Lisez attentivement ce manuel de l’utilisateur avant de faire fonctionner
ou de travailler sur votre moteur hors-bord. Conservez ce manuel à bord
dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit
accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
FMU25103
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel
de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne
compréhension de ces instructions assez
simples contribuera à vous procurer un
maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un
distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
Le symbole d’avertissement de sécurité signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT !
VOTRE SECURITE EST EN JEU !
FWM00780
AVERTISSEMENT
La négligence des instructions
d’AVERTISSEMENT peut entraîner de
graves blessures voire la mort pour l’opérateur, toute personne se trouvant à
proximité ou le personnel chargé de l’inspection ou de la réparation du moteur
hors-bord.
FCM00700
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord.
REMARQUE:
N.B. fournit des informations importantes qui
facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques
en suivant correctement les instructions du
manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions
n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté usagé, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche
pour votre ré-enregistrement de client et
pour être habilité à faire appel aux services
spécifiés.
REMARQUE:
Le 40VEO, 40VETO, 40VMHO, 40YETO,
50HEDO, 50HETO, 50HMHO et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le
présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1
ZMU02931
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
principal à clé, le numéro d’identification de
la clé est estampillé sur la clé comme indiqué
dans l’illustration. Consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU25202
Etiquette CE
Les moteurs identifiés au moyen de cette étiquette satisfont à certaines parties de la directive du Parlement européen sur les
machines. Pour plus de détails, consultez
l’étiquette et la Déclaration de conformité
CE.
FMU25190
Numéro de la clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur
1
1
ZMU04889
1. Emplacement de l’étiquette CE
Page 9
Informations générales
FMU25382
Etiquettes importantes
FMU25395
Etiquettes d’avertissement
ZMU01696
ZMU03342
ZMU03340
ZMU05261
FMU25401
Etiquette
FWM01260
AVERTISSEMENT
●
Veillez à ce que la commande d’inverseur soit au point mort avant de faire
démarrer le moteur. (sauf 2 ch)
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
●
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FMU25431
Etiquette
FWM01300
AVERTISSEMENT
●
Ce moteur est équipé d’un dispositif de
démarrage au point mort.
●
Le moteur ne démarrera pas tant que la
commande d’inverseur n’est pas au
point mort.
2
Page 10
Informations de sécurité
FMU33620
Informations de sécurité
Observez ces précautions en permanence.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation
exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez-
vous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se
tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque
vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter
d’une chute accidentelle du moteur horsbord.
FMU33670
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre pendant en cours de navigation. N’atta-
chez pas le cordon à des vêtements qui
risquent de se déchirer et ne le faites pas
cheminer là où il risque de se coincer et l’em-
pêcher ainsi de remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de propulser les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives.
jours le plein de carburant en appliquant la
Faites tou-
3
Page 11
Informations de sécurité
procédure décrite à la page 38 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la
immédiatement au moyen de chiffons secs.
Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au sa-
von. Changez de vêtements si vous
renversez de l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque
vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois
que vous naviguez. Au minimum, les enfants
et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33730
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et coupez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Coupez le
moteur si une personne se trouve dans l’eauà proximité de vous.
FMU33750
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un en-
4
Page 12
Informations de sécurité
droit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac-
tion des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformé-
ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition
incorrecte du poids peut compromettre la
manœuvrabilité et provoquer un accident, le
chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33770
Evitez les collisions
Vérifiez constamment
sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une
navigation défensive
tesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba-
●
teaux ni de skieurs nautiques.
●
Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
●
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
●
Pilotez votre bateau en fonction de vos limites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
la présence de per-
à des vi-
●
Anticipez
N’oubliez pas que les
de freins
pour éviter les collisions.
bateaux n’ont pas
et l’arrêt du moteur ou la réduc-
tion des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions mé-
téorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la
navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
5
Page 13
Conditions de base
FMU25540
Instructions relatives au plein
de carburant
FWM00010
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT
HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES !
●
Ne fumez pas pendant que vous faites
le plein et restez à l’écart des étincelles,
des flammes et de toute autre source
d’allumage.
●
Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
●
Effectuez le plein de carburant à un endroit bien aéré. Faites le plein des rése-
rvoirs portables à l’extérieur du bateau.
●
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de
chiffons secs.
●
Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant.
●
Refermez soigneusement le bouchon
après avoir fait le plein de carburant.
●
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur
d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immé-
diatement un médecin.
●
Si vous renversez de l’essence sur
vous, lavez-vous immédiatement à
l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence
dessus.
●
Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’ori-
fice de remplissage ou de l’entonnoir
afin d’éviter la production d’étincelles
électrostatiques.
FCM00010
ATTENTION:
Utilisez uniquement de l’essence fraîche
et propre qui a été entreposée dans des
conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des substances
étrangères.
FMU25580
Essence
Essence préconisée :
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produit, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
FMU25650
Huile moteur
Huile moteur préconisée :
Huile pour moteur hors-bord 2 temps
YAMALUBE
Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, une autre huile moteur 2 temps TC-W3
certifiée NMMA peut être utilisée.
FMU33550
Conditions d’installation
FMU33560
Puissance nominale du bateau
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre
(vos) moteur(s) n’excède pas la puissance
nominale du bateau. Consultez la plaquette
de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FWM01560
AVERTISSEMENT
La surmotorisation d’un bateau peut
6
Page 14
Conditions de base
entraîner une grave instabilité.
FMU33570
Montage du moteur
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir
page 30.
FWM01570
AVERTISSEMENT
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie.
●
Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en
toute sécurité.
FMU33580
Conditions de commande à distance
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FWM01580
AVERTISSEMENT
●
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que
●
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
FMU25692
Choix de la batterie
FCM01061
ATTENTION:
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas
la capacité requise. Si vous utilisez une
batterie qui ne répond pas aux spécifica-
tions, le circuit électrique risque de pré-
senter des performances médiocres ou
d’être en surcharge, provoquant ainsi
des dommages électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique,
choisissez une batterie qui satisfait aux spé-
cifications suivantes.
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
40VEO 347.0 A
40VETO 347.0 A
40YETO 347.0 A
50HEDO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC) :
40VEO 40.0 Ah
40VETO 40.0 Ah
40YETO 40.0 Ah
50HEDO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU34190
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur horsbord, le choix de l’hélice adéquate est l’une
des décisions d’achat les plus importantes
qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la
taille et le modèle de votre hélice produisent
un impact direct sur l’accélération, la vitesse
7
Page 15
de pointe, les économies de carburant et
même la durée de vie du moteur. Yamaha
conçoit et fabrique des hélices pour tous les
moteurs hors-bord Yamaha et chaque type
d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé-
lice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série
d’applications, mais une hélice offrant un
autre pas peut s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, choisissez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hé-
lice avec un plus petit pas pour naviguer
avec une forte charge. Si vous transportez
des charges qui varient fortement, choisissez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre
charge maximum, mais n’oubliez pas que
vous devez réduire les gaz afin de rester
dans la plage de régime préconisée lorsque
vous transportez des charges plus légères.
Pour les instructions d’installation et de dé-
pose de l’hélice, voir page 77.
Conditions de base
x
-
123
ZMU04606
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
x
-
123
ZMU04607
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU25760
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés
par l’étiquette illustrée et les boîtiers de commande à distance agréés par Yamaha sont
équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au
point mort. Sélectionnez toujours le point
mort avant de faire démarrer le moteur.
8
Page 16
Conditions de base
1
ZMU01713
1. Etiquette de protection contre le démarrage
en prise
9
Page 17
Composants de base
FMU2579B
Principaux composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles.
40VMHO, 50HMHO
1
2
15
2
3
14
13
12
11
10
9
1. Poignée de démarrage manuel
2. Barre franche*
3. Bouton de starter
4. Indicateur d’avertissement
5. Levier de verrouillage du système de relevage
6. Vis de presse
7. Tige de trim
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Hélice
10. Dérive (anode)
11. Plaque anticavitation
12. Anode
13. Levier support de relevage
14. Support de presse
4
5
6
7
16
8
ZMU03344
15. Capot supérieur
16. Réservoir de carburant*
10
Page 18
Composants de base
40VEO
1
14
13
12
11
10
9
8
7
1. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
2. Indicateur(s) d’avertissement
3. Levier de verrouillage du système de relevage
4. Vis de presse
5. Tige de trim
6. Câble de batterie
7. Hélice
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Dérive (anode)
10. Plaque anticavitation
11. Anode
12. Levier support de relevage
13. Support de presse
14. Capot supérieur
15. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
16. Réservoir de carburant*
15
2
3
4
5
16
6
ZMU03346
11
Page 19
40VETO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO
113
12
2
Composants de base
11
10
141516
3
9
4
8
4
7
6
5
1. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
2. Indicateur(s) d’avertissement*
3. Câble de batterie
4. Anode(s)
5. Hélice
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Dérive (anode)
8. Plaque anticavitation
9. Tige de trim
10. Support de presse
11. Levier support de relevage
12. Capot supérieur
13. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
14. Indicateur de trim*
15. Compte-tours*
16. Compte-tours numérique*
17. Réservoir de carburant*
17
ZMU04548
FMU25802
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivante.
FWM00020
AVERTISSEMENT
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
comme réservoir de stockage de carburant. Les utilisateurs commerciaux doivent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
12
Page 20
Composants de base
2
1
4
3
ZMU02284
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
13
42
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression
atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du ré-
servoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU26180
Commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
ZMU03157
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
FMU25830
Raccord à carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du rése-
rvoir de carburant ou sur la base du raccord
de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le ré-
servoir.
13
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal / commutateur du starter
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière
pour engager la marche arrière. Le moteur
Page 21
Composants de base
continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que
le levier ait été déplacé d’environ 35° (on
sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de
l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
commence à accélérer.
1. Point mort “”
2. Marche avant “”
3. Marche arrière “”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
FMU26211
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture
complète.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
FMU25911
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
1. Commande de verrouillage de point mort
ZMU03348
14
Page 22
Composants de base
FMU25922
Levier de changement de vitesses
Tirez le levier de changement de vitesses
vers vous pour enclencher le moteur en marche avant de façon à ce que le bateau se dé-
place en marche avant. Poussez le levier
pour enclencher le moteur en marche arrière
de sorte que le bateau se déplace en marche
arrière.
N
2
FR
13
ZMU04916
1. Marche avant “”
2. Point mort “”
3. Marche arrière “”
1. Marche avant “”
2. Point mort “”
3. Marche arrière “”
FMU25941
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
sens antihoraire pour augmenter la vitesse
et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
ZMU03350
15
Page 23
Composants de base
FMU25961
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consomméà
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
1
ZMU03351
1. Indicateur d’accélération
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire.
FWM00031
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance, ce qui peut
résulter en un accident.
ZMU03095
1. Indicateur d’accélération
FMU25971
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résis-
tance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les pré-
férences de l’opérateur.
ZMU03352
16
Page 24
Composants de base
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
REMARQUE:
Le moteur ne peut pas démarrer si l’agrafe
n’est pas en place.
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25991
Contacteur de coupure du moteur
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à
un endroit résistant des vêtements de l’opé-
rateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
En cours d’utilisation, attachez le cor-
●
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
2
1
ZMU04712
1. Cordon
2. Agrafe
1. Cordon
2. Agrafe
17
Page 25
Composants de base
avec le mélange de carburant riche néces-
saire au démarrage.
1. Cordon
2. Agrafe
FMU26001
Bouton d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce bouton pour couper le circuit
d’allumage et arrêter le moteur.
ZMU03354
FMU26011
Bouton de starter pour le type
extractible
Tirez sur ce bouton pour alimenter le moteur
ZMU03355
FMU26070
Poignée de démarrage manuel
Pour faire démarrer le moteur, tirez d’abord
lentement sur la poignée jusqu’à ce que
vous sentiez une résistance. Depuis cette
position, tirez ensuite d’un geste énergique
sur la poignée pour lancer le moteur.
ZMU02942
FMU26090
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage : son fonctionnement est dé-
crit ci-dessous.
●
“”
(arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électri-
ques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
●
“”
(marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
18
Page 26
Composants de base
la position “” (marche), les circuits électri-
ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
●
“”
(démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
FMU26111
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Un levier de réglage est situéà
la base du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers le côté bâbord “A”.
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers le côté tribord “B”.
FWM00040
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
B
A
ZMU03591
REMARQUE:
●
Vérifiez que la barre franche tourne facilement lorsque le levier est tourné vers le
côté tribord “B”.
●
N’appliquez pas de lubrifiants comme de
la graisse sur les zones de friction du ré-
gleur de la friction de la direction.
FMU26122
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Une vis ou un boulon de réglage
est situé sur le support pivot.
19
Page 27
ZMU02908
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire.
Pour diminuer la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens antihoraire.
FWM00040
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
FMU26142
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (re-
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle.
REMARQUE:
Pour des instructions sur l’utilisation de l’in-
terrupteur du système de trim, voir pages 48
et 52.
Composants de base
FMU26152
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur du moteur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur du moteur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le mo-
teur hors-bord s’incline vers le haut, puis se
relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur hors-bord
s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que
vous relâchez l’interrupteur, le moteur horsbord s’arrête dans sa position actuelle.
FWM01030
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur
coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
20
Page 28
Composants de base
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
UP
DOWN
ZMU03096
REMARQUE:
Pour les instructions d’utilisation de l’inter-
rupteur de trim, voir page 52.
FMU26243
Dérive avec anode
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
FWM00840
AVERTISSEMENT
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
A
1
2
1. Dérive
2. Boulon
Couple de serrage du boulon :
18.0 Nm (13 ft-lb) (1.8 kgf-m)
FMU26261
Tige de trim (goupille de relevage)
La position de la tige de trim détermine l’an-
gle de trim minimum du moteur hors-bord
par rapport au tableau AR.
B
ZMU03097
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
ATTENTION:
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
21
ZMU03357
FMU26312
Mécanisme de verrouillage de
relevage
Le mécanisme de verrouillage du système
de relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
Page 29
1
ZMU03099
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour le verrouiller, amenez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “” (verrouillée). Pour le déverrouiller,
poussez le levier de verrouillage du système
de relevage sur la position “” (déve-
rrouillée).
FMU26341
Levier support de relevage pour
modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
ZMU03194
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
Composants de base
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
FMU30201
Levier support de relevage pour
modèle à relevage manuel
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
ZMU03358
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
FMU26372
Levier(s) de verrouillage du capot
supérieur (type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage et soulevez le capot. Lors de l’installation du capot,
veillez à l’ajuster correctement dans le joint
en caoutchouc. Verrouillez ensuite de nou-
22
Page 30
Composants de base
veau le capot en ramenant le(s) levier(s) en
position de verrouillage.
1
ZMU03827
1. Levier(s) de verrouillage du capot supérieur
1
ZMU02596
1. Levier(s) de verrouillage du capot supérieur
FMU26290
Indicateur d’avertissement pour trois
indicateurs
Si le moteur développe une condition qui dé-
clenche un avertissement, l’indicateur situéà l’avant du capot inférieur s’allume. Les trois
indicateurs montés sur le capot inférieur indiquent également le niveau d’huile. Pour des
détails sur la signification des indicateurs
d’avertissement, voir page 27.
1
1. Indicateur(s) d’avertissement
FMU26302
ZMU03360
Indicateur d’avertissement
Si le moteur développe une condition qui dé-
clenche un avertissement, l’indicateur s’allu-
me. Pour des détails sur la signification de
l’indicateur d’avertissement, voir page 27.
1
ZMU03361
1. Indicateur d’avertissement
FMU26470
Compte-tours
Ce compteur indique le régime du moteur et
remplit les fonctions suivantes.
23
Page 31
1
2
ZMU04577
1. Compte-tours
2. Indicateur de niveau d’huile
FMU26492
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
REMARQUE:
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
Composants de base
8. Bouton de réglage
9. Bouton de mode
REMARQUE:
Les indicateurs d’avertissement de séparateur d’eau et de défaillance du moteur
fonctionnent uniquement si le moteur est
équipé des fonctions appropriées.
FMU26540
Indicateurs de niveau d’huile (trois
indicateurs 2)
Les indicateurs du compteur indiquent le statut du niveau d’huile. Pour des détails sur la
signification des indicateurs, voir page 37.
FCM00030
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
huile. Le moteur subirait de graves dommages.
6
7
1
2
3
5
8
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur de niveau d’huile
5. Indicateur d’avertissement de surchauffe
6. Indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau
7. Indicateur d’avertissement de défaillance du
moteur
4
9
ZMU01958
1
ZMU04580
1. Indicateurs de niveau d’huile
FMU26550
Indicateur de niveau d’huile (type
numérique)
Cet indicateur indique le niveau d’huile moteur. Si le niveau d’huile baisse en dessous
de la limite inférieure, l’indicateur d’avertis-
sement se met à clignoter. Pour plus d’infor-
24
Page 32
Composants de base
mations, voir page 28.
FCM00030
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
huile. Le moteur subirait de graves dommages.
1
ZMU01867
1. Indicateur de niveau d’huile
FMU26573
Indicateur d’avertissement de
surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur se met à clignoter. Pour plus
d’informations, voir page 27.
FCM00051
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement de
surchauffe est activé. Le moteur subirait
de graves dommages.
1
ZMU03361
1. Indicateur d’avertissement de surchauffe
FMU26582
Indicateur d’avertissement de
surchauffe (type numérique)
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’avertissement se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 27.
FCM00051
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement de
surchauffe est activé. Le moteur subirait
de graves dommages.
1
25
ZMU01868
1. Indicateur d’avertissement de surchauffe
FMU26610
Indicateur de trim
Ce compteur indique l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
Page 33
Composants de base
ZMU04581
REMARQUE:
Mémorisez les angles de trim qui offrent les
meilleures performances avec votre bateau
dans différentes conditions d’utilisation.
Ajustez l’angle de trim suivant la position
voulue à l’aide de l’interrupteur du système
de trim.
FMU26620
Indicateur de trim (type numérique)
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
REMARQUE:
●
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utili-
sation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
●
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
ZMU01869
FMU26650
Compteur d’heures (type numérique)
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
trajet en cours. L’affichage peut égalementêtre activé et désactivé.
ZMU01870
Changement du format d’affichage
●
●
Appuyez sur le bouton “” (mode) pour
changer le format d’affichage selon la sé-
quence suivante :
●
Nombre total d’heures→Nombre d’heures
journalier→Affichage désactivé
Remise à zéro du compteur d’heures jour-
●
nalier
●
Appuyez simultanément sur les boutons
“” (régler) et “” (mode) pendant
plus de 1 seconde alors que le nombre
d’heures journalier est affiché pour ramener le compteur d’heures journalier sur 0
26
Page 34
Composants de base
(zéro).
REMARQUE:
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26801
Système d’avertissement
FCM00090
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’avertissement a
été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26817
Avertissement de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’aver-
tissement de surchauffe. Si la température
du moteur augmente trop, ce dispositif
d’avertissement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU03364
ZMU01757
●
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
ZMU04766
●
Si équipé, l’indicateur d’avertissement de
surchauffe s’allume ou se met à clignoter.
27
ZMU03025
Lorsque le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
Page 35
Composants de base
ZMU03026
FMU26847
Avertissement de niveau d’huile et
avertissement d’obstruction de filtre
à huile
Modèles à injection d’huile
Ce moteur est équipé d’un système d’aver-
tissement de niveau d’huile. Si le niveau
d’huile baisse en dessous de la limite inférieure, le système d’avertissement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU04586
●
L’indicateur d’avertissement de niveau
d’huile s’allume ou se met à clignoter.
ZMU03364
ZMU03363
ZMU03942
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
●
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
28
Page 36
Composants de base
Lorsque le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur et recherchez la cause.
REMARQUE:
L’avertissement de l’obstruction du filtre à
huile est similaire aux avertissements de faible niveau d’huile et de surchauffe. Pour faciliter le dépannage, vérifiez d’abord la
surchauffe du moteur, ensuite le niveau
d’huile et puis l’obstruction du filtre à huile.
1. Filtre à huile
29
1
ZMU03366
Page 37
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de réfé-
rence. Il n’est pas possible de fournir des
instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01590
AVERTISSEMENT
●
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33470
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de fa-
çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si-
non, le bateau pourra être difficile à
manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un
seul moteur, montez le moteur hors-bord
dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
Opération
1
1. Axe (ligne de quille)
FMU26931
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur
hors-bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de
ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et
les entrées d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une
surchauffe. Si le moteur est monté trop bas,
la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur
la détermination de la hauteur de montage
adéquate.
ZMU01760
30
Page 38
Opération
ZMU01762
FCM01630
ATTENTION:
Lors des tests dans l’eau, vérifiez la
●
flottaison du bateau, au repos, avec sa
charge maximale. Vérifiez si le niveau
d’eau statique sur le logement de
l’échappement est suffisamment bas
pour éviter que de l’eau ne pénètre
dans le bloc moteur lorsque l’eau monte avec les vagues quand le moteur ne
fonctionne pas.
Une hauteur incorrecte du moteur et
●
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires tels
qu’une échelle de bain et des émetteurs
de sonde) peuvent créer des embruns
pendant que vous naviguez. Si le moteur tourne en continu en présence de
projections d’eau vaporisée, une quantité d’eau suffisante pour endommager
le moteur risque de pénétrer via
l’ouverture d’admission du capot. Eliminez la cause des projections d’eau
vaporisée.
FMU26970
Fixation du moteur hors-bord
1. Placez le moteur hors-bord sur le tableau AR de manière à ce qu’il soit positionné le plus près possible du centre.
Serrez les vis de presse du tableau AR
avec fermeté et de manière uniforme.
Vérifiez de temps à autre le serrage des
vis de presse pendant que le moteur
fonctionne, car elles pourraient se desserrer en raison des vibrations du moteur.
FWM00640
AVERTISSEMENT
Un desserrage des vis de presse risque
d’entraîner le déplacement du moteur sur
le tableau AR ou même la chute du moteur. Ce qui peut provoquer une perte de
contrôle et de graves blessures. Assurezvous que les vis de presse du tableau AR
sont fermement serrées. Vérifiez de
temps à autre le serrage des vis en cours
d’utilisation.
ZMU02012
2. Si votre moteur hors-bord est équipé
d’une fixation pour câble de sécurité, un
câble ou une chaîne de sécurité doit être
utilisée. Attachez une extrémitéà la fixation du câble de sécurité du moteur et
l’autre extrémitéà un solide point d’ancrage sur le bateau. Vous risquez sinon
de perdre définitivement le moteur s’il
venait à tomber accidentellement du tableau AR.
31
Page 39
ZMU02013
3. Fixez le support de fixation au tableau
AR à l’aide des boulons fournis avec le
moteur hors-bord (si emballés). Pour
plus de détails, consultez votre distributeur Yamaha.
FWM00650
AVERTISSEMENT
Evitez d’utiliser des boulons, écrous et
rondelles autres que ceux fournis avec le
moteur hors-bord. Si vous en utilisez
d’autres, veillez à ce qu’ils présentent au
moins la même qualité de matériau et de
résistance et qu’ils soient fermement serrés. Après le serrage, effectuez un test de
fonctionnement du moteur et vérifiez de
nouveau le serrage.
Opération
FMU27020
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur.
FCM00140
ATTENTION:
La négligence de la procédure de roda-
●
ge peut entraîner une réduction de la
durée de vie utile du moteur et même de
graves dommages au moteur.
●
Il faut utiliser du carburant prémélangé
durant la période de rodage en plus de
l’huile du système d’injection d’huile.
FMU27060
Tableau de mélange d’essence et
d’huile moteur (50:1)
1
1. Boulons
1
ZMU03185
1. : Essence
2. : Huile moteur
FCM00150
ATTENTION:
Mélangez complètement l’essence et
l’huile, car vous risquez sinon d’endommager le moteur.
FMU30311
Procédure pour les modèles à
injection d’huile
Faites tourner le moteur sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon sui-
32
Page 40
Opération
vante pendant 10 heures.
1. 10 premières minutes :
Faites tourner le moteur au régime le
plus bas possible. Un ralenti rapide au
point mort est idéal.
2. 50 minutes suivantes :
Ne dépassez pas la demi-puissance
(approximativement 3000 tr/min). Variez
de temps à autre le régime du moteur. Si
vous possédez un bateau planant facilement, accélérez à pleine puissance pour
planer et réduisez ensuite immédiate-
ment la puissance à 3000 tr/min ou
moins.
3. Deux heures suivantes :
Accélérez à pleine puissance pour planer et réduisez ensuite le régime du moteur aux trois quarts de la puissance
(approximativement 4000 tr/min). Variez
de temps à autre le régime du moteur.
Faites tourner le moteur à pleine puissance pendant une minute, puis laissezle tourner pendant environ 10 minutes
aux trois quarts de la puissance ou
moins pour refroidir le moteur.
4. Sept heures restantes :
Faites tourner le moteur à tous les régi-
mes. Evitez cependant de faire tourner
le moteur à plein régime pendant plus de
5 minutes d’affilée.
5. Après les 10 premières heures :
Faire fonctionner le moteur normalement. Ne remplissez que de l’essence
non mélangée dans le réservoir de carburant. Le système d’injection d’huile
Yamaha assure une lubrification adé-
quate dans des conditions de fonctionnement normales.
FMU27104
Contrôles préalables à
l’opération
FWM00081
AVERTISSEMENT
Si l’un des éléments du contrôle préala-
ble à l’opération ne fonctionne pas cor-
rectement, faites-le inspecter et réparer
avant d’utiliser le moteur hors-bord. Un
accident risque sinon de se produire.
FCM00120
ATTENTION:
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU27111
Carburant
Assurez-vous que vous disposez de suffi-
●
samment de carburant pour votre sortie.
●
Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de
carburant ni de vapeurs d’essence.
Vérifiez si les raccordements de la condui-
●
te d’alimentation sont bien serrés (si vous
utilisez un réservoir de carburant Yamaha
ou le réservoir du bateau).
●
Assurez-vous que le réservoir de carburant est placé sur une surface plane et stable, et que la conduite d’alimentation n’est
pas tordue ni écrasée, ni en contact avec
des arêtes vives (si vous utilisez un rése-
rvoir de carburant Yamaha ou le réservoir
du bateau).
FMU27120
Huile
Assurez-vous que vous disposez de suffi-
●
samment d’huile pour votre sortie.
FMU27130
Commandes
Vérifiez le bon fonctionnement de l’accélé-
●
rateur, du levier d’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur.
33
Page 41
Opération
●
Les commandes doivent fonctionner correctement sans blocages ni jeu inhabituel.
Vérifiez la présence éventuelle de rac-
●
cords desserrés ou endommagés.
●
Vérifiez le bon fonctionnement des contacteurs de démarrage et d’arrêt lorsque le
moteur hors-bord est dans l’eau.
FMU31721
Contacteurs d’arrêt
Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque
●
vous amenez l’interrupteur principal sur la
position “” (arrêt).
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
●
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt
du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas
●
lorsque l’agrafe est retirée du contacteur
de coupure du moteur.
FMU27140
Moteur
●
Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
Vérifiez la présence éventuelle de fixa-
●
tions desserrées ou endommagées.
●
Contrôlez si l’hélice n’est pas endommagée.
FMU27180
Opération après une longue période
de remisage
Modèles à injection d’huile
Avant d’utiliser le moteur après une longue
période de remisage (12 mois), procédez
comme suit :
1. Utilisez un mélange d’essence et d’huileà 50:1 pour faire démarrer le moteur.
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
tourner au ralenti.
FWM01330
AVERTISSEMENT
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tour-
ne.
●
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
3. Vérifiez le débit d’huile par les conduites
d’alimentation d’huile. Après avoir purgé
les conduites d’huile de l’air qu’elles
contiennent, le système d’injection
d’huile doit assurer une alimentation en
huile normale. Si de l’huile ne s’écoule
toujours pas après 10 minutes au régi-
me de ralenti, consultez votre distributeur Yamaha.
ZMU03367
FCM01260
ATTENTION:
Appliquez la procédure ci-dessus lorsque vous utilisez le moteur après une longue période de remisage. Sinon, le
moteur risque de gripper.
FMU27233
Remplissage de carburant et
d’huile moteur
FMU27242
Remplissage de carburant dans le
réservoir portable
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
34
Page 42
Opération
étincelles, les cigarettes, les flammes ettoutes les sources d’allumage.
1. Déposez le bouchon du réservoir de
carburant.
2. Remplissez précautionneusement le ré-
servoir de carburant.
3. Refermez soigneusement le bouchon
après avoir fait le plein de carburant. Essuyez les éventuelles coulures de carburant.
Capacité du réservoir de carburant (si
équipé d’un réservoir de carburant
Yamaha) :
24 L (6.34 US gal) (5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU02834
ce dans le réservoir de carburant et de l’huile
dans le réservoir d’huile. Un indicateur à
segments pratique indique le statut de remplissage d’huile. Pour des détails sur la signification des segments de l’indicateur, voir
page 37.
Pour remplir le réservoir d’huile moteur, procédez comme suit :
Capacité du réservoir d’huile moteur:
1.5 L (1.59 US qt) (1.32 Imp.qt)
1. Déposez le capot supérieur.
2. Ouvrez le bouchon de remplissage du
réservoir d’huile en tirant sur la patte.
3. Versez précautionneusement l’huile moteur dans le réservoir d’huile moteur.
2
1
ZMU03368
FMU27301
Remplissage d’huile pour les
modèles à démarreur manuel
FWM00530
AVERTISSEMENT
Ne versez pas d’essence dans le rése-
rvoir d’huile. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ce moteur utilise le système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification
supérieure en veillant au rapport d’huile adéquat pour toutes les conditions d’utilisation. Il
n’est pas nécessaire d’utiliser du carburant
prémélangé. Versez simplement de l’essen-
35
1. Réservoir d’huile moteur
2. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
4. Après le remplissage, refermez correctement le bouchon.
FMU27311
Remplissage d’huile pour les
modèles à démarreur électrique
FWM00530
AVERTISSEMENT
Ne versez pas d’essence dans le rése-
rvoir d’huile. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ce moteur utilise le système d’injection
Page 43
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification
supérieure en veillant au rapport d’huile adéquat pour toutes les conditions d’utilisation. Il
n’est pas nécessaire d’utiliser du carburant
prémélangé. Versez simplement de l’essence dans le réservoir de carburant et de l’huile
dans le réservoir d’huile. Un indicateur à
segments pratique indique le statut de remplissage d’huile. Pour des détails sur la signification des segments de l’indicateur, voir
page 37.
Pour remplir le réservoir d’huile moteur, procédez comme suit :
Capacité du réservoir d’huile moteur:
1.5 L (1.59 US qt) (1.32 Imp.qt)
1. Tournez dans le sens antihoraire le bouchon d’accès de la tubulure de remplissage d’huile situé sur le dessus du capot
supérieur et ouvrez-le.
Opération
ZMU03370
3. Versez précautionneusement l’huile moteur dans le réservoir d’huile moteur.
2
1
ZMU03371
ZMU03369
2. Ouvrez le bouchon de remplissage du
réservoir d’huile en tirant sur la patte.
1. Couvercle d’accès de remplissage d’huile
2. Bouchon de remplissage du réservoir d’huile
4. Après le remplissage, refermez correctement tous les bouchons.
36
Page 44
Opération
FMU27321
Fonctionnement de l’indicateur de niveau d’huile
Le système de niveau d’huile remplit les fonctions suivantes :
FMU27341
Modèles à démarreur manuel
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
ARR
ET
Rouge
MAR
CHE
Réservoir d’huile moteurRemarques
plus de 200
3
cm
(0.21
US qt, 0.181
Imp qt)
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
ou moins
Pas d’appoint nécessaire.
●
3
●
●
Le vibreur du boîtier
de commande à distance retentit et le
régime du moteur
est limitéà environ
2000 tr/min pour
contribuer àéconomiser l’huile.
Vérifiez si le filtre à
huile n’est pas obstrué.
Faites l’appoint
d’huile; voir page 35.
Modèles à démarreur électrique
Indicateur
Indicateur
d’avertisse-
ment de
niveau d’huile
(compte-tours
numérique)
37
d’avertisse-
ment de
niveau d’huile
(compte-tours
analogique/
capot infé-
rieur)
Ver t
Jaune
Réservoir d’huile moteurRemarques
plus de 450 cm3
(0.48 US qt, 0.40
Imp qt)
Pas d’appoint nécessaire.
de 450 cm3 (0.48
US qt, 0.40
Imp qt) à 200 cm
(0.21 US qt, 0.18
Faites l’appoint d’huile;
3
voir page 35.
Imp qt)
Page 45
Indicateur
Indicateur
d’avertisse-
ment de
niveau d’huile
(compte-tours
numérique)
FMU27450
d’avertisse-
ment de
niveau d’huile
(compte-tours
analogique/
capot infé-
rieur)
Rouge
Réservoir d’huile moteurRemarques
Utilisation du moteur
FMU27463
Alimentation du carburant (réservoir
portable)
FWM00420
AVERTISSEMENT
●
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
●
Si la vis de mise à pression atmosphé-
rique est ouverte, des vapeurs d’essen-
ce se dégagent. L’essence est
hautement inflammable et ses vapeurs
sont inflammables et explosives. Abstenez-vous de fumer et restez à l’écart
des flammes nues et des étincelles
lorsque vous desserrez la vis de mise à
pression atmosphérique.
●
Ce produit émet des gaz d’échappe-
ment qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
Opération
●
Le vibreur du boîtier
de commande à distance retentit et le
régime du moteur
200 cm3 (0.21
US qt, 0.18
Imp qt) ou moins
peut causer des lésions cérébrales,
voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échap-
pement.
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de
carburant, raccordez fermement la conduite d’alimentation au raccord. Raccor-
est limitéà environ
2000 tr/min pour
contribuer àéconomiser l’huile.
●
Vérifiez si le filtre à
huile n’est pas obstrué.
ZMU02295
38
Page 46
Opération
dez ensuite fermement l’autre extrémité
de la conduite d’alimentation au raccord
du réservoir de carburant.
ZMU03100
ZMU02024
3. Si votre moteur hors-bord est équipé
d’un régleur de friction, attachez fermement la conduite d’alimentation à la pince de conduite d’alimentation.
REMARQUE:
Pendant que le moteur fonctionne, installez
le réservoir horizontalement, faute de quoi le
carburant ne peut être prélevé du réservoir
de carburant.
1. Flèche
FMU27491
Démarrage du moteur
FWM01600
AVERTISSEMENT
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU27506
Modèles à démarrage manuel (barre franche)
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
N
4. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
39
ZMU03386
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
Page 47
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
●
En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
N’attachez pas le cordon à un vêtement
●
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
Opération
ZMU03388
4. Tirez / tournez à fond sur le bouton du
starter. Après que le moteur a démarré,
replacez / ramenez le bouton dans sa
position de départ.
ZMU03389
REMARQUE:
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter
●
pour faire démarrer le moteur lorsqu’il est
chaud.
Si vous laissez le bouton du starter sur la
●
position “” (démarrer) pendant que le
moteur tourne, le moteur tournera de façon irrégulière ou calera.
ZMU03387
3. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “” (démarrer).
5. Tirez lentement la poignée de démarra-
ge manuel jusqu’à ce que vous sentiez
une résistance. Tirez ensuite d’un geste
vif pour lancer le moteur et le faire dé-
marrer. Répétez si nécessaire.
40
Page 48
Opération
ZMU03279
6. Après que le moteur a démarré, ramenez lentement la poignée de démarrage
manuel dans sa position initiale avant de
la relâcher.
7. Placez la poignée d’accélérateur en position de fermeture complète.
ZMU03390
REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
●
re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-
mations, voir page 44.
Si le moteur ne démarre pas au premier
●
essai, répétez la procédure. Si le moteur
refuse toujours de démarrer au bout de 4
à 5 tentatives, ouvrez un peu plus les gaz
(entre 1/8 et 1/4) et essayez de nouveau.
De même, si le moteur est chaud et refuse
de démarrer, ouvrez les gaz de la même
façon et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 85.
FMU27593
Modèles à démarreur électrique / Prime
Start
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
En cours d’utilisation, attachez le cor-
●
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
41
Page 49
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
3. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “” (démarrer). Après que
le moteur a démarré, ramenez l’accélé-
rateur en position de fermeture complè-
te.
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
Opération
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
FCM00191
ATTENTION:
●
Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
●
Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du dé-
marreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire dé-
marrer le moteur. Le démarreur risque
également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
●
re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-
mations, voir page 44.
Si le moteur est chaud et refuse de dé-
●
marrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le
moteur. Si le moteur refuse toujours de dé-
marrer, voir page 85.
42
Page 50
Opération
FMU27663
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
En cours d’utilisation, attachez le cor-
●
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
FCM00191
ATTENTION:
●
Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
●
Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
43
Page 51
Opération
vous faites tourner le moteur du dé-
marreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire dé-
marrer le moteur. Le démarreur risque
également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
REMARQUE:
●
Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-
mations, voir page 44.
●
Si le moteur est chaud et refuse de dé-
marrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le
moteur. Si le moteur refuse toujours de dé-
marrer, voir page 85.
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU27681
Modèles à démarrage au starter
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La
négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur. Ramenez ensuite progressivement le
bouton du starter dans sa position de
départ au fur et à mesure que le moteur
chauffe.
2. Vérifiez la constance du débit d’eau de
la sortie témoin d’eau de refroidissement.
FCM00511
ATTENTION:
Un débit d’eau continu de la sortie témoin
d’eau de refroidissement indique que la
pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si de l’eau
ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne,
une surchauffe et de graves dommages
pourraient en résulter. Arrêtez le moteur
et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
ZMU03391
FMU27702
Modèles à démarreur électrique et
Prime Start
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La
négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Vérifiez la constance du débit d’eau de
la sortie témoin d’eau de refroidissement.
FCM00511
ATTENTION:
Un débit d’eau continu de la sortie témoin
d’eau de refroidissement indique que la
pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si de l’eau
ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne,
une surchauffe et de graves dommages
44
Page 52
Opération
pourraient en résulter. Arrêtez le moteur
et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
ZMU03391
FMU34530
Changement de vitesse
FWM00180
AVERTISSEMENT
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01610
ATTENTION:
Faites chauffer le moteur avant d’enclen-
cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régi-
me de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses d’un geste ferme et vif vers l’avant
(pour la marche avant) ou vers l’arrière
(pour la marche arrière) [d’environ 35°
(vous sentez un déclic) sur les modèlesà commande à distance]. Veillez à ce
que le levier de verrouillage de relevage
se trouve en position verrouillée/abais-
sée (si équipé) avant d’actionner la marche arrière.
ZMU03118
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au
point mort (si équipée).
45
Page 53
ZMU03399
Opération
Pour passer de la prise (marche avant/arriè-
re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
ZMU03396
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort d’un geste ferme et
vif.
46
Page 54
Opération
dommager le mécanisme d’inversion.
●
N’enclenchez pas la marche arrière
lorsque vous naviguez à une vitesse de
planage. Il pourrait en résulter une perte de contrôle, une submersion du bateau ou des dommages au bateau.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier
d’accélérateur a été ramené sur la position
de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et
le direction du vent.
FMU27820
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir naviguéà haute vitesse.
FMU27845
N
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt).
ZMU03404
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
AVERTISSEMENT
●
N’utilisez pas la fonction de marche arrière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrô-
le, d’être éjecté ou de heurter le volant
ou d’autres éléments du bateau. Cela
pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela pourrait également en-
47
ZMU03401
Page 55
2. Après avoir arrêté le moteur, débranchez la conduite d’alimentation s’il y
a un raccord de carburant sur le moteur
hors-bord.
ZMU03108
3. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
Opération
ZMU02301
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter-
rupteur principal sur “” (arrêt).
FMU27861
Réglage du trim du moteur
hors-bord
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant
les contraintes sur le moteur. L’angle de trim
correct dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim
correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de
la mer et la vitesse de navigation.
FWM00740
AVERTISSEMENT
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou
48
Page 56
Opération
ajustez l’angle de trim.
1. Tige de trim
1
ZMU03109
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27872
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage manuel
Le support de fixation est pourvu de 4 ou 5
trous pour ajuster l’angle de trim du moteur
hors-bord.
1. Arrêtez le moteur.
2. Relevez le moteur hors-bord, puis dé-
posez la tige de trim du support de fixation.
1
ZMU03402
1. Tige de trim
3. Repositionnez la tige dans l’orifice voulu.
Pour relever le proue (“proue relevée”), écar-
tez la tige du tableau AR.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
rapprochez la tige du tableau AR.
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FWM00400
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’an-
●
gle de trim.
●
Prenez garde à ne pas vous pincer lorsque vous retirez et que vous installez la
49
Page 57
Opération
tige.
●
Faites preuve de vigilance lorsque
vous essayez une position de trim pour
la première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
REMARQUE:
L’angle de trim du moteur hors-bord peut
être changé d’approximativement 4 degrés
en déplaçant la tige de trim d’un trou.
FMU27883
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00752
AVERTISSEMENT
●
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de relevage. Elles risquent de se coincer un
membre entre le moteur et le support
de fixation lorsque le moteur est relevé
et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque
●
vous essayez une position de trim pour
la première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
●
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in-
terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord
à l’aide de l’interrupteur de trim.
UP
DN
1
ZMU03110
1. Interrupteur de trim
UP
DOWN
ZMU03096
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des test de fonctionnement avec le
50
Page 58
Opération
système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27891
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage hydraulique
FWM00490
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’an-
●
gle de trim.
●
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lors-
que vous ajustez l’angle de relevage et
veillez également à ne pas vous coincer
un membre entre le moteur et son support.
●
Faites preuve de vigilance lorsque
vous essayez une position de trim pour
la première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
1. Arrêtez le moteur.
2. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position déve-
rrouillée.
l’angle désiré.
4. Ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur.
Pour relever la proue (“proue relevée”), relevez le moteur.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
abaissez le moteur.
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27911
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir
tendance à virer d’un côté ou de l’autre.
Compensez cette tendance en agissant sur
la direction. La dérive peut également être
ajustée pour contribuer à compenser cet effet. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
ZMU03111
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main et relevez le moteur suivant
51
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du ba-
Page 59
Opération
teau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique
est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler
l’hélice, ce qui réduit encore les performances et faire “marsouiner” le bateau (bonds
dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de “gouver-
ner par la proue” et rend la navigation difficile
et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet
sur le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27934
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une
collision avec des obstacles ainsi que pour
réduire la corrosion saline.
FWM00221
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous le relevez et que vous
l’abaissez. Elles risquent de se coincer
un membre entre le moteur et le support
de fixation lorsque le moteur est relevé et
abaissé.
FWM00250
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord,
débranchez la conduite d’alimentation ou
fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque
de s’écouler.
FCM00241
ATTENTION:
Avant de relever le moteur, arrêtez le
●
moteur en appliquant la procédure dé-
crite à la page 47. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peu-
52
Page 60
Opération
vent résulter d’une surchauffe.
●
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équi-
pé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU27954
Procédure de relevage (modèles à
relevage manuel)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
N
ZMU03404
2. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position déve-
rrouillée.
ZMU03114
FCM01640
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir
page 63.
FMU33140
Procédure de relevage (modèles à
relevage hydraulique)
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
ZMU03405
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez le moteur, et tournez le levier de support de verrouillage
du système de relevage sur la position
verrouillée et soutenez le moteur.
53
Page 61
Opération
ZMU03114
2. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position déve-
rrouillée.
ZMU03120
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez le moteur et tournez
le levier de support de relevage vers
vous ou enfoncez le bouton support de
relevage dans le support de fixation,
puis ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur horsbord.
FMU32721
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
54
Page 62
Opération
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU04993
3. Tirez le levier de support de relevage
vers vous pour soutenir le moteur.
ZMU03115
FWM00260
AVERTISSEMENT
Après avoir relevé le moteur, veillez à le
soutenir au moyen du bouton support de
relevage ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
d’huile dans le système de relevage assisté venait à baisser.
FCM01640
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir
page 63.
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lorsque le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’inter-
rupteur de trim “” (abaisser) pour ré-
tracter les tiges de trim.
FCM00250
ATTENTION:
Veillez à rétracter complètement les tiges
de trim lors de l’amarrage. Cela protège
55
Page 63
les tiges contre les concrétions marines
et la corrosion qui pourraient endommager le mécanisme du système de trim.
FMU30411
Procédure d’abaissement (Modèles à
relevage manuel)
1. Relevez légèrement le moteur.
2. Sur les modèles équipés d’un levier support de relevage, ramenez celui-ci en
position déverrouillée.
ZMU02569
3. Abaissez lentement le moteur.
FMU28041
Procédure d’abaissement (modèles à
relevage hydraulique et manuel)
1. Dégagez le levier de verrouillage du
système de relevage.
Opération
ZMU02569
3. Abaissez lentement le moteur horsbord.
4. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position verrouillée.
ZMU03121
FMU33120
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinai-
son et que le levier support de relevage
se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
ZMU03120
2. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez légèrement le moteur hors-bord et tirez le bouton de support de relevage ou ramenez le levier de
support de relevage.
56
Page 64
Opération
ZMU02569
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
UP
DN
DN
ZMU01936
DOWN
ZMU03410
FMU28060
Navigation en eau peu
profonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FMU28080
Modèles à relevage hydraulique
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FWM00270
AVERTISSEMENT
Placez le levier de changement de vi-
●
tesses au point mort avant d’utiliser le
système de navigation en eau peu profonde.
●
Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous utilisez le système de navigation
en eau peu profonde.
●
Redoublez de vigilance lorsque vous
naviguez en marche arrière. Une poussée trop importante en marche arrière
peut provoquer le relèvement du moteur hors-bord hors de l’eau, ce qui
augmente le risque d’accidents et de
blessures.
●
Ramenez le moteur hors-bord en position normale dès que le bateau se re-
57
Page 65
trouve en eau plus profonde.
FCM00260
ATTENTION:
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU28175
Procédure pour les modèles à relevage
hydraulique
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
Opération
ZMU03120
3. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue et abaissez le
levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée.
4. Pour ramener le moteur hors-bord en
position de navigation normale, relevez
le levier de verrouillage du système de
relevage sur la position de déverrouilla-
ge et abaissez lentement le moteur
hors-bord.
5. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage sur la position verrouillée.
2. Relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position déverrouillée.
ZMU03121
FMU32850
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FWM00660
AVERTISSEMENT
●
Placez le levier de changement de vi-
58
Page 66
Opération
tesses au point mort avant de positionner le moteur hors-bord pour la
navigation en eau peu profonde.
●
Ramenez le moteur hors-bord en position normale dès que le bateau se retrouve en eau plus profonde.
FCM00260
ATTENTION:
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32920
Procédure pour le trim
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU03412
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
59
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
Page 67
FMU28193
Navigation dans d’autres
conditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce et, si possible, rincez le
bloc moteur sous le capot.
Navigation en eau boueuse ou trouble
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kip de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposée en option (disponible pour les
moteurs V4 et de forte puissance) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau fort
sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou
turbide (trouble).
Navigation en eau acide
Dans certaines régions, l’eau peut être acide. Après avoir navigué dans une telle eau,
rincez les passages de refroidissement à
l’eau douce afin de prévenir la corrosion.
Rincez également l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce.
Opération
60
Page 68
Entretien
FMU31480
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les spécifications ci-dessous représente la valeur numérique pour
l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
l’hélice en acier inoxydable installée et “(PL)”
pour l’hélice en plastique installée.
FMU28219
Dimension:
Longueur hors tout:
40VEO 670 mm (26.4 in)
40VETO 646 mm (25.4 in)
40VMHO 1281 mm (50.4 in)
40YETO 646 mm (25.4 in)
50HEDO 670 mm (26.4 in)
50HETO 670 mm (26.4 in)
50HMHO 1281 mm (50.4 in)
Largeur hors tout:
40VEO 349 mm (13.7 in)
40VETO 350 mm (13.8 in)
40VMHO 349 mm (13.7 in)
40YETO 350 mm (13.8 in)
50HEDO 360 mm (14.2 in)
50HETO 360 mm (14.2 in)
50HMHO 349 mm (13.7 in)
Hauteur hors tout S:
40VEO 1192 mm (46.9 in)
40VMHO 1223 mm (48.1 in)
50HMHO 1223 mm (48.1 in)
Hauteur hors tout L:
40VEO 1319 mm (51.9 in)
40VETO 1319 mm (51.9 in)
40VMHO 1350 mm (53.1 in)
40YETO 1319 mm (51.9 in)
50HEDO 1319 mm (51.9 in)
50HETO 1319 mm (51.9 in)
Hauteur tableau AR S:
40VEO 406 mm (16.0 in)
40VMHO 406 mm (16.0 in)
50HMHO 406 mm (16.0 in)
Hauteur tableau AR L:
40VEO 533 mm (21.0 in)
40VETO 533 mm (21.0 in)
40VMHO 533 mm (21.0 in)
40YETO 533 mm (21.0 in)
50HEDO 533 mm (21.0 in)
50HETO 533 mm (21.0 in)
Poids (AL) S:
40VEO 74.5 kg (164 lb)
40VMHO 75.8 kg (167 lb)
50HMHO 75.0 kg (165 lb)
Poids (AL) L:
40VEO 77.3 kg (170 lb)
40VETO 88.0 kg (194 lb)
40VMHO 77.5 kg (171 lb)
40YETO 88.0 kg (194 lb)
50HEDO 84.5 kg (186 lb)
50HETO 88.0 kg (194 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
4500–5500 tr/min
Puissance maximale:
40VEO 29.4 kW à 5000 tr/min (40 CV
à 5000 tr/min)
40VETO 29.4 kW à 5000 tr/min (40
CV à 5000 tr/min)
40VMHO 29.4 kW à 5000 tr/min (40
CV à 5000 tr/min)
40YETO 29.4 kW à 5000 tr/min (40
CV à 5000 tr/min)
50HEDO 36.8 kW à 5000 tr/min (50
CV à 5000 tr/min)
50HETO 36.8 kW à 5000 tr/min (50
CV à 5000 tr/min)
50HMHO 36.8 kW à 5000 tr/min (50
CV à 5000 tr/min)w
40VEO Prime Start
40VETO Prime Start
40VMHO Volet de starter
40YETO Prime Start
50HEDO Prime Start
50HETO Prime Start
50HMHO Volet de starter
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
40VEO 347.0 A
40VETO 347.0 A
40YETO 347.0 A
50HEDO 347.0 A
50HETO 347.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
40VEO 40.0 Ah
40VETO 40.0 Ah
40YETO 40.0 Ah
50HEDO 40.0 Ah
50HETO 40.0 Ah
Puissance de l’alternateur:
40VMHO 80 W
50HMHO 80 W
Puissance maximale du générateur:
40VEO 6.0 A
40VETO 6.0 A
40YETO 6.0 A
50HEDO 6.0 A
50HETO 6.0 A
Unité d’entraînement:
Positions du sélecteur:
Marche avant-point mort-marche ar-
rière
Rapport de réduction:
1.85 (24/13)
Système de trim:
40VEO Système de relevage manuel
40VETO Assiette et relevage assis-
tés
62
Page 70
Entretien
40VMHO Système de relevage manuel
40YETO Assiette et relevage assistés
50HEDO Système de relevage hydraulique
50HETO Assiette et relevage assistés
50HMHO Système de relevage manuel
24 L (6.34 US gal) (5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 2 temps
YAMALUBE
Lubrification:
Injection d’huile
Capacité du réservoir d’huile moteur:
1.5 L (1.59 US qt) (1.32 Imp.qt)
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n˚90
Quantité d’huile pour engrenages:
430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17
Imp.oz)
Couple de serrage:
Bougie:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Ecrou d’hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
40VEO 89.5 dB(A)
40VMHO 89.5 dB(A)
40YETO 89.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (ICOMIA 39/94 et 40/94):
40VEO 97.4 dB(A)
40VMHO 97.4 dB(A)
40YETO 97.4 dB(A)
Vibrations sur la barre franche (ICOMIA
38/94):
40VEO Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
2
40VMHO Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
2
40YETO Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
FMU28223
2
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM00690
AVERTISSEMENT
●
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, fermez
la vis de mise à pression atmosphéri-
que et le robinet de carburant pour évi-
ter les fuites de carburant.
●
SOYEZ PRUDENT lorsque vous transportez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
●
NE remplissez PAS le conteneur de carburant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
63
Page 71
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
FWM00700
AVERTISSEMENT
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même au moyen d’une barre support. De
graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
Le moteur hors-bord doit être transporté sur
remorque et remisé dans sa position de
fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en
position inclinée en utilisant un dispositif de
support pour le moteur comme une barre de
sécurité sur le tableau AR. Consultez votre
distributeur Yamaha pour plus de détails.
FMU28235
Modèles à montage par vis de presse
Lors du transport et du remisage du moteur
hors-bord après qu’il a été démonté du ba-
teau, maintenez-le dans la position illustrée.
Entretien
ZMU03122
REMARQUE:
Placez une serviette ou quelque chose de similaire sous le moteur hors-bord pour le protéger contre tout dommage.
FMU30272
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu-
res importantes afin d’éviter des dommages
excessifs.
Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser.
Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01411
ATTENTION:
Ne couchez pas le moteur hors-bord
●
sur le côté avant d’en avoir vidangé
complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer
dans le cylindre par le conduit d’échap-
pement et de causer des dommages au
moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en-
●
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
64
Page 72
Entretien
FMU28303
Procédure
FMU28332
Rinçage dans un bac d’essai
FCM00300
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
l’alimenter en eau de refroidissement.
Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager
le moteur à la suite d’une surchauffe.
Avant de faire démarrer le moteur, veillez
à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. Pour plus d’informations,
voir page 67.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et le couvercle du silencieux. Déposez l’hélice.
4. Installez le moteur hors-bord sur le bac
d’essai. Remplissez le bac d’eau douce
jusque au-dessus du niveau de la plaque anticavitation.
1
2
ZMU02051
1. Surface de l’eau
2. Niveau d’eau inférieur
FCM00290
ATTENTION:
Si le niveau d’eau douce est inférieur au
niveau de la plaque anticavitation, ou si
l’alimentation en eau est insuffisante, le
moteur risque de gripper.
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruc-
tion du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
FWM00090
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas et ne déposez pas de
●
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
●
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
65
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques mi-
Page 73
Entretien
nutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de la “huile à brumiser”
dans chaque collecteur d’admission alternativement ou via l’orifice de brumisage du couvercle du silencieux, si équipé.
Si c’est correctement exécuté, le moteur
se met alors à fumer excessivement et
cale presque.
8. Retirez le moteur hors-bord du bac d’es-
sai.
9. Installez le couvercle du silencieux/capuchon de l’orifice de brumisage et le
capot supérieur.
10. Si de la “huile à brumiser” n’est pas disponible, faites tourner le moteur à un ré-
gime de ralenti rapide jusqu’à ce que le
circuit d’alimentation soit vidé et que le
moteur s’arrête.
11. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
12. Si de la “huile à brumiser” n’est pas disponible, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé
d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le moteur manuellement
plusieurs fois de suite. Remplacez la
(les) bougie(s).
13. Vidangez le carburant du réservoir de
carburant.
REMARQUE:
Remisez le réservoir de carburant à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonne-
ment direct du soleil.
FMU28411
Lubrification (modèles à injection
d’huile)
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 72.
2. Remplissez les réservoirs d’huile. Cela
prévient la formation de condensation.
Pour les modèles à réservoir d’huile externe, il peut être nécessaire de contourner manuellement le système de
commande pour remplir complètement
le réservoir d’huile moteur.
3. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 79. Vé-
rifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défec-
tueux. Le remplacement du joint doit
être effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
4. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page
71.
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile de brumisage et les procédures
applicables à votre moteur.
FMU28431
Entretien de la batterie
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
●
Evitez tout contact corporel avec le liquide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et
d’irrémédiables blessures aux yeux.
Portez des lunettes de protection lors-
●
que vous manipulez ou que vous tra-
66
Page 74
Entretien
vaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
PEAU - Rincez à l’eau.
●
●
YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minutes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
●
Buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait, suivi de magnésie, d’œuf battu
ou d’huile végétale. Consultez immé-
diatement un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
●
Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
Gardez les batteries à l’écart du feu,
●
des étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
●
NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Suivez le manuel de la batterie pour la manipulation de la batterie. Les batteries varient
selon les fabricants. Les procédures suivantes peuvent de ce fait ne pas toujours s’ap-
pliquer. Consultez les instructions du
fabricant de votre batterie.
Procédure
1. Déconnectez la batterie et retirez-la du
bateau. Débranchez toujours le câble
négatif noir en premier lieu pour éviter le
risque de court-circuit.
2. Nettoyez le boîtier et les bornes de la
batterie. Remplissez chaque cellule
d’eau distillée jusqu’au niveau supé-
rieur.
3. Rangez la batterie sur une surface de niveau à un endroit frais, sec, bien aéré et
à l’abri du rayonnement solaire direct.
4. Une fois par mois, vérifiez le poids volumique de l’électrolyte et rechargez la
batterie si nécessaire pour en prolonger
la durée de vie utile.
FMU28450
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
ZMU03223
REMARQUE:
Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 63.
FMU28460
Contrôle des surfaces peintes du
moteur
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez
ces zones. De la peinture de retouche est
disponible auprès de votre distributeur
Yamaha.
67
Page 75
FMU28478
Entretien périodique
FWM01071
AVERTISSEMENT
Veillez à arrêter le moteur lorsque vous
exécutez l’entretien, sauf spécification
contraire. Si vous n’êtes pas familiarisé
avec l’entretien des machines, confiez ce
travail à votre distributeur Yamaha ou à
tout autre mécanicien qualifié.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualitééquivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en
danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine
Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
Entretien
68
Page 76
Entretien
FMU28522
Tableau d’entretien
La fréquence des opérations d’entretien peut être adaptée en fonction des conditions d’utili-
sation, mais le tableau suivant en donne les directives générales. Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique de
l’utilisateur.
REMARQUE:
Si vous naviguez dans de l’eau salée, trouble ou boueuse, le moteur doit être rincé à l’eau
douce après chaque utilisation.
Le symbole “” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “” indique les travaux qui doivent être effectués par votre distributeur Yamaha.
InitialToutes les
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (interne(s))
BatterieInspection / charge
Passages d’eau de
refroidissement
Fixation du capotInspection
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Système d’alimentation Inspection
Réservoir de carbu-
rant (réservoir portable
Yamaha)
Huile pour engrenages Renouvellement
Points de graissageGraissage
Régime de ralenti
(modèles à carburateur)
Système de trimInspection
Hélice et goupille fen-
due
Tige d’inversion / câble
d’inverseur
Thermostat
Inspection / remplacement
Inspection / remplacement
Nettoyage
Inspection / nettoyage
Inspection / nettoyage
Inspection
Inspection / remplacement
Inspection / réglage
Inspection / remplacement
10 heures
(1 mois)
50 heures
(3 mois)
100 heu-
res (6
mois)
200 heu-
res (1 an)
69
Page 77
DésignationActions
Biellette d’accélérateur
/ câble d’accélérateur /
point d’attaque
d’accélération
Pompe à eau
Pompe à huileInspection / réglage
Vidange d’eau du rése-
rvoir d’huile
Bougie(s)
FMU28874
Inspection / réglage
Inspection / remplacement
Inspection / nettoyage
Nettoyage / réglage /
remplacement
Tableau d’entretien (complémentaire)
DésignationActions
Guide d’échappement,
collecteur d’échappement
Inspection / remplacement
Entretien
InitialToutes les
10 heures
(1 mois)
500 heures (2.5 ans)1000 heures (5 ans)
50 heures
(3 mois)
100 heu-
Toutes les
res (6
mois)
200 heu-
res (1 an)
70
Page 78
Entretien
FMU28941
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
40VMHO, 50HMHO
71
ZMU03415
Page 79
40VEO, 40VETO, 40YETO, 50HEDO, 50HETO
Entretien
FMU28953
Nettoyage et réglage de la bougie
FWM00560
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de l’installation
d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé
peut provoquer la formation d’étincellesà l’extérieur, ce qui peut entraîner un in-
ZMU03414
cendie ou une explosion.
FWM01550
AVERTISSEMENT
Le moteur est brûlant après qu’il a été
coupé. Se montrer extrêmement prudent
afin que vous ni personne d’autre ne risque de se brûler. Pour éviter les brûlures,
ne travailler sur le moteur qu’après refroidissement complet.
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. L’état de la bou-
72
Page 80
Entretien
gie peut donner une indication de la condition du moteur. Par exemple, si la porcelaine
de l’électrode centrale est très blanche, cela
peut indiquer une fuite de l’admission d’air
ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne pas tenter de diagnostiquer soimême des problèmes. Au lieu de cela, présenter le moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Il convient de déposer et d’inspec-
ter périodiquement la bougie parce que la
chaleur et les dépôts provoquent une usure
et une érosion lentes de la bougie. Lorsque
l’érosion de l’électrode devient excessive, ou
si les dépôts de carbone ou autres sont excessifs, faire remplacer la bougie par une
autre bougie du type approprié.
Avant de monter la bougie, mesurer l’écarte-
ment des électrodes avec une jauge d’épais-
seur ; si nécessaire, ajuster l’écartement
suivant les spécification.
1. Ecartement des électrodes
2. Marque de bougie (NGK)
3. Numéro de référence de bougie
Ecartement des électrodes :
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Lors de l’installation de la bougie, toujours
nettoyer la surface du joint et utiliser un joint
neuf. Essuyer les saletés du filetage et visser
la bougie au couple correct.
Couple de serrage de la bougie :
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
REMARQUE:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lorsque vous montez une bougie, une
bonne estimation du couple correct consiste
à serrer de 1/4 à 1/2 tour de plus après l’avoir
serrée à la main. Faire ensuite serrer la bougie au couple correct le plus rapidement possible à l’aide d’une clé dynamométrique.
FMU28962
Contrôle du système d’alimentation
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
73
Page 81
Entretien
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
●
futies de carburant.
●
Si vous découvrez une fuite, faites impérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
Vérifiez si les conduites d’alimentation ne
présentent pas de fuites, de fissures ou de
défaillances. Si vous découvrez un problème, faites-le réparer immédiatement par votre distributeur Yamaha ou tout autre
mécanicien qualifié.
ZMU03126
Points de contrôle
●
Fuite de composants du système d’ali-
mentation
●
Fuite du raccord de la conduite d’alimenta-
tion
●
Fissures ou autres dommages de la conduite d’alimentation
Fuite du connecteur d’alimentation
●
FMU28980
Inspection du filtre à carburant
FWM00310
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
Si vous avez des questions sur la façon
●
d’exécuter correctement cette procédure, consultez votre distributeur
Yamaha.
●
N’exécutez pas cette procédure sur un
moteur chaud ou en train de tourner.
Laissez le moteur refroidir.
●
Il reste du carburant dans le filtre à carburant. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les
sources d’allumage.
●
Cette procédure entraîne un écoule-
ment de carburant. Recueillez le carburant dans un chiffon. Essuyez
immédiatement les éventuelles coulures de carburant.
●
Le filtre à carburant doit être remonté
soigneusement avec le joint torique, le
bol du filtre et les tuyaux en place. Un
remontage ou un remplacement mal
exécuté peut entraîner une fuite de carburant, ce qui risque de provoquer un
incendie ou une explosion.
FMU29001
Nettoyage du filtre à carburant
1. Déposez l’écrou de fixation du filtre à
carburant, si équipé.
74
Page 82
Entretien
1
ZMU03127
1. Ecrou
2. Dévissez le bol du filtre et recueillez les
coulures de carburant dans un chiffon.
3. Déposez l’élément de filtre et lavez-le
dans du solvant. Laissez-le sécher. Inspectez l’élément de filtre et le joint torique pour vous assurer qu’ils sont en bon
état. Remplacez-les si nécessaire. Si
vous constatez la présence d’eau dans
le carburant, vérifiez et nettoyez le rése-
rvoir de carburant portable Yamaha et
les autres réservoirs de carburant.
2
3
4
1
ZMU02079
1. Bol du filtre
2. Elément de filtre
3. Boîtier du filtre
4. Joint torique
4. Réinstallez l’élément filtrant dans le bol.
Assurez-vous que le joint torique est
correctement positionné dans le bol.
Vissez fermement le bol sur le boîtier du
filtre.
5. Montez le filtre sur le support et assurezvous que les conduites d’alimentation
sont raccordées au filtre.
6. Faites tourner le moteur et vérifiez s’il
n’y a pas de fuites au niveau du filtre et
des conduites d’alimentation.
FMU29041
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
AVERTISSEMENT
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
●
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00490
ATTENTION:
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Un compte-tours de diagnostic doit être utilisé pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec
le raccord de rinçage, dans un bac d’essai
ou avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
REMARQUE:
Le contrôle du régime de ralenti n’est possible que le si le moteur est à sa température
de fonctionnement normale. S’il n’est pas
tout à fait à sa température de fonctionnement normale, le régime de ralenti sera un
75
Page 83
Entretien
peu plus élevé que normalement. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez
un distributeur Yamaha ou tout autre mé-
canicien qualifié.
2. Vérifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifi-
cations de ralenti, voir page 61.
FMU29061
Contrôle de la présence d’eau dans le
réservoir d’huile moteur
Un tuyau de vidange d’eau translucide est
raccordé entre la base du réservoir d’huile et
le col de remplissage. Si des corps étrangers
sont visibles dans ce séparateur, consultez
votre distributeur Yamaha.
2
1
1. Tuyau de vidange
2. Côté col de remplissage
ZMU03416
2
1
ZMU04989
1. Tuyau de vidange
2. Côté col de remplissage
FMU29112
Contrôle des fils et des connecteurs
●
Vérifiez si chaque fil de masse est correctement fixé.
●
Vérifiez si chaque connecteur est correctement engagé.
ZMU03240
FMU29120
Fuite d’échappement
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’échappement au niveau des
joints entre le couvercle d’échappement, la
culasse et le bloc-cylindres.
FMU29130
Fuite d’eau
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’eau au niveau des joints entre
le couvercle d’échappement, la culasse et le
bloc-cylindres.
FMU29164
Contrôle du système de trim /
système de relevage assisté
FWM00431
AVERTISSEMENT
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures
peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
●
Assurez-vous que personne ne se trou-
76
Page 84
Entretien
ve sous le moteur hors-bord avant
d’exécuter ce test. Elles risquent de se
coincer un membre entre le moteur et le
support de fixation lorsque le moteur
est relevé et abaissé.
1. Vérifiez si le système de relevage assisté / système de trim ne présente pas de
traces de fuites d’huile.
2
1
ZMU03417
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
2. Levier support de relevage
2. Actionnez chacun des interrupteurs de
trim / relevage assisté pour vérifier que
tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage / la tige d’inclinaison est complètement ressortie.
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage / la tige d’inclinaison est
exempte de corrosion ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage / la tige d’inclinaison fonctionne
correctement.
REMARQUE:
Consultez votre revendeur distributeur
Yamaha en cas d’anomalie de fonctionne-
ment.
FMU32110
Contrôle de l’hélice
FWM01610
AVERTISSEMENT
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentelle-
ment alors que vous vous trouvez à
proximité de l’hélice.
Avant de procéder à l’inspection, à la
●
dépose ou à l’installation de l’hélice,
enlevez les capuchons de bougie des
bougies. De même, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez
l’interrupteur principal sur “” (arrêt)
et enlevez la clé, puis retirez le cordon
du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
●
Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous
serrez l’écrou de l’hélice. Placez un
bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice
tourne.
ZMU01896
77
Page 85
Entretien
1
2
3
4
ZMU01897
Points de contrôle
●
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’usure, d’érosion due
à la cavitation ou à la ventilation, ou
d’autres dommages.
●
Contrôlez si l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
●
Vérifiez que les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
●
roulée autour de l’arbre d’hélice.
●
Contrôlez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU30661
Dépose de l’hélice
FMU29195
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
6
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
5
ZMU03131
3. Déposez l’hélice et la rondelle de poussée.
FMU30671
Installation de l’hélice
FMU29231
Modèles à cannelures
FCM00340
ATTENTION:
●
Installez la rondelle de poussée avant
d’installer l’hélice, car vous risquez sinon d’endommager le carter inférieur et
le moyeu de l’hélice.
●
Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation et d’être
perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipé), la rondelle de poussée et l’hélice sur l’arbre
d’hélice.
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la rondelle. Serrez l’écrou de l’hélice au cou-
78
Page 86
Entretien
ple spécifié.
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez
les extrémités de la goupille fendue.
REMARQUE:
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori-
fice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU29282
Renouvellement de l’huile pour
engrenages
FWM00800
AVERTISSEMENT
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile
pour engrenages et le joint.
2
1
ZMU03133
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
REMARQUE:
●
S’il y a une vis de vidange d’huile magnétique, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
●
Utilisez toujours des joints neufs. Ne réuti-
lisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange
complète de l’huile.
FCM00710
ATTENTION:
Inspectez l’huile usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse, c’est que de l’eau pénètre à l’intérieur
du carter d’hélice, ce qui peut causer des
dommages aux engrenages. Consultez
un distributeur Yamaha pour la répa-
ration des joints du carter d’hélice.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
79
Page 87
Entretien
5. Le moteur hors-bord se trouvant en position verticale, injectez de l’huile pour
engrenages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenage en utilisant un flexible ou un système de
remplissage sous pression.
Huile pour engrenages préconisée :
Huile de transmission hypoïde SAE
n˚90
Quantité d’huile pour engrenages :
430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17
Imp.oz)
ZMU03132
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de ni-
veau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
FMU29302
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00920
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
●
Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procédu-
re, consultez votre distributeur
Yamaha.
Eloignez les étincelles, les cigarettes,
●
les flammes et autres sources d’allu-
mage lorsque vous nettoyez le rése-
rvoir de carburant.
●
Déposez le réservoir de carburant du
bateau avant de le nettoyer. Travaillez
uniquement à l’extérieur et à un endroit
bien aéré.
●
Essuyez immédiatement les éventuel-
les coulures de carburant.
●
Remontez soigneusement le réservoir
de carburant. Un remontage mal exécu-
té peut entraîner une fuite de carburant,
ce qui risque de provoquer un incendie
ou une explosion.
Eliminez les restes de vieux carburant
●
conformément aux réglementations locales.
1. Videz le réservoir de carburant dans un
conteneur agréé.
2. Versez une faible quantité d’un solvant
approprié dans le réservoir. Installez le
bouchon et agitez le réservoir. Videz
complètement le solvant.
3. Déposez les vis de fixation du raccord
de carburant. Retirez le raccord du rése-
rvoir.
ZMU02324
80
Page 88
Entretien
ZMU03232
4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de la
conduite d’aspiration) dans un solvant
de nettoyage approprié. Laissez le filtre
sécher.
5. Remplacez le joint par un nouveau.
Réinstallez le raccord de carburant et
serrez fermement les vis.
FMU29312
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté-
gés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les
anodes externes. Eliminez les dépôts à la
surface des anodes. Consultez un distributeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes.
FCM00720
ATTENTION:
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont
équipés. Consultez un distributeur Yamaha
pour l’inspection et le remplacement des
anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
ZMU03134
ZMU03135
ZMU03418
FMU29320
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique)
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
81
Page 89
Entretien
aux mesures préventives suivantes :
●
Evitez tout contact corporel avec le liquide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et
d’irrémédiables blessures aux yeux.
Portez des lunettes de protection lors-
●
que vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
●
PEAU - Rincez à l’eau.
●
YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minutes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
Buvez de grandes quantités d’eau ou
●
de lait, suivi de magnésie, d’œuf battu
ou d’huile végétale. Consultez immé-
diatement un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
●
Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
●
Gardez les batteries à l’écart du feu,
des étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
●
NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
FCM00360
ATTENTION:
●
Une batterie mal entretenue se détério-
rera rapidement.
●
L’eau du robinet ordinaire contient des
sels minéraux néfastes à une batterie et
ne doit pas être utilisée pour effectuer
l’appoint.
1. Vérifiez le niveau d’électrolyte au moins
une fois par mois. Si nécessaire, faites
l’appoint au niveau recommandé par le
fabricant. Faites uniquement l’appoint
avec de l’eau distillée (ou de l’eau pure
déminéralisée convenant à un usage
dans les batteries).
2. Gardez toujours la batterie dans un bon
état de charge. L’installation d’un voltmètre vous permettra de contrôler votre
batterie. Si vous envisagez de ne pas
utiliser le bateau pendant un mois ou
plus, retirez la batterie du bateau et remisez-la à un endroit frais et à l’abri de
la lumière. Rechargez complètement la
batterie avant de l’utiliser.
3. Si vous remisez la batterie pour une durée de plus d’un mois, vérifiez le poids
volumique du liquide au moins une fois
par mois et rechargez la batterie s’il est
faible.
REMARQUE:
Consultez un distributeur Yamaha pour
charger ou recharger des batteries.
FMU29332
Raccordement de la batterie
FWM00570
AVERTISSEMENT
Montez solidement le support de la batte-
82
Page 90
Entretien
rie à un endroit sec, bien aéré et exempt
de vibrations sur le bateau. Installez une
batterie complètement chargée dans le
support.
FCM01122
ATTENTION:
●
Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles concernés) est
“” (arrêt) lorsque vous travaillez sur
la batterie.
●
L’inversion des câbles de la batterie
risque d’endommager les composants
électriques.
●
Branchez le câble rouge en premier lieu
lorsque vous installez la batterie et dé-
branchez le câble noir en premier lieu
lorsque vous la déposez.
●
Les contacts électriques de la batterie
et les câbles doivent être propres et
correctement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer
le moteur.
Raccordez d’abord le câble de batterie rouge à la borne POSITIVE (+). Raccordez ensuite le câble de batterie noir à la borne
NEGATIVE (-).
FMU29370
Déconnexion de la batterie
Déconnectez en premier lieu le câble NOIR
de la borne NEGATIVE (-). Déconnectez ensuite le câble ROUGE de la borne POSITIVE
(+).
FMU29391
Contrôle du capot supérieur
FCM01650
ATTENTION:
Veillez à ce que le capot soit correctement refermé et à ce qu’il n’y ait pas d’in-
terstices. Un couvercle détaché ou mal
refermé risque de laisser de l’eau pénétrer dans le moteur.
Vérifiez le montage du capot supérieur en
appuyant dessus des deux mains. S’il bouge, faites-le réparer par votre distributeur
Yamaha.
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
83
ZMU04678
FMU29400
Protection de la coque du bateau
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone
géographique afin d’inhiber les concrétions
marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
Page 91
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
ZMU01943
Entretien
84
Page 92
Dépannage
FMU29425
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’ali-
mentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage,
une perte de puissance ou d’autres problè-
mes. Cette section décrit les contrôles de
base ainsi que les remèdes possibles, et
s’applique à tous les moteurs hors-bord
Yamaha. De ce fait, certains éléments peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des ré-
parations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’avertissement de défaillance
du moteur se met à clignoter, consultez votre
revendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électri-
que ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électri-
que et réparez. Remplacez le fusible par un
autre d’une intensité correcte.
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le dé-
marreur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle incorrecte ?
R. Voir page 39.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
85
Q. Les composants du système d’allumage
Page 93
Dépannage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
86
Page 94
Dépannage
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur retentit ou l’indicateur s’allu-
me.
Q. Le système de refroidissement est-il obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou altérée ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spéci-
fiée.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équi-
librer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il dé-
fectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur sur le tableau AR.
87
Page 95
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Dépannage
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils dé-
fectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
88
Page 96
Dépannage
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ?
R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien
par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas
d’urgence
FMU29440
Dommage dûà un impact
FWM00870
AVERTISSEMENT
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants sont endommagés.
Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de
dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites inspecter le moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha avant de l’utili-
ser à nouveau.
FMU29462
Remplacement du fusible
Si le fusible a grillé, sur un modèle à dé-
marreur électrique, ouvrez le coffret à fusibles et remplacez le fusible par un nouveau
fusible de la même intensité.
FWM00630
AVERTISSEMENT
Veillez à utiliser le fusible spécifié. Un fusible incorrect ou un morceau de fil peuvent laisser passer trop de courant. Ce
qui peut provoquer des dommages au
système électrique et constitue un risque
d’incendie.
89
Page 97
Dépannage
1
1. Porte-fusibles
2. Fusible (20 A)
3. Fusible de rechange (20 A)
2
3
ZMU03421
REMARQUE:
Consultez votre distributeur Yamaha si le
nouveau fusible grille de nouveau immédia-
tement.
FMU29523
Le système de trim/relevage ne
fonctionne pas
Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à
l’aide du système de relevage assisté parce
que la batterie est déchargée ou en raison
d’une défaillance du système de trim, le moteur peut être relevé ou abaissé manuellement.
1. Desserrez la vis de vanne manuelle en
la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
1
ZMU03422
1. Vis de valve manuelle
2. Placez le moteur dans la position voulue, puis serrez la vis de vanne manuelle
en la tournant dans le sens horaire.
FMU29533
Le démarreur ne fonctionne pas
Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne
pas (le moteur ne peut être lancé au moyen
du démarreur), vous pouvez toujours faire
démarrer le moteur avec une corde de lancement de secours.
FWM01022
AVERTISSEMENT
Utilisez cette procédure uniquement en
●
cas d’urgence pour retourner au port le
plus proche en vue des réparations.
Lorsque vous utilisez une corde de lan-
●
cement de secours pour faire démarrer
le moteur, le dispositif de sécurité de
démarrage embrayé ne fonctionne pas.
Assurez-vous que le levier de commande à distance est au point mort. Sinon,
le bateau pourrait subitement se mettre
à avancer et risquer de causer un accident.
Attachez le cordon du coupe-circuit du
●
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe lorsque vous naviguez avec le bateau.
N’attachez pas le cordon à un vêtement
●
90
Page 98
Dépannage
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
●
Assurez-vous que personne ne soit debout derrière vous lorsque vous tirez
sur la corde de lancement. Elle risque
d’être projetée derrière vous et de blesser quelqu’un.
●
Lorsqu’il n’est pas protégé, le volant en
rotation est très dangereux. Gardez les
vêtements lâches et les autres objets à
l’écart lorsque vous faites démarrer le
moteur. Utilisez la corde de lancement
de secours uniquement suivant les instructions. Ne touchez pas le volant ni
les autres pièces en mouvement lorsque le moteur tourne. N’installez pas le
mécanisme du démarreur ni le capot
supérieur après que le moteur a démarré.
●
Ne touchez pas la bobine d’allumage, le
câble de la bougie, le capuchon de la
bougie ni d’autres composants électri-
ques lorsque vous faites démarrer le
moteur ou pendant qu’il tourne. Vous
risqueriez de recevoir une déchargeélectrique.
FMU29574
Démarrage d’urgence du moteur
1. Déposez le capot supérieur.
2. Déconnectez le câble de sécurité de dé-
marrage embrayé du démarreur, si équi-
pé.
ZMU03425
3. Déposez le couvercle du démarreur/volant après avoir retiré le(s) boulon(s).
ZMU03139
4. Préparez le moteur pour le démarrage.
Pour plus d’informations, voir page 39.
Assurez-vous que le moteur est au point
mort et que l’agrafe est attachée au coupe-circuit du moteur. L’interrupteur principal doit être sur la position “”
(marche), si équipé.
ZMU03427
91
Page 99
ZMU03140
5. Insérez l’extrémité nouée de la corde de
lancement de secours dans l’encoche
du rotor du volant et enroulez la corde
de plusieurs tours dans le sens horaire
autour du volant.
6. Tirez lentement sur la corde jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance.
7. Tirez ensuite d’un geste vif pour lancer
le moteur et le faire démarrer. Répétez
si nécessaire.
Dépannage
REMARQUE:
Si le moteur ne démarre pas avec cette mé-
thode, voir page 93.
FMU29562
Démarrage d’urgence du moteur
1. Déposez le capot supérieur.
2. Retirez le câble de sécurité de démarra-
ge embrayé du démarreur, si équipé.
ZMU03425
3. Déposez le couvercle du démarreur/volant après avoir retiré le(s) boulon(s).
ZMU03139
4. Préparez le moteur pour le démarrage.
Pour plus d’informations, voir page 39.
Assurez-vous que le moteur est au point
mort et que l’agrafe est attachée au coupe-circuit du moteur. L’interrupteur principal doit être sur la position “”
(marche), si équipé.
ZMU03429
92
Page 100
Dépannage
ZMU03427
5. Si équipé d’un bouton de starter, tirez-le
lorsque le moteur est froid. Après que le
moteur a démarré, ramenez progressivement le bouton du starter sur sa position de départ pendant que le moteur
chauffe.
6. Insérez l’extrémité nouée de la corde de
lancement de secours dans l’encoche
du rotor du volant et enroulez la corde
de plusieurs tours dans le sens horaire
autour du volant.
7. Tirez ensuite d’un geste vif pour lancer
le moteur et le faire démarrer. Répétez
si nécessaire.
ZMU03429
FMU29670
Le moteur refuse de démarrer
FMU29705
Le moteur froid refuse de démarrer
Si le moteur est froid et refuse de démarrer,
appliquez la procédure suivante.
FWM00410
AVERTISSEMENT
Lorsque vous faites démarrer le moteur
et pendant qu’il tourne, ne touchez pas la
bobine d’allumage, les fils de bougie, les
capuchons de bougie ni les autres composants électriques soumis à une haute
tension. Gardez les vêtements lâches et
les autres objets à l’écart lorsque vous
faites démarrer le moteur. Ne touchez pas
le volant ni les autres pièces en mouvement lorsque le moteur tourne.
1. Ajustez l’angle de trim de sorte que l’ar-
bre d’entraînement soit perpendiculaire
à la surface de l’eau ou régler pour
abaisser la proue.
2. Sur les modèles équipés d’une vanne
de secours du starter, ouvrez-la. La vanne est située derrière le couvercle du silencieux à l’avant du moteur.
93
ZMU03428
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.