivo. Quando trabalhar próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu-
lar e luvas de borracha.
Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição. Consulte a página 13 para obter informa­ções de segurança mais completas sobre baterias.
O procedimento para a verificação da bate­ria varia consoante os tipos de bateria. O presente procedimento contém verificações específicas aplicáveis a muitas baterias, mas convém sempre consultar as instruções do fabricante da bateria.
PCM01920
ADVERTÊNCIA
Uma bateria mal mantida deteriora-se ra­pidamente.
86
1. Verifique o nível do electrólito.
ZMU03418
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco
estiver equipado com velocímetro digi­tal, o voltímetro e o alarme indicador de
Page 95
Manutenção
falta de bateria contribuirão para contro­lar a carga da bateria. Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem estar limpas, fixas e protegidas por uma cobertura isolante.
AVISO! As ligações incorrectas podem provocar curto­circuito ou isolamento com formação de arco eléctrico e causar uma ex­plosão.
PMU29333
[PWM01910]
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01123
ADVERTÊNCIA
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “” (desli- gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarna­do ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
2. Cabo preto
3. Bateria
3. Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
PMU29371
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA:
ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do ter­minal negativo (-).
Desligue sempre todos os cabos ne­gativos (-) em primeiro lugar para evi­tar o risco de curto-circuito que avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de acordo com as instruções do fabricante.
Se as deixar, o siste-
[PCM01930]
ADVERTÊNCIA:
[PCM01940]
1. Cabo encarnado
87
Page 96

Resolução de problemas

PMU29427
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o alarme indicador de avaria do motor fi­car intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 49.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tá(ão) mal colocada(s)? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
88
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos?
Page 97
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador) não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O sistema de alarme foi activado?
P. O carburador está obstruído?
89
Page 98
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indi­cador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
90
P. O motor está montado no painel de popa à altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de alarme foi activado? R. Identifique e corrija a causa do alarme.
Page 99
P. O casco do barco tem acumulações mari­nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta?
91
Page 100
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29463
Substituição dos fusíveis
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00631
AVISO
A colocação de um fusível incorrecto ou de fio eléctrico pode causar corrente ex­cessiva, avariar o sistema eléctrico e pro­vocar incêndio.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
92
Loading...