X-LITE X-551 User Manual

X
-
551
Performanc e helmets
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFET Y AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’U TILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSA AN WIJZING SIKKERHED OG AN VENDELSE
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco.
Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta­zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort.
SICUREZZA E NORME D’USO
• IMPORTANTE!
- Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità.
- Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi la tua incolumità.
• UTILIZZO DEL CASCO
- Il casco è progettato in modo specifico per l’uso motociclistico e ciclomotoristico; perciò non garantisce la medesima protezione per un uso diverso.
- In caso d’incidente, il casco è un elemento di protezione che permette di limitare lesioni e danni alla testa. Ma nonostante ciò, non è in grado da solo di eliminare i rischi di ferite gravi e/o mortali, le quali dipendono dalle diverse dinamiche specifiche del­l’impatto; quindi guida con prudenza.
- Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfruttarne tutta la protezione disponibile.
- Non indossare mai sciarpe sotto il sistema di allacciatura o copricapo di qualsiasi tipo sotto il casco.
- Il casco può attutire i rumori del traffico. Comunque, in tutti i casi, assicurati di percepire bene i suoni necessari quali clacson e sirene di emergenza.
- Tienilo sempre lontano da fonti di calore, come ad esempio la marmitta di scarico, l’al­loggiamento del bauletto o in un abitacolo di un mezzo di trasporto.
- Non modificare e/o manomettere il casco (anche solo in parte) per nessun motivo. Monta solo accessori e/o ricambi originali adatti al tuo specifico modello di casco.
- Danni al casco, che possono essere causati da cadute accidentali, non sempre sono ben visibili; ogni casco che abbia subito un urto violento deve essere sostituito.
- In caso di dubbi sull’integrità e sicurezza del casco, astieniti dall’utilizzarlo e rivolgiti ad un rivenditore autorizzato, per farlo ispezionare.
• SCELTA DEL CASCO
Taglia:
- per individuare la taglia corretta, indossa caschi di diverse misure, e scegli quello che si adatta meglio alla conformazione della tua testa, che risulta perfettamente stabile una volta indossato e adeguatamente allacciato e che ti garantisce contemporanea­mente un buon comfort.
- un casco troppo grande può scendere sino a coprire gli occhi, oppure ruotare lateral­mente durante la guida.
- tienilo in testa per alcuni minuti e verifica che non ci siano zone di pressione, che alla lunga possono provocare indolenzimento o mal di testa.
Scalzamento:
- con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a sfilarti il casco come indi­cato in figura (Fig A). Infatti, in caso d’incidente, le forze in gioco e le diverse direzioni in cui queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalzamento del casco dalla testa se questo non è perfettamente allacciato.
3
ITALIANO
- il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test.
Sistema di ritenzione:
- il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
- assicurati sempre che il cinturino sia bene allacciato e stretto in modo da tenere il casco fermo sulla testa. In qualsiasi caso, prima di partire, assicurati che il cinturino sia ben stretto sotto il mento, il più indietro possibile verso la gola, ma senza che sia scomodo.
- la giusta tensione del cinturino ti deve permettere una respirazione e una deglutizione normale, ma senza riuscire a far passare un dito fra cinturino e gola.
- Attenzione: il bottone eventualmente presente sul cinturino ha esclusivamente la funzione di impedire lo sventolio della parte terminale dello stesso, dopo che si è provveduto ad allacciarlo correttamente.
• VISIERA
- Se la visiera è danneggiata e presenta graffi marcati che riducono la visibilità, è probabile che il trattamento protettivo sia stato compromesso, e pertanto la visiera deve essere sostituita.
- Non applicare adesivi e vernici.
- La visiera è utilizzabile esclusivamente per il modello di casco per cui è stata progettata.
• MANUTENZIONE E PULIZIA
- Danni al casco, che possono essere causati da cadute accidentali, non sempre sono ben visibili; ogni casco che abbia subito un urto violento deve essere sostituito.
- Attenzione: il casco e la visiera possono essere seriamente danneggiati da alcune sostanze comuni senza che il danno sia visibile. Per le operazioni di pulizia del casco e della visiera, utilizza solo acqua tiepida e sapone neutro; asciuga a temperatura ambiente, a riparo dal sole e/o da fonti di calore.
- Attenzione: non utilizzare mai benzina, diluente, benzolo, solventi o altre sostanze chimiche perchè possono:
• danneggiare irrimediabilmente il casco
• modificare le proprietà ottiche, ridurre le proprietà meccaniche ed indebolire il tratta-
mento protettivo della visiera.
Fig. A
4
ISTRUZIONI D’USO
FRONTINO
Attenzione!!! Per l’utilizzo su strada, il frontino dovrà essere regolato nella posizione di massima altezza (vedi posizione 1 in Fig. 1).
1 REGOLAZIONE
1.1 Sblocca il nottolo superiore A e i nottoli laterali B, di entrambi i lati, svitandoli in
senso antiorario come illustrato in Fig. 1.
1.2 Regola l’altezza del frontino nella posizione desiderata, che per l’uso su strada
è la massima possibile (vedi Posizione 1 in Fig. 1).
1.3 Blocca il frontino nella posizione desiderata avvitando il nottolo A e i nottoli laterali
B, di entrambi i lati, in senso orario (Fig. 2).
2 SMONTAGGIO
Per rimuovere completamente il frontino dalla calotta del casco, svita completamente il nottolo A e i nottoli laterali B da entrambi i lati in senso antiorario come illustrato nella Fig. 1.
3 MONTAGGIO
3.1 Posiziona il frontino sulla calotta avendo cura di inserire nottoli A e i nottoli laterali
B in corrispondenza dei rispettivi fori.
3.2 Blocca i nottoli B di entrambi i lati avvitandoli in senso orario fino a riportarli nella
loro posizione originaria (Fig. 2).
3.3 Esegui la regolazione del frontino come nel punto 1.
Attenzione!!!
- Per smontare la visiera e necessario rimuovere il frontino!
- Ogni volta che si desidera utilizzare il casco nella conformazione senza
frontino (vedi Fig. 17), inserire i tappini come raffigurato in figura 3.
• SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: VISIERA BOMBATA A SPESSORE
COSTANTE IN ANTIGRAFFIO
1 SMONTAGGIO (FIG. 4)
1.1 Aprire completamente la visiera.
1.2 Tenendo premuto il tasto sblocco visiera (A) far scorrere in avanti la visiera fino
allo scatto.
1.3 Svincolare i ganci visiera (B1 e B2) dalla loro sede.
1.4 Ripetere le precedenti operazioni dall’altro lato del casco.
®
5
2 MONTAGGIO (FIG. 5)
2.1 Sistemare la visiera in posizione aperta posizionando i ganci visiera (B1 e B2) in
corrispondenza delle apposite sedi ricavate nel meccanismo visiera.
2.2 Inserire il gancio B1 nella apposita sede e premere la visiera contro la calotta in
corrispondenza del gancio B2, azionando così il tasto sblocco visiera.
2.3 Far scorrere la visiera facendo scattare il sistema di blocco visiera.
2.4 Ripetere le precedenti operazioni dall altro lato del casco.
3 REGOLAZIONE DELLA VISIERA (FIG. 6)
Il meccanismo visiera è dotato di un sistema di regolazione del gioco della visiera che permette di garantire e mantenere un’efficace chiusura della visiera contro la guarni­zione dell’oblò. A tale scopo il supporto del meccanismo è caratterizzato da una dentatura di riferimento superiore ed inferiore. Al momento dell’acquisto il casco viene fornito con la corretta regolazione del sistema. Durante l’uso del casco verificare periodicamente che la visiera, quando è completa­mente chiusa, aderisca in modo omogeneo e simmetrico al labbro deformabile della guarnizione dell’oblò. Se ciò non accadesse, eseguire le seguenti operazioni:
3.1 Smontare la visiera (vedi punto 1) e verificare in quale posizione della dentatura
di riferimento superiore A1 ed inferiore A2 si trova il meccanismo.
3.2 Allentare le due viti B1 e B2 presenti nel meccanismo visiera utilizzando una
chiave a brugola di 2.5 mm.
3.3 Sollevare il meccanismo dal suo supporto e traslarlo in avanti o indietro a seconda
della regolazione che si vuole effettuare; successivamente riabbassare il meccani­smo sul suo supporto in modo che i dentini di regolazione superiori A1 ed inferiori A2 impegnino la medesima posizione.
3.4 Serrare le due viti B1 e B2.
3.5 Ripetere le operazioni sull’altro lato del casco.
3.6 Montare la visiera (vedi punto 2).
3.7 Eseguire la verifica dell’aderenza tra visiera e guarnizione.
ATTENZIONE!!!
- Dopo ogni operazione di smontaggio e montaggio dei vari particolari controllare
il corretto funzionamento del meccanismo visiera aprendola e chiudendola; se necessario ripetere le operazioni sopra descritte.
- Non rimuovere i meccanismi d’apertura e chiusura visiera dalla calotta.
• WIND PROTECTOR (FIG. 7)
Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari condizioni di utilizzo. Il paravento (Wind Protector) evita spiacevoli infiltrazioni d’aria da sotto il mento. Vedi Fig. 7 per il montaggio e lo smontaggio.
6
• RACING COMFORT - IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA
Per rimuovere e/o rimontare l’imbottitura interna di conforto alzare il VPS (Fig. 12A).
1 SMONTAGGIO GUANCIALI
1.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative) e tirare la parte anteriore dell’imbottitura
del guanciale sinistro verso l’interno del casco per sganciare i 4 bottoni di fissaggio posti sul suo retro (Fig. 8A - Fig. 8B).
1.2 Estrarre l’imbottitura del guanciale sinistro dal casco facendo sfilare la bandella
sinistra del sottogola dall’asola presente nel guanciale.
1.3 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro.
N. B.: non è necessario rimuovere i guanciali in polistirolo con i fori di innesto dei bottoni di fissaggio delle imbottiture dalla calotta del casco.
1 SMONTAGGIO CUFFIA
1.1 Sfilare la linguetta del paranuca posizionato tra il guanciale EPS e la calotta
esterna (Fig. 9).
1.2 Sganciare la linguetta posteriore di fissaggio sinistro dal supporto fissato alla
calotta interna tirando leggermente l’imbottitura di conforto verso l’interno, in corrispondenza della nuca (Fig. 10). Successivamente ripetere l’operazione anche con la linguetta centrale e con la linguetta posteriore destra.
1.3 Afferrare la zona frontale sinistra della cuffia e tirarla verso l’alto per sfilare la
linguetta della cuffia dal supporto fissato alla calotta interna in polistirolo (Fig. 11), quindi ripetere l’operazione anche con la linguetta frontale centrale e quella destra.
1.4 Togliere completamente la cuffia dal casco.
2 MONTAGGIO
2.1 Inserire correttamente la cuffia all interno del casco facendola adagiare bene
sul fondo.
2.2 Infilare la linguetta frontale sinistra nella sede presente sul supporto fissato alla
calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente (Fig. 11). Ripetere poi l’operazione anche con la linguetta frontale centrale e quella destra.
2.3 Infilare le linguette posteriori destra, centrale e sinistra della cuffia nelle rispettive
sedi del supporto posto nella zona nuca e spingere le linguette sino ad agganciarle completamente al supporto (Fig. 10).
2.4 Inserire la linguetta del paranuca, tra il guanciale EPS e la calotta esterna (Fig. 9).
2.5 Assestare bene la cuffia e farla aderire bene alla calotta.
N.B: Verificare il corretto montaggio della zona frontale della cuffia alzando ed abbassando il VPS il cui movimento deve risultare libero. In caso contrario ripetere le operazioni 1.3 e 2.2.
2 MONTAGGIO GUANCIALI
2.6 Infilare il nastro e la bandella sinistra del sottogola nell’asola presente nel
guanciale sinistro.
2.7 Posizionare il guanciale sinistro contro il guanciale interno in polistirolo, inserire
i bottoni inferiori del guanciale nei occhielli presenti nel paranuca e premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza dei 4 bottoni di fissaggio posti sul suo retro per agganciarli alle relative sedi (Fig. 8A e 8B).
2.8 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro.
ATTENZIONE!!!
- Estrarre l’imbottitura solo quando è necessario pulirla o lavarla.
- Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la
sua imbottitura interna di conforto ed i suoi guanciali.
- Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max.
- Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo
dal sole.
- L’imbottitura di conforto interna non deve mai essere lavata in lavatrice.
- Il polistirolo interno è un materiale facilmente deformabile ed ha lo scopo di
assorbire gli urti mediante alterazione o parziale distruzione.
- Pulire utilizzando esclusivamente un panno umido, quindi lasciare asciugare a
temperatura ambiente al riparo dal sole.
- Non modificare o alterare in alcun modo le componenti interne in polistirolo.
- Per eseguire le operazioni sopra esposte non utilizzare mai attrezzi e utensili.
• VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo parasole stampato in e trattato antigraffio, semplice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini. L’innovativo sistema di aggancio, inoltre, permette di smontare e montare lo schermo parasole senza l’ausilio di attrezzi per le ordinarie operazioni di manuten­zione e pulizia.
FUNZIONAMENTO DEL VPS
Il meccanismo del VPS permette, con un semplice movimento, di rendere attivo lo schermo parasole abbassandolo sino ad impegnare parzialmente il campo visivo della visiera, determinando la desiderata riduzione della trasmittanza della luce. In ogni momento, sempre con un semplice movimento ed in modo indipendente dalla visiera, il VPS può essere poi disattivato ed essere quindi rapidamente risollevato sino a ripristinare le normali condizioni di visibilità e protezione offerte dalla visiera omologata del casco. Per disattivare il VPS spingere il cursore verso il retro del casco (Fig. 12A) fino a sentire lo scatto che conferma il corretto posizionamento del curso­re e del VPS. Per attivare il VPS spingere il cursore in avanti (Fig. 12B). Il VPS è stato poi concepito per essere smontato dal casco in modo semplice, rapido e senza la necessità di utilizzare utensili.
®
7
PRECAUZIONI D’USO
Gli attuali standard omologativi (ECE22-05) stabiliscono che i livelli minimi di trasmit­tanza luminosa delle visiere debbano essere superiori all’80% durante la guida not­turna e comunque non inferiori al 50% durante quella diurna. Ciò rende molto fre­quente, per non dire quasi obbligatorio, il ricorso all’uso di occhiali da sole - che determinano una trasmittanza risultante molto inferiore al 50% - durante la guida diurna in condizioni meteorologiche e ambientali con luce particolari, per esempio con forte luminosità causata da un’elevata intensità e/o incidenza dei raggi solari, allo scopo di ridurre l’affaticamento degli occhi nelle lunghe percorrenze o ridurre il rischio di abbagliamento diretto rispetto all’uso delle sole visiere omologate. Tuttavia l’utilizzo di occhiali da sole rende particolarmente difficoltose le eventuali manovre di emergenza derivanti dalla necessità di ripristinare rapidamente la massima visibilità offerta dalla visiera del casco, come ad esempio accade quando si entra in un tun­nel o, in generale, si verificano delle repentine variazioni della luminosità ambientale. Grazie al suo meccanismo di funzionamento, nel caso del VPS, tali manovre risultano invece essere semplificate.
ATTENZIONE
- Il VPS deve essere attivato/disattivato utilizzando esclusivamente l’apposito
cursore; non disattivare il VPS manipolandolo direttamente.
- Il VPS può essere attivato solo di giorno e nelle condizioni ambientali sopra
descritte.
- Il VPS DEVE essere disattivato di notte e/o in condizioni di scarsa visibilità.
- Verificare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie con-
dizioni meteorologiche - ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte.
- Raccomandiamo di utilizzare il VPS solo ed esclusivamente in abbinamento alla
visiera di serie omologata, avente cioè valore di trasmittanza superiore all’80%.
- Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera.
- Verificare che il VPS sia pulito e correttamente funzionante in modo che attivan-
dolo il VPS non si provochino graffi e/o usure anomale dello stesso.
- Per le operazioni di manutenzione e pulizia del VPS e della visiera vedere l’ap-
posita sezione del manuale d’uso del casco.
- Il trattamento antifog/antiscratch del VPS permette di ridurre notevolmente il
problema dell’appannamento. Il perdurare di condizioni meteorologiche e/o ambientali particolarmente critiche possono tuttavia indurre l’insorgere dell’ap­pannamento e/o determinare la formazione di condensa sul VPS con conse­guente riduzione della visibilità e/o della nitidezza delle immagini: in tal caso il VPS deve essere disattivato.
- In caso di pioggia, il contatto diretto delle gocce d’acqua contro il VPS trattato
antifog/antiscratch determina una rapida diminuzione della nitidezza delle imma­gini con conseguente scarsa visibilità: in tal caso il VPS deve essere disattivato.
- Il particolare trattamento antifog del VPS è in generale sensibile alle condizioni
di temperatura elevata o alle fonti di calore. In questo caso possono verificarsi contaminazioni causate dal contatto con altri materiali, riscontrabili con la forma-
8
zione di aloni o macchie. Si raccomanda, in queste situazioni (ad es. nel bauletto in giornate molto calde), di assicurarsi che la visiera non rimanga a contatto con altri materiali.
ISTRUZIONI SMONTAGGIO DEL VPS
1.1 Per rimuovere il sistema VPS dal casco aprire la visiera del casco e abbassare il
VPS spingendo il cursore laterale in avanti sino al secondo scatto (Fig. 12C).
1.2 Afferrare la parte laterale sinistra del VPS, e tirare verso il basso fino ad estrarre
il suo dente d’aggancio dal meccanismo del VPS (Fig. 13).
1.3 Ripetere la stessa operazione sul lato destro del VPS e infine estrarlo.
ISTRUZIONI MONTAGGIO DEL VPS
2.1 Per montare il sistema VPS aprire la visiera del casco e verificare che il cursore
laterale sia posizionato in avanti (Fig. 12C).
2.2 Inserire l’estremità sx del VPS nella guida laterale sx sino all’aggancio del dente
nella sede del meccanismo (Fig. 13).
2.3 Ripetere la stessa operazione sul lato DX.
2.4 Verificare il corretto funzionamento del VPS spostando il cursore laterale SX in
avanti (Fig. 12B) e indietro (Fig. 12A) fino a sentire gli scatti di trattenimento delle rispettive posizioni. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte.
- Se i meccanismi d’apertura e chiusura della visiera e/o del VPS presentano mal-
funzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-lite.
- Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS.
ATTENZIONE
- Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera.
• NFRS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM
(Disponibile di serie o come accessorio opzionale)
1 MONTAGGIO VISIERINO INTERNO
1.1 Smontare la visiera.
1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve
esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (vedi Fig. 14).
1.3 Rimuovere la pellicola di protezione del Visierino interno sul lato in contatto con
la Visiera.
1.4 Appoggiare un lato del Visierino interno a uno dei due perni della visiera e tenerlo
in posizione (vedi Fig. 15).
1.5 Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del Visierino interno
(vedi Fig. 16).
1.6 Rilasciare la visiera.
1.7 Rimuovere la seconda pellicola di protezione dal Visierino interno e controllare
che tutto il profilo del visierino sia aderente alla visiera.
1.8 Montare la visiera sul casco.
9
10
VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL VISIERINO INTERNO
Verificare il corretto montaggio del sistema aprendo e chiudendo la visiera e control­lando che non ci sia movimento relativo tra visierino e visiera. Qualora il visierino non fosse ben fissato alla visiera agire contemporaneamente su entrambe le leve esterne di regolazione facendole ruotare verso l’alto, in modo graduale e senza eccedere, per aumentare il tiraggio (Fig. 14). Il massimo tiraggio si ottiene quando le leve esterne di regolazione dei perni si trovano disposte verso l’esterno.
ATTENZIONE!!!
L’eventuale presenza di polvere tra le due visiere può causare dei graffi su entrambe le superfici. Visiere e Visierini Interni danneggiati da graffi possono ridurre la visibilità e devono essere sostituiti. Controllare periodicamente il corretto tiraggio del visierino interno per evitare che questo si muova e possa causare dei graffi su entrambe le superfici. Qualora durante l’uso si verificassero fenomeni di appannamento della visiera del casco e/o formazione di condensa in zone comprese tra visiera e visierino, verificare il corretto montaggio e tiraggio del sistema. Un tiraggio eccessivo e prematuro del visierino può determinare un’eccessiva ade­renza di quest’ultimo contro la superficie della visiera e/o deformazioni permanenti dello stesso con conseguente impossibilità di eseguire correttamente successive regolazioni. Utilizzi prolungati in particolari condizioni climatiche possono ridurre l’efficacia del sistema determinando parziale appannamento o formazione di condensa sul visierino. In tal caso, per ripristinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino dalla visiera del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. Situazioni di intensa sudorazione / respirazione, utilizzo in particolari condizioni cli­matiche (basse temperature e/o umidità elevata e/o sbalzi di temperatura o pioggia copiosa) ed utilizzo intenso e prolungato possono determinare la riduzione dell’effi­cacia del sistema causando appannamento o formazione di condensa del visierino. In queste situazioni, dopo l’utilizzo, per ripristinare l’efficacia del sistema, rimuove­re il visierino dalla visiera del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere eseguita per il casco che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale umidità creatasi all’interno per le situazioni sopra descritte.
2 SMONTAGGIO
2.1 Smontare la visiera equipaggiata con il Visierino.
2.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino dai perni (Fig. 16).
2.3 Rilasciare la visiera.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Smontare il Visierino interno dalla visiera. Usando un panno umido e morbido, pulire delicatamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia di sapone sotto acqua corrente.
Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida. Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciugare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tenere lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro. Non usare solventi o prodotti chimici.
CONFIGURAZIONI D’USO (FIG. 17)
L’utilizzo del casco nella configurazione completa, offre ovviamente il più elevato livello di protezione rispetto alle altre configurazioni.
SISTEMA DI VENTILAZIONE FRONTALE (FIG. 18)
La presa d’aria posizionata nella parte frontale consente di convogliare l’aria all’interno della calotta; la sua efficacia è massima con il VPS attivo (abbassato): A) chiuso B) aperto
SISTEMA DI VENTILAZIONE SUPERIORE (FIG. 19)
Le due prese d’aria superiori consentono di convogliare l’aria all’interno della calotta, qualunque sia la posizione del VPS: A) chiuso B) aperto
ESTRATTORE POSTERIORE (FIG. 20)
L’estrattore posteriore assicura un’ottimale dissipazione del calore.
SISTEMA DI VENTILAZIONE INFERIORE (FIG. 21)
Il sistema di ventilazione della mentoniera è comandato da due sportelli: A) chiuso B) aperto
11
12
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet.
This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos­sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
SAFETY AND NORMS OF USE
• IMPORTANT!
- Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely.
- Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently your safety.
• USING THE HELMET
- The helmet has been specifically designed for motorcycle and motorbike use therefore equal protection is not guaranteed for any use different from the intended one.
- In case of accident, the helmet represents a protective element, which reduces injuries and head damage. This notwithstanding, it cannot alone prevent serious and/or fatal injuries due to the specific accident dynamics, therefore drive carefully.
- When driving any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection.
- Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the helmet.
- The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
- Always keep the helmet away from heat sources like the exhaust muffler, the bag seat or the interior of a vehicle.
- Do not modify nor damage the helmet or part of it for whatsoever reason. Use only original accessories and/or spare parts suitable for your specific helmet model.
- Damage resulting from accidental fall may not be visible; helmets, which received vio­lent impacts, are to be replaced.
- In case of doubt about the helmet integrity and safety, avoid using it and contact an authorized dealer to let it check.
• CHOOSING THE HELMET
Size:
- In order to determine the correct helmet size, try on helmets of different sizes and choose the one which suits best the shape of your head and which you feel firm once worn and fastened, thus ensuring a great comfort.
- Should the helmet be too big, it may slide down covering the eyes or turn slowly to the side while riding.
- Keep it on for a few minutes and make sure there are no points of extreme pressure that may cause pain or headache.
Taking off the helmet:
- With the helmet on and the strap securely fastened, try to take the helmet off as shown in Fig. A. In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test.
Retention System:
- The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
- Make sure the strap is properly fastened and tightened so as to keep the helmet firmly in place. Anyway, before riding, make sure that the strap is well fastened under the chin, as close as possible to the throat, but without being uncomfortable.
- The correct strap tension should allow normal breathing and swallowing, but without leaving the space of a finger between strap and throat.
- Attention: the button which may be present on the strap only prevents its end from flapping once the strap has been fastened properly.
• VISOR:
- If the visor is damaged or deeply scratched causing reduced visibility, this means that the protective treatment is probably damaged so the visor is to be replaced.
- Do not paint nor apply stickers.
- The visor can be used only for the intended helmet model.
• MAINTENANCE AND CLEANING
- Damage resulting from accidental fall may not be visible; helmets, which received violent impacts, are to be replaced.
- Attention: Helmet and visor may be seriously damaged by some common substances without the damage being however visible. Use only lukewarm water and mild soap to clean helmet and visor, and then let them dry at room temperature away from sunrays and/or heat sources.
- Attention: Never use petrol, thinner, benzene, solvents nor other chemicals which may:
• Irreparably damage the helmet
• Modify optical properties, reduce mechanical ones and weaken the visor protective
treatment.
Fig. A
13
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
• PEAK
Warning!!! When riding on the road, the peak has to be adjusted to the highest position (see Position 1 in Fig. 1).
1 ADJUSTMENT
1.1 Release the upper latch A and side latches B, on both sides, unscrewing them
in anticlockwise direction, as shown in Fig. 1.
1.2 Rotate the height of the peak to find the desired position, which is the highest
one when riding on the road (see Position 1 in Fig. 1).
1.3 Lock the peak in the position required by tightening latch A and side latches B
of both sides in a clockwise direction (Fig. 2).
2 DISASSEMBLY
Completely unscrew latch A and side latches B on both sides in an anticlockwise direction - as shown in Fig. 1 - to completely remove the peak from the helmet shell.
3 ASSEMBLY
3.1 Place the peak on the shell making sure that latch A and side latches B are
inserted in the corresponding slots.
3.2 Lock latches B on both sides by tightening them in a clockwise direction, until
they return to their original position (Fig. 2).
3.3 Adjust the peak as described in section 1.
Warning!!!
- To remove the visor, the peak has to be removed first!
- Every time you wish to use the helmet without peak (see Fig. 17), insert the
stoppers as shown in Fig. 3.
• SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: CONVEX COATED VISOR
WITH UNIFORM THICKNESS
1 DISASSEMBLY (FIG. 4)
1.1 Open the visor completely.
1.2 Press and hold the visor release button (A) down and slide the visor forward until
it clicks.
1.3 Free the visor fastenings (B1 and B2) from their housing.
1.4 Repeat the same steps on the other side of the helmet.
2 ASSEMBLY (FIG. 5)
2.1 Set the visor in open position by placing the visor fastenings (B1 and B2) in line
with the housings in the visor mechanism.
®
14
2.2 Insert fastening B1 in the housing provided and press the visor against the shell
in line with fastening B2. This will activate the visor release button.
2.3 Slide the visor until the visor locks into place.
2.4 Repeat the same steps on the other side of the helmet.
3 VISOR ADJUSTMENT (FIG. 6)
The visor mechanism is equipped with a visor clearance take-up system that ensures that the visor is pulled down and effectively against the window trim. This is why the mechanism’s support has an upper and lower reference tooth. The helmet is delivered with a correctly adjusted system. When using the helmet, regularly check that the visor adheres perfectly and is in line with the lip trim of the window trim when it is pulled down all the way. If this is not the case, proceed as follows:
3.1 Disassemble the visor (see section 1) and check in which position of the upper
reference A1 and lower reference A2 teeth the mechanism is located.
3.2 Loosen the two screws B1 and B2 on the visor mechanism using a 2.5 mm Allen
wrench.
3.3 Lift the mechanism from its support and move it forward or backward according
to the adjustment to be made. Then lower the mechanism into its support so that upper A1 lower A2 adjustment teeth are in the same position.
3.4 Tighten both screws B1 and B2.
3.5 Repeat the same steps on the other side of the helmet.
3.6 Mount the visor (see section 2)
3.7 Check contact between the visor and the trim.
WARNING!!!
- After each assembly or disassembly procedure of the different parts, check that
the visor mechanism works properly by pulling the visor up and down; if neces­sary, repeat the steps described above.
- Do not remove the visor pulling up/down mechanisms from the shell.
• WIND PROTECTOR (FIG. 7)
This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use. The Wind Protector prevents unpleasant infiltrations of air under the chin. See Fig. 7 for the assembly and disassembly.
• RACING COMFORT - INNER COMFORT PADDING
To remove and/or reassemble the inner comfort padding, lift the VPS (Fig. 12A).
1 DISASSEMBLY OF THE CHEEK PADS
1.1 Open the chin strap (see specific instructions) and pull the front part of the left
cheek pad towards the inside of the helmet to release the 4 snap fasteners on its back (Fig. 8A - Fig. 8B).
15
1.2 Remove the padding of the left cheek pad from the helmet by pulling the left chin
strap out of the cheek pad slot.
1.3 Repeat these steps with the padding of the right cheek pad.
Note: It is not necessary to remove the polystyrene foam cheek pads with the locking holes for the snap fasteners of the pads from the helmet shell.
1 LINER REMOVAL
1.1 Release the flap of the roll neck placed between the EPS cheek pad and the
outer shell (Fig. 9).
1.2 Unhook the rear left fastening flap of the support attached to the inner shell and
pull the comfort padding lightly towards the inside, at the helmet neck-ring area (Fig. 10). Then repeat the same steps to remove the central flap as well as the right rear flap.
1.3 Hold the left front part of the liner and pull it upwards in order to remove the liner
flap from the support fixed to the polystyrene inner shell (Fig. 11). Repeat the same steps to remove the right and central front flap.
1.4 Completely remove the liner from the helmet.
2 ASSEMBLY
2.1 Insert the liner correctly into the helmet and fit it well against the base.
2.2 Insert the left front flap into the seat on the support fixed to the polystyrene inner
shell and push it slightly downwards until it is completely locked (Fig. 11). Follow the same steps for the right and central front flap.
2.3 Insert the rear right, central and left flaps of the liner into the relevant support
seats in the helmet neck-ring area. Push the flaps until they are fully hooked onto the support (Fig. 10).
2.4 Insert the flap of the roll neck between the EPS cheek pad and the outer shell
(Fig. 9).
2.5 Carefully adjust the liner until it adheres well to the shell.
Note: Check the correct assembly of the liner front area by lifting and lowering the VPS. These movements should be smooth. If this is not the case, repeat the steps 1.3 and 2.2.
2 CHEEK PADS FITTING
2.6 Insert the band and the left chin strap into the slot of the left cheek pad.
2.7 Put the left cheek pad against the polystyrene inner cheek pad, fastening the
lower buttons of the cheek pad into the roll-neck eyelet and push the padding near the 4 snap fasteners on its back in order to fasten them to their seats (Fig. 8A and 8B).
2.8 Repeat these steps with the padding of the right cheek pad.
WARNING!!!
- Remove the padding only when cleaning or washing is required.
16
- Never use the helmet if the inner comfort padding and the cheek pads have not
been correctly and completely restored.
- Delicately hand-wash in lukewarm water (max. 30°C) and neutral soap.
- Rinse off with cold water and dry up at room temperature away from direct
sunrays.
- Never machine-wash the inner comfort padding.
- The inner polystyrene is an easily deformable material, in fact it is apt to change
or get partially destroyed to help absorb shocks.
- Use a damp cloth to clean it and let it dry at room temperature away from
direct sunrays.
- Do not modify the helmet’s internal polystyrene components in any way.
- Never use tools or equipment of any sort to carry out the steps described above.
• VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
The new and exclusive inner Vision Protection System (VPS) is a -moulded, antiscratch-treated sunscreen. Using it is very simple and practical: Just pull it down or up to respectively activate it or remove it from the field of vision. It is useful in all sorts of situations, both on long journeys out of town and shorter town trips. Moreover, the innovative fastening system allows you to assemble and disassemble the sunscreen without the need for any tools for ordinary maintenance and cleaning operations.
VPS OPERATION
The VPS mechanism allows activating the sunscreen by simply lowering it until it par­tially covers the visor field of vision. In this way, the desired light transmittance reduc­tion is achieved. At any time, independent of the visor, the VPS can be deactivated with a simple movement and easily pulled up to restore the normal conditions of vis­ibility and protection guaranteed by the approved helmet visor. To deactivate the VPS, push the slider towards the back side of the helmet (Fig. 12A) until you hear the click, which means the slider and VPS are correctly in place. To activate the VPS, push the slider forward (Fig. 12B). The VPS has been designed to ensure an easy, quick and tool-free disassembly.
PRECAUTIONS FOR USE
The current approval standards (ECE22-05) state that the visor minimum light transmit­tance levels must be greater than 80% when riding at night and not less than 50% when riding during the day. For this reason, when riding during the day under particu­larly bright weather conditions, e.g. very strong sunlight caused by high intensity and/or incidence of the sunbeams, the use of sunglasses - which have a transmittance much lower than 50% - turns out to be advisable, if not absolutely necessary, to reduce eye fatigue on long trips. Sunglasses reduce the risk of direct dazzling as opposed to the use of mere approved visors. However, the use of sunglasses makes it difficult to per­form any manoeuvres in emergency situations when the maximum visibility range of the
®
17
visor must be quickly restored. Just think, for example, of what happens when you enter a tunnel or when unexpected changes in environmental brightness occur. Thanks to its operating mechanism, the VPS makes these operations much easier.
WARNING
- Use the special slider to activate/deactivate the VPS; do not deactivate the VPS by
handling it directly.
- The VPS can be used only during the day and under the environmental condi-
tions described before.
- At night and/or in poor visibility conditions, the VPS MUST be deactivated.
- Always check that the VPS is properly positioned according to the different
weather/environmental conditions and/or to the above mentioned recommenda­tions for use.
- We recommend using the VPS only and solely together with the approved stan-
dard visor, which has a transmittance value greater than 80%.
- The VPS does not replace the protection guaranteed by the visor.
- Always make sure that the VPS is clean and that it is operating properly in order
to avoid scratches and/or anomalous wear on it every time it is activated.
- Please refer to the proper section in the helmet user’s manual for the VPS and
visor maintenance and cleaning operations.
- The VPS antifog/antiscratch treatment remarkably reduces fogging. Protracted
periods of adverse weather and/or environmental conditions might cause fog­ging and/or formation of condensation on the VPS, which entails a reduction of visibility and/or sharpness of vision: In this case, deactivate the VPS.
- In case of rain, the direct contact of raindrops with the antifog/antiscratch-treat-
ed VPS quickly reduces sharpness of vision, thus causing scarce visibility: In this case, deactivate the VPS.
- The special VPS antifog treatment is usually sensitive to high temperatures or
heat sources. In this case, contaminations caused by contact with other materi­als might occur. These contaminations will cause marks and stains to develop. In these cases (e.g. when the helmet is kept in the top case on hot days), it is recommended to make sure the visor is not touching other materials.
VPS DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
1.1 To remove the VPS system from the helmet, open the helmet visor and lower
the VPS by pushing the side slider all the way forward, until the second click (Fig. 12C).
1.2 Hold the left part of the VPS and pull it downward until the grip pawl is removed
from the VPS mechanism (Fig. 13)
1.3 Repeat the same steps on the right side of the VPS and remove it.
VPS ASSEMBLY INSTRUCTIONS
2.1 To assemble the VPS, open the helmet visor and make sure the side slider is in
forward position (Fig. 12C).
18
2.2 Insert the left end of the VPS into the left side guide until the grip pawl is hooked
in the mechanism (Fig. 13).
2.3 Repeat the same steps on the right side.
2.4 Make sure the VPS works correctly by moving the left side slider forward (Fig.
12B) and backward (Fig. 12A) so that you can hear the clicks meaning that it enters the relative positions. If necessary, repeat the above-mentioned steps.
- If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunc-
tioning, please contact an X-lite authorised dealer.
- Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly.
WARNING
- The VPS does not replace the protection guaranteed by the visor.
• NFRS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM
(Available as standard or optional accessory)
1 INNER VISOR ASSEMBLY
1.1 Remove the visor.
1.2 Make sure that the inner surface of the visor is clean and check that the pin
adjustment external levers are turned inwards (see Fig. 14).
1.3 Remove the protective film from the inner visor on the face in contact with the
visor.
1.4 Rest one side of the inner visor onto one of the visor pins and hold it in position
(see Fig. 15).
1.5 Widen the visor and fasten the other side of the inner visor to the second pin (see
Fig. 16).
1.6 Release the visor.
1.7 Remove the second protective film from the inner visor and check that the entire
inner visor profile adheres to the visor.
1.8 Fit the visor in the helmet.
CHECKING AND ADJUSTING THE INNER VISOR STRETCHING
Check the correct system assembly by opening and closing the visor. Check that both visors are correctly fastened and do not move. If the inner visor is not tightly fixed to the visor, move the external adjustment levers simultaneously upwards to increase the stretch (Fig. 14). This operation must be car­ried out gradually. The maximum stretch is achieved when the external pin adjust­ment levers are turned outwards.
WARNING!!!
The presence of dust between the two visors may produce scratches on both sur­faces. Scratched visors and inner visors may cause reduced visibility and must therefore be changed.
19
Regularly check the correct stretching of the inner visor to prevent the same from moving and scratching both surfaces. If the helmet visor fogs up and/or condensation forms between the visors, check both for system correct assembly and stretching. An excessive and early stretch of the inner visor may result in excessive adherence against visor surface and/or permanent deformations with subsequent inability to perform following adjustments correctly. The extended use under special weather conditions may reduce system performance and result in partial fogging and problems of condensation on the inner visor. In this case, remove the inner visor from the helmet visor and dry it with dry and luke­warm air. Intense sweating /breathing, the use under particular weather conditions (low tem­peratures, and/or high humidity and/or sudden changes in temperature or heavy rain) and intense and prolonged use may affect the performance of the system and cause the fogging or formation of condensation on the inner visor. In such cases, after using the helmet and to restore the system efficiency, remove the inner visor from the helmet visor and let it dry with dry and lukewarm air. The same procedure must be applied to the helmet, in order to dry out humidity in case it has formed up as a consequence of the conditions described above.
2 DISASSEMBLY
2.1 Remove the visor equipped with inner visor.
2.2 Widen the visor and release the inner visor from the pins (Fig. 16).
2.3 Release the visor.
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the inner visor from the visor. Using a damp and soft cloth, gently clean it with neutral liquid soap. Remove the soap under running water. Dry the inner visor with dry and lukewarm air without wiping it. To keep the features of the inner visor in good conditions over time, let the helmet dry in a ventilated and dry place with the visor open after use. Keep it away from heat sources and store it in a place away from direct light. Do not use solvents or chemical products.
USE CONFIGURATIONS (FIG. 17)
Using the helmet in its full configuration definitely guarantees a higher level of pro­tection if compared with the other possible configurations.
FRONT VENTILATION SYSTEM (FIG. 18)
The front air intake allows conveying air into the shell. Maximum efficiency is reached when the VPS is active (lowered): A) closed B) open
20
TOP VENTILATION SYSTEM (FIG. 19)
The two top air intakes allow conveying air into the shell, independently from the VPS position: A) closed B) open
REAR EXTRACTOR (FIG. 20)
The rear extractor ensures optimal heat dissipation.
LOWER VENTILATION SYSTEM (FIG. 21)
The chin guard ventilation system is controlled by two flaps: A) closed B) open
21
a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms.
Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck­mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei­stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
• WICHTIG!
- Lesen sie dieses Heft und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden.
- Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebo­tene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewähr­leistet sein.
• VERWENDUNG DES HELMS
- Der Helm wurde speziell für die Verwendung beim Lenken von Motorrädern und Motorfahrrädern entworfen; daher garantiert er nicht denselben Schutz, wenn er anderweitig eingesetzt wird.
- Im Fall eines Unfalls ist der Helm ein Schutzgerät, das es ermöglicht, Kopfverletzungen und -schäden zu begrenzen. Trotzdem ist er nicht allein in der Lage, das Risiko schwe­rer und/oder tödlicher Verletzungen auszuschließen, welche von den unterschiedlichen spezifischen Verlaufsweisen des Aufpralls abhängen; fahren Sie daher vorsichtig.
- Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größtmöglichen Schutz zu erhalten.
- Niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckungen unter dem Helm tragen.
- Der Helm kann die Verkehrsgeräusche abdämpfen. Versichern Sie sich in jedem Fall, dass Sie die nötigen Geräusche wie Hupen und Notsirenen gut hören.
- Bewahren Sie den Helm fern von Wärmequellen auf, wie zum Beispiel dem Auspuffrohr, dem Kofferraum oder dem Innenraum eines Verkehrsmittels.
- Verändern und/oder beschädigen Sie den Helm in keinem Fall (auch nicht teilweise). Montieren Sie nur Originalersatzteile und/oder -zubehörteile die eigens für Ihr Helmmodell vorgesehen sind.
- Beschädigungen des Helms, die durch ein versehentliches Fallen verursacht werden können, sind nicht immer sichtbar; jeder Helm, der einem heftigen Stoß erfahren hat, muss ersetzt werden.
- Sollten Sie über die Unversehrtheit und Sicherheit Ihres Helms im Zweifel sein, benut­zen Sie ihn nicht und wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler, um ihn untersuchen zu lassen.
• HELMWAHL
Größe:
- um die richtige Größe zu finden, unterschiedlich große Helme aufsetzen und jenen wäh­len, der sich am besten an die Kopfform anpasst. Mit korrekt festgezogenem Kinnriemen muss er vollkommen stabil auf dem Kopf sitzen und gleichzeitig bequem sein.
- Ein zu großer Helm kann über die Augen herabsinken oder während der Fahrt seitlich verrutschen.
- Behalten Sie ihn einige Minuten lang auf, um zu verifizieren, dass keine Druckstellen bestehen, die auf längere Zeit Gefühllosigkeit oder Kopfschmerzen verursachen können.
22
Abstreifen des Helms:
- versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein­wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
- Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen. In entgegengesetztem Fall regulieren Sie die Kinnriemenlänge oder wählen Sie eine andere Helmgröße. Wiederholen Sie den Test.
Rückhaltesystem:
- Das Rückhaltesystem (Kinnriemen) ist in Serie auf eine Standardlänge eingestellt; vor der Verwendung kontrollieren Sie die richtige Vor-Einstellung.
- Versichern Sie sich immer, dass der Kinnriemen gut verschlossen und festgezogen ist, damit der Helm fest auf dem Kopf sitzt. Versichern Sie sich in jedem Fall vor der Abfahrt, dass der Kinnriemen unter dem Kinn eng anliegt, so weit wie möglich in Richtung des Halses, aber ohne unbequem zu sein.
- Die richtige Kinnriemenspannung muss ihnen ein normales Atmen und Schlucken erlau­ben, es darf aber nicht möglich sein, einen Finger zwischen Riemen und Hals zu stecken.
- Achtung: der Knopf, welcher sich am Ende des Kinnriemens befindet, hat ausschließ
-
lich die Funktion, das Flattern des Endstücks zu verhindern, nachdem er korrekt fest
-
geschnallt worden ist.
• VISIER
- Ist das Visier beschädigt und weist es deutliche Kratzer auf, welche die Sicht behin­dern, ist es möglich, dass die Schutzbehandlung lädiert wurde; in diesem Fall muss das Visier ersetzt werden.
- Bringen Sie keine Aufkleber oder Lackfarben an.
- Das Visier ist ausschließlich für das Helmmodell, für das es entworfen wurde, verwendbar.
• INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
- Beschädigungen des Helms, die durch ein versehentliches Fallen verursacht werden können, sind nicht immer sichtbar; jeder Helm, der einem heftigen Stoß erfahren hat, muss ersetzt werden.
- Achtung: Der Helm und das Visier können durch einige übliche chemische Substanzen ernsthaft beschädigt werden, ohne dass der Schaden sichtbar ist. Für die Reinigung des Helms und des Visiers nur lauwarmes Wasser und Neutralseife verwenden; bei Raumtemperatur im Schatten und fern von Wärmequellen trocknen lassen.
- Achtung: Keinesfalls Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Lösungsmittel oder andere chemische Substanzen verwenden. Diese können:
• den Helm unwiederbringlich beschädigen
• die optischen Eigenschaften verändern, die mechanischen Eigenschaften verringern
und die Schutzbehandlung des Visiers schwächen.
Abb. A
23
DEUTSCH
24
GEBRAUCHSANLEITUNG
• GESICHTSSCHUTZ
Achtung!!! Bei der Verwendung auf der Straße muss sich der Gesichtsschutz in der höch­sten Stellung befinden (siehe Position 1 in Abb. 1).
1 EINSTELLUNG
1.1 Den oberen Sperrzahn A und die seitlichen Sperrzähne B, auf beiden Seiten, laut
Abb.1 gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und lösen.
1.2 Die Höhe des Gesichtsschutzes in die gewünschte Stellung bringen; beim
Gebrauch auf der Straße ist dies die höchste Stellung (siehe Position 1 in Abb. 1).
1.3 Den Gesichtsschutz in der gewünschten Stellung fixieren, indem der Sperrzahn
A und die seitlichen Sperrzähne B auf beiden Seiten im Uhrzeigersinn gedreht werden (Abb. 2).
2 ABNAHME
Um den Gesichtsschutz vollständig von der Helmschale zu entfernen, den Sperrzahn A und die seitlichen Sperrzähne B von beiden Seiten, wie in Abb. 1 gezeigt, gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
3 MONTAGE
3.1 Den Gesichtsschutz auf der Schale anlegen und die Sperrzähne A und die seit-
lichen Sperrzähne B in die entsprechenden Öffnungen einstecken.
3.2 Die Sperrzähne B auf beiden Seiten fixieren, indem sie im Uhrzeigersinn in ihre
ursprüngliche Stellung zurückgedreht werden (Abb. 2).
3.3 Die Einstellung des Gesichtsschutzes gemäß Punkt 1 vornehmen.
Achtung!!!
- Um das Visier abzunehmen, muss der Gesichtsschutz entfernt werden!
- Soll der Helm in der Konfiguration ohne Gesichtsschutz verwendet werden
(siehe Abb. 17), müssen die Verschlüsse, wie in Abb. 3 gezeigt, eingesetzt werden.
SCRATCH RESISTANT RACING VISOR: GEWÖLBTES VISIER MIT
GLEICHMÄSSIGER WANDSTÄRKE AUS KRATZFEST BESCHICHTETEM
1 ABNAHME (ABB. 4)
1.1 Das Visier vollständig öffnen.
1.2 Die Entriegelungstaste des Visiers (A) gedrückt halten und das Visier bis zum
Auslösen nach vorne schieben.
1.3 Die Visierhaken (B1 und B2) aus ihrer Vertiefung lösen.
1.4 Die beschriebenen Schritte auf der anderen Helmseite wiederholen.
2 MONTAGE (ABB. 5)
2.1 Das Visier in geöffneter Stellung halten und die Visierhaken (B1 und B2) an den
in der Visiermechanik vorgesehenen Vertiefungen positionieren.
®
2.2 Den Haken B1 in die vorgesehene Vertiefung einführen und das Visier am Haken
B2 gegen die Schale drücken, um die Entriegelungstaste des Visiers auszulösen.
2.3 Das Visier so weit schieben, bis das Verschlusssystem einrastet.
2.4 Die beschriebenen Schritte auf der anderen Helmseite wiederholen.
3 EINSTELLEN DES VISIERS (ABB. 6)
Die Visiermechanik ist mit einer Justiervorrichtung des Visierspiels ausgestattet, um auch nach längerem Gebrauch eine gute Abdichtung des Visiers am Dichtungsrahmen zu gewährleisten. Zu diesem Zweck ist die Halterung der Mechanik oben und unten mit einer Verzahnung ausgestattet. Beim Erwerb des Helms ist das System korrekt eingestellt. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Helms regelmäßig, dass das Visier in geschlossenem Zustand ringsum und gleichmäßig auf der elastischen Dichtlippe des Dichtungsrahmens anliegt. Wenn dies nicht der Fall ist, führen Sie folgende Arbeitsschritte aus:
3.1 Das Visier abnehmen (siehe Punkt 1) und feststellen, in welcher Position der
Verzahnung A1 oben oder A2 unten sich die Mechanik befindet.
3.2 Die beiden Schrauben B1 und B2 der Visiermechanik mit einem 2,5 mm-
Inbusschlüssel lösen.
3.3 Die Mechanik aus der Halterung nehmen und sie nach Bedarf weiter vorne oder
hinten einsetzen; anschließend die Mechanik so auf die Halterung setzen, dass sich die Regulierungshäkchen A1 oben und A2 unten in der gleichen Position befinden.
3.4 Die beiden Schrauben B1 und B2 anziehen.
3.5 Den Vorgang auf der anderen Helmseite wiederholen.
3.6 Das Visier anbringen (siehe Punkt 2).
3.7 Überprüfen, ob Visier und Dichtung anliegen.
ACHTUNG!!!
- Nach jedem Abnehmen bzw. Anbringen der verschiedenen Teile ist zu kontrol-
lieren, ob die Visiermechanik korrekt funktioniert. Dazu ist das Visier zu öffnen und zu schließen. Andernfalls sind die oben beschriebenen Vorgänge zu wie­derholen.
- Die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen.
• WIND PROTECTOR (WINDABWEISER) (ABB. 7)
Dieses Zubehör verbessert unter bestimmten Bedingungen die Eigenschaften des Helms. Der Windabweiser (Wind Protector) verhindert ein unangenehmes Eindringen der Luft unter dem Kinn. Siehe Abb.7 zum Ein- und Ausbau.
• RACING COMFORT - KOMFORTPOLSTERUNG
Zum Herausnehmen und/oder Einsetzen der Komfort-Innenpolsterung das VPS hochklappen (Abb. 12A).
1 HERAUSNEHMEN DER WANGENPOLSTER
1.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung) und den vorderen Teil
des linken Wangenpolsters in das Helminnere ziehen, um die 4 Befestigungsknöpfe auf der Rückseite zu lösen (Abb. 8A - Abb. 8B).
25
1.2 Das linke Wangenpolster aus dem Helm herausziehen, indem das linke
Befestigungsband des Kinnriemens aus der Schlaufe im Wangenpolster gezo­gen wird.
1.3 Den selben Vorgang beim rechten Wangenpolster wiederholen.
Hinweis: Die Wangenpolster aus Polystyrol mit den Steckteilen der Befestigungsknöpfe der Polsterungen müssen nicht aus der Helmschale her­ausgenommen zu werden.
1 HERAUSNEHMEN DER POLSTERUNG
1.1 Die Lasche am Nackenpolster zwischen der Wangenpolsterung aus EPS und der
Außenschale herausziehen (Abb. 9).
1.2 Die hintere Befestigungslasche links von der Halterung, die an der Innenschale
befestigt ist, lösen und die Komfortpolsterung im Nackenbereich leicht nach Innen ziehen (Abb. 10). Nachfolgend den Vorgang bei der mittleren und der rechten hinteren Lasche wie­derholen.
1.3 Den linken Frontbereich der Polsterung nach oben ziehen, um die Lasche der
Polsterung aus der an der Innenschale aus Polystyrol (Abb. 11) befestigten Halterung herauszuziehen, dann diesen Vorgang auch für die mittlere Frontlasche und die rechte Lasche wiederholen.
1.4 Die Polsterung vollständig aus dem Helm herausnehmen.
2 MONTAGE
2.1 Die Polsterung richtig in den Helm einlegen und darauf achten, dass sie gut
anliegt.
2.2 Die linke vordere Lasche in die Aufnahme auf der an der Innenschale aus
Polystyrol befestigten Halterung einziehen und nach unten drücken, bis sie voll­ständig befestigt ist (Abb. 11). Den Vorgang bei der vorderen mittleren und der rechten Lasche wiederholen.
2.3 Die hintere rechte, die mittlere und die linke Lasche der Komfortpolsterung in die
entsprechenden Aufnahmen der Halterung im Nackenbereich einstecken und die Laschen andrücken, bis diese vollständig in der Halterung einrasten (Abb. 10).
2.4 Die Lasche am Nackenpolster zwischen der Wangenpolsterung aus EPS und der
Außenschale hineinstecken (Abb. 9).
2.5 Die Polsterung anpassen und darauf achten, dass sie gut an der Innenschale
anliegt.
Hinweis: Die korrekte Montage des Frontbereichs der Polsterung überprüfen, indem das VPS nach oben geschoben und abgesenkt wird: Diese Bewegung muss ohne Behinderung möglich sein. Im gegenteiligen Fall sind die Schritte 1.3 und 2.2 zu wiederholen.
2 ANBRINGEN DER WANGENPOLSTER
2.6 Den Riemen und das linke Befestigungsband des Kinnriemens durch die
Schlaufe im linken Wangenpolster ziehen.
2.7 Das linke Wangenpolster an den inneren Wangenbereich aus Polystyrol anlegen,
die unteren Knöpfe der Wangenpolsterung in die Ösen am Nackenpolster ein­stecken und das Wangenpolster an den 4 Befestigungsknöpfen auf der Rückseite an den vorgesehenen Stellen schließen (Abb.8A und 8B).
2.8 Den selben Vorgang beim rechten Wangenpolster wiederholen.
26
ACHTUNG!!!
- Die Polsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt werden.
- Den Helm keinesfalls benutzen, ohne die Komfortpolsterung und die
Wangenpolsterungen wieder vollständig und korrekt eingebaut zu haben.
- Vorsichtig mit der Hand waschen, nur neutrale Seife benutzen,
Wassertemperatur nicht höher als 30° C.
- Die Polsterung mit kaltem Wasser spülen und vor Sonne geschützt bei
Zimmertemperatur trocknen lassen.
- Die Komfortpolsterung keinesfalls in der Waschmaschine waschen.
- Beim für die Innenteile verwendeten Polystyrol handelt es sich um ein leicht
deformierbares Material, das Stöße über die Formveränderung oder die teilwei­se Zerstörung absorbiert.
- Für die Reinigung ausschließlich ein feuchtes Tuch benutzen, dann bei
Raumtemperatur und vor Sonne geschützt trocknen lassen.
- Die Innenteile aus Polystyrol nicht verändern oder beschädigen.
- Die oben aufgeführten Schritte müssen ohne den Einsatz von Werkzeugen aus-
geführt werden.
• VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
Das neue und exklusive Vision Protection System (VPS) besteht aus einem Sonnenschutz aus mit Kratzschutzbehandlung, der einfach und bequem zu benutzen ist: Er muss bei Bedarf nur abgesenkt und anschließend wieder angehoben werden, um aus dem Gesichtsfeld entfernt zu werden. Nützlich in allen Fahrsituationen, auf langen außerstädtischen Strecken oder auf Kurzstrecken in der Stadt. Das innovative Verschlusssystem ermöglicht darüber hinaus die einfache Anbringung und Abnahme des Sonnenschutzschildes für die normalen Vorgänge zur Pflege und Reinigung ohne Werkzeug.
FUNKTIONSPRINZIP DES VPS
Mit dem VPS-Mechanismus kann der Sonnenschutzschild mit einer einfachen Bewegung nach unten gezogen werden, bis er teilweise das Gesichtsfeld des Visiers bedeckt, und dann in gewünschter Weise die Lichtdurchlässigkeit reduziert. Das VPS kann jederzeit mit einer einfachen Handbewegung und unabhängig vom Visier nach oben geschoben werden, um die normalen Sichtbedingungen und den Schutz des zugelassenen Visiers des Helms wiederherzustellen. Um das VPS zu deaktivieren, den Schieber zur Rückseite des Helms drücken (Abb.12A), bis ein Einrasten zu hören ist. Der Schieber und das VPS befinden sich nun in der richtigen Stellung. Um das VPS zu aktivieren, den Schieber nach vorne drücken (Abb.12B). Das VPS wurde so entwickelt, dass es einfach und schnell und ohne die Verwendung von Werkzeug vom Helm abgenommen werden kann.
VORSICHTSMAßNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Die aktuellen Zulassungsstandards (ECE22-05) legen fest, dass das Mindestniveau der Lichtdurchlässigkeit von Visieren bei Fahrten während der Nacht mehr als 80%, bei Fahrten untertags nicht weniger als 50% betragen darf. Dadurch müssen häufig oder gar immer Sonnenbrillen benutzt werden, durch die die Lichtdurchlässigkeit wäh­rend Fahrten bei Tageslicht mit Wetter- und Umgebungsbedingungen mit speziellem Licht, beispielsweise bei starker Helligkeit durch eine hohe Intensität und/oder einen
®
27
ungünstigen Einfallswinkel der Sonnenstrahlen, auf einen Wert weit unter 50% redu­ziert wird, um die Ermüdung der Augen bei langen Strecken oder die Gefahr der direk­ten Blendung gegenüber dem alleinigen Einsatz der zugelassenen Visiere zu vermin­dern. Die Verwendung von Sonnenbrillen kann jedoch zu besonders problematischen Situationen führen, wenn die maximale Lichtdurchlässigkeit des Helmvisiers schnell wieder hergestellt werden muss, weil man z.B. in einen Tunnel einfährt, oder ganz all­gemein, wenn sich die Helligkeit der Umgebung häufig ändert. Durch den Funktionsmechanismus des VPS sind diese Vorgänge jedoch einfach umzusetzen.
ACHTUNG
- Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch- oder herun-
ter geklappt werden. Das VPS darf nicht durch direktes Anfassen herunterge­klappt werden.
- Das VPS darf nur bei Tageslicht und nur während der oben erwähnten
Witterungsbedingungen abgesenkt werden.
- Das VPS MUSS während der Nacht oder bei schlechter Sicht hochgeklappt werden.
- Immer sicherstellen, dass die Stellung des VPS den unterschiedlichen
Witterungs- und Umgebungsbedingungen bzw. den oben empfohlenen Verwendungsbedingungen entspricht.
- Die Verwendung des VPS wird ausschließlich gemeinsam mit dem zugelassenen
serienmäßigen Visier empfohlen, das über einen Lichtdurchlässigkeitswert von mehr als 80% verfügt.
- Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz.
- Sicherstellen, dass das VPS sauber ist und korrekt funktioniert, damit es beim
Absenken keine Kratzer verursacht oder auf ungewöhnliche Weise abgenutzt wird.
- Für die Pflege und die Reinigung des VPS und des Visiers siehe entsprechenden
Abschnitt in der Gebrauchsanleitung des Helms.
- Durch die Behandlung Antifog/Antiscratch des VPS wird die
Beschlagungsneigung beträchtlich reduziert. Liegen jedoch längerfristig schlechte Wetterbedingungen oder kritische Umgebungsbedingungen vor, kann das VPS dennoch beschlagen und/oder es bildet sich Kondenswasser, und die Sicht und/oder Sichtschärfe werden reduziert: In diesem Falle muss das VPS deaktiviert werden.
- Bei Regen führt der direkte Kontakt von Wassertropfen mit dem VPS mit
Behandlung Antifog/Antiscratch zu einer schnellen Reduzierung der Sichtschärfe und damit zur Beeinträchtigung der Gesamtsichtbedingungen: In diesem Falle muss das VPS deaktiviert werden.
- Die besondere Antifog-Behandlung des VPS ist im Allgemeinen empfindlich
gegenüber hohen Temperaturen oder Wärmequellen. In diesem Falle kann es im Kontakt mit anderen Materialien zu Verunreinigungen, wie Streifen oder Flecken, kommen. Aus diesem Grunde wird empfohlen, in solchen Situationen (wie bspw. an sehr heißen Tagen im Gepäckkoffer) darauf zu achten, dass das Visier nicht mit anderen Materialien in Berührung kommt.
ANLEITUNG FÜR DIE ABNAHME DES VPS
1.1 Um das VPS vom Helm abzunehmen, das Helmvisier öffnen und den seitlichen
Schieber nach vorne bis zur zweiten Einrastposition drücken, um das VPS abzu­senken (Abb.12C).
28
1.2 Das VPS an der linken Seite anfassen und leicht nach unten ziehen. Dabei den
Befestigungszahn vom Mechanismus des VPS lösen (Abb. 13).
1.3 Den selben Vorgang auf der rechten Seite des VPS wiederholen und dieses ganz
abnehmen.
MONTAGEANLEITUNG DES VPS
2.1 Um das VPS zu montieren, das Visier des Helms öffnen und sicherstellen, dass
der seitliche Schieber nach vorne geschoben ist (Abb. 12C).
2.2 Das linke Ende des VPS in die seitliche linke Führung einschieben, bis der Zahn
in der Vertiefung des Mechanismus einrastet (Abb. 13).
2.3 Den selben Vorgang auf der rechten Seite wiederholen.
2.4 Prüfen, ob das VPS richtig funktioniert. Dazu den linken seitlichen Schieber nach
vorne (Abb. 12B) und nach hinten (Abb. 12A) schieben, bis das Einrasten in den jeweiligen Positionen zu hören ist. Gegebenenfalls die beschriebenen Schritte wiederholen.
- Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers bzw. des VPS Störungen
oder Beschädigungen aufweisen, wenden Sie sich an einen X-lite­Vertragshändler.
- Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht korrekt montiert ist.
ACHTUNG
- Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz.
• NFRS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM
(Erhältlich serienmäßig oder als optionales Zubehör)
1 ANBRINGEN DES INNENVISIERS
1.1 Das Visier abnehmen.
1.2 Sicherstellen, dass die Visierinnenseite sauber ist und dass die äußeren
Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind (siehe Abb. 14).
1.3 Die Schutzfolie des Innenvisiers auf der Berührungsseite mit dem Visier
abziehen.
1.4 Eine Seite des Innenvisiers auf einen der beiden Zapfen des Visiers auflegen und
in dieser Position halten (siehe Abb. 15).
1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers auf dem anderen
Zapfen einstecken (siehe Abb. 16).
1.6 Das Visier loslassen.
1.7 Die zweite Schutzfolie vom Innenvisier abziehen und überprüfen, ob das
Innenvisier vollständig auf dem Visier anliegt.
1.8 Das Visier auf dem Helm anbringen.
ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG DES INNENVISIERS
Durch Öffnen und Schließen des Visiers prüfen, ob das System korrekt montiert wurde. Das Visier und das Innenvisier dürfen nicht gegeneinander verrutschen. Sollte das Innenvisier nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren Einstellhebel gleichzeitig langsam und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haftung zu verbes­sern (Abb. 14). Die maximale Haftung erhält man, wenn die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach außen gerichtet sind.
29
Loading...
+ 67 hidden pages