Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais de lesões corporais. Observe todas as
mensagens de segurança associadas a este
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode dar origem a lesões corporais graves ou mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de
bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 40VEO, 40VETO, 40VMHO, 40YETO,
50HEDO, 50HETO, 50HMHO e os seus
acessórios instalados de fábrica serviram de
base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas
características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem sofrer lesões graves ou mesmo fatais.
A hélice pode continuar em rotação mesmo
quando o motor está em ponto morto e as
pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
●
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
●
Mantenha as pessoas afastadas da hélice, mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
1
Page 10
Informações de segurança
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
Reabasteça sempre seguindo o procedimento
indicado na página 48 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. Desligue o motor quando alguém estiver próximo
2
Page 11
Informações de segurança
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objectos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros
●
barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas para evitar
colisões. Lembre-se que os barcos não
têm travões e que parar o motor ou reduzir
a aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
3
Page 12
Informações de segurança
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “có-
digo da estrada internacional”.
4
Page 13
Informação geral
PMU25171
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU02931
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas.
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informação;
Designação comercial do fabricante do
●
motor
Nome do modelo
●
Identificação do produto (identificação do
●
modelo aprovado)
Identificação das directivas em causa
●
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta
esta marcação “CE” cumprem as disposições das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -
5
Page 14
Informação geral
2003/44/CE e 2004/108/CE.
1. Local de instalação da marca CE
1
ZMU04889
ZMU06040
6
Page 15
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
40V, 40Y, 50H
1
2
3
ZMU06186
7
Page 16
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01691
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
AVISO
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o
vestuário afastados de peças rotativas
enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01671
AVISO
●
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
●
do.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
8
Page 17
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para
arranque
ZMU05668
9
Page 18
Especificações e requisitos
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821E
Dimensão:
Comprimento total:
40VEO 670 mm (26.4 in)
40VETO 646 mm (25.4 in)
40VMHO 1281 mm (50.4 in)
40YETO 646 mm (25.4 in)
50HEDO 670 mm (26.4 in)
50HETO 670 mm (26.4 in)
50HMHO 1281 mm (50.4 in)
Largura total:
40VEO 349 mm (13.7 in)
40VETO 350 mm (13.8 in)
40VMHO 349 mm (13.7 in)
40YETO 350 mm (13.8 in)
50HEDO 360 mm (14.2 in)
50HETO 360 mm (14.2 in)
50HMHO 349 mm (13.7 in)
Altura total S:
40VEO 1192 mm (46.9 in)
40VMHO 1223 mm (48.1 in)
50HMHO 1223 mm (48.1 in)
Altura total L:
40VEO 1319 mm (51.9 in)
40VETO 1319 mm (51.9 in)
40VMHO 1350 mm (53.1 in)
40YETO 1319 mm (51.9 in)
50HEDO 1319 mm (51.9 in)
50HETO 1319 mm (51.9 in)
Altura do painel de popa S:
406 mm (16.0 in)
Altura do painel de popa L:
533 mm (21.0 in)
Peso (AL) S:
40VEO 74.5 kg (164 lb)
40VMHO 75.8 kg (167 lb)
50HMHO 75.0 kg (165 lb)
Peso (AL) L:
40VEO 77.3 kg (170 lb)
40VETO 88.0 kg (194 lb)
40VMHO 77.5 kg (171 lb)
40YETO 88.0 kg (194 lb)
50HEDO 84.5 kg (186 lb)
50HETO 88.0 kg (194 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
40VEO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 cv a 5000 r/min)
40VETO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 cv a 5000 r/min)
40VMHO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 cv a 5000 r/min)
40YETO 29.4 kW a 5000 r/min
(40 cv a 5000 r/min)
50HEDO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 cv a 5000 r/min)
50HETO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 cv a 5000 r/min)
50HMHO 36.8 kW a 5000 r/min
(50 cv a 5000 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
40VEO Comando à distância
40VETO Comando à distância
40VMHO Punho de comando
40YETO Comando à distância
50HEDO Comando à distância
50HETO Comando à distância
50HMHO Punho de comando
40VEO 6 A
40VETO 6 A
40YETO 6 A
50HEDO 6 A
50HETO 6 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
Relação de transmissão:
1.85 (24/13)
Sistema de inclinação e compensação:
40VEO Inclinação manual
40VETO Inclinação e compensação
automática
40VMHO Inclinação manual
40YETO Inclinação e compensação
automática
50HEDO Inclinação hidráulica
50HETO Inclinação e compensação
automática
50HMHO Inclinação manual
Marca da hélice:
G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
11
Page 20
Especificações e requisitos
Índice de octano-pesquisa mín.:
40VEO 90
40VMHO 90
40YETO 90
50HEDO 90
50HETO 90
50HMHO 90
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo
Capacidade do depósito de óleo do motor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
40VEO 89.5 dB(A)
40VMHO 89.5 dB(A)
40YETO 89.5 dB(A)
Nível de volume de som
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
40VEO 97.4 dB(A)
40VMHO 97.4 dB(A)
40YETO 97.4 dB(A)
Vibração no punho de comando
(ICOMIA 38/94):
40VEO A vibração no punho de comando é inferior a 2.5 m/s
2
40VMHO A vibração no punho de comando é inferior a 2.5 m/s
2
40YETO A vibração no punho de comando é inferior a 2.5 m/s
PMU33554
2
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s) motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 36.
12
Page 21
Especificações e requisitos
PMU33581
Requisitos do comando à
distância
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
40VEO 347.0 A
40VETO 347.0 A
40YETO 347.0 A
50HEDO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacidade mínima nominal
(20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
40VETO 40.0 Ah
40YETO 40.0 Ah
50HEDO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em
local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias inflamáveis, objectos metálicos ou produtos
pesados no mesmo compartimento que a
bateria. Corre o risco de provocar incên-
dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como
no caso de diferentes configurações de motor ou de bateria auxiliar, consulte o concessionário sobre a selecção da bateria e a
instalação correcta.
PMU34192
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
13
Page 22
Especificações e requisitos
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 82.
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25770
Sistema de segurança contra o
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
PMU25651
Requisitos de óleo de motor
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU36360
PMU36802
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra índices de octano mínimos. Se ocorre-
x
-
123
ZMU04606
arranque com marcha
engatada
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Requisitos de combustível
14
Page 23
Especificações e requisitos
rem batidas ou ruídos no motor, utilize
gasolina de outra marca ou gasolina sem
chumbo com maior índice de octano.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
PCM01981
ADVERTÊNCIA
●
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará séri-
os danos ao motor.
●
Não deixe entrar água ou outros contaminantes no depósito de combustível.
O combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que
tenha sido guardada em recipientes
limpos.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional se utilizar o motor fora de
bordo em condições de água lamacenta ou
ácida. No entanto, dependendo dos modelos, a sua instalação poderá não ser necessária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do motor.
15
Page 24
Componentes
PMU2579M
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
40VMHO, 50HMHO
1
17
15
2
3
2
14
13
12
11
10
9
1. Manivela de arranque manual
2. Punho de comando*
3. Botão da admissão do ar
4. Alarme indicador
5. Alavanca de bloqueio da inclinação
6. Parafuso de sujeição
7. Haste de compensação
8. Admissão da água de refrigeração
9. Hélice
10. Apêndice de compensação (zinco)
11. Chapa de anticavitação
12. Zinco
13. Alavanca de sustentação da inclinação
14. Braçadeira de suporte
15. Capot superior
4
5
6
7
16
8
ZMU03344
16. Depósito de combustível*
17. Interruptor de fecho do motor
16
Page 25
40VEO
Componentes
1
14
13
12
11
10
9
8
7
1. Tampão de enchimento do depósito de óleo
2. Alarme(s) indicador(es)
3. Alavanca de bloqueio da inclinação
4. Parafuso de sujeição
5. Haste de compensação
6. Fio terminal da bateria
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Apêndice de compensação (zinco)
10. Chapa de anticavitação
11. Zinco
12. Alavanca de sustentação da inclinação
13. Braçadeira de suporte
14. Capot superior
15. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
16. Depósito de combustível*
15
2
3
4
5
16
6
ZMU06642
17
Page 26
Componentes
40VETO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO
113
12
2
11
10
141516
3
9
4
8
4
7
6
5
1. Tampão de enchimento do depósito de óleo
2. Alarme(s) indicador(es)
3. Fio terminal da bateria
4. Zinco(s)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Apêndice de compensação (zinco)
8. Chapa de anticavitação
9. Haste de compensação
10. Braçadeira de suporte
11. Alavanca de sustentação da inclinação
12. Capot superior
13. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
14. Medidor do ângulo de compensação*
15. Tacómetro*
16. Conta-rotações digital*
17. Depósito de combustível*
17
ZMU06643
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
sito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
18
Page 27
2
1
4
3
ZMU02284
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
13
42
Componentes
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26181
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
ZMU03157
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
19
Page 28
Componentes
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
20
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
Page 29
Componentes
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25975
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
21
Page 30
Componentes
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM00032]
ZMU03095
firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não
passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente.
[PWM00122]
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
22
AVISO! Prenda
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
Page 31
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
Componentes
ZMU02942
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
ZMU03355
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistência. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
23
Page 32
Componentes
PMU26111
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação está situada na base do suporte do
punho de comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
para estibordo “B”.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
OBSERVAÇÃO:
●
Verifique o curso regular do punho de comando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
●
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direc-
ção por fricção.
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
ZMU02908
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
PMU26143
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho de
comando
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
24
Page 33
Componentes
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 57 e 61.
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 61.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
UP
PMU26153
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
DOWN
ZMU03096
PMU26244
Apêndice de compensação com
zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
25
Page 34
Componentes
compensação.
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
A
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
ZMU03098
PMU26312
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1
2
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
26
B
ZMU03097
1
ZMU03099
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição“” (fechada). Para desbloquear, coloque a
alavanca de bloqueio da inclinação na posição “” (aberta).
PMU26341
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi-
Page 35
ção inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
ZMU03194
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU30201
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelos com
inclinação manual
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação ao suporte
giratório.
Componentes
ZMU03358
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26373
Alavanca(s) de fecho do capot (tipo
rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante
o capot. Quando instalar o capot, verifique
se este encaixa perfeitamente no vedante
de borracha. Para prender de novo o capot,
coloque a(s) alavanca(s) de fecho do capot
na posição fechada.
1
1. Alavanca(s) de fecho do capot
ZMU02862
27
Page 36
Componentes
PMU26303
Alarme indicador
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um alarme, um indicador acende. Para obter instruções no que se refere à
leitura dos alarmes indicadores, consulte a
página 33.
1
ZMU03361
1. Alarme indicador
28
Page 37
Instrumentos e indicadores
PMU36014
Indicadores
PMU26291
Alarme indicador para três
indicadores
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um alarme, acende-se o indicador na parte anterior do capot inferior. Os
três indicadores montados no capot inferior
indicam igualmente o nível de óleo do motor.
Para obter instruções no que se refere à leitura dos alarmes indicadores, consulte a pá-
gina 33.
1
ZMU03361
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26493
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguintes.
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
1
1. Alarme(s) indicador(es)
PMU36033
ZMU03360
Alarme indicador de
sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
acende-se este indicador. Para obter instruções no que se refere à leitura deste indicador, consulte a página 33.
PCM00052
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de sobreaquecimento
acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Alarme indicador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os alarmes indicadores do separador de
água e de avaria do motor só operam quan-
4
7
ZMU01891
29
Page 38
Instrumentos e indicadores
do o motor está equipado com as funções
adequadas.
PMU36050
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do motor em centenas de rotações por minuto (r/
min). Por exemplo, se o conta-rotações indicar “22” a velocidade do motor será 2200 r/
min.
PMU26621
Medidor do ângulo de compensação
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
Memorize os ângulos de compensação
●
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor
●
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01869
PMU26651
Contador de horas
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
Para mudar o mostrador, pressione o botão“” (modo). O mostrador indica o total de
horas, as horas do trajecto actual ou desligase.
Para colocar o contador das horas a zero,
pressione simultaneamente os botões “”
(marcar) e “” (modo) durante mais de 1
segundo enquanto são indicadas as horas
do trajecto actual. Esta acção coloca o contador a 0 (zero).
Não é possível modificar o número total de
horas de funcionamento do motor.
PMU26551
Indicador do nível de óleo (tipo
digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do motor. Quando o nível do óleo não atinge o limite inferior, o alarme indicador
correspondente fica intermitente. Para mais
informações, consulte a página 34.
PCM00030
ADVERTÊNCIA
Não navegue sem óleo. O motor pode sofrer danos graves.
ZMU01870
30
Page 39
Instrumentos e indicadores
1
2
1
ZMU01867
1. Indicador do nível de óleo
PMU26583
Alarme indicador de
sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este alarme fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à sua leitura, consulte a página 33.
PCM00052
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de sobreaquecimento
acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU04577
1. Tacómetro
2. Indicador do nível de óleo
PMU26541
Indicadores do nível de óleo (três
indicadores)
Os indicadores do aparelho mostram o nível
de óleo. Para obter instruções no que se refere à leitura dos indicadores, consulte a página 47.
PCM00030
ADVERTÊNCIA
Não navegue sem óleo. O motor pode sofrer danos graves.
1
ZMU01868
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26471
Conta-rotações analógico
Este aparelho indica a velocidade do motor
e desempenha as funções seguintes.
ZMU04580
1. Indicadores do nível de óleo
PMU26611
Medidor do ângulo de
compensação analógico
Este aparelho indica o ângulo de compensa-
31
Page 40
Instrumentos e indicadores
ção do motor fora de bordo.
ZMU04581
Memorize os ângulos de compensação mais
eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de compensação
na posição pretendida com o interruptor do
comando automático da coluna e da inclinação.
32
Page 41
Sistema de comando do motor
PMU26803
Sistema de alarme
PCM00091
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de alarme. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU2681A
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de alarme de sobreaquecimento. O dispositivo de alarme é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para 2000 r/min.
ZMU01757
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
ZMU04766
O alarme indicador de sobreaquecimento
●
acende ou fica intermitente.
ZMU03364
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e verifique a admissão de água
de refrigeração:
●
Inspeccione o ângulo de compensação
para confirmar que a admissão de água de
refrigeração está submersa.
●
Verifique se a admissão da água de
refrigeração está obstruída.
ZMU03026
33
Page 42
Sistema de comando do motor
PMU26848
Alarme do nível de óleo e alarme de
obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com um sistema
de alarme do nível de óleo. Quando o nível
de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema
de alarme é activado.
Activação do dispositivo de alarme
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
ZMU03363
ZMU04586
●
O alarme indicador do nível de óleo acende ou fica intermitente.
ZMU03364
ZMU03942
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O alarme de obstrução do filtro de óleo é similar aos alarmes de baixo nível de óleo e de
sobreaquecimento. Para facilitar a resolução
do problema, verifique em primeiro lugar o
34
Page 43
Sistema de comando do motor
sobreaquecimento do motor, a seguir o nível
de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de
óleo.
1
ZMU06661
1. Filtro de óleo
1
1. Filtro de óleo
ZMU06662
35
Page 44
Instalação
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33470
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26932
ZMU01760
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a
altura da montagem for excessivamente alta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propulsão, devido a excessivo recuo da hélice e a
admissão de água para o sistema de
refrigeração pode não ser adequada, com o
consequente sobreaquecimento. Ao invés,
se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistência à água (arrastamento)
aumenta, diminuindo a eficiência e o desempenho do motor.
Na maioria dos casos, o motor fora de bordo
deve ser montado de tal forma que a chapa
de anticavitação fique alinhada com o casco
do barco. A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação
pretendida. Para a determinação da altura
de montagem ideal é útil efectuar ensaios
com alturas de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à
determinação da altura de montagem ideal.
36
Page 45
ZMU01762
PCM01631
ADVERTÊNCIA
Confirme que o furo de descarga da
●
marcha lenta está suficientemente alto
para impossibilitar qualquer entrada de
água no motor mesmo que o barco esteja parado com a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a
●
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
PMU26972
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto possível. Aperte com firmeza os parafusos de sujeição do painel de popa. É
conveniente verificar de vez em quando
se estes parafusos estão bem apertados uma vez que a vibração do motor
Instalação
fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos.
rafusos de sujeição do painel de
popa estarem soltos é susceptível de
fazer com que o motor fora de bordo
saia do lugar ou caia, com a consequente perda de controlo e risco de
acidente grave. Confirme periodicamente que os parafusos de sujeição
estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor em funcionamento.
[PWM00641]
2. Se o motor dispuser de engate do cabo
de inibição, convém usar um cabo ou
corrente de inibição. Prenda uma das
extremidades ao engate do cabo de inibição e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário, pode
ocorrer a perda total do motor se este
cair acidentalmente do painel de popa.
AVISO! O facto de os pa-
ZMU02012
ZMU02013
37
Page 46
Instalação
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel de popa com os pernos fornecidos
com o motor fora de bordo (se incluí-
dos). Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha.
utilizar pernos, porcas ou anilhas que
não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o
material empregue tenha, pelo menos, a mesma qualidade e resistência
para que aperte em condições de segurança. Depois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão
respectiva.
[PWM00651]
AVISO! Evite
1
1. Pernos
38
1
ZMU03185
Page 47
Funcionamento
PMU36381
Primeira utilização
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA
●
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da
vida do motor ou causar danos graves.
●
Durante o período de rodagem, o sistema de injecção de óleo, além de óleo,
deve usar combustível pré-misturado.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de
motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
PMU30311
Procedimento para modelos com injecção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como se-
gue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use unicamente gasolina pura no depósito de
combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica-
ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferente. Pilote cuidadosamente enquanto aprende a conhecer o comportamento do barco
39
Page 48
Funcionamento
em várias condições e com diferentes ângu-
los de compensação (consulte a página 57).
PMU36412
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01920
AVISO
Se, durante as verificações iniciais, algum elemento não funcionar correctamente, mande-o inspeccionar e reparar
antes de pôr o motor em marcha. Caso
contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e aocorrência de danos graves.
PMU37151
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem. Uma boa regra é contar com
1/3 do combustível para chegar ao destino,
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de
emergência. Com o barco nivelado num reboque ou na água, rode a chave para a posição “” (ligado) e verifique o nível de
combustível. Para instruções sobre o abastecimento de combustível, consulte a página
44.
PMU36570
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o
capot superior do motor. Para o efeito, abra
a alavanca de fecho e levante o capot.
ZMU06084
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
●
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
●
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
●
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
●
Verifique se há fuga de combustível do
sistema de alimentação.
Certifique-se de que não há fendas, protu-
●
berâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção
de combustível.
40
Page 49
Funcionamento
PMU37320
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível
está limpo e não tem água. Havendo água
no combustível ou uma quantidade significativa de resíduos, o depósito de combustível
deve ser inspeccionado e limpo pelo concessionário Yamaha.
ZMU06150
PMU36901
Comandos
Modelos com punho de comando:
Accione o punho de comando totalmente
●
para a esquerda e para a direita para se
certificar de que o movimento é suave.
Accione a manete de potência da posição
●
totalmente fechada à posição totalmente
aberta. Certifique-se de que o movimento
é suave e de que volta à posição totalmente fechada.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e
das mudanças.
Modelos com comando à distância:
Rode completamente o volante para a di-
●
reita e para a esquerda. Certifique-se de
que o funcionamento é suave e regular em
todo o movimento circular sem retenção
nem folga excessiva.
●
Accione várias vezes as alavancas do
acelerador para confirmar que não há
qualquer hesitação no seu curso. O funcionamento deve ser suave em toda a gama
de regime e cada alavanca deve voltar totalmente à posição de inactividade.
Verifique se existem ligações mal feitas ou
●
danificadas nos cabos do acelerador e
das mudanças.
PMU36481
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor está
danificado, por exemplo se apresenta cortes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a viagem.
41
Page 50
Funcionamento
PMU27153
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
●
●
Certifique-se de que não há derrame de
óleo do motor.
PMU27181
Funcionamento após um longo
período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Quando puser o motor em marcha, após um
longo período de armazenamento (12 meses), proceda da seguinte forma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo
com uma relação 50:1 para pôr o motor
em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa
rotação.
peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o
vestuário do volante e demais peças
rotativas quando o motor estiver em
marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de
alimentação de óleo. Depois de expelir
o ar das condutas de óleo, o sistema de
injecção de óleo deverá fornecer óleo
normalmente. Se, depois de 10 minutos
de funcionamento a baixa rotação, o
óleo não circular, consulte o concessionário Yamaha.
AVISO! Não toque nem tire
[PWM01331]
ZMU03367
PCM01260
ADVERTÊNCIA
Siga os passos acima indicados depois
de um período prolongado de armazenamento para evitar o gripamento do motor.
PMU36953
Instalação do capot
1. Confirme que a alavanca de fecho do
capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borracha está bem encaixado a toda a volta
do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot
inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borracha está instalado a toda a volta do motor.
5. Accione a alavanca para fechar o capot
como indica a figura.
Se o capot não estiver correctamente
instalado, a aspersão de água pode
danificar o motor e o capot pode ser
projectado a alta velocidade.
ADVERTÊNCIA:
[PCM01990]
42
Page 51
ZMU06109
Depois de o instalar, verifique o encaixe do
capot superior exercendo pressão com as
duas mãos. Se o capot superior estiver solto,
peça ao concessionário Yamaha que o repare.
ZMU04678
PMU34581
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
PWM01930
AVISO
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
lesões graves.
●
Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o
motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
certifique-se de que não está ninguém
●
Funcionamento
perto do motor fora de bordo antes de
executar esta verificação.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2
1
ZMU03417
1. Haste de inclinação e rectificação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
2. Accione cada um dos interruptores do
sistema de comando automático da coluna e da inclinação para verificar que
funcionam correctamente.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e rectificação está completamente
saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e
rectificação não está corroída nem tem
outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e
rectificação funciona correctamente.
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi-
ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fixas e protegidas por coberturas isolantes.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça arrancar o
43
Page 52
Funcionamento
motor.
Consulte as instruções do fabricante da bateria no que se refere às verificações necessárias.
PMU27234
Abastecimento de combustível
e de óleo do motor
PMU27247
Abastecimento de combustível ao
depósito portátil
PWM01830
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil-
●
mente inflamáveis e explosivos. Reabasteça sempre seguindo este
procedimento para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
●
A gasolina é tóxica e pode causar le-
sões corporais ou mesmo fatais. Manipule a gasolina com cuidado. Nunca
aspire gasolina pela boca. Se ingerir
combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um
médico. Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente
com água e sabão. Mude de roupa se
esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está parado.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do depósito de combustível e
aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível.
ZMU06621
ZMU02301
3. Remova o depósito portátil do barco.
4. Certifique-se de que o barco está numa
zona exterior bem arejada, quer bem
fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faíscas, chamas, descargas de electricidade estática ou outras fontes de ignição.
6. Se recorrer a um recipiente portátil para
armazenar e abastecer combustível,
use apenas um jerican para GASOLINA
aprovado para o efeito.
7. Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
8. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. O combustível pode expandir e transbordar se
44
Page 53
Funcionamento
a temperatura subir.
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU02834
9. Aperte bem o tampão de enchimento.
10. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local.
PMU27301
Abastecimento de óleo no modelo
com motor de arranque manual
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona umalubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por segmentos nos indicadores. Para mais
informações no que se refere à leitura dos
segmentos nos indicadores, consulte a pági-
na 47.
Para abastecer o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
Capacidade do depósito de óleo do motor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Retire o capot superior.
2. Abra o tampão de enchimento do depó-
sito de óleo, puxando pela presilha.
3. Abasteça lentamente o depósito de óleo
com óleo de motor.
2
1
ZMU03368
1. Depósito de óleo do motor
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
4. Depois de cheio, feche bem o tampão.
PMU27311
Abastecimento de óleo nos modelos
com ignição eléctrica
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona umalubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por segmentos nos indicadores. Para mais
45
Page 54
Funcionamento
informações no que se refere à leitura dos
segmentos nos indicadores, consulte a pági-
na 47.
Para abastecer o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
Capacidade do depósito de óleo do motor:
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
1. Rode o tampão de enchimento de óleo
situado em cima do capot superior no
sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio e abra-o.
ZMU03369
2
1
1. Tampão de acesso ao enchimento de óleo
2. Tampão de enchimento do depósito de óleo
4. Depois de cheio, feche bem todos os
tampões.
ZMU03371
2. Abra o tampão de enchimento do depó-
sito de óleo, puxando pela presilha no
tampão.
ZMU03370
3. Encha lentamente o depósito de óleo
com óleo de motor.
46
Page 55
Funcionamento
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27342
Modelos com ignição manual
Alarme indicador do nível de óleoDepósito de óleo do motorObservações
DES-
LIGA
DO
Encarnado
LIGA
DO
mais de
3
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
3
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
ou menos
Reabastecimento
desnecessário.
Soa a buzina na
●
caixa de comando à
distância e a velocidade do motor é
reduzida para cerca
de 2000 r/min para
conservar o óleo.
●
Ver ifique se o filtro
de óleo está obstruído.
Acrescente óleo;
●
consulte a página
45.
Modelos com ignição eléctrica
Alarme indi-
Alarme indi-
cador do nível
de óleo
(conta-rota-
ções digital)
cador do nível
de óleo
(conta-rotações analó-
gico/capot
inferior)
Verde
Amarelo
Depósito de óleo do motorObservações
mais de 450 cm3
(0.48 US qt,
0.40 Imp qt)
Reabastecimento
desnecessário.
entre 450 cm3
(0.48 US qt,
0.40 Imp qt)
e 200 cm
3
Acrescente óleo; consulte a página 45.
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
47
Page 56
Funcionamento
Alarme indi-
Alarme indi-
cador do nível
de óleo
(conta-rota-
ções digital)
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU35702
Envio de combustível (depósito
portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi-
●
fique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é
●
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
cador do nível
de óleo
(conta-rotações analó-
gico/capot
inferior)
Encarnado
Depósito de óleo do motorObservações
Soa a buzina na
●
caixa de comando à
distância e a veloci-
200 cm3
(0.21 US qt,
0.18 Imp qt)
ou menos
dade do motor é
reduzida para cerca
de 2000 r/min para
conservar o óleo.
●
Ver ifique se o filtro
de óleo está obstruído.
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
ZMU02295
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de
combustível.
48
Page 57
ZMU03100
ZMU02024
OBSERVAÇÃO:
Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da
regulamentação local.
3. Se o motor fora de bordo estiver equipado com regulador da direcção por fricção, prenda firmemente a conduta de
injecção do combustível à braçadeira da
conduta de injecção do combustível.
4. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento. Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o
combustível seja extraído do mesmo.
Funcionamento
1. Seta
PMU27493
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU27508
Modelos com ignição manual (punho de
comando)
PWM01840
AVISO
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-
49
Page 58
Funcionamento
se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
4. Puxe para fora/rode completamente o
botão da admissão do ar. Depois de o
motor arrancar, coloque/rode o botão
para a posição inicial.
ZMU03389
OBSERVAÇÃO:
●
Não é necessário recorrer ao botão da admissão do ar para pôr em marcha um motor quente.
●
Se deixar o botão da admissão do ar na
posição “” (arranque) com o motor
em marcha, o motor funcionará mal ou
afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
3. Coloque a manete de potência na posição “” (arranque).
50
Page 59
ZMU03279
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes
de a largar.
7. Coloque lentamente a manete de potên-
cia na posição totalmente fechada.
Funcionamento
PMU27595
Modelos com ignição eléctrica/Prime
Start
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe-
●
cho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário
●
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 54.
Se o motor não arrancar à primeira tenta-
●
tiva, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 88.
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
51
Page 60
Funcionamento
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
3. Coloque a manete de potência na posição “” (arranque). Depois de o motor arrancar, volte a colocar a manete na
posição totalmente fechada.
4. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o motor a
funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos.
Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a
rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode
danificar o motor de arranque. Se o
motor não arrancar em 5 segundos,
ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
[PCM00192]
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 54.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 88.
PMU27664
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
PWM01840
AVISO
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
52
Page 61
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
Funcionamento
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
4. Ponha o interruptor principal na posição
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
nha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o motor a
funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos.
Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a
rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode
danificar o motor de arranque. Se o
motor não arrancar em 5 segundos,
ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10 segun-
ADVERTÊNCIA:
Nunca po-
53
Page 62
Funcionamento
dos e repita a operação.
[PCM00192]
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 54.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 88.
PMU36510
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36520
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do
sistema de refrigeração da água. O escoamento de água do orifício piloto indica que a
bomba hidráulica está a fazer circular água
pelos canais de refrigeração. Se os canais
de refrigeração estiverem congelados, levará algum tempo até a água começar a correr
do orifício piloto.
PCM01810
ADVERTÊNCIA
Se não houver escoamento de água no
orifício piloto com o motor em marcha,
podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se
há obstrução na admissão da água de
refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da
água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU03391
Confirme que não há fugas de água das
articulações entre a tampa do silenciador, a
cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27683
Modelos com arranque por admissão
de ar
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o
aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar
gradualmente à posição inicial à medida que
o motor aquece.
PMU27704
Modelos com ignição eléctrica e
Prime Start
Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer
a baixa rotação durante cerca de 3 minutos.
Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
PMU36530
Verificações depois do
aquecimento do motor
PMU36540
Mudança de velocidade
Ainda fundeado, e sem aplicar o acelerador,
confirme que o motor engrena suavemente
a marcha avante e a marcha à ré, e volta a
ponto morto.
PMU31721
Interruptores de paragem
●
Confirme que se rodar o interruptor princi-
54
Page 63
Funcionamento
pal para a posição “” (desligado) o mo-
tor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter-
●
ruptor de fecho do motor, o motor pára.
●
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU34530
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
do comando à distância/alavanca das
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35° (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com comando à distância]. Confirme que a alavanca de bloqueio da inclinação está na
posição de bloqueio/baixada (se equipado) antes de fazer marcha à ré.
ZMU03118
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
ZMU03399
55
Page 64
Funcionamento
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca
das mudanças para ponto morto.
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da su-
56
Page 65
perfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velocidade. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desligado).
Funcionamento
ZMU03108
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
ZMU02301
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e di-
57
Page 66
Funcionamento
ficultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o rendimento do barco e contribui para poupar combustível. A correcção
do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de
andamento.
1
ZMU03109
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com
4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de
compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima
e, a seguir, retire a haste de compensação da braçadeira de suporte.
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PWM00400
AVISO
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se
●
entalar quando retirar ou instalar a haste.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
58
Page 67
Funcionamento
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de
compensação do motor fora de bordo aproximadamente 4 graus.
PMU27885
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação)
PWM00753
AVISO
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando.
●
Se equipado com um interruptor do comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
UP
DN
1
ZMU03110
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
UP
DOWN
ZMU03096
59
Page 68
Funcionamento
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio para baixo),
pressione o interruptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27892
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação hidráulica
PWM00491
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo
●
de compensação.
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo e tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo
propulsor e a braçadeira de suporte.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
1. Pare o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
ZMU03111
3. Segure a traseira do capot superior com
uma mão e incline o motor para o ângulo
pretendido.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada para
apoiar o motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio para cima”),
incline o motor para cima.
Para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”),
incline o motor para baixo.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensa-
60
Page 69
Funcionamento
ção também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclina-
61
Page 70
Funcionamento
do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 57. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27955
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
inclinação na posição aberta.
ZMU03405
3. Segure a traseira do capot superior com
uma mão, incline o motor para cima e
rode a alavanca de sustentação da
inclinação para a posição fechada para
apoiar o motor.
ADVERTÊNCIA:
Não
use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode
soltar-se e cair. Se o motor não puder
ser rebocado na posição de marcha
normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais
informações, consulte a página 71.
[PCM01641]
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
62
ZMU03358
PMU33142
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
hidráulica)
1. Coloque a alavanca do comando à dis-
Page 71
Funcionamento
tância em ponto morto.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta.
para apoiar o motor fora de bordo.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca
ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair.
Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional
para o segurar na posição inclinada.
Para mais informações, consulte a
página 71.
PMU32723
[PCM01641]
ZMU03114
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
ZMU03120
3. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline o motor para cima, e rode a alavanca de sustentação
da inclinação na sua direcção ou empurre o botão de sustentação da inclinação
em direcção à braçadeira de suporte, e,
a seguir, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada
63
Page 72
Funcionamento
2. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar completamente inclinado para cima.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU04993
3. Levante a alavanca de sustentação da
inclinação na sua direcção para apoiar o
motor.
AVISO! Depois de inclinar o
motor fora de bordo, segure-o com o
botão de sustentação da inclinação
ou a alavanca de sustentação da
inclinação. Caso contrário, o motor
fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da
inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder pressão.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca
[PWM00262]
ou o botão de sustentação da inclina-
ção quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair.
Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional
para o segurar na posição inclinada.
Para mais informações, consulte a
página 71.
[PCM01641]
64
Page 73
Funcionamento
ZMU03115
4. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de rectificação.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de
compensação com o barco fundeado
para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
PMU30411
[PCM00251]
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (Modelos com inclinação
manual)
1. Incline ligeiramente o motor para cima.
2. Nos modelos equipados com alavanca
de sustentação da inclinação, coloque-a
na posição aberta.
ZMU06644
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU34480
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
hidráulica)
1. Largue a alavanca de bloqueio da
inclinação.
ZMU03120
2. Segure na traseira do capot superior
com uma mão, incline ligeiramente o
motor fora de bordo para cima e puxe
completamente para fora o botão de
sustentação da inclinação ou volte a
alavanca de sustentação da inclinação
para a posição inicial.
65
Page 74
Funcionamento
ZMU02569
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para baixo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada.
ZMU03121
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar apoiado pela haste de inclinação e
a alavanca de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da
inclinação.
ZMU02569
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DOWN
ZMU03410
66
Page 75
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU28073
Navegação em água pouco profunda
(modelos com inclinação manual)
PWM01781
AVISO
Navegue à velocidade mais baixa pos-
●
sível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda. O
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navegação em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode
fazer com que o motor saia da água, resultando na perda de controlo.
Redobre de cuidados ao manobrar em
●
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
Funcionamento
PMU32780
Procedimento
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
2. Baixe a alavanca para navegação em
água pouco profunda para a abrir.
ZMU03763
3. Para colocar o motor fora de bordo
numa posição parcialmente inclinada,
incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima até a chapa rodar completamente.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, coloque a alavanca das mudanças em ponto
morto e, a seguir, incline ligeiramente o
motor fora de bordo para cima. Coloque
a alavanca de bloqueio da inclinação e
a alavanca para navegação em água
pouco profunda na posição fechada e
incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo.
67
Page 76
Funcionamento
PMU28081
Modelos com inclinação hidráulica
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00271
AVISO
Navegue à velocidade mais baixa pos-
●
sível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda.
Redobre de cuidados ao manobrar em
●
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32830
Procedimento para modelos com inclinação hidráulica
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia em ponto morto.
ZMU03120
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
e baixe a alavanca de bloqueio da
inclinação para a posição fechada.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, levante
a alavanca de bloqueio da inclinação
para a posição aberta e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
5. Baixe a alavanca de bloqueio da inclinação para a posição fechada.
2. Levante a alavanca de bloqueio da
inclinação para a posição aberta.
68
ZMU03121
PMU32851
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
Page 77
Funcionamento
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32922
Procedimento relativo aos modelos com
sistema de comando automático da coluna e da inclinação
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
ou um obstáculo.
UP
UP
DN
[PWM01850]
ZMU01935
UP
ZMU03412
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
AVISO! A utilização do interruptor do
comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior
com o barco em movimento ou o motor ligado pode provocar queda àágua, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
69
Page 78
Funcionamento
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (consulte a página 15) se
utilizar o motor fora de bordo em água ácida
ou em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta). Depois de navegar nestas
condições, lave os canais da água de
refrigeração com água doce para impedir a
corrosão. Passe também a parte exterior do
motor fora de bordo por água doce.
70
Page 79
Manutenção
PMU28227
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00693
AVISO
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM01860
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e armazenar
o motor fora de bordo, feche a torneira de
combustível para evitar derrame de combustível. Nunca se meta debaixo do motor enquanto estiver inclinado. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente
pode provocar lesões corporais graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo-
●
cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28304
Procedimento
PMU28334
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
71
Page 80
Manutenção
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce.
ADVERTÊNCIA:
água na admissão de ar.
Não projecte
Para
[PCM01840]
mais informações, consulte a página 73.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de
combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a
tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale o motor fora de bordo no depósi-
to de prova. Encha o depósito de água
doce até ultrapassar o nível da chapa de
anticavitação.
ADVERTÊNCIA:
Se o ní-
vel de água doce não chegar à chapa
de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o motor pode gripar.
[PCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele
em marcha. Afaste as mãos, os cabe-
AVISO! Não toque
los e o vestuário do volante e demais
peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
[PWM00091]
6. Ponha o motor em marcha em velocidade acelerada durante alguns minutos
em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” cada um dos colectores ou o orifício de pulverização da
tampa do silenciador, se equipado.
Quando feito adequadamente, o motor
emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
13. Escoe o combustível do depósito de
combustível.
OBSERVAÇÃO:
Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa
do Sol.
72
Page 81
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema
de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
79.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar
a formação de condensação. Nos modelos com depósito de óleo remoto,
pode ser necessário ultrapassar manualmente a unidade de comando para encher completamente o depósito de óleo
do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 83. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 78.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
Manutenção
ZMU03223
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU2847C
Manutenção periódica
PWM01871
AVISO
Estes procedimentos requerem aptidões
mecânicas, ferramentas e demais equipamentos necessários. Se não possuir as
aptidões mecânicas, as ferramentas e os
demais equipamentos necessários para
executar o procedimento de manutenção,
encarregue o concessionário Yamaha ou
um mecânico experiente de o fazer.
Os procedimentos envolvem a desmontagem do motor e a exposição de peças
perigosas. Para reduzir o risco de lesões
provocadas por peças móveis, quentes
ou eléctricas:
●
Desligue o motor e conserve a(s) chave(s) e o cordão de fecho do motor (esticador) consigo quando proceder a
operações de manutenção, salvo se es-
73
Page 82
Manutenção
pecificado em contrário.
●
Os interruptores do comando automáti-
co da coluna e da inclinação funcionam
mesmo quando a chave de ignição está
desligada. Mantenha todas as pessoas
afastadas dos interruptores sempre
que trabalhe perto do motor. Sempre
que o motor esteja inclinado, mantenha-se afastado das zonas por baixo
dele ou entre o motor e a braçadeira de
suporte. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automá-
tico da coluna e da inclinação.
Deixe o motor arrefecer antes de mani-
●
pular peças ou fluidos quentes.
●
Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
nas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
●
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (rpm) durante
muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento sem tempo suficiente
●
para o motor aquecer e arrefecer
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
Mudança de velocidade frequente
●
●
Arranque e paragem frequente do(s) motor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen-
●
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.
74
Page 83
Manutenção
PMU34445
Tabela de manutenção 1
OBSERVAÇÃO:
●
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
●
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
●
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
●
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
●
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de
cilindro, tampa de protecção do termóstato)
Zincos (tampa do silenciador, tampa do canal
da água de refrigeração, tampa do regulador do transformador)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Perda de água de
refrigeração
Alavanca de fecho do
capot
Situação de arranque
de motor/ruído
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
75
Page 84
Manutenção
ArtigoAcções
Regime de ralenti do
motor/ruído
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Conduta de injecção
do combustível (alta
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (alta
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (baixa
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (baixa
pressão)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Escoamento da água
do depósito de óleo
Bomba de injecção de
óleo/bomba de alimentação de óleo
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação/funcionamento, ruído e perda
de óleo
Hélice/porca da hélice/
contrapino
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou limpeza
Inspecção ou regulação
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
76
Page 85
ArtigoAcções
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de
ignição/cabos das
velas de ignição
Água do orifício piloto
do sistema de
refrigeração da água
Articulação do acelerador/cabo do acelerador manual/regulação
da aceleração
Te r móstato
Admissão da águaInspecção
Interruptor principal/
chave de paragem/
interruptor do motor de
arranque
Fios condutores da
cablagem eléctrica/fios
condutores do engate
Indicador/instrumento
(Yamaha)
Depósito de combustível (Yamaha)
PMU34451
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção e limpeza
consoante necessário
Tabela de manutenção 2
ArtigoAcções
Mecanismo de escape/
colector de escape
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Manutenção
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
77
Page 86
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
40VMHO, 50HMHO
78
ZMU03415
Page 87
40VEO, 40VETO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO
Manutenção
PMU28956
Limpeza e regulação da vela de
ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bor-
ZMU03414
do ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Remova a vela de ignição. A vela de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléc-
trodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as
velas de ignição, tenha cuidado para
79
Page 88
Manutenção
não danificar o isolador. Um isolador
danificado pode ocasionar faíscas
externas, com risco de explosão ou
incêndio.
3. Use a vela de ignição especificada,
caso contrário o motor poderá não funcionar correctamente. Antes de instalar
a vela de ignição, meça a folga do eléc-
trodo com um verificador do diâmetro;
substitua-a se não cumprir as especificações.
roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU37450
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustível. Havendo água ou matérias estranhas
no filtro, limpe-o ou proceda à sua
substituição. Para a limpeza ou a
substituição do filtro de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as
quando o motor estiver em marcha.
80
ZMU06150
PMU29043
Inspecção do ponto morto
PWM00451
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
PCM00490
ADVERTÊNCIA
Este procedimento deve ser executado
Page 89
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Se o barco não estiver equipado com um
conta-rotações para o motor fora de bordo,
utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se
o ralenti cumpre as especificações.
Para obter as especificações do ralenti,
consulte a página 10. Se não conseguir
verificar o ralenti ou se este precisar de
ser ajustado, consulte o concessionário
Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29061
Verificação da presença de água no
depósito de óleo do motor
Um tubo de escoamento de água transparente vai da parte inferior do depósito de
óleo ao tubo de enchimento. Se observar
acumulação de água ou outras matérias
neste tubo, consulte um concessionário
Yamaha.
Manutenção
2
1
1. Tubo de escoamento
2. Lado do tubo de enchimento
2
1
1. Tubo de escoamento
2. Lado do tubo de enchimento
PMU29113
Verificação da instalação eléctrica e
dos elementos de ligação
●
Verifique se cada elemento de ligação
está firmemente preso.
●
Verifique se as ligações dos condutores
de terra estão correctamente efectuadas.
ZMU03416
ZMU04989
81
Page 90
Manutenção
ZMU03240
PMU32112
Verificação da hélice
PWM01881
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver próxi-
mo da hélice. Antes de inspeccionar,
remover ou instalar a hélice, coloque o
comando das mudanças em ponto morto
e o interruptor principal na posição “”
(desligado), tire a chave e retire a pinça
do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco
dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa
de anticavitação e a hélice para impedir a
rotação.
●
Verifique se as pás da hélice sofreram
erosão por cavitação, ventilação ou outros
danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
Verifique se as ranhuras longitudinais es-
●
tão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
●
veio da hélice.
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
PMU30662
Remoção da hélice
PMU29197
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
segure a hélice com a mão quando
desapertar a porca da hélice.
AVISO! Não
[PWM01890]
Pontos a verificar
82
ZMU01897
Page 91
1
2
3
4
6
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU29233
Modelos com estrias
PCM00500
ADVERTÊNCIA
Use um novo contrapino e dobre firmemente as extremidades. Caso contrário, a
hélice pode soltar-se em funcionamento
e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o distanciador (se equipado), a
anilha de encosto, a anilha (se equipada) e a hélice no veio da hélice.
ADVERTÊNCIA:
encosto antes de instalar a hélice,
caso contrário, a caixa inferior e o
cubo da hélice podem sofrer danos.
[PCM01880]
3. Instale o distanciador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
Coloque a anilha de
5
ZMU03131
Manutenção
especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
ADVERTÊNCIA:
contrapino instalado. Caso contrário,
a hélice pode soltar-se em funcionamento.
[PCM01890]
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29287
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmen-
Não volte a usar o
83
Page 92
Manutenção
te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA:
Uma quantidade excessiva de partículas metálicas no
parafuso de escoamento de óleo de
engrenagens magnético indica um
problema na unidade inferior. Neste
caso, consulte o concessionário
Yamaha.
[PCM01900]
2
Se tiver aspecto leitoso, significa que
entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para
consertar os vedantes da unidade inferior.
[PCM00711]
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posição vertical. Utilizando um dispositivo
de enchimento flexível ou pressurizado,
injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
1
ZMU03133
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
●
Se equipado com parafuso de escoamento do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
●
Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
ADVERTÊNCIA:
óleo usado depois de o ter escoado.
84
Inspeccione o
ZMU03132
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
Page 93
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedimento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
●
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
●
Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
●
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
●
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da
●
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
Manutenção
ZMU02324
ZMU03232
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
85
Page 94
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU03134
ZMU03135
PMU29322
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM01900
AVISO
O electrólito da bateria é corrosivo e venenoso e as baterias produzem hidrogé-
nio, um gás explosivo. Quando trabalhar
próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu-
●
lar e luvas de borracha.
●
Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição.
Consulte a página 13 para obter informações de segurança mais completas sobre
baterias.
O procedimento para a verificação da bateria varia consoante os tipos de bateria. O
presente procedimento contém verificações
específicas aplicáveis a muitas baterias,
mas convém sempre consultar as instruções
do fabricante da bateria.
PCM01920
ADVERTÊNCIA
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
86
1. Verifique o nível do electrólito.
ZMU03418
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco
estiver equipado com velocímetro digital, o voltímetro e o alarme indicador de
Page 95
Manutenção
falta de bateria contribuirão para controlar a carga da bateria. Para carregar a
bateria, consulte o concessionário
Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem
estar limpas, fixas e protegidas por uma
cobertura isolante.
AVISO! As ligações
incorrectas podem provocar curtocircuito ou isolamento com formação
de arco eléctrico e causar uma explosão.
PMU29333
[PWM01910]
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01123
ADVERTÊNCIA
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos
aplicáveis) está na posição “” (desli-
gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado ao terminal POSITIVO (+)e depois o
cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
2. Cabo preto
3. Bateria
3. Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
PMU29371
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se
equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA:
ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do terminal negativo (-).
Desligue sempre todos os cabos negativos (-) em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito que
avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire
a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de
acordo com as instruções do fabricante.
Se as deixar, o siste-
[PCM01930]
ADVERTÊNCIA:
[PCM01940]
1. Cabo encarnado
87
Page 96
Resolução de problemas
PMU29427
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o alarme indicador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário
Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 49.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição está(ão) mal colocada(s)?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
88
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
Page 97
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador)
não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O sistema de alarme foi activado?
P. O carburador está obstruído?
89
Page 98
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de igniçãoé incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
90
P. O motor está montado no painel de popa
à altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de alarme foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
Page 99
P. O casco do barco tem acumulações marinhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de igniçãoé incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
91
Page 100
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29463
Substituição dos fusíveis
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o
por um novo com a amperagem adequada.
PWM00631
AVISO
A colocação de um fusível incorrecto ou
de fio eléctrico pode causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico e provocar incêndio.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.