X-LITE X-802R User Manual

Performanc e helmets
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO
SAFET Y AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’U TILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
SIKKERHED OG AN VENDELSE
2
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco.
Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta­zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort.
SICUREZZA E NORME D’USO
IMPORTANTE!
- Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo
casco perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità.
- Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e
quindi la tua incolumità.
• UTILIZZO DEL CASCO
- Il casco è progettato in modo specifico per l’uso motociclistico e ciclomotoristico; per­ciò non garantisce la medesima protezione per un uso diverso.
- In caso d’incidente, il casco è un elemento di protezione che permette di limitare lesio­ni e danni alla testa. Ma nonostante ciò, non è in grado da solo di eliminare i rischi di ferite gravi e/o mortali, le quali dipendono dalle diverse dinamiche specifiche dell’im­patto; quindi guida con prudenza.
- Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfruttar­ne tutta la protezione disponibile.
- Non indossare mai sciarpe sotto il sistema di allacciatura o copricapo di qualsiasi tipo sotto il casco.
- Il casco può attutire i rumori del traffico. Comunque, in tutti i casi, assicurati di perce­pire bene i suoni necessari quali clacson e sirene di emergenza.
- Tienilo sempre lontano da fonti di calore, come ad esempio la marmitta di scarico, l’al­loggiamento del bauletto o in un abitacolo di un mezzo di trasporto.
- Non modificare e/o manomettere il casco (anche solo in parte) per nessun motivo. Monta solo accessori e/o ricambi originali adatti al tuo specifico modello di casco.
- Danni al casco, che possono essere causati da cadute accidentali, non sempre sono ben visibili; ogni casco che abbia subito un urto violento deve essere sostituito.
- In caso di dubbi sull’integrità e sicurezza del casco, astieniti dall’utilizzarlo e rivolgiti ad un rivenditore autorizzato, per farlo ispezionare.
SCELTA DEL CASCO
Taglia:
- per individuare la taglia corretta, indossa caschi di diverse misure, e scegli quello che risulta saldamente a posto, ma in tutto comfort.
- un casco troppo grande può scendere sino a coprire gli occhi, oppure ruotare lateralmente durante la guida.
- tienilo in testa per alcuni minuti e verifica che non ci siano zone di pressione, che alla lunga possono provocare indolenzimento o mal di testa.
Scalzamento:
- con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a sfilarti il casco come indica­to in figura (Fig. A). Infatti, in caso di incidente, gli impatti ricevuti da diverse dire­zioni, tendono a far scalzare il casco dalla testa.
3
ITALIANO
- il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test.
Sistema di ritenzione:
- il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
- assicurati sempre che il cinturino sia bene allacciato e stretto in modo da tenere il casco fermo sulla testa. In qualsiasi caso, prima di partire, assicurati che il cinturi­no sia ben stretto sotto il mento, il più indietro possibile verso la gola, ma senza che sia scomodo.
- la giusta tensione del cinturino ti deve permettere una respirazione e una deglutizio­ne normale, ma senza riuscire a far passare un dito fra cinturino e gola.
- Attenzione: il bottone eventualmente presente sul cinturino ha esclusivamente la funzione di impedire lo sventolio della parte terminale dello stesso, dopo che si è provveduto ad allacciarlo correttamente.
• VISIERA
- Se la visiera è danneggiata e presenta graffi marcati che riducono la visibilità, è probabile che il trattamento protettivo sia stato compromesso, e pertanto la visiera deve essere sostituita.
- Non applicare adesivi e vernici.
- La visiera è utilizzabile esclusivamente per il modello di casco per cui è stata progettata.
• MANUTENZIONE E PULIZIA
- Danni al casco, che possono essere causati da cadute accidentali, non sempre sono ben visibili; ogni casco che abbia subito un urto violento deve essere sostituito.
- Attenzione: il casco e la visiera possono essere seriamente danneggiati da alcune sostanze comuni senza che il danno sia visibile. Per le operazioni di pulizia del casco e della visiera, utilizza solo acqua tiepida e sapone neutro; asciuga a temperatura ambiente, a riparo dal sole e/o da fonti di calore.
- Attenzione: non utilizzare mai benzina, diluente, benzolo, solventi o altre sostanze chimiche perchè possono:
• danneggiare irrimediabilmente il casco;
• modificare le proprietà ottiche, ridurre le proprietà meccaniche ed indebolire il tratta-
mento protettivo della visiera.
Fig. A
ISTRUZIONI D’USO
SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: VISIERA BOMBATA A SPESSORE COSTANTE
IN ANTIGRAFFIO
1 Smontaggio (Fig. 1)
1.1 Aprire completamente la visiera.
1.2 Tenendo premuto il tasto sblocco visiera (A) far scorrere in avanti la visiera fino allo scatto.
1.3 Svincolare i ganci visiera (B1 e B2) dalla loro sede.
1.4 Ripetere le precedenti operazioni dall’altro lato del casco.
2 Montaggio (Fig. 2)
2.1 Sistemare la visiera in posizione aperta posizionando i ganci visiera (B1 e B2) in corrispon-
denza delle apposite sedi ricavate nel meccanismo visiera.
2.2 Inserire il gancio B1 nella apposita sede e premere la visiera contro la calotta in corrispon-
denza del gancio B2, azionando così il tasto sblocco visiera.
2.3 Far scorrere la visiera facendo scattare il sistema di blocco visiera.
2.4 Ripetere le precedenti operazioni dall’altro lato del casco.
3 Regolazione della visiera (Fig. 3)
Il meccanismo visiera è dotato di un sistema di regolazione del gioco della visiera che permette di garantire e mantenere un’efficace chiusura della visiera contro la guarnizione dell’oblò. A tale scopo il supporto del meccanismo è caratterizzato da una dentatura di riferimento superiore ed inferiore. Al momento dell’acquisto il casco viene fornito con la corretta regolazione del sistema. Durante l’uso del casco verificare periodicamente che la visiera, quando è completamente chiusa, aderi­sca in modo omogeneo e simmetrico al labbro deformabile della guarnizione dell’oblò. Se ciò non accadesse, eseguire le seguenti operazioni:
3.1 Smontare la visiera (vedi punto 1) e verificare in quale posizione della dentatura di riferimen-
to superiore A1 ed inferiore A2 si trova il meccanismo.
3.2 Allentare le due viti B1 e B2 presenti nel meccanismo visiera utilizzando una chiave a brugo-
la di 2.5 mm.
3.3 Sollevare il meccanismo dal suo supporto e traslarlo in avanti o indietro a seconda della rego-
lazione che si vuole effettuare; successivamente riabbassare il meccanismo sul suo suppor­to in modo che i dentini di regolazione superiori A1 ed inferiori A2 impegnino la medesima posizione.
3.4 Serrare le due viti B1 e B2.
3.5 Ripetere le operazioni sull’altro lato del casco.
3.6 Montare la visiera (vedi punto 2).
3.7 Eseguire la verifica dell’aderenza tra visiera e guarnizione.
ATTENZIONE!!!
- Dopo ogni operazione di smontaggio e montaggio dei vari particolari controllare il corretto
funzionamento del meccanismo visiera aprendola e chiudendola; se necessario ripetere le operazioni sopra descritte.
- Non rimuovere i meccanismi d’apertura e chiusura visiera dalla calotta.
• DOUBLE ACTION
Il tasto Double Action in posizione neutra (centrale), come illustrato in figura A, non ha alcuna influenza sul normale funzionamento della visiera in apertura e chiusura. Operando sul tasto è pos­sibile usufruire delle seguenti funzionalità aggiuntive:
Funzione disappannante
A casco indossato, aprire la visiera sino al primo scatto e premere il tasto Double Action come indicato in Fig. B. Infine richiudere la visiera.
®
4
5
In questa posizione, il meccanismo permette di mantenere la visiera in una posizione di minima apertura che migliora l’aerazione e facilita il disappannamento soprattutto a bassa velocità o nelle brevi soste. Per disattivare il Double Action, premere il tasto come indicato in Fig. C riportandola in posizione neutra.
Funzione di blocco visiera
A casco indossato, chiudere la visiera e premere il tasto Double Action come indicato in Fig. C. In questa posizione lo scatto di chiusura della visiera viene rafforzato in modo che, anche ad alte velocità, aperture accidentali della stessa non si possano verificare. Per disinserire il fermo visiera, premere il tasto come indicato in Fig. B riportandola in posizione neutra. Attenzione! Durante l’utilizzo del casco, si possono presentare imprevisti di varia natura che richiedono un’ immediata apertura della visiera; si consiglia per tanto, di limitare l’ uso della fun­zione fermo-visiera. Attenzione! In caso di emergenza si può disattivare il fermo visiera Double Action sollevando la visiera in modo tradizionale ed esercitando sulla linguetta della visiera stessa una forza lievemen­te aggiuntiva rispetto a quella normalmente richiesta.
• RACING EXPERIENCE - IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA
1 Smontaggio guanciali (Fig. 4)
1.1 Aprire la visiera e slacciare il sottogola (vedi istruzioni relative).
1.2 Afferrare l’imbottitura del guanciale e tirare verso l’interno per sganciare i bottoni di fissaggio.
Sfilare la linguetta laterale dalla guarnizione di bordo della calotta e staccare tutto il guancia­le dal casco.
1.3 Ripetere l’operazione 1.2 sull’altro lato del guanciale.
2 Smontaggio cuffia (Fig. 5)
2.1 Afferrare la zona centrale della lunetta posteriore e tirare verso l’ interno del casco per sfila-
re la linguetta centrale situata tra il polistirolo e la calotta, successivamente sganciare le lin­guette laterali SX e DX dalle sedi di fissaggio.
2.2 Afferrare la zona centrale della cuffia e tirare verso l’interno del casco per sfilare la linguetta
centrale situata tra il polistirolo e la calotta, successivamente sganciare le linguette laterali SX e DX dalle sedi di fissaggio.
2.3 Togliere completamente la cuffia dal casco.
3 Montaggio cuffia (Fig. 5)
3.1 Inserire nella cavità del casco la cuffia facendola adagiare bene sul fondo in modo
simmetrico.
3.2 Controllare che la linguetta della zona frontale e quelle di aggancio laterali corrispondano tra
loro e, una volta verificato il tutto, agganciare prima le linguette laterali SX e DX nelle sedi di fissaggio, poi infilare le linguette centrali tra il polistirolo e la calotta.
3.3 Ripetere la stessa operazione del punto 3.2 per la lunetta posteriore della cuffia.
3.4 Assestare bene la cuffia e farla aderire bene alla calotta.
3.5 Controllare che la cuffia nella zona frontale e nella zona posteriore sia ben infilato sotto la
guarnizione bordo oblò.
4 Montaggio guanciale (Fig. 4)
4.1 Puntare la linguetta in plastica rigida tra il guanciale e la calotta.
4.2 Controllare che il guanciale sia nella sua posizione corretta in modo che i bottoni automatici
si trovino tutti in corrispondenza delle loro sedi.
4.3 Inserire completamente la linguetta rigida fino all’incastro sotto il bordo base e agganciare i
quattro bottoni.
Attenzione: i bottoni sono agganciati solo quando si sente lo scatto.
4.4 Verificare che il cinturino esca bene dall’imbottitura del guanciale.
4.5 Ripetere le operazioni da 4.1 a 4.4 sull’altro lato del guanciale.
ATTENZIONE!!!
- Se il tuo casco è dotato di sistema di ritenzione D-Rings chiudilo come indicato nel
cartellino istruzioni D-Rings allegato.
- Estrarre l’imbottitura solo quando è necessario pulirla o lavarla.
- Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbot-
titura interna di conforto ed i suoi guanciali.
- Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max.
- Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole.
- L’imbottitura di conforto interna non deve mai essere lavata in lavatrice.
- Il polistirolo interno è un materiale facilmente deformabile ed ha lo scopo di assorbire gli urti
mediante alterazione o parziale distruzione.
- Pulire utilizzando esclusivamente un panno umido, quindi lasciare asciugare a temperatura
ambiente al riparo dal sole.
- Non modificare o alterare in alcun modo le componenti interne in polistirolo.
- Per eseguire le operazioni sopra esposte non utilizzare mai attrezzi e utensili.
(Disponibile di serie o come accessorio opzionale)
1 MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK
®
1.1 Smontare la visiera.
1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di
regolazione dei perni siano disposte verso l’interno.
1.3 Appoggiare il visierino interno Pinlock®alla visiera. ATTENZIONE: il profilo in silicone del visie-
rino Pinlock®deve essere a contatto con la superficie interna della visiera.
1.4 Inserire un lato del visierino interno Pinlock®in uno dei due perni della visiera e tenerlo in posi-
zione (Fig. 6).
1.5 Allargare la visiera e incastrare all altro perno il secondo lato del visierino interno Pinlock
®
(Fig. 7).
1.6 Rilasciare la visiera.
1.7 Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno Pinlock®e controllare che tutto il pro-
filo in silicone del visierino sia aderente alla visiera.
1.8 Montare la visiera sul casco.
VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL VISIERINO INTERNO
Verificare il corretto montaggio del sistema aprendo e chiudendo la visiera e controllando che non ci sia movimento relativo tra visierino e visiera. Qualora il visierino non fosse ben fissato alla visiera agire contemporaneamente su entrambe le leve esterne di regolazione facendole ruotare verso l’alto, in modo graduale e senza eccedere, per aumentare il tiraggio (Fig. 8). Il massimo tiraggio si ottiene quando le leve esterne di regolazione dei perni si trovano disposte verso l’esterno.
ATTENZIONE!!!
L’eventuale presenza di polvere tra le due visiere può causare dei graffi su entrambe le superfici. Visiere e Visierini Interni danneggiati da graffi possono ridurre la visibilità e devono essere sostituiti. Controllare periodicamente il corretto tiraggio del visierino interno per evitare che questo si muova e possa causare dei graffi su entrambe le superfici.
6
Qualora durante l’uso si verificassero fenomeni di appannamento della visiera del casco e/o for­mazione di condensa in zone comprese tra visiera e visierino, verificare il corretto montaggio e tiraggio del sistema. Un tiraggio eccessivo e prematuro del visierino può determinare un’eccessiva aderenza di que­st’ultimo contro la superficie della visiera e/o deformazioni permanenti dello stesso con conse­guente impossibilità di eseguire correttamente successive regolazioni. Utilizzi prolungati in particolari condizioni climatiche possono ridurre l’efficacia del sistema deter­minando parziale appannamento o formazione di condensa sul visierino. In tal caso, per ripristi­nare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino dalla visiera del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. Situazioni di intensa sudorazione / respirazione, utilizzo in particolari condizioni climatiche (basse temperature e/o umidità elevata e/o sbalzi di temperatura o pioggia copiosa) ed utilizzo intenso e prolungato possono determinare la riduzione dell’efficacia del sistema causando appannamento o formazione di condensa del visierino. In queste situazioni, dopo l’utilizzo, per ripristinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino dalla visiera del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere ese­guita per il casco che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale umidità creatasi all’interno per le situazioni sopra descritte.
2 SMONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK
®
2.1 Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno Pinlock®.
2.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino interno Pinlock
®
dai perni (Fig. 7).
2.3 Rilasciare la visiera.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Smontare il visierino interno Pinlock®dalla visiera. Usando un panno umido e morbido, pulire deli­catamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia di sapone sotto acqua corrente.Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida. Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciugare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tenere lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro.
WIND PROTECTOR / BREATH DEFLECTOR
Questi accessori permettono di migliorare le prestazioni del casco in particolari condizioni di utilizzo. Il paravento (Wind Protector) evita spiacevoli infiltrazioni d’aria da sotto il mento (vedi Fig. 9 per il montaggio e lo smontaggio). Il deflettore paranaso (Breath Deflector) evita la formazione di condensa sulla visiera, deviando il flusso d’aria verso il basso (vedi Fig. 10 per il montaggio e lo smontaggio).
Nota: gli accessori paravento e deflettore paranaso sono facilmente amovibili.
Il corretto montaggio di questi accessori è verificabile tirandoli delicatamente, con pollice e indi­ce, verso l’interno del casco. Se si rimuovono ripeti le operazioni di montaggio.
ADJUSTABLE STABILITY DEVICE (ASD)
Nella parte posteriore della calotta è integrato un innovativo spoiler aerodinamico, con pro­filo variabile. Frutto di lunghe esperienze e test in galleria del vento ed in pista, il nuovo spoiler ottimizza il comportamento aerodinamico del casco durante la guida, stabilizzandolo alle alte velocità e favorendo l’estrazione dell’aria calda dall’ interno, attraverso fori di estrazione integrati nello spoiler stesso. Il suo profilo, quindi la sua portata aerodinamica, può essere regolato nelle due configurazione disponibili, per meglio adattarsi a diverse posizioni e stili di guida (Fig. 11-12).
7
8
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet.
This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos­sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
SAFETY AND NORMS OF USE
IMPORTANT!
- Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully,
in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely.
- Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently your safety.
USING THE HELMET
- The helmet has been specifically designed for motorcycle and motorbike use therefore equal protection is not guaranteed for any use different from the intend­ed one.
- In case of accident, the helmet represents a protective element, which reduces injuries and head damage. This notwithstanding, it cannot alone prevent serious and/or fatal injuries due to the specific accident dynamics, therefore drive carefully.
- When driving any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection.
- Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the helmet.
- The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
- Always keep the helmet away from heat sources like the exhaust muffler, the bag seat or the interior of a vehicle.
- Do not modify nor damage the helmet or part of it for whatsoever reason. Use only original accessories and/or spare parts suitable for your specific helmet model.
- Damage resulting from accidental fall may not be visible; helmets, which received violent impacts, are to be replaced.
- In case of doubt about the helmet integrity and safety, avoid using it and contact an authorized dealer to let it check.
CHOOSING THE HELMET
Size:
- In order to determine the correct size, try on helmets of various sizes, and then choose the one, which fits firmly, but being comfortable.
- Should the helmet be too big, it may slide down covering the eyes or turn slowly to the side while riding.
- Keep it on for a few minutes and make sure there are no points of extreme pressure that may cause pain or headache.
Taking off the helmet:
- With the helmet on and the strap well fastened, try to take off the helmet as shown in
9
ENGLISH
the figure (Fig. A). Indeed, in case of accident, the impacts tend to slide off the hel­met from the head.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test.
Retention System:
- The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
- Make sure the strap is properly fastened and tightened so as to keep the helmet firmly in place. Anyway, before riding, make sure that the strap is well fastened under the chin, as close as possible to the throat, but without being uncomfortable.
- The correct strap tension should allow normal breathing and swallowing, but without leaving the space of a finger between strap and throat.
- Attention: the button which may be present on the strap only prevents its end from flapping once the strap has been fastened properly.
VISOR:
- If the visor is damaged or deeply scratched causing reduced visibility, this means that the protective treatment is probably damaged so the visor is to be replaced.
- Do not paint nor apply stickers.
- The visor can be used only for the intended helmet model.
MAINTENANCE AND CLEANING
- Damage resulting from accidental fall may not be visible; helmets, which received violent impacts, are to be replaced.
- Attention: Helmet and visor may be seriously damaged by some common substances without the damage being however visible. Use only lukewarm water and mild soap to clean helmet and visor, and then let them dry at room temperature away from sunrays and/or heat sources.
- Attention: Never use petrol, thinner, benzene, solvents nor other chemicals which may:
• Irreparably damage the helmet
• Modify optical properties, reduce mechanical ones and weaken the visor protective
treatment.
Fig. A
INSTRUCTIONS FOR USE
• SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: CONVEX VISOR WITH UNIFORM THICK-
NESS MADE OF SCRATCH RESISTANT
1 Removal (Fig. 1)
1.1 Open the visor completely.
1.2 Press and hold the visor release button (A) down and slide the visor forward until it clicks.
1.3 Free the visor hooks (B1 and B2) from their housing.
1.4 Follow the same steps on the other side of the helmet.
2 Assembly (Fig. 2)
2.1 Set the visor in open position by placing the visor hooks (B1 and B2) in line with the hous-
ings in the visor mechanism.
2.2 Insert hook B1 in the housing provided and press the visor against the shell in line with
hook B2. This will actuate the visor release button.
2.3 Slide the visor until the visor locks into place.
2.4 Follow the same steps on the other side of the helmet.
3 Visor adjustment (Fig. 3)
The visor mechanism is equipped with a visor clearance take-up system that ensures that the visor is pulled down and effectively against the window trim. This is why the mechanism’s sup­port has an upper and lower reference tooth. The helmet is delivered with a correctly adjusted system. When using the helmet, regularly check that the visor adheres perfectly and is in line with the lip trim of the window trim when it is pulled down all the way. If this is not the case, proceed as follows:
3.1 Disassemble the visor (see section 1) and check in which position of the upper reference
A1 and lower reference A2 teeth the mechanism is located.
3.2 Loosen the two screws B1 and B2 on the visor mechanism using a 2.5 mm Allen screw
wrench.
3.3 Lift the mechanism from its support and move it forward or backward according to the
adjustment to be made. Then lower the mechanism into its support so that upper A1 lower A2 adjustment teeth are in the same position.
3.4 Tighten both screws B1 and B2.
3.5 Repeat the same steps on the other side of the helmet.
3.6 Mount the visor (see section 2).
3.7 Check contact between the visor and the trim.
ATTENTION!!!
- After each assembly or disassembly procedure of the different parts, check that the visor
mechanism works properly by pulling the visor up and down; if necessary, repeat the steps described above.
- Do not remove the visor pulling up/down mechanisms from the shell.
• DOUBLE ACTION
In the neutral (centre) position, as illustrated in figure A, the Double Action button has no effect on the normal opening and closing functions of the visor. The following additional functions are obtained using the button:
Defogging function
While wearing the helmet, open the visor onto the first notch and press the Double Action but­ton as shown in Fig. B. Now close the visor. In this position, the mechanism keeps the visor open to a minimum to improve the circulation of air and facilitate defogging, especially at low speeds or during short stops.
®
10
11
To deactivate Double Action, press the button as shown in Fig. C to bring it back to the neu­tral position.
Visor-lock function
While wearing the helmet, close the visor and press the Double Action button as shown in Fig. C. In this position, the closing mechanism on the visor is strengthened so that it will not open accidentally, even at high speeds. To disenable the visor-lock mechanism, press the button as shown in Fig. B to bring it back to the neutral position. Attention! It is recommended that you limit your use of the visor-lock function, since unexpect­ed events may require you to open your visor immediately. Attention! In the event of an emergency, the Double Action visor-lock may be disenabled by lifting the visor as normal, and pressing slightly harder than usual on the visor flap.
• RACING EXPERIENCE - INNER COMFORT PADDING
1 Cheek pad removal (Fig. 4)
1.1 Pull up the visor and undo the chin strap (see relevant instructions).
1.2 Take hold of the cheek pad and pull towards the inside of the helmet to undo the fasten-
ing buttons. Pull out the side flap from the shell sealing edge and detach all of the cheek pad from the helmet.
1.3 Repeat step 1.2 on the other side of the cheek pad.
2 Liner removal (Fig. 5)
2.1 Grasp the central area of the back rest and pull it towards the inside of the helmet in order
to slide out the central flap located between the polystyrene and the shell. Then, unhook the LH and RH side flaps from their fastening seats.
2.2 Grasp the central area of the liner and pull it towards the inside of the helmet in order to
slide out the central flap located between the polystyrene and the shell, then unhook the LH and RH side flaps from their fastening seats.
2.3 Completely remove the liner from the helmet.
3 Liner fitting (Fig. 5)
3.1 Insert the liner into the shell of the helmet and fit it symmetrically well against the base.
3.2 Check that the flap in the front area and the side fastening flap match up and, once you
have verified the whole assembly, first fasten the LH and RH side flaps into their seats, then insert the central flaps between the polystyrene and the shell.
3.3 Repeat the same operation from point 3.2 for the liner’s back rest.
3.4 Carefully adjust the liner until it adheres well to the shell.
3.5 Check that the liner is properly inserted under the window trim edge in the front and the
back areas.
4 Cheek pad assembly (Fig. 4)
4.1 Put the hard plastic flap between the cheek pad and the shell.
4.2 Make sure that the cheek pad is in the correct position so that all the snap buttons are in
line with their housings.
4.3 Insert the hard flap all the way into the groove under the base edge and hook the four but-
tons.
Attention: the buttons are not hooked until a click is heard.
4.4 Check that the strap comes out properly from the cheek padding.
4.5 Repeat steps 4.1 to 4.4 on the other side of the cheek pad.
ATTENTION!!!
- If your helmet is equipped with the D-Ring retention system, pull it down as indicat-
ed in the attached D-Ring label.
- Take out the inner padding only to clean and wash it.
- Never use your helmet without having correctly and completely replaced the inner com-
fort padding as well as the cheek pads.
- Wash gently by hand, with mild soap andlukewarm (max 30°C) water only.
- Rinse in cold water and let dry at room temperature, away from direct sunlight.
- Do not machine wash.
- Inner polystyrene is easily deformed to absorb impact energy bypartial alteration or
destruction.
- Wipe clean with a damp cloth, then let dry at room temperature, away fromdirect sunlight.
- Never modify the inner components of the helmet polystyrene
- Never use any tools to carry out the above-described operations.
(Available as an optional accessory)
1 PINLOCK®INNER VISOR ASSEMBLY
1.1 Remove the visor.
1.2 Make sure that the inner surface of the visor is clean and check that the pin adjustment exter-
nal levers are turned inwards.
1.3 Place the Pinlock
®
inner visor on the visor. WARNING: The silicone-sealed profile of the
Pinlock
®
inner visor should be in contact with the inner surface of the visor.
1.4 Fasten one side of the Pinlock
®
inner visor to one of the visor pins and hold it in position
(Fig. 6).
1.5 Widen the visor and fasten the other side of the Pinlock
®
inner visor to the second pin
(Fig. 7).
1.6 Release the visor.
1.7 Remove the protective film from the Pinlock
®
inner visor and check that the entire silicone-
sealed profile of the inner visor adheres to the visor.
1.8 Fit the visor in the helmet.
CHECKING AND ADJUSTING THE INNER VISOR STRETCHING
Check the correct system assembly by opening and closing the visor. Check that both visors are correctly fastened and do not move. If the inner visor is not tightly fixed to the visor, move the external adjustment levers simultaneou­sly upwards to increase the stretch (Fig. 8). This operation must be carried out gradually. The maxi­mum stretch is achieved when the pin adjustment external levers are turned outwards.
WARNING!!!
The presence of dust between the two visors may produce scratches on both surfaces. Scratched visors and inner visors may cause reduced visibility and must therefore be replaced. Regularly check the correct stretching of the inner visor to prevent the same from moving and scratching both surfaces. If the helmet visor fogs up and/or condensation forms between the visors, check both for system correct assembly and stretching. An excessive and early stretch of the inner visor may result in excessive adherence against visor surface and/or permanent deformations with subsequent inability to perform following adju­stments correctly.
12
13
The extended use under special weather conditions may reduce system performance and result in partial fogging and problems of condensation on the inner visor. In this case, remove the inner visor from the helmet visor and dry it with dry and lukewarm air to restore system efficiency. Intense sweating /breathing, the use under particular weather conditions (low temperatures, and/or high humidity and/or sudden changes in temperature or heavy rain) and intense and pro­longed use may affect the performance of the system and cause the fogging or formation of con­densation on the inner visor. In such cases, after using the helmet and to restore the system efficiency, remove the inner visor from the helmet visor and let it dry with dry and lukewarm air. The same procedure must be applied to the helmet, in order to dry out humidity in case it has formed up as a consequence of the con­ditions described above.
2 PINLOCK®INNER VISOR DISASSEMBLY
2.1 Remove the visor equipped with the Pinlock®inner visor.
2.2 Widen the visor and release the Pinlock
®
inner visor from the pins (Fig. 7).
2.3 Release the visor.
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the Pinlock®inner visor from the visor. Using a damp and soft cloth, gently clean it with neutral liquid soap. Remove the soap under running water. Dry the inner visor with dry and lukewarm air without wiping it. To keep the features of the inner visor in good conditions over time, let the helmet dry in a venti­lated and dry place with the visor open after use. Keep it away from heat sources and store it in a place away from direct light.
• WIND PROTECTOR / BREATH DEFLECTOR
Under certain conditions of use, helmet performance can be improved by using these acces­sories. The Wind Protector prevents unpleasant air infiltrations from under the chin (see Fig. 9 for assembly and disassembly). The Breath Deflector prevents the formation of condensation on the visor by deflecting the air flow downwards (see Fig. 10 for assembly and disassembly).
Note: the wind protector and breath deflector accessories can be easily removed.
Correct assembly of these accessories can be checked by pulling them gently towards the inside of the helmet with thumb and forefinger. If they move, repeat assembly operations.
• ADJUSTABLE STABILITY DEVICE (ASD)
An innovative aerodynamic adjustable rear spoiler is integrated in the shell. The product of experience and testing in the wind tunnel and on the racecourse, the new spoil­er optimizes the helmet’s aerodynamics, stabilizing it at high speeds, and assists the extrac­tion of hot air from the interior through outlet vents integrated directly in the spoiler. Its profile, and thus its aerodynamics, can be adjusted to one of the two available configura­tions to better suit the riders’ different positions and styles (Fig. 11-12).
WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms.
Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck­mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei­stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
• WICHTIG!
- Lesen sie dieses Heft und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden.
- Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
• VERWENDUNG DES HELMS
- Der Helm wurde speziell für die Verwendung beim Lenken von Motorrädern und Motorfahrrädern entworfen; daher garantiert er nicht denselben Schutz, wenn er anderweitig eingesetzt wird.
- Im Fall eines Unfalls ist der Helm ein Schutzgerät, das es ermöglicht, Kopfverletzungen und –schäden zu begrenzen. Trotzdem ist er nicht allein in der Lage, das Risiko schwe­rer und/oder tödlicher Verletzungen auszuschließen, welche von den unterschiedlichen spezifischen Verlaufsweisen des Aufpralls abhängen; fahren Sie daher vorsichtig.
- Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größtmöglichen Schutz zu erhalten.
- Niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckungen unter dem Helm tragen.
- Der Helm kann die Verkehrsgeräusche abdämpfen. Versichern Sie sich in jedem Fall, dass Sie die nötigen Geräusche wie Hupen und Notsirenen gut hören.
- Bewahren Sie den Helm fern von Wärmequellen auf, wie zum Beispiel dem Auspuffrohr, dem Kofferraum oder dem Innenraum eines Verkehrsmittels.
- Verändern und/oder beschädigen Sie den Helm in keinem Fall (auch nicht teilweise). Montieren Sie nur Originalersatzteile und/oder –zubehörteile die eigens für Ihr Helmmodell vorgesehen sind.
- Beschädigungen des Helms, die durch ein versehentliches Fallen verursacht werden können, sind nicht immer sichtbar; jeder Helm, der einem heftigen Stoß erfahren hat, muss ersetzt werden.
- Sollten Sie über die Unversehrtheit und Sicherheit Ihres Helms im Zweifel sein, benut­zen Sie ihn nicht und wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler, um ihn untersuchen zu lassen.
• HELMWAHL
Größe:
- Um die richtige Größe zu ermitteln, setzen Sie Helme unterschiedlicher Ausmaße auf und wählen Sie den, der fest aber völlig bequem anliegt.
- Ein zu großer Helm kann über die Augen herabsinken oder während der Fahrt seitlich verrutschen.
- Behalten Sie ihn einige Minuten lang auf, um zu verifizieren, dass keine Druckstellen bestehen, die auf längere Zeit Gefühllosigkeit oder Kopfschmerzen verursachen können.
14
Abstreifen des Helms:
- Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen.
- Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen. In entgegengesetztem Fall regulieren Sie die Kinnriemenlänge oder wählen Sie eine andere Helmgröße. Wiederholen Sie den Test.
Rückhaltesystem:
- Das Rückhaltesystem (Kinnriemen) ist in Serie auf eine Standardlänge eingestellt; vor der Verwendung kontrollieren Sie die richtige Vor-Einstellung.
- Versichern Sie sich immer, dass der Kinnriemen gut verschlossen und festgezogen ist, damit der Helm fest auf dem Kopf sitzt. Versichern Sie sich in jedem Fall vor der Abfahrt, dass der Kinnriemen unter dem Kinn eng anliegt, so weit wie möglich in Richtung des Halses, aber ohne unbequem zu sein.
- Die richtige Kinnriemenspannung muss ihnen ein normales Atmen und Schlucken erlauben, es darf aber nicht möglich sein, einen Finger zwischen Riemen und Hals zu stecken.
- Achtung: der Knopf, welcher sich am Ende des Kinnriemens befindet, hat ausschließlich die Funktion, das Flattern des Endstücks zu verhindern, nachdem er korrekt festge­schnallt worden ist.
• VISIER
- Ist das Visier beschädigt und weist es deutliche Kratzer auf, welche die Sicht behin­dern, ist es möglich, dass die Schutzbehandlung lädiert wurde; in diesem Fall muss das Visier ersetzt werden.
- Bringen Sie keine Aufkleber oder Lackfarben an.
- Das Visier ist ausschließlich für das Helmmodell, für das es entworfen wurde, verwendbar.
• INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
- Beschädigungen des Helms, die durch ein versehentliches Fallen verursacht werden können, sind nicht immer sichtbar; jeder Helm, der einem heftigen Stoß erfahren hat, muss ersetzt werden.
- Achtung: Der Helm und das Visier können durch einige übliche chemische Substanzen ernsthaft beschädigt werden, ohne dass der Schaden sichtbar ist. Für die Reinigung des Helms und des Visiers nur lauwarmes Wasser und Neutralseife verwenden; bei Raumtemperatur im Schatten und fern von Wärmequellen trocknen lassen.
- Achtung: Keinesfalls Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Lösungsmittel oder andere chemische Substanzen verwenden. Diese können:
• den Helm unwiederbringlich beschädigen;
• die optischen Eigenschaften verändern, die mechanischen Eigenschaften verringern
und die Schutzbehandlung des Visiers schwächen.
Abb. A
15
DEUTSCH
GEBRAUCHSANLEITUNG
• SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: GEWÖLBTES VISIER MIT GLEICHMÄßIGER
WANDSTÄRKE AUS KRATZFEST BESCHICHTETEM
1 Abnehmen des Visiers (Abb. 1)
1.1 Das Visier vollständig öffnen.
1.2 Die Entriegelungstaste des Visiers (A) gedrückt halten und das Visier bis zum Auslösen nach
vorne schieben.
1.3 Die Visierhaken (B1 und B2) aus ihrer Vertiefung lösen.
1.4 Die beschriebenen Schritte auf der anderen Helmseite wiederholen.
2 Einsetzen des Visiers (Abb. 2)
2.1 Das Visier in geöffneter Stellung halten und die Visierhaken (B1 und B2) an den in der
Visiermechanik vorgesehenen Vertiefungen positionieren.
2.2 Den Haken B1 in die vorgesehene Vertiefung einführen und das Visier am Haken B2 gegen die
Schale drücken, um die Entriegelungstaste des Visiers auszulösen.
2.3 Das Visier so weit nach hinten schieben, bis das Verschlusssystem einrastet.
2.4 Die beschriebenen Schritte auf der anderen Helmseite wiederholen.
3 Einstellen des Visiers (Abb. 3)
Die Visiermechanik ist mit einer Justiervorrichtung für das Spiel des Visiers ausgestattet, um auch nach längerem Gebrauch eine gute Abdichtung des Visiers zu gewährleisten. Zu diesem Zweck ist die Halterung der Mechanik oben und unten mit einer Verzahnung ausgestattet. Beim Kauf wird der Helm mit einer korrekten Einstellung des Systems geliefert. Während des Gebrauchs des Helms sollte regelmäßig überprüft werden, ob das Visier in geschlossenem Zustand ringsum und gleichmäßig auf der elastischen Dichtlippe des Dichtungsrahmens anliegt. Wenn dies nicht der Fall ist, so ist folgendermaßen vorzugehen:
3.1 Das Visier abnehmen (siehe Punkt 1) und feststellen, in welcher Position der Verzahnung A1
oben oder A2 unten sich die Mechanik befindet.
3.2 Die beiden Schrauben B1 und B2 der Visiermechanik mit einem 2,5 mm-Inbusschlüssel lösen.
3.3 Die Mechanik aus der Halterung nehmen und sie nach Bedarf weiter vorne oder hinten ein-
setzen; anschließend die Mechanik so auf die Halterung setzen, dass sich die Regulierungshäkchen A1 oben und A2 unten in der gleichen Position befinden.
3.4 Die beiden Schrauben B1 und B2 anziehen.
3.5 Den Vorgang auf der anderen Helmseite wiederholen.
3.6 Das Visier anbringen (siehe Punkt 2)
3.7 Überprüfen, ob Visier und Dichtung anliegen.
ACHTUNG!!!
- Nach jedem Abnehmen bzw. Anbringen der verschiedenen Teile ist zu kontrollieren, ob die
Visiermechanik korrekt funktioniert. Dazu ist das Visier zu öffnen und zu schließen. Andernfalls sind die oben beschriebenen Vorgänge zu wiederholen.
- Die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen.
• DOUBLE ACTION
Befindet sich die Taste Double Action in neutraler Position (mittlere Position), wie in der Abbildung A gezeigt, so hat sie keinerlei Auswirkung auf die normalen Funktionen des Visiers in der Öffnung und der Schließung. Mit dieser Taste können die folgenden Zusatzfunktionen genutzt werden:
Beschlagschutz
Bei aufgesetztem Helm wird das Visier geöffnet, bis ein erstes Einrasten zu hören ist, und die Taste Double Action gemäß der Angaben in Abb. B gedrückt. Dann ist das Visier wieder zu schließen. In dieser Position kann das Visier durch die Mechanik in einer Position der minimalen Öffnung gehalten werden, die die Belüftung verbessert und das Beschlagen vor allem bei geringer Geschwindigkeit oder bei kurzen Pausen verhindert.
®
16
17
Um die Funktion Double Action auszuschalten, wird die Taste gemäß der Angaben in Abb. C gedrückt und in die mittlere Position zurückgeführt.
Funktion Visiersperre
Bei aufgesetztem Helm wird das Visier geschlossen und die Taste Double Action gemäß der Angaben in Abb. C gedrückt. In dieser Position wird der Einrastmechanismus des Visiers für die Schließung verstärkt, damit auch bei hohen Geschwindigkeiten keine versehentliche Öffnung des Visiers auftreten kann. Um die Funktion der Visiersperre auszuschalten, wird die Taste gemäß der Angaben in Abb. B gedrückt und in die mittlere Position zurückgeführt. Achtung! Während der Benutzung des Visiers können unvorhergesehene Situationen eintreten, die eine unverzügliche Öffnung des Visiers erfordern. Aus diesem Grunde wird empfohlen, die Funktion der Visiersperre nur begrenzt einzusetzen. Achtung! Im Notfall kann die Visiersperre Double Action ausgeschaltet werden, indem das Visier auf die herkömmliche Art nach oben geschoben und etwas stärker auf die Seitenlasche gedrückt wird, als dies normalerweise erforderlich ist.
• RACING EXPERIENCE - KOMFORTPOLSTERUNG
1 Abnehmen der Wangenpolsterungen (Abb. 4)
1.1 Das Visier öffnen und den Kinnriemen öffnen. (siehe entsprechende Anleitung)
1.2 Die Wangenpolsterung fassen und nach innen ziehen, bis sich die Befestigungsknöpfe lösen.
Die Seitenlasche aus dem Kantenschutz der Schale herausziehen und das komplette Wangenpolster aus dem Helm herausnehmen.
1.3 Den Schritt 1.2 auf der anderen Seite der Wangenpolsterung wiederholen.
2 Herausnehmen der Polsterung (Abb. 5)
2.1 Das Nackenpolster in der Mitte anfassen und zur Innenseite des Helms ziehen, um die mittle-
ren Lasche, die zwischen dem Styropor und der Schale stecken, herauszuziehen. Anschließend die rechte und linke Lasche aus den Befestigungsaufnahmen lösen.
2.2 Die Polsterung in der Mitte anfassen und zur Innenseite des Helms ziehen, um die mittleren
Lasche, die zwischen dem Styropor und der Schale stecken, herauszuziehen. Anschließend die rechte und linke Lasche aus den Befestigungsaufnahmen lösen.
2.3 Die Polsterung vollständig aus dem Helm herausnehmen.
3 Einsetzen der Polsterung (Abb. 5)
3.1 Die Polsterung symmetrisch in den Helm einlegen und richtig positionieren.
3.2 Kontrollieren, ob die Lasche des vorderen und der seitlichen Bereiche übereinstimmen und
dann zuerst die linke und rechte Lasche in ihren Aufnahmen befestigen und anschließend die mittleren Laschen zwischen das Styropor und die Schale einschieben.
3.3 Den Schritt 3.2 beim Nackenpolster der Polsterung wiederholen.
3.4 Die Polsterung anpassen und darauf achten, dass sie gut an der Innenschale anliegt.
3.5 Sicherstellen, dass die Polsterung im vorderen und hinteren Bereich richtig unter den
Visierrahmen geschoben wurde.
4 Anbringen der Wangenpolsterung (Abb. 4)
4.1 Die feste Kunststofflasche zwischen Wangenpolster und Schale aufsetzen.
4.2 Kontrollieren, ob das Wangenpolster richtig liegt, d.h. alle Druckknöpfe sollten sich in Überein-
stimmung mit ihren Befestigungsaufnahmen befinden.
4.3 Die Kunststofflasche nun ganz unter den Kantenschutz einstecken und die vier Knöpfe befe-
stigen.
Achtung: die Knöpfe sind nur dann befestigt, wenn ein Einschnappen zu hören ist.
4.4 Sicherstellen, dass der Riemen auf der Wangenpolsterung herausgeführt wird.
4.5 Die Schritte von 4.1 bis 4.4 auf der anderen Seite der Wangenpolsterung wiederholen.
ACHTUNG!!!
- Falls Ihr Helm mit dem Kinnriemenverschluss Doppel-D-Ringe ausgestattet ist, schlie-
ßen Sie ihn so, wie im beigelegten Infoblatt über die Doppel-D-Ringe beschrieben.
- Die Polsterung nur zum Reinigen entfernen.
- Den Helm nie ohne korrekt und vollständig angebrachte Komfortpolsterung bzw.
Wangenpolsterungen verwenden.
- Die Polsterung vorsichtig mit lauwarmemWasser (nicht über 30°C!) und etwas milderSeife von
Hand waschen.
- Die Polsterung mit kaltem Wasser spülen und vor Sonne geschützt beiZimmertemperatur
trockenen lassen.
- Das Futter niemals in der Waschmaschine waschen.
- Die Innenschale aus Polystyrol ist leicht verformbar, um Stoßkräftedurch Deformation und teil-
weise Zerstörung absorbieren zu können.
- Die Innenschale nur mit einem feuchten Tuch reinigen und dann beiZimmertemperatur, vor
Sonne geschützt, trockenen lassen.
- Die innenteile des helms aus polystyrol niemalsändern.
- Die oben angeführten Schritte müssen ohne den Einsatz von Werkzeugen ausgeführt werden.
(Erhältlich als optionales Zubehör)
1 ANBRINGEN DES INNENVISIERS PINLOCK
®
1.1 Das Visier abnehmen.
1.2 Sicherstellen, dass die Innenfläche des Visiers sauber ist und dass die äußeren Einstellhebel der
Zapfen nach innen gerichtet sind.
1.3 Das Innenvisier Pinlock
®
auf das Visier auflegen. ACHTUNG: Das Silikonprofil des Innenvisiers
Pinlock
®
muss auf der Innenfläche des Visiers aufliegen.
1.4 Eine Seite des Innenvisiers Pinlock®in einen der beiden Zapfen des Visiers einstecken und in
dieser Position halten (Abb. 6).
1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers Pinlock
®
auf dem anderen Zapfen
aufstecken (Abb. 7).
1.6 Das Visier loslassen.
1.7 Die Schutzfolie vom Innenvisier Pinlock
®
abziehen und überprüfen, ob das gesamte Silikonprofil
des Innenvisiers auf dem Visier anliegt.
1.8 Das Visier auf dem Helm anbringen.
ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG DES INNENVISIERS
Durch Öffnen und Schließen des Visiers prüfen, ob das System korrekt montiert wurde. Das Visier und das Innenvisier dürfen nicht gegeneinander verrutschen. Sollte das Innenvisier nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren Einstellhebel gleichzeitig stu­fenweise und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haftung zu verbessern (Abb. 8). Die maxima­le Haftung wird erreicht, wenn die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach außen gerichtet sind.
ACHTUNG!!!
Das Vorhandensein von Staub zwischen dem Visier und dem Innenvisier kann Kratzer auf beiden Oberflächen verursachen. Durch Kratzer beschädigte Visiere und Innenvisiere können die Sicht beeinträchtigen und müssen ausgetauscht werden. Die Haftung des Innenvisiers regelmäßig kontrollieren, um zu vermeiden, dass es verrutscht und dabei beide Flächen zerkratzt werden. Sollte sich das Visier bei der Verwendung beschlagen und/oder bildet sich im Bereich zwischen Visier und Innenvisier Kondenswasser, müssen die Montage und die Haftung des Systems über­prüft werden. Wird das Innenvisier übermäßig stark und vorzeitig gegen die Visierfläche gedrückt, kann es zu einer übermäßigen Haftung des Innenvisiers am Visier und/oder zu bleibenden Verformungen kommen, und eine nachträgliche korrekte Einstellung ist nicht mehr möglich.
18
Loading...
+ 42 hidden pages